1
00:00:33,916 --> 00:00:35,291
To je mogulski bodež.
2
00:00:35,375 --> 00:00:37,416
Indija, 16. stoljeće.
3
00:00:37,500 --> 00:00:41,041
Inače su dva. Nađemo li drugi,
znat ćemo tko je ubio Carvera.
4
00:00:41,125 --> 00:00:41,958
Ne.
5
00:00:43,041 --> 00:00:45,041
Imao si priliku. Znaju te.
6
00:00:45,125 --> 00:00:48,708
Bickerstaffovo zrcalo i koštano staklo
sada rješava Fittes.
7
00:00:48,791 --> 00:00:51,166
-Vi to ozbiljno?
-Ali zabrljat će.
8
00:00:51,250 --> 00:00:54,000
-Doći će u krive ruke.
-Više nije vaš problem.
9
00:00:54,083 --> 00:00:56,000
Pogledajte oko sebe.
10
00:00:56,083 --> 00:00:58,791
Nemate zaštitne mjere ni nadzor,
11
00:00:58,875 --> 00:01:01,916
a ja nemam vremena
ni resursa da vas štitim.
12
00:01:02,000 --> 00:01:04,666
-Znam da vam nismo dragi…
-Nisam rekao…
13
00:01:04,750 --> 00:01:07,500
I naš način rada,
i to je u redu, ali djeluje.
14
00:01:08,416 --> 00:01:10,083
Našli smo ubojicu A. Ward.
15
00:01:10,750 --> 00:01:12,458
Nitko to ne zna osim vas.
16
00:01:13,083 --> 00:01:14,208
Dajte, dobri smo.
17
00:01:14,708 --> 00:01:16,125
Preklinjem vas,
18
00:01:16,666 --> 00:01:19,041
pružite nam priliku da nađemo zrcalo.
19
00:01:22,250 --> 00:01:23,666
A ti, Carlyle?
20
00:01:24,583 --> 00:01:25,958
Neobično si tiha.
21
00:01:31,833 --> 00:01:35,125
Trebali bismo završiti posao.
Imamo najbolje preduvjete.
22
00:01:35,208 --> 00:01:37,291
To je naš izbor i znamo rizike.
23
00:01:38,500 --> 00:01:39,458
Dopustite nam.
24
00:01:41,458 --> 00:01:42,291
Dobro.
25
00:01:43,791 --> 00:01:45,166
Ali ne molim vas,
26
00:01:45,750 --> 00:01:46,750
naređujem vam,
27
00:01:47,458 --> 00:01:48,958
budite pametni.
28
00:01:49,041 --> 00:01:52,708
Imate posla s pravim kriminalcima.
Od krvi i mesa.
29
00:01:52,791 --> 00:01:54,958
Držite se spiritističke strane.
30
00:01:55,041 --> 00:01:58,541
Nađite koštano staklo,
a ostatak prepustite OIKPP-u.
31
00:01:58,625 --> 00:02:01,625
Šefe? Ozbiljan incident u Kilburnu.
32
00:02:06,375 --> 00:02:09,291
Neka ovo ne bude
posljednji put da vas vidim žive.
33
00:02:15,375 --> 00:02:16,625
Činim li pravu stvar?
34
00:02:17,125 --> 00:02:19,375
Upozorili ste ih. Što možete?
35
00:02:20,208 --> 00:02:21,791
Oni su talentirani.
36
00:02:22,375 --> 00:02:23,208
Da.
37
00:02:23,708 --> 00:02:24,541
Jadničci!
38
00:02:59,833 --> 00:03:01,750
NEOBJAŠNJIVI SMRTNI SLUČAJEVI
39
00:03:02,958 --> 00:03:04,375
DUHOVI HODAJU MEĐU NAMA
40
00:03:07,958 --> 00:03:09,875
DUHOV DODIR UBIJA
41
00:03:12,500 --> 00:03:13,500
SMRTNIH SLUČAJEVA
42
00:03:18,833 --> 00:03:20,916
NA SNAZI JE NOĆNI POLICIJSKI SAT
43
00:03:23,625 --> 00:03:26,083
GOSPODARSKI ŠOK
44
00:03:28,833 --> 00:03:31,375
ŽELJEZO, SREBRO, SOL: NAŠA NAJBOLJA OBRANA
45
00:03:32,291 --> 00:03:33,375
TEHNOLOŠKE DIONICE
46
00:03:33,916 --> 00:03:35,708
PREMA ROMANIMA J. STROUDA
47
00:03:37,125 --> 00:03:38,458
MLADEŽ OSJEĆA DUHOVE
48
00:03:46,166 --> 00:03:47,875
SMRTNIH SLUČAJEVA
49
00:03:47,958 --> 00:03:49,416
„PROBLEM“ 50 G. POSLIJE
50
00:03:55,166 --> 00:03:57,250
AGENCIJA LOCKWOOD
51
00:04:01,416 --> 00:04:04,333
Trebao bih vam reći
što sam saznao o Bickerstaffu.
52
00:04:04,833 --> 00:04:06,125
Što je s prozorom?
53
00:04:07,500 --> 00:04:08,625
Zaletjela se ptica.
54
00:04:09,291 --> 00:04:13,583
Ispada da je bio ugledni
liječnik i psihijatar.
55
00:04:13,666 --> 00:04:15,250
Pionir novih tehnika.
56
00:04:15,333 --> 00:04:17,833
Imao je okupljanja u kući u Hampsteadu,
57
00:04:17,916 --> 00:04:21,208
a ostala bi tajna da nije bilo Mary Dulac.
58
00:04:21,291 --> 00:04:22,125
Tko je ona?
59
00:04:22,208 --> 00:04:23,958
Nestala gošća.
60
00:04:24,041 --> 00:04:26,583
Nestala je nakon jednog okupljanja.
61
00:04:26,666 --> 00:04:28,125
Ali ovo je najčudnije.
62
00:04:28,208 --> 00:04:30,583
Pojavila se deset godina poslije,
63
00:04:30,666 --> 00:04:32,333
ali potpuno poludjela.
64
00:04:32,416 --> 00:04:35,250
-Zbog koštanog stakla?
-To bi imalo smisla.
65
00:04:35,333 --> 00:04:38,250
Zašto ga svi tako silno žele?
Što može učiniti?
66
00:04:38,333 --> 00:04:40,750
Osim što te može izludjeti i ubiti?
67
00:04:40,833 --> 00:04:43,333
Mislim da to nije samo opasna relikvija.
68
00:04:44,166 --> 00:04:46,208
Mislim da je to nešto jedinstveno.
69
00:04:46,708 --> 00:04:48,708
Ma bravo.
70
00:04:49,708 --> 00:04:52,333
Napokon se budiš.
71
00:04:53,208 --> 00:04:54,875
Lucy, što je bilo?
72
00:04:55,500 --> 00:04:56,416
Govori.
73
00:04:59,291 --> 00:05:01,541
Kako to misliš, „budim se“?
74
00:05:03,958 --> 00:05:05,875
Dugo ti je trebalo, zar ne?
75
00:05:06,500 --> 00:05:08,333
Lucy, što se događa?
76
00:05:08,833 --> 00:05:10,250
Razgovara s njom.
77
00:05:11,625 --> 00:05:13,875
Ako toliko znaš, pomozi nam.
78
00:05:13,958 --> 00:05:16,416
Ja sam obični akolit.
79
00:05:16,500 --> 00:05:18,958
Moj gospodar ima odgovore.
80
00:05:20,250 --> 00:05:21,291
Tvoj gospodar?
81
00:05:24,708 --> 00:05:26,041
To si mislio.
82
00:05:27,416 --> 00:05:31,750
-Znaš Bickerstaffa.
-Znao sam da će se vratiti dovršiti posao.
83
00:05:31,833 --> 00:05:35,250
Moć mog gospodara ne može ostati zakopana.
84
00:05:35,333 --> 00:05:38,291
Što je koštano staklo? Što radi?
85
00:05:38,375 --> 00:05:41,083
-Odvedi me i pokazat ću ti.
-Kamo?
86
00:05:41,166 --> 00:05:43,583
U kuću moga gospodara.
87
00:05:45,208 --> 00:05:46,041
Zašto?
88
00:05:46,833 --> 00:05:50,041
-Što ćemo tamo naći?
-Sve što trebate znati.
89
00:05:51,791 --> 00:05:55,125
Ali trebam nešto zauzvrat.
90
00:05:58,708 --> 00:06:01,208
Znao sam za to kad sam ukrao tu lubanju.
91
00:06:01,291 --> 00:06:02,916
Zbog eksperimentiranja,
92
00:06:03,000 --> 00:06:06,000
bilo je pitanje vremena
kad će nešto učiniti.
93
00:06:06,083 --> 00:06:09,291
-Bravo, ja.
-Da, hvala Bogu na tebi, George.
94
00:06:10,041 --> 00:06:11,916
Znate da stvaramo povijest?
95
00:06:12,000 --> 00:06:15,500
-Ne smiješ nikom reći.
-Tvoja vrijednost je eksplodirala.
96
00:06:16,416 --> 00:06:18,333
Konferencija za novinare?
97
00:06:18,416 --> 00:06:19,541
Jako smiješno.
98
00:06:20,291 --> 00:06:23,708
-Drago mi je što mi vjeruješ.
-Ja sam čovjek od znanosti.
99
00:06:23,791 --> 00:06:25,833
U ništa ne vjerujem bez dokaza.
100
00:06:28,833 --> 00:06:30,166
Što ćemo?
101
00:06:30,916 --> 00:06:32,458
S time što bi na slobodu?
102
00:06:33,750 --> 00:06:35,333
Neka misli da hoće.
103
00:06:35,416 --> 00:06:38,916
Neka nas odvede do onoga u kući,
a onda odlučimo što ćemo.
104
00:06:39,000 --> 00:06:42,541
Lucy će odlučiti.
Nema pritiska od nas. Ili lubanje.
105
00:06:43,750 --> 00:06:46,291
Velika je stvar
ako uspiješ ovo iskoristiti.
106
00:06:46,375 --> 00:06:48,625
-Misliš li da možeš?
-Vidjet ćemo.
107
00:06:49,125 --> 00:06:51,666
Da me sada vidi osmogodišnji George Karim.
108
00:06:51,750 --> 00:06:55,666
Najbolji eksperiment.
Do kraja testiram Tip tri.
109
00:06:57,000 --> 00:06:57,875
I mene.
110
00:06:59,291 --> 00:07:00,208
Bit ćeš dobro.
111
00:07:01,791 --> 00:07:02,833
Čuvamo ti leđa.
112
00:07:15,958 --> 00:07:17,000
Spremni?
113
00:07:50,458 --> 00:07:52,500
Odakle lubanja zna Bickerstaffa?
114
00:07:52,583 --> 00:07:55,333
Bio je njegov akolit. Zove ga „gospodar“.
115
00:07:55,416 --> 00:07:58,208
Suučesnik okultističkog liječnika.
To obećava.
116
00:08:14,750 --> 00:08:15,708
-Ne!
-Čekajte.
117
00:08:15,791 --> 00:08:17,250
-Stani.
-Čekajte.
118
00:08:17,833 --> 00:08:18,750
Što je?
119
00:08:18,833 --> 00:08:21,416
Ne ulazi. Čekaj ovdje.
120
00:08:22,083 --> 00:08:26,333
-Pusti Lockwooda i Karima da odu.
-Zašto?
121
00:08:26,416 --> 00:08:29,041
Jer ne mogu
razgovarati sa mnom, a ti možeš.
122
00:08:30,375 --> 00:08:31,541
Zamjenjivi su.
123
00:08:32,250 --> 00:08:35,375
Ako ti umreš,
zauvijek ću ostati u ovoj posudi.
124
00:08:36,791 --> 00:08:38,208
-Lucy?
-Čekaj.
125
00:08:38,291 --> 00:08:39,541
Sad sam ja glavni.
126
00:08:40,416 --> 00:08:42,666
Karim je osjetio moć koštanog stakla.
127
00:08:42,750 --> 00:08:44,625
Neka dobije to što želi.
128
00:08:44,708 --> 00:08:48,750
Lucy, moraš nam reći što govori.
Ne možeš samo tako šutjeti.
129
00:08:48,833 --> 00:08:50,875
Morate pričekati ovdje. Ulazim.
130
00:08:51,916 --> 00:08:54,750
-Apsolutno ne.
-Lucy, nećeš ući sama.
131
00:08:54,833 --> 00:08:56,166
Pa nisam sama, zar ne?
132
00:08:56,250 --> 00:08:58,166
Morate mi vjerovati.
133
00:08:58,250 --> 00:09:01,541
Ako se ne vratimo
za 15 minuta, možete ući.
134
00:09:02,500 --> 00:09:04,166
Rekli ste da ja odlučujem.
135
00:09:04,875 --> 00:09:06,250
Sada sam ja glavna.
136
00:09:07,750 --> 00:09:08,958
Ovo je moja odluka.
137
00:09:09,500 --> 00:09:12,166
Blesava curo.
138
00:09:31,625 --> 00:09:32,625
Dom.
139
00:09:33,875 --> 00:09:34,958
Baš je udoban.
140
00:09:35,500 --> 00:09:38,958
A sad, naš dogovor.
Otvori poklopac. Pusti me.
141
00:09:39,833 --> 00:09:40,666
Ne.
142
00:09:41,291 --> 00:09:43,791
Dogovorili smo se. Pusti me van!
143
00:09:43,875 --> 00:09:46,125
Nismo našli ono što tražimo.
144
00:09:46,208 --> 00:09:47,958
Nisi mi ni rekao što tražimo.
145
00:09:48,041 --> 00:09:51,875
-Njegove papire. Vodit ću te.
-Možeš to iz posude.
146
00:09:51,958 --> 00:09:54,000
Reci mi gdje da tražim.
147
00:09:54,083 --> 00:09:56,750
Gdje tvoj gospodar čuva svoje tajne?
148
00:09:57,250 --> 00:09:59,125
Iza zatvorenih vrata.
149
00:10:15,541 --> 00:10:16,708
Što osjećaš?
150
00:10:18,666 --> 00:10:19,708
Miris
151
00:10:20,833 --> 00:10:21,708
cigara.
152
00:10:22,583 --> 00:10:23,416
Pijenje.
153
00:10:25,791 --> 00:10:26,625
Muškarci.
154
00:10:27,291 --> 00:10:28,416
Blagovaonica.
155
00:10:29,416 --> 00:10:30,250
Otvori je.
156
00:10:43,958 --> 00:10:44,791
Što je to?
157
00:10:46,000 --> 00:10:48,291
To nije stol za blagovanje.
158
00:10:49,708 --> 00:10:50,833
To je nekakav
159
00:10:52,041 --> 00:10:53,625
operacijski stol.
160
00:10:57,208 --> 00:10:58,333
Zvuči kao
161
00:10:59,458 --> 00:11:00,750
da se nešto
162
00:11:02,291 --> 00:11:03,750
pili.
163
00:11:05,333 --> 00:11:06,541
Kapa krv.
164
00:11:11,250 --> 00:11:12,916
Nije li bio psihijatar?
165
00:11:13,875 --> 00:11:15,000
Ne kirurg.
166
00:11:15,791 --> 00:11:16,958
Bio je genij.
167
00:11:17,750 --> 00:11:18,666
Vizionar.
168
00:11:19,666 --> 00:11:22,208
Uzmimo po što smo došli i idemo odavde.
169
00:11:22,291 --> 00:11:24,333
Pusti me van i pokazat ću ti.
170
00:11:24,416 --> 00:11:26,791
Pokaži mi i pustit ću te.
171
00:11:27,625 --> 00:11:29,333
Trebaš me živu, sjećaš se?
172
00:11:30,000 --> 00:11:31,875
Počni govoriti.
173
00:11:32,375 --> 00:11:33,291
Odmah.
174
00:11:34,291 --> 00:11:35,250
Pogledaj bolje.
175
00:11:35,791 --> 00:11:39,125
Tri žlijeba su za krv. Drugi je…
176
00:11:42,000 --> 00:11:42,833
Prekidač.
177
00:11:56,583 --> 00:11:59,833
Mislio sam da je ovo
najbolje što nam se dogodilo.
178
00:11:59,916 --> 00:12:02,333
-Sad se bojim da je najgore.
-Znam.
179
00:12:02,416 --> 00:12:05,500
Rekla je: „Dajte nam 15 minuta
i ako se ne vratimo…“
180
00:12:05,583 --> 00:12:07,625
Govorila je kao da su tim.
181
00:12:08,125 --> 00:12:09,625
Tehnički je i dalje moj.
182
00:12:09,708 --> 00:12:11,625
Nikad nije bio tvoj, tehnički.
183
00:12:12,208 --> 00:12:13,250
Koliko je prošlo?
184
00:12:14,291 --> 00:12:15,125
Deset minuta.
185
00:12:15,708 --> 00:12:18,708
Gle, ona ovdje nije glavna.
186
00:12:18,791 --> 00:12:21,333
Tko zna što joj ta stvar šapuće u uho?
187
00:12:21,416 --> 00:12:23,125
Zaboravio si Annabel Ward?
188
00:12:24,083 --> 00:12:25,208
Ovako ću reći.
189
00:12:25,291 --> 00:12:28,875
Poslali smo je samu u jako ukletu kuću.
190
00:12:28,958 --> 00:12:31,291
Imaš pravo. Ovo je suludo.
191
00:12:38,541 --> 00:12:39,666
Što je to?
192
00:13:24,333 --> 00:13:26,000
Ne.
193
00:13:26,708 --> 00:13:27,541
Ne.
194
00:13:29,833 --> 00:13:31,833
Kako znamo kojim je putem krenula?
195
00:13:31,916 --> 00:13:32,791
Ne znamo.
196
00:14:15,208 --> 00:14:17,541
-Što je to bilo?
-Nešto te osjeća.
197
00:14:18,041 --> 00:14:20,375
Nemamo mnogo vremena. Pretraži stol!
198
00:14:25,250 --> 00:14:26,208
Hajde.
199
00:14:26,916 --> 00:14:29,791
-Što je u tim papirima?
-Ne tu. Nastavi tražiti!
200
00:14:30,875 --> 00:14:32,333
Sranje.
201
00:14:37,541 --> 00:14:39,083
To je to. Čuvaj ih.
202
00:14:41,458 --> 00:14:43,166
Brzo, Lucy, dolaze!
203
00:14:51,500 --> 00:14:52,750
-Lucy!
-Idemo!
204
00:14:55,625 --> 00:14:56,458
Prekasno.
205
00:14:58,916 --> 00:15:00,250
Zašto tako zvuče?
206
00:15:00,333 --> 00:15:01,583
Njihov zadnji dah.
207
00:15:02,541 --> 00:15:03,375
Čekaj.
208
00:15:04,625 --> 00:15:06,208
Bili su njegovi pacijenti.
209
00:15:08,416 --> 00:15:09,458
Ubio ih je.
210
00:15:10,541 --> 00:15:11,375
Lucy!
211
00:15:12,083 --> 00:15:12,958
Gdje si?
212
00:15:13,708 --> 00:15:14,791
Lucy, javi se!
213
00:15:14,875 --> 00:15:17,375
Vrijeme je da me pustiš, Lucy.
214
00:15:20,958 --> 00:15:21,958
George!
215
00:15:22,041 --> 00:15:23,458
Sada ti ne može pomoći.
216
00:15:23,541 --> 00:15:25,708
Ali ja mogu. Oslobodi me!
217
00:15:25,791 --> 00:15:27,875
Lockwoode! Molim te!
218
00:15:30,000 --> 00:15:31,791
Lockwoode! George!
219
00:15:33,583 --> 00:15:34,875
Lockwoode, molim te!
220
00:15:35,708 --> 00:15:36,791
Lucy!
221
00:15:38,875 --> 00:15:40,416
Pusti me!
222
00:15:43,083 --> 00:15:45,041
George, ovo je poklopac!
223
00:15:48,916 --> 00:15:51,333
Nemoj siliti. Bit će neki okidač.
224
00:15:52,000 --> 00:15:53,833
Lucy, ovdje smo. Dolazimo!
225
00:15:54,875 --> 00:15:57,875
Budalo. Uništila si nas!
226
00:15:58,583 --> 00:15:59,708
Znao si!
227
00:15:59,791 --> 00:16:00,625
Lockwoode!
228
00:16:01,291 --> 00:16:02,666
Lockwoode, to je to!
229
00:16:04,750 --> 00:16:06,333
-George!
-Pokušaj to.
230
00:16:09,916 --> 00:16:11,583
-Lucy, stižemo!
-Drži se!
231
00:16:28,666 --> 00:16:31,791
-Što se dogodilo?
-Bio je čudovište.
232
00:16:33,541 --> 00:16:34,375
Hej.
233
00:16:35,083 --> 00:16:37,750
U redu je. Izvukli smo te.
234
00:16:39,750 --> 00:16:41,708
Sad si na sigurnom. S nama si.
235
00:16:44,375 --> 00:16:46,541
Ovo je bio zadnji put da radiš sama.
236
00:16:47,041 --> 00:16:49,958
Ne zanima me što kaže lubanja.
Mi smo tvoj tim.
237
00:16:50,541 --> 00:16:51,375
Ne on.
238
00:16:53,250 --> 00:16:54,625
Jesi li nešto našla?
239
00:16:57,166 --> 00:16:58,000
Da.
240
00:17:00,291 --> 00:17:01,541
Nevjerojatna si.
241
00:17:04,541 --> 00:17:07,541
-Mogu se baciti na Bickerstaffove papire?
-Samo daj.
242
00:17:11,666 --> 00:17:12,750
Jesi li dobro?
243
00:17:13,291 --> 00:17:14,125
Trebaš li što?
244
00:17:14,750 --> 00:17:15,750
Dobro sam. Samo…
245
00:17:16,958 --> 00:17:20,083
Moram ga malo skloniti.
Ne može mu se vjerovati.
246
00:17:44,250 --> 00:17:46,333
-'Jutro, Locky.
-Imaš stari ključ?
247
00:17:46,416 --> 00:17:49,916
Ključevi se ne bacaju.
Svaki negdje nešto otključa.
248
00:17:50,958 --> 00:17:54,166
Ovdje se uvijek možeš odmoriti. Znaš to.
249
00:17:55,500 --> 00:17:58,916
Lijepo od tebe, Locky.
Sviđa mi se što si učinio s kućom.
250
00:17:59,666 --> 00:18:01,000
Nisam je ni taknuo.
251
00:18:01,083 --> 00:18:01,916
Točno.
252
00:18:02,416 --> 00:18:05,208
Mislila sam da si bar
promijenio neke stvari.
253
00:18:05,708 --> 00:18:08,500
Jesi li našao drugu svrhu
za sobu na odmorištu?
254
00:18:09,708 --> 00:18:10,541
Ne.
255
00:18:11,708 --> 00:18:13,625
Ne možeš to vječno izbjegavati.
256
00:18:15,083 --> 00:18:15,916
Znam.
257
00:18:17,375 --> 00:18:19,541
Dobro. Nisam došla na intervenciju.
258
00:18:19,625 --> 00:18:21,375
Carver je dobio tvoju poruku.
259
00:18:21,458 --> 00:18:23,750
Prošao je kroz vrata s nožem u leđima.
260
00:18:23,833 --> 00:18:26,250
-To je bio Winkman?
-Ne bi me čudilo.
261
00:18:26,333 --> 00:18:29,875
Ako se trebaš sakriti,
znam za kućicu na adi Eel Pie.
262
00:18:29,958 --> 00:18:31,166
Primamljivo.
263
00:18:31,250 --> 00:18:33,083
Još tražimo zrcalo.
264
00:18:33,708 --> 00:18:35,583
Winkman ga je pokušao prodati?
265
00:18:35,666 --> 00:18:39,208
Ako ti je kuća preblizu,
može kuća za odmor u Camber Sandsu?
266
00:18:39,291 --> 00:18:40,583
Jesi, zar ne?
267
00:18:41,458 --> 00:18:43,666
Što kažeš na skladište u ponoć,
268
00:18:43,750 --> 00:18:46,791
s nasilnicima
i manijacima koji te žele ubiti?
269
00:18:46,875 --> 00:18:49,541
-To je tvoj stil, zar ne, Locky?
-Večeras?
270
00:18:49,625 --> 00:18:52,500
-Privatna dražba. Vrhunska relikvija.
-To je to.
271
00:18:53,000 --> 00:18:56,875
Fothergill's Wharf.
Na rijeci. Moj teritorij.
272
00:18:56,958 --> 00:18:58,791
Bio bi lud da se približiš.
273
00:18:58,875 --> 00:19:02,250
-Ne bez moje pomoći.
-Flo, mogao bih te poljubiti.
274
00:19:04,625 --> 00:19:06,250
Samo nemoj umrijeti.
275
00:19:06,333 --> 00:19:07,708
To će mi biti dovoljno.
276
00:19:08,208 --> 00:19:10,458
Čuvaj poljupce za onu curu.
277
00:19:11,375 --> 00:19:12,250
Koju?
278
00:19:12,333 --> 00:19:14,125
Drukčije se ponašaš oko nje.
279
00:19:16,000 --> 00:19:17,250
Samo mi je suradnica.
280
00:19:18,166 --> 00:19:19,500
Lockwoode?
281
00:19:19,583 --> 00:19:20,458
Oprosti.
282
00:19:20,541 --> 00:19:23,125
Moja prijateljica Flo Bones.
Ovo je George.
283
00:19:23,208 --> 00:19:25,750
-Glavni istražitelj.
-I glavni kuhar.
284
00:19:25,833 --> 00:19:28,083
Osim ako je Locky proširio repertoar?
285
00:19:28,166 --> 00:19:29,666
Shirini morabaii je fin?
286
00:19:30,458 --> 00:19:31,708
Jako je ukusan.
287
00:19:31,791 --> 00:19:35,291
Onda se vrati na moj noon khamei.
To mi je specijalitet.
288
00:19:36,416 --> 00:19:40,708
-Gdje si skrivao ovoga, Locky?
-Htio sam pitati isto, Locky?
289
00:19:44,708 --> 00:19:45,833
Gibam.
290
00:19:45,916 --> 00:19:49,958
Vidimo se večeras u 23.30.
Salter's Landing. Nemoj kasniti.
291
00:19:50,041 --> 00:19:52,458
-Što se događa u 23.30?
-Reći ću ti.
292
00:19:52,541 --> 00:19:55,916
Prvo ja moram nešto reći tebi i Lucy.
Nešto važno.
293
00:20:06,833 --> 00:20:10,666
Ovo su drevni prikazi
duhova vezanih za svoje izvore.
294
00:20:11,166 --> 00:20:15,250
Bickerstaff je sigurno naišao
na te ilustracije i isprobao tu teoriju.
295
00:20:16,250 --> 00:20:18,708
Zato mu je podrum bio horor.
296
00:20:18,791 --> 00:20:21,666
Ubijao je svoje pacijente
da bi našao izvore?
297
00:20:21,750 --> 00:20:23,583
To bi bilo previše opasno.
298
00:20:23,666 --> 00:20:27,916
Ako ubiješ nekoga,
njegovo tijelo neće nužno postati izvor.
299
00:20:28,000 --> 00:20:30,125
Osim ako ti to ne učiniš.
300
00:20:31,250 --> 00:20:34,458
Uzeo je dio njih dok su još bili živi.
301
00:20:34,541 --> 00:20:35,875
Nanosio je traumu
302
00:20:35,958 --> 00:20:38,708
pa su im duhovi
zauvijek bili vezani za kosti.
303
00:20:39,250 --> 00:20:40,166
I gledajte ovo.
304
00:20:43,000 --> 00:20:44,083
Sedam duhova.
305
00:20:44,166 --> 00:20:45,625
Kao što je Carver rekao.
306
00:20:46,625 --> 00:20:49,333
Ovo je recept za koštano staklo.
307
00:20:50,750 --> 00:20:53,875
Misliš li da bi lubanja znala
na kojem je ovo jeziku?
308
00:20:53,958 --> 00:20:56,958
Trenutno baš ne razgovaramo.
309
00:20:57,041 --> 00:20:58,416
Joplin bi znala.
310
00:20:59,041 --> 00:21:00,500
Ne možemo uključiti nju.
311
00:21:00,583 --> 00:21:01,833
Možemo joj vjerovati.
312
00:21:01,916 --> 00:21:04,750
Pobliže sam je upoznao u arhivu.
Večerali smo.
313
00:21:04,833 --> 00:21:07,750
-Večerao si s Joplin?
-U njezinom stanu, ostatke.
314
00:21:07,833 --> 00:21:12,375
Bila je jako draga. I još nešto.
Mary Dulac napisala je knjigu.
315
00:21:12,458 --> 00:21:14,833
Ta luđakinja? To je neko baljezganje.
316
00:21:14,916 --> 00:21:18,375
Njezina ispovijest
koja bi mogla biti ključna za sve ovo.
317
00:21:18,458 --> 00:21:20,541
Ali malo je primjeraka.
318
00:21:20,625 --> 00:21:23,250
Jedan je u Crnoj knjižnici u Fittesu.
319
00:21:23,333 --> 00:21:26,375
Teško da ćemo ući u Fittesovu zgradu,
320
00:21:26,458 --> 00:21:27,875
kamoli u Crnu knjižnicu.
321
00:21:29,250 --> 00:21:30,416
Nisam baš sigurna.
322
00:21:30,500 --> 00:21:33,000
Ovo je danas bilo u pošti.
323
00:21:34,625 --> 00:21:36,458
„Zaposlenici agencije Lockwood,
324
00:21:36,541 --> 00:21:40,666
agencija Fittes
poziva vas na Fittesov bal.“
325
00:21:41,166 --> 00:21:44,208
To je večeras. Može.
326
00:21:45,416 --> 00:21:48,125
Dobro. Ne, izvrsno je.
327
00:21:48,208 --> 00:21:50,166
Znači da smo opet u igri.
328
00:21:50,750 --> 00:21:52,791
Dobro. Evo plana.
329
00:21:53,291 --> 00:21:56,416
Prevedimo papire
da vidimo kako je napravljeno staklo.
330
00:21:56,500 --> 00:21:59,166
Idemo na zabavu, nađimo knjigu Mary Dulac
331
00:21:59,250 --> 00:22:01,875
i saznajmo što joj je to učinilo.
332
00:22:01,958 --> 00:22:04,500
Onda idemo po to.
333
00:22:04,583 --> 00:22:06,250
Kako točno da to učinimo?
334
00:22:06,333 --> 00:22:07,416
Flo ima način.
335
00:22:10,458 --> 00:22:11,416
Idi u šoping.
336
00:22:13,583 --> 00:22:15,000
„Svečana odjeća“.
337
00:22:23,083 --> 00:22:24,333
Mogu li ti pomoći?
338
00:22:26,041 --> 00:22:27,291
Uhodiš me?
339
00:22:27,875 --> 00:22:29,750
Ne. Oprosti, nisam htio…
340
00:22:30,583 --> 00:22:31,416
Ja…
341
00:22:32,000 --> 00:22:34,666
Vidio sam te od preko puta pa sam mislio…
342
00:22:37,625 --> 00:22:40,875
Razgovarao sam sa Saundersom
Rekao mi je što si učinila.
343
00:22:41,708 --> 00:22:45,333
-Sjajna nadlaktica, čujem.
-Bacam kao djevojka.
344
00:22:46,208 --> 00:22:50,291
Agencija Lockwood bila je ništa
prije tebe. Nisu ih shvaćali ozbiljno.
345
00:22:50,791 --> 00:22:53,625
Sad se to odjednom promijenilo.
Očito je zašto.
346
00:22:53,708 --> 00:22:55,166
-Sjajan smo tim.
-Da?
347
00:22:56,708 --> 00:22:58,125
Ne cijene te ovdje.
348
00:22:58,208 --> 00:23:00,208
Fittes je odlično mjesto za rad.
349
00:23:01,041 --> 00:23:03,541
-Odbili su me pa…
-Pogriješili su.
350
00:23:04,041 --> 00:23:06,625
Rekao je da sam najgora osoba na svijetu.
351
00:23:07,500 --> 00:23:09,583
Ako te zanima istina,
352
00:23:10,916 --> 00:23:13,208
bi li večeras sa mnom išla na zabavu?
353
00:23:16,000 --> 00:23:17,708
Ne mogu. Idem s…
354
00:23:17,791 --> 00:23:19,750
-Lockwoodom.
-I Georgeom.
355
00:23:19,833 --> 00:23:20,708
Naravno.
356
00:23:22,875 --> 00:23:25,416
Prenaglio sam s pozivom na zabavu.
357
00:23:26,750 --> 00:23:28,125
Može kava?
358
00:23:29,041 --> 00:23:31,083
Moram ići. Znaš, ući u kuću.
359
00:23:31,166 --> 00:23:33,000
-Naravno. Vidimo se.
-Da.
360
00:23:34,041 --> 00:23:36,750
Razmisli o tome. Hoćeš li?
361
00:23:38,333 --> 00:23:39,166
O svemu.
362
00:23:39,875 --> 00:23:40,708
Hoću.
363
00:23:53,166 --> 00:23:54,083
Oprosti.
364
00:23:54,708 --> 00:23:57,375
Samo što je sada sigurno.
Ne želimo da Pamela…
365
00:23:57,458 --> 00:23:59,375
Sad je Pamela, ma daj?
366
00:24:05,916 --> 00:24:06,750
Bok.
367
00:24:07,750 --> 00:24:10,833
Sve knjige i piletina kung pao
koje sam mogla nositi,
368
00:24:10,916 --> 00:24:12,375
a nisam rekla nikome.
369
00:24:12,958 --> 00:24:13,916
Uđi.
370
00:25:00,458 --> 00:25:01,291
Mogu li ući?
371
00:25:02,458 --> 00:25:03,458
Da.
372
00:25:16,000 --> 00:25:17,208
Imaš sve što trebaš?
373
00:25:17,875 --> 00:25:19,666
-Mislim da imam.
-Dobro.
374
00:25:20,375 --> 00:25:21,333
Sve u redu?
375
00:25:22,583 --> 00:25:24,000
Mislim, s lubanjom.
376
00:25:24,083 --> 00:25:27,875
U redu je. Zna me previše okupirati.
377
00:25:30,875 --> 00:25:32,000
Stara prijateljica?
378
00:25:33,208 --> 00:25:37,375
Najbolja. Ovo je bila njezina ideja.
London, odlasci na zabave.
379
00:25:37,458 --> 00:25:38,625
Uživancija.
380
00:25:39,750 --> 00:25:41,250
Sad sam tu, a ona nije.
381
00:25:41,833 --> 00:25:44,625
Imam osjećaj da sam joj sve ukrala.
382
00:25:46,500 --> 00:25:47,416
Glupost.
383
00:25:49,708 --> 00:25:51,791
-Izgubila si je?
-Zaključana u duhu.
384
00:25:53,541 --> 00:25:54,750
Nisi to rekla.
385
00:25:54,833 --> 00:25:55,916
Nisi pitao.
386
00:25:58,083 --> 00:25:58,916
Žao mi je.
387
00:25:59,916 --> 00:26:00,916
Što nisam pitao.
388
00:26:01,916 --> 00:26:03,166
I zbog prijateljice.
389
00:26:05,333 --> 00:26:07,875
Sigurno bi htjela da se zabaviš.
390
00:26:09,083 --> 00:26:10,750
Da živiš za obje.
391
00:26:11,250 --> 00:26:12,083
Da.
392
00:26:17,541 --> 00:26:18,875
Možda ti se ovo svidi.
393
00:26:23,375 --> 00:26:24,666
Pripadalo je…
394
00:26:28,041 --> 00:26:29,250
nekom meni bliskom.
395
00:26:29,916 --> 00:26:31,791
Što ako je izgubim?
396
00:26:32,458 --> 00:26:34,958
Znaš s dragocjenim ogrlicama.
397
00:26:40,250 --> 00:26:41,125
Hvala.
398
00:26:49,000 --> 00:26:50,458
Ima još što?
399
00:26:52,166 --> 00:26:53,000
Jesi li dobro?
400
00:26:53,666 --> 00:26:56,250
Da, zbilja, dobro sam.
401
00:26:57,375 --> 00:26:58,666
Sjajno. Pa,
402
00:26:59,875 --> 00:27:01,208
idem provjeriti taksi.
403
00:27:01,291 --> 00:27:02,291
Da.
404
00:27:20,875 --> 00:27:22,250
George, nisi spreman.
405
00:27:22,750 --> 00:27:25,166
Imam previše posla. Idite bez mene.
406
00:27:26,208 --> 00:27:27,541
Ovo trebaš znati.
407
00:27:27,625 --> 00:27:31,208
-Idi ako želiš. Nastavit ću raditi.
-Ne želim to.
408
00:27:31,291 --> 00:27:33,833
Ne volim zabave. Ovo je mnogo zabavnije.
409
00:27:33,916 --> 00:27:38,000
I dalje ćemo te trebati.
Za ono poslije, ne zaboravi.
410
00:27:38,083 --> 00:27:39,666
Neću. Bez brige.
411
00:27:40,250 --> 00:27:41,625
Donijet ćeš stvari?
412
00:27:41,708 --> 00:27:43,375
Da, hoću. Samo…
413
00:27:44,625 --> 00:27:45,875
Idi. Moramo raditi.
414
00:27:52,166 --> 00:27:54,583
Što je stvar za koju trebaš stvari?
415
00:27:57,125 --> 00:28:00,375
Nemoj nikome reći, ali mi…
416
00:28:02,208 --> 00:28:04,291
Uzet ćemo koštano staklo.
417
00:28:29,125 --> 00:28:30,250
Gdje je George?
418
00:28:30,333 --> 00:28:32,458
Radi. Poslije će nam se pridružiti.
419
00:28:34,000 --> 00:28:35,458
Idemo samo nas dvoje?
420
00:28:36,041 --> 00:28:37,291
Je li to u redu?
421
00:29:22,291 --> 00:29:26,500
Trebali bismo se prvo družiti
da izgleda kao da smo došli na zabavu.
422
00:29:26,583 --> 00:29:30,291
Sjajno. Dvije najdraže stvari.
Otmjeni ljudi i čavrljanje.
423
00:29:31,875 --> 00:29:34,750
Isuse Kriste! Jesu li to izvori?
424
00:29:35,708 --> 00:29:37,333
Čuveni relikvijski stupovi.
425
00:29:37,916 --> 00:29:39,000
Ne sviđaju ti se?
426
00:29:39,916 --> 00:29:42,333
Penelope nije dala da je opasnost priječi
427
00:29:42,416 --> 00:29:45,958
u pokazivanju
čuvene ostavštine svoje obitelji.
428
00:29:48,125 --> 00:29:49,250
Mi o vuku.
429
00:29:57,125 --> 00:29:59,250
O, Bože. Mislim da me vidjela.
430
00:30:02,333 --> 00:30:03,291
Što radiš?
431
00:30:03,791 --> 00:30:07,125
Normalna je osoba.
Nije posebnija od tebe ili mene.
432
00:30:07,208 --> 00:30:10,083
-Spavam u potkrovlju.
-Nije posebnija od mene.
433
00:30:17,666 --> 00:30:20,291
-Hren?
-Zašto ne mogu upotrijebiti umak?
434
00:30:20,375 --> 00:30:22,083
Jer ovo je civilizacija.
435
00:30:25,083 --> 00:30:27,875
Želiš napraviti krug? Upoznati neke ljude?
436
00:30:27,958 --> 00:30:29,750
Radije bih si pojela lice.
437
00:30:30,250 --> 00:30:32,291
Idi. Ionako moram na WC.
438
00:31:21,333 --> 00:31:24,791
To je Dugi Hugh Henratty, pljačkaš.
439
00:31:24,875 --> 00:31:27,125
Penelope! Gđice Fittes. Ja…
440
00:31:28,833 --> 00:31:30,291
Ne izgleda tako dugačko.
441
00:31:31,166 --> 00:31:32,916
Divlji psi pojeli su mu noge.
442
00:31:34,041 --> 00:31:36,750
Tom Rotwell ga je iskopao 1971.
443
00:31:36,833 --> 00:31:41,208
dok je moja majka duha držala podalje
mašući željeznom lopatom.
444
00:31:42,000 --> 00:31:45,541
Dobro da je bila tenisačica,
inače ne bi imala snage.
445
00:31:46,625 --> 00:31:48,250
Penelope je dobro, usput.
446
00:31:49,166 --> 00:31:50,875
Ponuda za posao još stoji.
447
00:31:50,958 --> 00:31:52,541
To vam je prenio Kipps?
448
00:31:53,625 --> 00:31:55,541
Razgovarali ste s Kippsom.
449
00:31:56,750 --> 00:31:59,291
Znam da si posebna još od Combe Careyja.
450
00:32:00,250 --> 00:32:03,958
Malo sam te istražila.
451
00:32:04,541 --> 00:32:05,916
I želite me zaposliti?
452
00:32:06,000 --> 00:32:08,666
Nisi kriva za to
što se dogodilo prijateljima.
453
00:32:09,291 --> 00:32:11,625
To je bila odgovornost tvog poslodavca.
454
00:32:11,708 --> 00:32:15,541
Pobrinuli smo se za to
da g. Jacobs više nikad ne vodi agente.
455
00:32:16,708 --> 00:32:19,416
U branši ne bi trebalo biti
mjesta takvima.
456
00:32:19,500 --> 00:32:20,458
Hvala.
457
00:32:23,833 --> 00:32:24,875
Znaš, ja…
458
00:32:26,041 --> 00:32:28,041
Oduvijek sam crna ovca u obitelji.
459
00:32:29,083 --> 00:32:30,833
Trebalo se naviknuti na ovo.
460
00:32:30,916 --> 00:32:32,166
Kako to uspijevate?
461
00:32:32,250 --> 00:32:34,208
Praktički svi samo bulje u vas.
462
00:32:34,291 --> 00:32:35,833
Ne gledaju mene.
463
00:32:36,500 --> 00:32:37,833
Ne mene, zapravo.
464
00:32:39,083 --> 00:32:41,708
Gledaju veliku Penelope Fittes.
465
00:32:42,375 --> 00:32:43,750
Koja žele da budem.
466
00:32:44,458 --> 00:32:47,583
Tko ih može kriviti? Strašna su vremena.
467
00:32:48,083 --> 00:32:49,291
Ljudi trebaju nadu.
468
00:32:50,000 --> 00:32:51,083
Umirenje.
469
00:32:53,291 --> 00:32:55,375
Voljela bih ti još pomoći, Lucy.
470
00:32:56,333 --> 00:32:58,250
Korisno je biti unutra.
471
00:32:58,333 --> 00:33:01,375
Jako ljubazno.
Nisam to mogla ni sanjati, ali…
472
00:33:02,375 --> 00:33:05,166
S njim se osjećaš sigurno.
S g. Lockwoodom.
473
00:33:05,833 --> 00:33:06,666
Mi smo tim.
474
00:33:07,250 --> 00:33:08,666
Znam taj osjećaj.
475
00:33:09,833 --> 00:33:11,041
Jednom sam to imala.
476
00:33:14,125 --> 00:33:15,500
Ako trebaš razgovor,
477
00:33:16,083 --> 00:33:17,333
dobra sam slušačica.
478
00:33:24,166 --> 00:33:26,000
Vidim da se ipak družiš.
479
00:33:27,791 --> 00:33:28,833
Što je htjela?
480
00:33:28,916 --> 00:33:31,833
-Što je rekla?
-Samo smo neobavezno čavrljale.
481
00:33:32,333 --> 00:33:34,583
Dođi. Imamo posla.
482
00:33:37,458 --> 00:33:39,958
-Ponudila ti je posao?
-Kako si znao?
483
00:33:40,666 --> 00:33:44,375
To bih učinio i ja,
a da sam ti, objeručke bih prihvatio.
484
00:33:44,458 --> 00:33:46,083
-Jer?
-Ne mogu se natjecati.
485
00:33:46,166 --> 00:33:47,166
Nisam to tražila.
486
00:33:48,333 --> 00:33:50,041
Što se onda događa?
487
00:33:50,125 --> 00:33:52,208
Nemam pojma o čemu pričaš.
488
00:33:52,291 --> 00:33:55,500
Gle, vidio sam da razgovaraš s Kippsom,
ispred kuće.
489
00:33:59,166 --> 00:34:00,000
Da.
490
00:34:00,833 --> 00:34:01,916
I?
491
00:34:03,541 --> 00:34:04,750
Ponudio mi je posao.
492
00:34:05,958 --> 00:34:08,375
-I pozvao me na kavu.
-Kavu?
493
00:34:08,875 --> 00:34:11,875
Kao što rade normalni ljudi. Druže se.
494
00:34:12,750 --> 00:34:14,000
Kao spoj?
495
00:34:14,833 --> 00:34:16,541
U to je teško povjerovati?
496
00:34:18,333 --> 00:34:19,416
Odbila sam ga.
497
00:34:20,625 --> 00:34:24,541
Ne bih mogla raditi tu.
Previše betona i nema zagorjelog tosta.
498
00:34:25,500 --> 00:34:27,000
Portland Row je moj dom.
499
00:34:27,666 --> 00:34:28,666
Ti i George.
500
00:34:29,416 --> 00:34:31,541
Ne idem nikamo. Dođi.
501
00:35:00,375 --> 00:35:03,541
Evo šifre, 1888.
502
00:35:10,750 --> 00:35:11,791
Bravo, George.
503
00:35:21,208 --> 00:35:22,833
Odaberi mjesto za početak.
504
00:35:23,708 --> 00:35:24,958
Provjerit ću popis.
505
00:35:41,666 --> 00:35:42,500
Ta harfa…
506
00:35:47,791 --> 00:35:48,625
Imam ga.
507
00:35:49,125 --> 00:35:50,750
C/452.
508
00:35:51,250 --> 00:35:53,125
Provjeri brojeve na koricama.
509
00:35:59,750 --> 00:36:00,666
452…
510
00:36:03,958 --> 00:36:04,791
Imam te.
511
00:36:05,791 --> 00:36:07,875
Da vidimo što je rekla.
512
00:36:11,166 --> 00:36:12,666
Ovdje će biti tiše.
513
00:36:14,500 --> 00:36:17,083
Dakle, što kažu?
514
00:36:18,375 --> 00:36:21,291
Neki su članovi nemirni.
515
00:36:21,375 --> 00:36:24,000
Misle da im ne pomažeš u poslu.
516
00:36:24,083 --> 00:36:25,583
Da, to je njihov posao.
517
00:36:26,166 --> 00:36:30,208
Ako nisu dorasli izazovu,
nije moj problem. Nisam im dadilja.
518
00:36:30,291 --> 00:36:31,291
Točno.
519
00:36:31,375 --> 00:36:33,500
Ali ti si im inspiracija.
520
00:36:33,583 --> 00:36:35,583
Bilo bi dobro da to ne zaborave.
521
00:36:36,166 --> 00:36:38,166
Ali želim da im nešto preneseš.
522
00:36:38,250 --> 00:36:40,583
Da utišaš njihove pritužbe.
523
00:36:46,333 --> 00:36:47,875
Popravljeno i testirano.
524
00:36:48,625 --> 00:36:52,333
Opet radi. Možeš im reći
da je to znak dobre volje.
525
00:36:53,083 --> 00:36:54,458
Od njihove inspiracije.
526
00:36:55,708 --> 00:36:58,916
-Blago njima.
-Vraćam se tamo gdje me cijene.
527
00:36:59,000 --> 00:37:03,083
Ponudila bih ti piće, ali sigurna sam
da imaš nešto uzbudljivije.
528
00:37:04,208 --> 00:37:07,458
Pričekat ću nekoliko minuta.
Ne želimo da krenu tračevi.
529
00:37:07,541 --> 00:37:08,375
Istina.
530
00:37:37,208 --> 00:37:38,208
Moramo ići.
531
00:37:48,958 --> 00:37:49,791
Sad.
532
00:37:59,000 --> 00:38:00,125
Žuri ti se?
533
00:38:01,000 --> 00:38:03,708
Polako. Ne želiš da mi mač sklizne.
534
00:38:04,291 --> 00:38:05,666
Jako je oštar.
535
00:38:05,750 --> 00:38:08,250
I jako je lijep. Je li to pravo zlato?
536
00:38:09,625 --> 00:38:10,791
Tko si ti?
537
00:38:10,875 --> 00:38:13,000
Gost na zabavi. Izgubio sam se.
538
00:38:13,083 --> 00:38:14,166
A karta?
539
00:38:16,916 --> 00:38:20,125
-Nikad vidio.
-Tko god ti je to dao, radio je ovdje.
540
00:38:21,708 --> 00:38:23,000
Jesi li ti agent?
541
00:38:24,041 --> 00:38:25,500
Možda neka legura.
542
00:38:26,750 --> 00:38:27,791
Je li pozlaćen?
543
00:38:28,375 --> 00:38:29,666
-Malo je kičast.
-Hej!
544
00:38:30,541 --> 00:38:32,333
Našla sam put do zahoda.
545
00:38:48,125 --> 00:38:49,166
Osiguranje.
546
00:38:49,833 --> 00:38:52,041
Imamo provalu u Crnu knjižnicu.
547
00:38:53,083 --> 00:38:56,541
O, Bože. Za petama su nam.
Blokiraju sve izlaze.
548
00:38:56,625 --> 00:39:00,208
Ima ih još četvero. Nemaš plan, je l' da?
549
00:39:01,708 --> 00:39:03,958
Nisam ga imao, ali sada imam. Mislim.
550
00:39:18,458 --> 00:39:21,041
Aktivirane su prskalice soli.
551
00:39:21,625 --> 00:39:26,000
Molimo vas, mirno i oprezno
dođite do najbližeg izlaza.
552
00:39:28,541 --> 00:39:31,041
Aktivirane su prskalice soli.
553
00:39:31,583 --> 00:39:35,958
Molimo vas, mirno i oprezno
dođite do najbližeg izlaza.
554
00:39:43,291 --> 00:39:45,583
Ova je zabava gotova. Gibamo?
555
00:39:45,666 --> 00:39:46,500
Apsolutno.
556
00:41:14,125 --> 00:41:19,125
Prijevod titlova: Kristijan Nikolić