1 00:00:33,916 --> 00:00:35,291 To je mogulski bodež. 2 00:00:35,375 --> 00:00:37,416 Indija, 16. stoljeće. 3 00:00:37,500 --> 00:00:41,041 Inače su dva. Nađemo li drugi, znat ćemo tko je ubio Carvera. 4 00:00:41,125 --> 00:00:41,958 Ne. 5 00:00:43,041 --> 00:00:45,041 Imao si priliku. Znaju te. 6 00:00:45,125 --> 00:00:48,708 Bickerstaffovo zrcalo i koštano staklo sada rješava Fittes. 7 00:00:48,791 --> 00:00:51,166 -Vi to ozbiljno? -Ali zabrljat će. 8 00:00:51,250 --> 00:00:54,000 -Doći će u krive ruke. -Više nije vaš problem. 9 00:00:54,083 --> 00:00:56,000 Pogledajte oko sebe. 10 00:00:56,083 --> 00:00:58,791 Nemate zaštitne mjere ni nadzor, 11 00:00:58,875 --> 00:01:01,916 a ja nemam vremena ni resursa da vas štitim. 12 00:01:02,000 --> 00:01:04,666 -Znam da vam nismo dragi… -Nisam rekao… 13 00:01:04,750 --> 00:01:07,500 I naš način rada, i to je u redu, ali djeluje. 14 00:01:08,416 --> 00:01:10,083 Našli smo ubojicu A. Ward. 15 00:01:10,750 --> 00:01:12,458 Nitko to ne zna osim vas. 16 00:01:13,083 --> 00:01:14,208 Dajte, dobri smo. 17 00:01:14,708 --> 00:01:16,125 Preklinjem vas, 18 00:01:16,666 --> 00:01:19,041 pružite nam priliku da nađemo zrcalo. 19 00:01:22,250 --> 00:01:23,666 A ti, Carlyle? 20 00:01:24,583 --> 00:01:25,958 Neobično si tiha. 21 00:01:31,833 --> 00:01:35,125 Trebali bismo završiti posao. Imamo najbolje preduvjete. 22 00:01:35,208 --> 00:01:37,291 To je naš izbor i znamo rizike. 23 00:01:38,500 --> 00:01:39,458 Dopustite nam. 24 00:01:41,458 --> 00:01:42,291 Dobro. 25 00:01:43,791 --> 00:01:45,166 Ali ne molim vas, 26 00:01:45,750 --> 00:01:46,750 naređujem vam, 27 00:01:47,458 --> 00:01:48,958 budite pametni. 28 00:01:49,041 --> 00:01:52,708 Imate posla s pravim kriminalcima. Od krvi i mesa. 29 00:01:52,791 --> 00:01:54,958 Držite se spiritističke strane. 30 00:01:55,041 --> 00:01:58,541 Nađite koštano staklo, a ostatak prepustite OIKPP-u. 31 00:01:58,625 --> 00:02:01,625 Šefe? Ozbiljan incident u Kilburnu. 32 00:02:06,375 --> 00:02:09,291 Neka ovo ne bude posljednji put da vas vidim žive. 33 00:02:15,375 --> 00:02:16,625 Činim li pravu stvar? 34 00:02:17,125 --> 00:02:19,375 Upozorili ste ih. Što možete? 35 00:02:20,208 --> 00:02:21,791 Oni su talentirani. 36 00:02:22,375 --> 00:02:23,208 Da. 37 00:02:23,708 --> 00:02:24,541 Jadničci! 38 00:02:59,833 --> 00:03:01,750 NEOBJAŠNJIVI SMRTNI SLUČAJEVI 39 00:03:02,958 --> 00:03:04,375 DUHOVI HODAJU MEĐU NAMA 40 00:03:07,958 --> 00:03:09,875 DUHOV DODIR UBIJA 41 00:03:12,500 --> 00:03:13,500 SMRTNIH SLUČAJEVA 42 00:03:18,833 --> 00:03:20,916 NA SNAZI JE NOĆNI POLICIJSKI SAT 43 00:03:23,625 --> 00:03:26,083 GOSPODARSKI ŠOK 44 00:03:28,833 --> 00:03:31,375 ŽELJEZO, SREBRO, SOL: NAŠA NAJBOLJA OBRANA 45 00:03:32,291 --> 00:03:33,375 TEHNOLOŠKE DIONICE 46 00:03:33,916 --> 00:03:35,708 PREMA ROMANIMA J. STROUDA 47 00:03:37,125 --> 00:03:38,458 MLADEŽ OSJEĆA DUHOVE 48 00:03:46,166 --> 00:03:47,875 SMRTNIH SLUČAJEVA 49 00:03:47,958 --> 00:03:49,416 „PROBLEM“ 50 G. POSLIJE 50 00:03:55,166 --> 00:03:57,250 AGENCIJA LOCKWOOD 51 00:04:01,416 --> 00:04:04,333 Trebao bih vam reći što sam saznao o Bickerstaffu. 52 00:04:04,833 --> 00:04:06,125 Što je s prozorom? 53 00:04:07,500 --> 00:04:08,625 Zaletjela se ptica. 54 00:04:09,291 --> 00:04:13,583 Ispada da je bio ugledni liječnik i psihijatar. 55 00:04:13,666 --> 00:04:15,250 Pionir novih tehnika. 56 00:04:15,333 --> 00:04:17,833 Imao je okupljanja u kući u Hampsteadu, 57 00:04:17,916 --> 00:04:21,208 a ostala bi tajna da nije bilo Mary Dulac. 58 00:04:21,291 --> 00:04:22,125 Tko je ona? 59 00:04:22,208 --> 00:04:23,958 Nestala gošća. 60 00:04:24,041 --> 00:04:26,583 Nestala je nakon jednog okupljanja. 61 00:04:26,666 --> 00:04:28,125 Ali ovo je najčudnije. 62 00:04:28,208 --> 00:04:30,583 Pojavila se deset godina poslije, 63 00:04:30,666 --> 00:04:32,333 ali potpuno poludjela. 64 00:04:32,416 --> 00:04:35,250 -Zbog koštanog stakla? -To bi imalo smisla. 65 00:04:35,333 --> 00:04:38,250 Zašto ga svi tako silno žele? Što može učiniti? 66 00:04:38,333 --> 00:04:40,750 Osim što te može izludjeti i ubiti? 67 00:04:40,833 --> 00:04:43,333 Mislim da to nije samo opasna relikvija. 68 00:04:44,166 --> 00:04:46,208 Mislim da je to nešto jedinstveno. 69 00:04:46,708 --> 00:04:48,708 Ma bravo. 70 00:04:49,708 --> 00:04:52,333 Napokon se budiš. 71 00:04:53,208 --> 00:04:54,875 Lucy, što je bilo? 72 00:04:55,500 --> 00:04:56,416 Govori. 73 00:04:59,291 --> 00:05:01,541 Kako to misliš, „budim se“? 74 00:05:03,958 --> 00:05:05,875 Dugo ti je trebalo, zar ne? 75 00:05:06,500 --> 00:05:08,333 Lucy, što se događa? 76 00:05:08,833 --> 00:05:10,250 Razgovara s njom. 77 00:05:11,625 --> 00:05:13,875 Ako toliko znaš, pomozi nam. 78 00:05:13,958 --> 00:05:16,416 Ja sam obični akolit. 79 00:05:16,500 --> 00:05:18,958 Moj gospodar ima odgovore. 80 00:05:20,250 --> 00:05:21,291 Tvoj gospodar? 81 00:05:24,708 --> 00:05:26,041 To si mislio. 82 00:05:27,416 --> 00:05:31,750 -Znaš Bickerstaffa. -Znao sam da će se vratiti dovršiti posao. 83 00:05:31,833 --> 00:05:35,250 Moć mog gospodara ne može ostati zakopana. 84 00:05:35,333 --> 00:05:38,291 Što je koštano staklo? Što radi? 85 00:05:38,375 --> 00:05:41,083 -Odvedi me i pokazat ću ti. -Kamo? 86 00:05:41,166 --> 00:05:43,583 U kuću moga gospodara. 87 00:05:45,208 --> 00:05:46,041 Zašto? 88 00:05:46,833 --> 00:05:50,041 -Što ćemo tamo naći? -Sve što trebate znati. 89 00:05:51,791 --> 00:05:55,125 Ali trebam nešto zauzvrat. 90 00:05:58,708 --> 00:06:01,208 Znao sam za to kad sam ukrao tu lubanju. 91 00:06:01,291 --> 00:06:02,916 Zbog eksperimentiranja, 92 00:06:03,000 --> 00:06:06,000 bilo je pitanje vremena kad će nešto učiniti. 93 00:06:06,083 --> 00:06:09,291 -Bravo, ja. -Da, hvala Bogu na tebi, George. 94 00:06:10,041 --> 00:06:11,916 Znate da stvaramo povijest? 95 00:06:12,000 --> 00:06:15,500 -Ne smiješ nikom reći. -Tvoja vrijednost je eksplodirala. 96 00:06:16,416 --> 00:06:18,333 Konferencija za novinare? 97 00:06:18,416 --> 00:06:19,541 Jako smiješno. 98 00:06:20,291 --> 00:06:23,708 -Drago mi je što mi vjeruješ. -Ja sam čovjek od znanosti. 99 00:06:23,791 --> 00:06:25,833 U ništa ne vjerujem bez dokaza. 100 00:06:28,833 --> 00:06:30,166 Što ćemo? 101 00:06:30,916 --> 00:06:32,458 S time što bi na slobodu? 102 00:06:33,750 --> 00:06:35,333 Neka misli da hoće. 103 00:06:35,416 --> 00:06:38,916 Neka nas odvede do onoga u kući, a onda odlučimo što ćemo. 104 00:06:39,000 --> 00:06:42,541 Lucy će odlučiti. Nema pritiska od nas. Ili lubanje. 105 00:06:43,750 --> 00:06:46,291 Velika je stvar ako uspiješ ovo iskoristiti. 106 00:06:46,375 --> 00:06:48,625 -Misliš li da možeš? -Vidjet ćemo. 107 00:06:49,125 --> 00:06:51,666 Da me sada vidi osmogodišnji George Karim. 108 00:06:51,750 --> 00:06:55,666 Najbolji eksperiment. Do kraja testiram Tip tri. 109 00:06:57,000 --> 00:06:57,875 I mene. 110 00:06:59,291 --> 00:07:00,208 Bit ćeš dobro. 111 00:07:01,791 --> 00:07:02,833 Čuvamo ti leđa. 112 00:07:15,958 --> 00:07:17,000 Spremni? 113 00:07:50,458 --> 00:07:52,500 Odakle lubanja zna Bickerstaffa? 114 00:07:52,583 --> 00:07:55,333 Bio je njegov akolit. Zove ga „gospodar“. 115 00:07:55,416 --> 00:07:58,208 Suučesnik okultističkog liječnika. To obećava. 116 00:08:14,750 --> 00:08:15,708 -Ne! -Čekajte. 117 00:08:15,791 --> 00:08:17,250 -Stani. -Čekajte. 118 00:08:17,833 --> 00:08:18,750 Što je? 119 00:08:18,833 --> 00:08:21,416 Ne ulazi. Čekaj ovdje. 120 00:08:22,083 --> 00:08:26,333 -Pusti Lockwooda i Karima da odu. -Zašto? 121 00:08:26,416 --> 00:08:29,041 Jer ne mogu razgovarati sa mnom, a ti možeš. 122 00:08:30,375 --> 00:08:31,541 Zamjenjivi su. 123 00:08:32,250 --> 00:08:35,375 Ako ti umreš, zauvijek ću ostati u ovoj posudi. 124 00:08:36,791 --> 00:08:38,208 -Lucy? -Čekaj. 125 00:08:38,291 --> 00:08:39,541 Sad sam ja glavni. 126 00:08:40,416 --> 00:08:42,666 Karim je osjetio moć koštanog stakla. 127 00:08:42,750 --> 00:08:44,625 Neka dobije to što želi. 128 00:08:44,708 --> 00:08:48,750 Lucy, moraš nam reći što govori. Ne možeš samo tako šutjeti. 129 00:08:48,833 --> 00:08:50,875 Morate pričekati ovdje. Ulazim. 130 00:08:51,916 --> 00:08:54,750 -Apsolutno ne. -Lucy, nećeš ući sama. 131 00:08:54,833 --> 00:08:56,166 Pa nisam sama, zar ne? 132 00:08:56,250 --> 00:08:58,166 Morate mi vjerovati. 133 00:08:58,250 --> 00:09:01,541 Ako se ne vratimo za 15 minuta, možete ući. 134 00:09:02,500 --> 00:09:04,166 Rekli ste da ja odlučujem. 135 00:09:04,875 --> 00:09:06,250 Sada sam ja glavna. 136 00:09:07,750 --> 00:09:08,958 Ovo je moja odluka. 137 00:09:09,500 --> 00:09:12,166 Blesava curo. 138 00:09:31,625 --> 00:09:32,625 Dom. 139 00:09:33,875 --> 00:09:34,958 Baš je udoban. 140 00:09:35,500 --> 00:09:38,958 A sad, naš dogovor. Otvori poklopac. Pusti me. 141 00:09:39,833 --> 00:09:40,666 Ne. 142 00:09:41,291 --> 00:09:43,791 Dogovorili smo se. Pusti me van! 143 00:09:43,875 --> 00:09:46,125 Nismo našli ono što tražimo. 144 00:09:46,208 --> 00:09:47,958 Nisi mi ni rekao što tražimo. 145 00:09:48,041 --> 00:09:51,875 -Njegove papire. Vodit ću te. -Možeš to iz posude. 146 00:09:51,958 --> 00:09:54,000 Reci mi gdje da tražim. 147 00:09:54,083 --> 00:09:56,750 Gdje tvoj gospodar čuva svoje tajne? 148 00:09:57,250 --> 00:09:59,125 Iza zatvorenih vrata. 149 00:10:15,541 --> 00:10:16,708 Što osjećaš? 150 00:10:18,666 --> 00:10:19,708 Miris 151 00:10:20,833 --> 00:10:21,708 cigara. 152 00:10:22,583 --> 00:10:23,416 Pijenje. 153 00:10:25,791 --> 00:10:26,625 Muškarci. 154 00:10:27,291 --> 00:10:28,416 Blagovaonica. 155 00:10:29,416 --> 00:10:30,250 Otvori je. 156 00:10:43,958 --> 00:10:44,791 Što je to? 157 00:10:46,000 --> 00:10:48,291 To nije stol za blagovanje. 158 00:10:49,708 --> 00:10:50,833 To je nekakav 159 00:10:52,041 --> 00:10:53,625 operacijski stol. 160 00:10:57,208 --> 00:10:58,333 Zvuči kao 161 00:10:59,458 --> 00:11:00,750 da se nešto 162 00:11:02,291 --> 00:11:03,750 pili. 163 00:11:05,333 --> 00:11:06,541 Kapa krv. 164 00:11:11,250 --> 00:11:12,916 Nije li bio psihijatar? 165 00:11:13,875 --> 00:11:15,000 Ne kirurg. 166 00:11:15,791 --> 00:11:16,958 Bio je genij. 167 00:11:17,750 --> 00:11:18,666 Vizionar. 168 00:11:19,666 --> 00:11:22,208 Uzmimo po što smo došli i idemo odavde. 169 00:11:22,291 --> 00:11:24,333 Pusti me van i pokazat ću ti. 170 00:11:24,416 --> 00:11:26,791 Pokaži mi i pustit ću te. 171 00:11:27,625 --> 00:11:29,333 Trebaš me živu, sjećaš se? 172 00:11:30,000 --> 00:11:31,875 Počni govoriti. 173 00:11:32,375 --> 00:11:33,291 Odmah. 174 00:11:34,291 --> 00:11:35,250 Pogledaj bolje. 175 00:11:35,791 --> 00:11:39,125 Tri žlijeba su za krv. Drugi je… 176 00:11:42,000 --> 00:11:42,833 Prekidač. 177 00:11:56,583 --> 00:11:59,833 Mislio sam da je ovo najbolje što nam se dogodilo. 178 00:11:59,916 --> 00:12:02,333 -Sad se bojim da je najgore. -Znam. 179 00:12:02,416 --> 00:12:05,500 Rekla je: „Dajte nam 15 minuta i ako se ne vratimo…“ 180 00:12:05,583 --> 00:12:07,625 Govorila je kao da su tim. 181 00:12:08,125 --> 00:12:09,625 Tehnički je i dalje moj. 182 00:12:09,708 --> 00:12:11,625 Nikad nije bio tvoj, tehnički. 183 00:12:12,208 --> 00:12:13,250 Koliko je prošlo? 184 00:12:14,291 --> 00:12:15,125 Deset minuta. 185 00:12:15,708 --> 00:12:18,708 Gle, ona ovdje nije glavna. 186 00:12:18,791 --> 00:12:21,333 Tko zna što joj ta stvar šapuće u uho? 187 00:12:21,416 --> 00:12:23,125 Zaboravio si Annabel Ward? 188 00:12:24,083 --> 00:12:25,208 Ovako ću reći. 189 00:12:25,291 --> 00:12:28,875 Poslali smo je samu u jako ukletu kuću. 190 00:12:28,958 --> 00:12:31,291 Imaš pravo. Ovo je suludo. 191 00:12:38,541 --> 00:12:39,666 Što je to? 192 00:13:24,333 --> 00:13:26,000 Ne. 193 00:13:26,708 --> 00:13:27,541 Ne. 194 00:13:29,833 --> 00:13:31,833 Kako znamo kojim je putem krenula? 195 00:13:31,916 --> 00:13:32,791 Ne znamo. 196 00:14:15,208 --> 00:14:17,541 -Što je to bilo? -Nešto te osjeća. 197 00:14:18,041 --> 00:14:20,375 Nemamo mnogo vremena. Pretraži stol! 198 00:14:25,250 --> 00:14:26,208 Hajde. 199 00:14:26,916 --> 00:14:29,791 -Što je u tim papirima? -Ne tu. Nastavi tražiti! 200 00:14:30,875 --> 00:14:32,333 Sranje. 201 00:14:37,541 --> 00:14:39,083 To je to. Čuvaj ih. 202 00:14:41,458 --> 00:14:43,166 Brzo, Lucy, dolaze! 203 00:14:51,500 --> 00:14:52,750 -Lucy! -Idemo! 204 00:14:55,625 --> 00:14:56,458 Prekasno. 205 00:14:58,916 --> 00:15:00,250 Zašto tako zvuče? 206 00:15:00,333 --> 00:15:01,583 Njihov zadnji dah. 207 00:15:02,541 --> 00:15:03,375 Čekaj. 208 00:15:04,625 --> 00:15:06,208 Bili su njegovi pacijenti. 209 00:15:08,416 --> 00:15:09,458 Ubio ih je. 210 00:15:10,541 --> 00:15:11,375 Lucy! 211 00:15:12,083 --> 00:15:12,958 Gdje si? 212 00:15:13,708 --> 00:15:14,791 Lucy, javi se! 213 00:15:14,875 --> 00:15:17,375 Vrijeme je da me pustiš, Lucy. 214 00:15:20,958 --> 00:15:21,958 George! 215 00:15:22,041 --> 00:15:23,458 Sada ti ne može pomoći. 216 00:15:23,541 --> 00:15:25,708 Ali ja mogu. Oslobodi me! 217 00:15:25,791 --> 00:15:27,875 Lockwoode! Molim te! 218 00:15:30,000 --> 00:15:31,791 Lockwoode! George! 219 00:15:33,583 --> 00:15:34,875 Lockwoode, molim te! 220 00:15:35,708 --> 00:15:36,791 Lucy! 221 00:15:38,875 --> 00:15:40,416 Pusti me! 222 00:15:43,083 --> 00:15:45,041 George, ovo je poklopac! 223 00:15:48,916 --> 00:15:51,333 Nemoj siliti. Bit će neki okidač. 224 00:15:52,000 --> 00:15:53,833 Lucy, ovdje smo. Dolazimo! 225 00:15:54,875 --> 00:15:57,875 Budalo. Uništila si nas! 226 00:15:58,583 --> 00:15:59,708 Znao si! 227 00:15:59,791 --> 00:16:00,625 Lockwoode! 228 00:16:01,291 --> 00:16:02,666 Lockwoode, to je to! 229 00:16:04,750 --> 00:16:06,333 -George! -Pokušaj to. 230 00:16:09,916 --> 00:16:11,583 -Lucy, stižemo! -Drži se! 231 00:16:28,666 --> 00:16:31,791 -Što se dogodilo? -Bio je čudovište. 232 00:16:33,541 --> 00:16:34,375 Hej. 233 00:16:35,083 --> 00:16:37,750 U redu je. Izvukli smo te. 234 00:16:39,750 --> 00:16:41,708 Sad si na sigurnom. S nama si. 235 00:16:44,375 --> 00:16:46,541 Ovo je bio zadnji put da radiš sama. 236 00:16:47,041 --> 00:16:49,958 Ne zanima me što kaže lubanja. Mi smo tvoj tim. 237 00:16:50,541 --> 00:16:51,375 Ne on. 238 00:16:53,250 --> 00:16:54,625 Jesi li nešto našla? 239 00:16:57,166 --> 00:16:58,000 Da. 240 00:17:00,291 --> 00:17:01,541 Nevjerojatna si. 241 00:17:04,541 --> 00:17:07,541 -Mogu se baciti na Bickerstaffove papire? -Samo daj. 242 00:17:11,666 --> 00:17:12,750 Jesi li dobro? 243 00:17:13,291 --> 00:17:14,125 Trebaš li što? 244 00:17:14,750 --> 00:17:15,750 Dobro sam. Samo… 245 00:17:16,958 --> 00:17:20,083 Moram ga malo skloniti. Ne može mu se vjerovati. 246 00:17:44,250 --> 00:17:46,333 -'Jutro, Locky. -Imaš stari ključ? 247 00:17:46,416 --> 00:17:49,916 Ključevi se ne bacaju. Svaki negdje nešto otključa. 248 00:17:50,958 --> 00:17:54,166 Ovdje se uvijek možeš odmoriti. Znaš to. 249 00:17:55,500 --> 00:17:58,916 Lijepo od tebe, Locky. Sviđa mi se što si učinio s kućom. 250 00:17:59,666 --> 00:18:01,000 Nisam je ni taknuo. 251 00:18:01,083 --> 00:18:01,916 Točno. 252 00:18:02,416 --> 00:18:05,208 Mislila sam da si bar promijenio neke stvari. 253 00:18:05,708 --> 00:18:08,500 Jesi li našao drugu svrhu za sobu na odmorištu? 254 00:18:09,708 --> 00:18:10,541 Ne. 255 00:18:11,708 --> 00:18:13,625 Ne možeš to vječno izbjegavati. 256 00:18:15,083 --> 00:18:15,916 Znam. 257 00:18:17,375 --> 00:18:19,541 Dobro. Nisam došla na intervenciju. 258 00:18:19,625 --> 00:18:21,375 Carver je dobio tvoju poruku. 259 00:18:21,458 --> 00:18:23,750 Prošao je kroz vrata s nožem u leđima. 260 00:18:23,833 --> 00:18:26,250 -To je bio Winkman? -Ne bi me čudilo. 261 00:18:26,333 --> 00:18:29,875 Ako se trebaš sakriti, znam za kućicu na adi Eel Pie. 262 00:18:29,958 --> 00:18:31,166 Primamljivo. 263 00:18:31,250 --> 00:18:33,083 Još tražimo zrcalo. 264 00:18:33,708 --> 00:18:35,583 Winkman ga je pokušao prodati? 265 00:18:35,666 --> 00:18:39,208 Ako ti je kuća preblizu, može kuća za odmor u Camber Sandsu? 266 00:18:39,291 --> 00:18:40,583 Jesi, zar ne? 267 00:18:41,458 --> 00:18:43,666 Što kažeš na skladište u ponoć, 268 00:18:43,750 --> 00:18:46,791 s nasilnicima i manijacima koji te žele ubiti? 269 00:18:46,875 --> 00:18:49,541 -To je tvoj stil, zar ne, Locky? -Večeras? 270 00:18:49,625 --> 00:18:52,500 -Privatna dražba. Vrhunska relikvija. -To je to. 271 00:18:53,000 --> 00:18:56,875 Fothergill's Wharf. Na rijeci. Moj teritorij. 272 00:18:56,958 --> 00:18:58,791 Bio bi lud da se približiš. 273 00:18:58,875 --> 00:19:02,250 -Ne bez moje pomoći. -Flo, mogao bih te poljubiti. 274 00:19:04,625 --> 00:19:06,250 Samo nemoj umrijeti. 275 00:19:06,333 --> 00:19:07,708 To će mi biti dovoljno. 276 00:19:08,208 --> 00:19:10,458 Čuvaj poljupce za onu curu. 277 00:19:11,375 --> 00:19:12,250 Koju? 278 00:19:12,333 --> 00:19:14,125 Drukčije se ponašaš oko nje. 279 00:19:16,000 --> 00:19:17,250 Samo mi je suradnica. 280 00:19:18,166 --> 00:19:19,500 Lockwoode? 281 00:19:19,583 --> 00:19:20,458 Oprosti. 282 00:19:20,541 --> 00:19:23,125 Moja prijateljica Flo Bones. Ovo je George. 283 00:19:23,208 --> 00:19:25,750 -Glavni istražitelj. -I glavni kuhar. 284 00:19:25,833 --> 00:19:28,083 Osim ako je Locky proširio repertoar? 285 00:19:28,166 --> 00:19:29,666 Shirini morabaii je fin? 286 00:19:30,458 --> 00:19:31,708 Jako je ukusan. 287 00:19:31,791 --> 00:19:35,291 Onda se vrati na moj noon khamei. To mi je specijalitet. 288 00:19:36,416 --> 00:19:40,708 -Gdje si skrivao ovoga, Locky? -Htio sam pitati isto, Locky? 289 00:19:44,708 --> 00:19:45,833 Gibam. 290 00:19:45,916 --> 00:19:49,958 Vidimo se večeras u 23.30. Salter's Landing. Nemoj kasniti. 291 00:19:50,041 --> 00:19:52,458 -Što se događa u 23.30? -Reći ću ti. 292 00:19:52,541 --> 00:19:55,916 Prvo ja moram nešto reći tebi i Lucy. Nešto važno. 293 00:20:06,833 --> 00:20:10,666 Ovo su drevni prikazi duhova vezanih za svoje izvore. 294 00:20:11,166 --> 00:20:15,250 Bickerstaff je sigurno naišao na te ilustracije i isprobao tu teoriju. 295 00:20:16,250 --> 00:20:18,708 Zato mu je podrum bio horor. 296 00:20:18,791 --> 00:20:21,666 Ubijao je svoje pacijente da bi našao izvore? 297 00:20:21,750 --> 00:20:23,583 To bi bilo previše opasno. 298 00:20:23,666 --> 00:20:27,916 Ako ubiješ nekoga, njegovo tijelo neće nužno postati izvor. 299 00:20:28,000 --> 00:20:30,125 Osim ako ti to ne učiniš. 300 00:20:31,250 --> 00:20:34,458 Uzeo je dio njih dok su još bili živi. 301 00:20:34,541 --> 00:20:35,875 Nanosio je traumu 302 00:20:35,958 --> 00:20:38,708 pa su im duhovi zauvijek bili vezani za kosti. 303 00:20:39,250 --> 00:20:40,166 I gledajte ovo. 304 00:20:43,000 --> 00:20:44,083 Sedam duhova. 305 00:20:44,166 --> 00:20:45,625 Kao što je Carver rekao. 306 00:20:46,625 --> 00:20:49,333 Ovo je recept za koštano staklo. 307 00:20:50,750 --> 00:20:53,875 Misliš li da bi lubanja znala na kojem je ovo jeziku? 308 00:20:53,958 --> 00:20:56,958 Trenutno baš ne razgovaramo. 309 00:20:57,041 --> 00:20:58,416 Joplin bi znala. 310 00:20:59,041 --> 00:21:00,500 Ne možemo uključiti nju. 311 00:21:00,583 --> 00:21:01,833 Možemo joj vjerovati. 312 00:21:01,916 --> 00:21:04,750 Pobliže sam je upoznao u arhivu. Večerali smo. 313 00:21:04,833 --> 00:21:07,750 -Večerao si s Joplin? -U njezinom stanu, ostatke. 314 00:21:07,833 --> 00:21:12,375 Bila je jako draga. I još nešto. Mary Dulac napisala je knjigu. 315 00:21:12,458 --> 00:21:14,833 Ta luđakinja? To je neko baljezganje. 316 00:21:14,916 --> 00:21:18,375 Njezina ispovijest koja bi mogla biti ključna za sve ovo. 317 00:21:18,458 --> 00:21:20,541 Ali malo je primjeraka. 318 00:21:20,625 --> 00:21:23,250 Jedan je u Crnoj knjižnici u Fittesu. 319 00:21:23,333 --> 00:21:26,375 Teško da ćemo ući u Fittesovu zgradu, 320 00:21:26,458 --> 00:21:27,875 kamoli u Crnu knjižnicu. 321 00:21:29,250 --> 00:21:30,416 Nisam baš sigurna. 322 00:21:30,500 --> 00:21:33,000 Ovo je danas bilo u pošti. 323 00:21:34,625 --> 00:21:36,458 „Zaposlenici agencije Lockwood, 324 00:21:36,541 --> 00:21:40,666 agencija Fittes poziva vas na Fittesov bal.“ 325 00:21:41,166 --> 00:21:44,208 To je večeras. Može. 326 00:21:45,416 --> 00:21:48,125 Dobro. Ne, izvrsno je. 327 00:21:48,208 --> 00:21:50,166 Znači da smo opet u igri. 328 00:21:50,750 --> 00:21:52,791 Dobro. Evo plana. 329 00:21:53,291 --> 00:21:56,416 Prevedimo papire da vidimo kako je napravljeno staklo. 330 00:21:56,500 --> 00:21:59,166 Idemo na zabavu, nađimo knjigu Mary Dulac 331 00:21:59,250 --> 00:22:01,875 i saznajmo što joj je to učinilo. 332 00:22:01,958 --> 00:22:04,500 Onda idemo po to. 333 00:22:04,583 --> 00:22:06,250 Kako točno da to učinimo? 334 00:22:06,333 --> 00:22:07,416 Flo ima način. 335 00:22:10,458 --> 00:22:11,416 Idi u šoping. 336 00:22:13,583 --> 00:22:15,000 „Svečana odjeća“. 337 00:22:23,083 --> 00:22:24,333 Mogu li ti pomoći? 338 00:22:26,041 --> 00:22:27,291 Uhodiš me? 339 00:22:27,875 --> 00:22:29,750 Ne. Oprosti, nisam htio… 340 00:22:30,583 --> 00:22:31,416 Ja… 341 00:22:32,000 --> 00:22:34,666 Vidio sam te od preko puta pa sam mislio… 342 00:22:37,625 --> 00:22:40,875 Razgovarao sam sa Saundersom Rekao mi je što si učinila. 343 00:22:41,708 --> 00:22:45,333 -Sjajna nadlaktica, čujem. -Bacam kao djevojka. 344 00:22:46,208 --> 00:22:50,291 Agencija Lockwood bila je ništa prije tebe. Nisu ih shvaćali ozbiljno. 345 00:22:50,791 --> 00:22:53,625 Sad se to odjednom promijenilo. Očito je zašto. 346 00:22:53,708 --> 00:22:55,166 -Sjajan smo tim. -Da? 347 00:22:56,708 --> 00:22:58,125 Ne cijene te ovdje. 348 00:22:58,208 --> 00:23:00,208 Fittes je odlično mjesto za rad. 349 00:23:01,041 --> 00:23:03,541 -Odbili su me pa… -Pogriješili su. 350 00:23:04,041 --> 00:23:06,625 Rekao je da sam najgora osoba na svijetu. 351 00:23:07,500 --> 00:23:09,583 Ako te zanima istina, 352 00:23:10,916 --> 00:23:13,208 bi li večeras sa mnom išla na zabavu? 353 00:23:16,000 --> 00:23:17,708 Ne mogu. Idem s… 354 00:23:17,791 --> 00:23:19,750 -Lockwoodom. -I Georgeom. 355 00:23:19,833 --> 00:23:20,708 Naravno. 356 00:23:22,875 --> 00:23:25,416 Prenaglio sam s pozivom na zabavu. 357 00:23:26,750 --> 00:23:28,125 Može kava? 358 00:23:29,041 --> 00:23:31,083 Moram ići. Znaš, ući u kuću. 359 00:23:31,166 --> 00:23:33,000 -Naravno. Vidimo se. -Da. 360 00:23:34,041 --> 00:23:36,750 Razmisli o tome. Hoćeš li? 361 00:23:38,333 --> 00:23:39,166 O svemu. 362 00:23:39,875 --> 00:23:40,708 Hoću. 363 00:23:53,166 --> 00:23:54,083 Oprosti. 364 00:23:54,708 --> 00:23:57,375 Samo što je sada sigurno. Ne želimo da Pamela… 365 00:23:57,458 --> 00:23:59,375 Sad je Pamela, ma daj? 366 00:24:05,916 --> 00:24:06,750 Bok. 367 00:24:07,750 --> 00:24:10,833 Sve knjige i piletina kung pao koje sam mogla nositi, 368 00:24:10,916 --> 00:24:12,375 a nisam rekla nikome. 369 00:24:12,958 --> 00:24:13,916 Uđi. 370 00:25:00,458 --> 00:25:01,291 Mogu li ući? 371 00:25:02,458 --> 00:25:03,458 Da. 372 00:25:16,000 --> 00:25:17,208 Imaš sve što trebaš? 373 00:25:17,875 --> 00:25:19,666 -Mislim da imam. -Dobro. 374 00:25:20,375 --> 00:25:21,333 Sve u redu? 375 00:25:22,583 --> 00:25:24,000 Mislim, s lubanjom. 376 00:25:24,083 --> 00:25:27,875 U redu je. Zna me previše okupirati. 377 00:25:30,875 --> 00:25:32,000 Stara prijateljica? 378 00:25:33,208 --> 00:25:37,375 Najbolja. Ovo je bila njezina ideja. London, odlasci na zabave. 379 00:25:37,458 --> 00:25:38,625 Uživancija. 380 00:25:39,750 --> 00:25:41,250 Sad sam tu, a ona nije. 381 00:25:41,833 --> 00:25:44,625 Imam osjećaj da sam joj sve ukrala. 382 00:25:46,500 --> 00:25:47,416 Glupost. 383 00:25:49,708 --> 00:25:51,791 -Izgubila si je? -Zaključana u duhu. 384 00:25:53,541 --> 00:25:54,750 Nisi to rekla. 385 00:25:54,833 --> 00:25:55,916 Nisi pitao. 386 00:25:58,083 --> 00:25:58,916 Žao mi je. 387 00:25:59,916 --> 00:26:00,916 Što nisam pitao. 388 00:26:01,916 --> 00:26:03,166 I zbog prijateljice. 389 00:26:05,333 --> 00:26:07,875 Sigurno bi htjela da se zabaviš. 390 00:26:09,083 --> 00:26:10,750 Da živiš za obje. 391 00:26:11,250 --> 00:26:12,083 Da. 392 00:26:17,541 --> 00:26:18,875 Možda ti se ovo svidi. 393 00:26:23,375 --> 00:26:24,666 Pripadalo je… 394 00:26:28,041 --> 00:26:29,250 nekom meni bliskom. 395 00:26:29,916 --> 00:26:31,791 Što ako je izgubim? 396 00:26:32,458 --> 00:26:34,958 Znaš s dragocjenim ogrlicama. 397 00:26:40,250 --> 00:26:41,125 Hvala. 398 00:26:49,000 --> 00:26:50,458 Ima još što? 399 00:26:52,166 --> 00:26:53,000 Jesi li dobro? 400 00:26:53,666 --> 00:26:56,250 Da, zbilja, dobro sam. 401 00:26:57,375 --> 00:26:58,666 Sjajno. Pa, 402 00:26:59,875 --> 00:27:01,208 idem provjeriti taksi. 403 00:27:01,291 --> 00:27:02,291 Da. 404 00:27:20,875 --> 00:27:22,250 George, nisi spreman. 405 00:27:22,750 --> 00:27:25,166 Imam previše posla. Idite bez mene. 406 00:27:26,208 --> 00:27:27,541 Ovo trebaš znati. 407 00:27:27,625 --> 00:27:31,208 -Idi ako želiš. Nastavit ću raditi. -Ne želim to. 408 00:27:31,291 --> 00:27:33,833 Ne volim zabave. Ovo je mnogo zabavnije. 409 00:27:33,916 --> 00:27:38,000 I dalje ćemo te trebati. Za ono poslije, ne zaboravi. 410 00:27:38,083 --> 00:27:39,666 Neću. Bez brige. 411 00:27:40,250 --> 00:27:41,625 Donijet ćeš stvari? 412 00:27:41,708 --> 00:27:43,375 Da, hoću. Samo… 413 00:27:44,625 --> 00:27:45,875 Idi. Moramo raditi. 414 00:27:52,166 --> 00:27:54,583 Što je stvar za koju trebaš stvari? 415 00:27:57,125 --> 00:28:00,375 Nemoj nikome reći, ali mi… 416 00:28:02,208 --> 00:28:04,291 Uzet ćemo koštano staklo. 417 00:28:29,125 --> 00:28:30,250 Gdje je George? 418 00:28:30,333 --> 00:28:32,458 Radi. Poslije će nam se pridružiti. 419 00:28:34,000 --> 00:28:35,458 Idemo samo nas dvoje? 420 00:28:36,041 --> 00:28:37,291 Je li to u redu? 421 00:29:22,291 --> 00:29:26,500 Trebali bismo se prvo družiti da izgleda kao da smo došli na zabavu. 422 00:29:26,583 --> 00:29:30,291 Sjajno. Dvije najdraže stvari. Otmjeni ljudi i čavrljanje. 423 00:29:31,875 --> 00:29:34,750 Isuse Kriste! Jesu li to izvori? 424 00:29:35,708 --> 00:29:37,333 Čuveni relikvijski stupovi. 425 00:29:37,916 --> 00:29:39,000 Ne sviđaju ti se? 426 00:29:39,916 --> 00:29:42,333 Penelope nije dala da je opasnost priječi 427 00:29:42,416 --> 00:29:45,958 u pokazivanju čuvene ostavštine svoje obitelji. 428 00:29:48,125 --> 00:29:49,250 Mi o vuku. 429 00:29:57,125 --> 00:29:59,250 O, Bože. Mislim da me vidjela. 430 00:30:02,333 --> 00:30:03,291 Što radiš? 431 00:30:03,791 --> 00:30:07,125 Normalna je osoba. Nije posebnija od tebe ili mene. 432 00:30:07,208 --> 00:30:10,083 -Spavam u potkrovlju. -Nije posebnija od mene. 433 00:30:17,666 --> 00:30:20,291 -Hren? -Zašto ne mogu upotrijebiti umak? 434 00:30:20,375 --> 00:30:22,083 Jer ovo je civilizacija. 435 00:30:25,083 --> 00:30:27,875 Želiš napraviti krug? Upoznati neke ljude? 436 00:30:27,958 --> 00:30:29,750 Radije bih si pojela lice. 437 00:30:30,250 --> 00:30:32,291 Idi. Ionako moram na WC. 438 00:31:21,333 --> 00:31:24,791 To je Dugi Hugh Henratty, pljačkaš. 439 00:31:24,875 --> 00:31:27,125 Penelope! Gđice Fittes. Ja… 440 00:31:28,833 --> 00:31:30,291 Ne izgleda tako dugačko. 441 00:31:31,166 --> 00:31:32,916 Divlji psi pojeli su mu noge. 442 00:31:34,041 --> 00:31:36,750 Tom Rotwell ga je iskopao 1971. 443 00:31:36,833 --> 00:31:41,208 dok je moja majka duha držala podalje mašući željeznom lopatom. 444 00:31:42,000 --> 00:31:45,541 Dobro da je bila tenisačica, inače ne bi imala snage. 445 00:31:46,625 --> 00:31:48,250 Penelope je dobro, usput. 446 00:31:49,166 --> 00:31:50,875 Ponuda za posao još stoji. 447 00:31:50,958 --> 00:31:52,541 To vam je prenio Kipps? 448 00:31:53,625 --> 00:31:55,541 Razgovarali ste s Kippsom. 449 00:31:56,750 --> 00:31:59,291 Znam da si posebna još od Combe Careyja. 450 00:32:00,250 --> 00:32:03,958 Malo sam te istražila. 451 00:32:04,541 --> 00:32:05,916 I želite me zaposliti? 452 00:32:06,000 --> 00:32:08,666 Nisi kriva za to što se dogodilo prijateljima. 453 00:32:09,291 --> 00:32:11,625 To je bila odgovornost tvog poslodavca. 454 00:32:11,708 --> 00:32:15,541 Pobrinuli smo se za to da g. Jacobs više nikad ne vodi agente. 455 00:32:16,708 --> 00:32:19,416 U branši ne bi trebalo biti mjesta takvima. 456 00:32:19,500 --> 00:32:20,458 Hvala. 457 00:32:23,833 --> 00:32:24,875 Znaš, ja… 458 00:32:26,041 --> 00:32:28,041 Oduvijek sam crna ovca u obitelji. 459 00:32:29,083 --> 00:32:30,833 Trebalo se naviknuti na ovo. 460 00:32:30,916 --> 00:32:32,166 Kako to uspijevate? 461 00:32:32,250 --> 00:32:34,208 Praktički svi samo bulje u vas. 462 00:32:34,291 --> 00:32:35,833 Ne gledaju mene. 463 00:32:36,500 --> 00:32:37,833 Ne mene, zapravo. 464 00:32:39,083 --> 00:32:41,708 Gledaju veliku Penelope Fittes. 465 00:32:42,375 --> 00:32:43,750 Koja žele da budem. 466 00:32:44,458 --> 00:32:47,583 Tko ih može kriviti? Strašna su vremena. 467 00:32:48,083 --> 00:32:49,291 Ljudi trebaju nadu. 468 00:32:50,000 --> 00:32:51,083 Umirenje. 469 00:32:53,291 --> 00:32:55,375 Voljela bih ti još pomoći, Lucy. 470 00:32:56,333 --> 00:32:58,250 Korisno je biti unutra. 471 00:32:58,333 --> 00:33:01,375 Jako ljubazno. Nisam to mogla ni sanjati, ali… 472 00:33:02,375 --> 00:33:05,166 S njim se osjećaš sigurno. S g. Lockwoodom. 473 00:33:05,833 --> 00:33:06,666 Mi smo tim. 474 00:33:07,250 --> 00:33:08,666 Znam taj osjećaj. 475 00:33:09,833 --> 00:33:11,041 Jednom sam to imala. 476 00:33:14,125 --> 00:33:15,500 Ako trebaš razgovor, 477 00:33:16,083 --> 00:33:17,333 dobra sam slušačica. 478 00:33:24,166 --> 00:33:26,000 Vidim da se ipak družiš. 479 00:33:27,791 --> 00:33:28,833 Što je htjela? 480 00:33:28,916 --> 00:33:31,833 -Što je rekla? -Samo smo neobavezno čavrljale. 481 00:33:32,333 --> 00:33:34,583 Dođi. Imamo posla. 482 00:33:37,458 --> 00:33:39,958 -Ponudila ti je posao? -Kako si znao? 483 00:33:40,666 --> 00:33:44,375 To bih učinio i ja, a da sam ti, objeručke bih prihvatio. 484 00:33:44,458 --> 00:33:46,083 -Jer? -Ne mogu se natjecati. 485 00:33:46,166 --> 00:33:47,166 Nisam to tražila. 486 00:33:48,333 --> 00:33:50,041 Što se onda događa? 487 00:33:50,125 --> 00:33:52,208 Nemam pojma o čemu pričaš. 488 00:33:52,291 --> 00:33:55,500 Gle, vidio sam da razgovaraš s Kippsom, ispred kuće. 489 00:33:59,166 --> 00:34:00,000 Da. 490 00:34:00,833 --> 00:34:01,916 I? 491 00:34:03,541 --> 00:34:04,750 Ponudio mi je posao. 492 00:34:05,958 --> 00:34:08,375 -I pozvao me na kavu. -Kavu? 493 00:34:08,875 --> 00:34:11,875 Kao što rade normalni ljudi. Druže se. 494 00:34:12,750 --> 00:34:14,000 Kao spoj? 495 00:34:14,833 --> 00:34:16,541 U to je teško povjerovati? 496 00:34:18,333 --> 00:34:19,416 Odbila sam ga. 497 00:34:20,625 --> 00:34:24,541 Ne bih mogla raditi tu. Previše betona i nema zagorjelog tosta. 498 00:34:25,500 --> 00:34:27,000 Portland Row je moj dom. 499 00:34:27,666 --> 00:34:28,666 Ti i George. 500 00:34:29,416 --> 00:34:31,541 Ne idem nikamo. Dođi. 501 00:35:00,375 --> 00:35:03,541 Evo šifre, 1888. 502 00:35:10,750 --> 00:35:11,791 Bravo, George. 503 00:35:21,208 --> 00:35:22,833 Odaberi mjesto za početak. 504 00:35:23,708 --> 00:35:24,958 Provjerit ću popis. 505 00:35:41,666 --> 00:35:42,500 Ta harfa… 506 00:35:47,791 --> 00:35:48,625 Imam ga. 507 00:35:49,125 --> 00:35:50,750 C/452. 508 00:35:51,250 --> 00:35:53,125 Provjeri brojeve na koricama. 509 00:35:59,750 --> 00:36:00,666 452… 510 00:36:03,958 --> 00:36:04,791 Imam te. 511 00:36:05,791 --> 00:36:07,875 Da vidimo što je rekla. 512 00:36:11,166 --> 00:36:12,666 Ovdje će biti tiše. 513 00:36:14,500 --> 00:36:17,083 Dakle, što kažu? 514 00:36:18,375 --> 00:36:21,291 Neki su članovi nemirni. 515 00:36:21,375 --> 00:36:24,000 Misle da im ne pomažeš u poslu. 516 00:36:24,083 --> 00:36:25,583 Da, to je njihov posao. 517 00:36:26,166 --> 00:36:30,208 Ako nisu dorasli izazovu, nije moj problem. Nisam im dadilja. 518 00:36:30,291 --> 00:36:31,291 Točno. 519 00:36:31,375 --> 00:36:33,500 Ali ti si im inspiracija. 520 00:36:33,583 --> 00:36:35,583 Bilo bi dobro da to ne zaborave. 521 00:36:36,166 --> 00:36:38,166 Ali želim da im nešto preneseš. 522 00:36:38,250 --> 00:36:40,583 Da utišaš njihove pritužbe. 523 00:36:46,333 --> 00:36:47,875 Popravljeno i testirano. 524 00:36:48,625 --> 00:36:52,333 Opet radi. Možeš im reći da je to znak dobre volje. 525 00:36:53,083 --> 00:36:54,458 Od njihove inspiracije. 526 00:36:55,708 --> 00:36:58,916 -Blago njima. -Vraćam se tamo gdje me cijene. 527 00:36:59,000 --> 00:37:03,083 Ponudila bih ti piće, ali sigurna sam da imaš nešto uzbudljivije. 528 00:37:04,208 --> 00:37:07,458 Pričekat ću nekoliko minuta. Ne želimo da krenu tračevi. 529 00:37:07,541 --> 00:37:08,375 Istina. 530 00:37:37,208 --> 00:37:38,208 Moramo ići. 531 00:37:48,958 --> 00:37:49,791 Sad. 532 00:37:59,000 --> 00:38:00,125 Žuri ti se? 533 00:38:01,000 --> 00:38:03,708 Polako. Ne želiš da mi mač sklizne. 534 00:38:04,291 --> 00:38:05,666 Jako je oštar. 535 00:38:05,750 --> 00:38:08,250 I jako je lijep. Je li to pravo zlato? 536 00:38:09,625 --> 00:38:10,791 Tko si ti? 537 00:38:10,875 --> 00:38:13,000 Gost na zabavi. Izgubio sam se. 538 00:38:13,083 --> 00:38:14,166 A karta? 539 00:38:16,916 --> 00:38:20,125 -Nikad vidio. -Tko god ti je to dao, radio je ovdje. 540 00:38:21,708 --> 00:38:23,000 Jesi li ti agent? 541 00:38:24,041 --> 00:38:25,500 Možda neka legura. 542 00:38:26,750 --> 00:38:27,791 Je li pozlaćen? 543 00:38:28,375 --> 00:38:29,666 -Malo je kičast. -Hej! 544 00:38:30,541 --> 00:38:32,333 Našla sam put do zahoda. 545 00:38:48,125 --> 00:38:49,166 Osiguranje. 546 00:38:49,833 --> 00:38:52,041 Imamo provalu u Crnu knjižnicu. 547 00:38:53,083 --> 00:38:56,541 O, Bože. Za petama su nam. Blokiraju sve izlaze. 548 00:38:56,625 --> 00:39:00,208 Ima ih još četvero. Nemaš plan, je l' da? 549 00:39:01,708 --> 00:39:03,958 Nisam ga imao, ali sada imam. Mislim. 550 00:39:18,458 --> 00:39:21,041 Aktivirane su prskalice soli. 551 00:39:21,625 --> 00:39:26,000 Molimo vas, mirno i oprezno dođite do najbližeg izlaza. 552 00:39:28,541 --> 00:39:31,041 Aktivirane su prskalice soli. 553 00:39:31,583 --> 00:39:35,958 Molimo vas, mirno i oprezno dođite do najbližeg izlaza. 554 00:39:43,291 --> 00:39:45,583 Ova je zabava gotova. Gibamo? 555 00:39:45,666 --> 00:39:46,500 Apsolutno. 556 00:41:14,125 --> 00:41:19,125 Prijevod titlova: Kristijan Nikolić