1
00:00:18,541 --> 00:00:20,541
DERCOP
2
00:00:33,791 --> 00:00:35,291
C'est un poignard moghol.
3
00:00:35,375 --> 00:00:38,833
Indien, 16e siècle.
Souvent fabriqués en paire.
4
00:00:38,916 --> 00:00:41,958
- L'autre nous mènera au tueur de Carver.
- Non.
5
00:00:43,041 --> 00:00:45,041
Vous avez raté votre chance.
6
00:00:45,125 --> 00:00:48,666
Le miroir de Bickerstaff,
le miroir d'os, Fittes s'en charge.
7
00:00:48,750 --> 00:00:50,000
Vous plaisantez.
8
00:00:50,083 --> 00:00:54,000
- Ça tombera entre de mauvaises mains.
- C'est plus votre problème.
9
00:00:54,083 --> 00:00:56,000
Regardez-vous.
10
00:00:56,083 --> 00:00:58,791
Vous n'avez ni protection, ni supervision.
11
00:00:58,875 --> 00:01:01,916
Je n'ai pas les moyens de vous protéger.
12
00:01:02,000 --> 00:01:04,666
- Vous ne nous aimez pas.
- Je n'ai rien dit.
13
00:01:04,750 --> 00:01:07,500
Ni nos méthodes. D'accord.
Mais elles marchent.
14
00:01:07,583 --> 00:01:10,083
On a trouvé le meurtrier d'Annabel Ward.
15
00:01:10,750 --> 00:01:13,041
Vous seul le savez.
16
00:01:13,125 --> 00:01:14,625
Nous en sommes capables.
17
00:01:14,708 --> 00:01:19,041
Je vous en supplie, donnez-nous
cette chance de trouver le miroir.
18
00:01:22,250 --> 00:01:23,666
Et vous, Carlyle ?
19
00:01:24,583 --> 00:01:26,541
Vous êtes inhabituellement calme.
20
00:01:31,708 --> 00:01:35,125
On doit finir le boulot.
On est mieux placés que quiconque.
21
00:01:35,208 --> 00:01:39,458
C'est notre choix, on connaît les risques.
Vous devriez nous laisser.
22
00:01:41,458 --> 00:01:42,291
Bien.
23
00:01:43,791 --> 00:01:45,666
Mais ce n'est pas une demande,
24
00:01:45,750 --> 00:01:47,000
c'est un ordre :
25
00:01:47,500 --> 00:01:48,958
soyez malins.
26
00:01:49,041 --> 00:01:52,708
Vous avez affaire à de vrais criminels.
De chair et de sang.
27
00:01:52,791 --> 00:01:54,958
Tenez-vous-en au côté psychique.
28
00:01:55,041 --> 00:01:58,541
Trouvez le miroir d'os
et laissez le DERCOP faire le reste.
29
00:01:58,625 --> 00:02:01,625
Monsieur ? Incident critique à Kilburn.
30
00:02:06,375 --> 00:02:09,875
Que ce ne soit pas la dernière fois
que je vous vois en vie.
31
00:02:15,375 --> 00:02:18,291
- Ai-je bien fait ?
- Vous les avez prévenus.
32
00:02:18,375 --> 00:02:21,791
Que peut-on faire d'autre ?
Ce sont eux qui ont le Talent.
33
00:02:22,375 --> 00:02:23,208
Oui.
34
00:02:23,708 --> 00:02:24,541
Les pauvres.
35
00:02:59,833 --> 00:03:01,750
VAGUE DE MORTS INEXPLIQUÉES
36
00:03:02,958 --> 00:03:04,375
LES FANTÔMES PARMI NOUS
37
00:03:07,958 --> 00:03:09,875
LE CONTACT SPECTRAL TUE
38
00:03:12,500 --> 00:03:13,500
DÉCÈS
39
00:03:18,833 --> 00:03:20,916
COUVRE-FEU NOCTURNE IMPOSÉ
40
00:03:23,625 --> 00:03:26,083
CHOC ÉCONOMIQUE
41
00:03:28,833 --> 00:03:31,291
FER, ARGENT, SEL : LES MEILLEURES DÉFENSES
42
00:03:32,750 --> 00:03:33,833
VALEURS TECHNOLOGIQUES
43
00:03:34,000 --> 00:03:35,791
D'APRÈS LES ROMANS DE JONATHAN STROUD
44
00:03:37,125 --> 00:03:38,458
DES ADOS DOUÉS LES DÉTECTENT
45
00:03:46,166 --> 00:03:47,875
DÉCÈS
46
00:03:47,958 --> 00:03:49,416
"LE PROBLÈME" 50 ANS PLUS TARD
47
00:04:01,375 --> 00:04:04,708
Je devrais vous parler de
mes recherches sur Bickerstaff.
48
00:04:04,791 --> 00:04:08,625
- Qu'est-il arrivé à la fenêtre ?
- Un oiseau s'y est engouffré.
49
00:04:09,291 --> 00:04:13,583
C'était un clinicien très respecté,
un psychiatre.
50
00:04:13,666 --> 00:04:15,250
Un pionnier.
51
00:04:15,333 --> 00:04:17,833
Il tenait des réunions secrètes chez lui.
52
00:04:17,916 --> 00:04:21,333
Nous n'en saurions rien sans Mary Dulac.
53
00:04:21,416 --> 00:04:23,958
- Qui est-ce ?
- Une invitée, qui a disparu.
54
00:04:24,041 --> 00:04:26,583
Subitement, après une de ces réunions.
55
00:04:26,666 --> 00:04:30,583
Mais voici le plus étrange.
Elle réapparaît dix ans plus tard.
56
00:04:30,666 --> 00:04:32,333
Complètement folle.
57
00:04:32,416 --> 00:04:35,250
- À cause du miroir d'os ?
- Ce serait logique.
58
00:04:35,333 --> 00:04:38,250
Pourquoi le veut-on ?
Quel est son pouvoir ?
59
00:04:38,333 --> 00:04:40,750
À part te rendre folle et te tuer ?
60
00:04:40,833 --> 00:04:43,333
C'est plus qu'une relique dangereuse.
61
00:04:44,125 --> 00:04:46,625
Je pense que c'est quelque chose d'unique.
62
00:04:46,708 --> 00:04:48,541
Ah, bien joué.
63
00:04:49,708 --> 00:04:52,333
Enfin, vous vous réveillez.
64
00:04:53,208 --> 00:04:54,875
Lucy, qu'est-ce qu'il y a ?
65
00:04:55,500 --> 00:04:56,416
Il parle.
66
00:04:59,291 --> 00:05:01,541
Comment ça, "vous vous réveillez" ?
67
00:05:03,958 --> 00:05:05,875
Ça vous a pris du temps, non ?
68
00:05:06,500 --> 00:05:08,333
Lucy, que se passe-t-il ?
69
00:05:08,833 --> 00:05:10,250
Il lui parle.
70
00:05:11,625 --> 00:05:13,875
Si tu en sais autant, aide-nous.
71
00:05:13,958 --> 00:05:16,416
Je ne suis qu'un disciple.
72
00:05:16,500 --> 00:05:18,958
Mon Maître a les réponses.
73
00:05:20,250 --> 00:05:21,291
Ton maître ?
74
00:05:24,708 --> 00:05:26,416
C'est ce que tu voulais dire.
75
00:05:27,416 --> 00:05:29,208
Tu connais Bickerstaff !
76
00:05:29,291 --> 00:05:31,833
Je savais
qu'il reviendrait finir son œuvre.
77
00:05:31,916 --> 00:05:35,250
Le pouvoir de mon Maître
ne peut rester enfoui.
78
00:05:35,333 --> 00:05:38,291
C'est quoi, le miroir d'os ?
Ça fait quoi ?
79
00:05:38,375 --> 00:05:41,083
- Emmène-moi, je te montrerai.
- Où ça ?
80
00:05:41,166 --> 00:05:43,583
La maison de mon Maître.
81
00:05:45,208 --> 00:05:46,041
Pourquoi ?
82
00:05:46,833 --> 00:05:50,208
- Que va-t-on y trouver ?
- Tout ce que vous devez savoir.
83
00:05:51,791 --> 00:05:54,833
Mais j'aurai besoin
de quelque chose en retour.
84
00:05:58,708 --> 00:06:01,208
J'ai senti un truc spécial en le volant.
85
00:06:01,291 --> 00:06:06,000
Ce n'était qu'une affaire de temps
avant qu'il réagisse à mes expériences.
86
00:06:06,083 --> 00:06:09,291
- Bravo à Moi.
- Remercions Dieu pour George.
87
00:06:09,875 --> 00:06:13,583
- On entre dans l'histoire, vous savez ?
- Ne le dis à personne.
88
00:06:13,666 --> 00:06:15,500
Mais ta valeur a explosé.
89
00:06:16,416 --> 00:06:19,500
- Une petite conférence de presse ?
- Hilarant.
90
00:06:20,000 --> 00:06:22,375
Je suis contente que tu me croies enfin.
91
00:06:22,458 --> 00:06:25,833
Je suis un scientifique.
Je ne crois rien sans preuve.
92
00:06:28,833 --> 00:06:32,458
Qu'est-ce qu'on va faire ?
Le crâne veut qu'on le libère.
93
00:06:33,750 --> 00:06:35,333
Faisons semblant.
94
00:06:35,416 --> 00:06:38,916
Qu'il nous mène au secret
de Bickerstaff, on décide après.
95
00:06:39,000 --> 00:06:39,916
Lucy décidera.
96
00:06:40,000 --> 00:06:42,541
Sans pression de notre part. Ou du crâne.
97
00:06:43,666 --> 00:06:46,250
Si tu peux exploiter ce don,
ça change tout.
98
00:06:46,333 --> 00:06:49,041
- Tu penses le pouvoir ?
- On le saura bientôt.
99
00:06:49,125 --> 00:06:51,666
Si le gosse que j'ai été pouvait me voir…
100
00:06:51,750 --> 00:06:55,666
La meilleure expérience de l'histoire.
Le test d'un Type Trois.
101
00:06:57,000 --> 00:06:57,875
Et le mien.
102
00:06:59,375 --> 00:07:00,208
Ça ira.
103
00:07:01,791 --> 00:07:03,041
On veillera sur toi.
104
00:07:15,958 --> 00:07:17,000
Prêts ?
105
00:07:50,458 --> 00:07:53,958
- Le crâne connaît Bickerstaff ?
- Il dit être son disciple.
106
00:07:54,041 --> 00:07:55,375
Il l'appelle "Maître".
107
00:07:55,458 --> 00:07:58,250
Le complice d'un médecin occultiste.
Ça promet.
108
00:08:14,708 --> 00:08:15,708
- Non !
- Attends.
109
00:08:15,791 --> 00:08:17,250
- Arrête-toi.
- Attendez.
110
00:08:17,833 --> 00:08:18,750
Qu'y a-t-il ?
111
00:08:18,833 --> 00:08:21,416
N'entre pas. Attends ici.
112
00:08:22,083 --> 00:08:26,333
- Sépare-toi de Lockwood et Karim.
- Pourquoi ?
113
00:08:26,416 --> 00:08:29,041
Ils ne peuvent pas me parler. Toi, si.
114
00:08:30,375 --> 00:08:31,708
Ils sont remplaçables.
115
00:08:32,250 --> 00:08:35,583
Si tu meurs, je serai coincé
dans ce bocal pour toujours.
116
00:08:36,791 --> 00:08:38,208
- Lucy ?
- Attends.
117
00:08:38,291 --> 00:08:39,666
C'est moi qui commande.
118
00:08:40,333 --> 00:08:42,708
Karim a senti le pouvoir du miroir d'os.
119
00:08:42,791 --> 00:08:44,625
Qu'il ait ce qu'il désire.
120
00:08:44,708 --> 00:08:48,750
Lucy, dis-nous ce qu'il dit.
Tu ne peux pas nous ignorer.
121
00:08:48,833 --> 00:08:50,875
Vous devez attendre ici. J'y vais.
122
00:08:51,708 --> 00:08:52,541
Pas question !
123
00:08:52,625 --> 00:08:56,166
- N'y va pas seule.
- Je ne suis pas seule !
124
00:08:56,250 --> 00:08:58,166
Faites-moi confiance.
125
00:08:58,250 --> 00:09:01,541
Si nous ne sommes pas de retour
dans 15 minutes, venez.
126
00:09:02,375 --> 00:09:04,791
Tu as dit que c'était moi qui déciderais.
127
00:09:04,875 --> 00:09:06,250
C'est moi qui commande.
128
00:09:07,750 --> 00:09:08,958
C'est ma décision.
129
00:09:09,500 --> 00:09:12,166
Imprudente.
130
00:09:31,625 --> 00:09:32,875
Ma maison !
131
00:09:33,875 --> 00:09:34,958
Très douillet.
132
00:09:35,500 --> 00:09:39,166
À présent, notre marché.
Ouvre le couvercle. Laisse-moi sortir.
133
00:09:39,833 --> 00:09:40,666
Non.
134
00:09:41,291 --> 00:09:43,958
On avait un accord. Laisse-moi sortir !
135
00:09:44,041 --> 00:09:45,708
On n'a pas encore trouvé.
136
00:09:45,791 --> 00:09:47,875
Je ne sais pas ce qu'on cherche.
137
00:09:47,958 --> 00:09:51,875
- Ses papiers. Je te guiderai.
- Tu peux le faire depuis ton bocal.
138
00:09:51,958 --> 00:09:54,000
Dis-moi où regarder.
139
00:09:54,083 --> 00:09:56,750
Où ton maître garde-t-il ses secrets ?
140
00:09:57,250 --> 00:09:59,125
Derrière une porte.
141
00:10:15,541 --> 00:10:16,708
Que sens-tu ?
142
00:10:18,666 --> 00:10:19,708
Des traces.
143
00:10:20,833 --> 00:10:21,708
De cigares.
144
00:10:22,583 --> 00:10:23,416
Ils boivent.
145
00:10:25,791 --> 00:10:26,625
Des hommes.
146
00:10:27,291 --> 00:10:28,416
La salle à manger.
147
00:10:29,416 --> 00:10:30,250
Ouvre.
148
00:10:43,958 --> 00:10:44,916
C'est quoi, ça ?
149
00:10:46,000 --> 00:10:48,125
Pas une table à manger.
150
00:10:49,708 --> 00:10:50,833
Une sorte de…
151
00:10:52,041 --> 00:10:53,625
table d'opération.
152
00:10:57,208 --> 00:10:58,333
J'entends
153
00:10:59,458 --> 00:11:00,750
quelqu'un
154
00:11:02,125 --> 00:11:03,750
qui est en train de coudre.
155
00:11:05,333 --> 00:11:06,541
Le sang coule.
156
00:11:11,250 --> 00:11:13,041
Je croyais qu'il était psy.
157
00:11:13,875 --> 00:11:15,000
Pas chirurgien.
158
00:11:15,791 --> 00:11:16,958
C'était un génie.
159
00:11:17,750 --> 00:11:18,666
Un visionnaire.
160
00:11:19,666 --> 00:11:22,208
Prenons ce qu'on veut et partons d'ici.
161
00:11:22,291 --> 00:11:24,333
Libère-moi, et je te montrerai.
162
00:11:24,416 --> 00:11:26,791
Montre-moi, et je te libérerai.
163
00:11:27,666 --> 00:11:29,916
Tu as besoin que je reste en vie.
164
00:11:30,000 --> 00:11:33,291
Alors, parle. Maintenant.
165
00:11:34,291 --> 00:11:35,708
Regarde de plus près.
166
00:11:35,791 --> 00:11:39,125
Trois goulots pour que le sang s'écoule.
L'autre est…
167
00:11:42,000 --> 00:11:43,000
Un mécanisme.
168
00:11:56,583 --> 00:11:59,833
Il y a quelques heures,
c'était le paradis.
169
00:11:59,916 --> 00:12:02,291
- Maintenant, c'est l'enfer.
- Je sais.
170
00:12:02,375 --> 00:12:05,291
"Si nous ne sommes pas
de retour dans 15 minutes…"
171
00:12:05,375 --> 00:12:08,041
Comme si elle et le crâne
étaient une équipe !
172
00:12:08,125 --> 00:12:12,250
- Techniquement, c'est mon crâne !
- Il ne t'appartient pas vraiment.
173
00:12:12,333 --> 00:12:13,875
Ça fait combien de temps ?
174
00:12:14,375 --> 00:12:15,208
Dix minutes.
175
00:12:15,708 --> 00:12:18,708
Écoute, c'est pas elle qui commande.
176
00:12:18,791 --> 00:12:21,333
Qui sait ce que cette chose lui chuchote ?
177
00:12:21,416 --> 00:12:23,125
Tu as oublié Annabel Ward ?
178
00:12:23,958 --> 00:12:25,208
Disons-le simplement.
179
00:12:25,291 --> 00:12:28,875
On l'a envoyée seule
dans une maison hantée.
180
00:12:28,958 --> 00:12:31,291
Tu as raison. C'est dingue.
181
00:13:24,333 --> 00:13:26,000
Non.
182
00:13:29,833 --> 00:13:31,833
Comment savoir où elle est allée ?
183
00:13:31,916 --> 00:13:32,791
Aucune idée.
184
00:14:15,166 --> 00:14:17,541
- C'était quoi ?
- Quelque chose te sent.
185
00:14:18,041 --> 00:14:20,375
Le temps presse. Fouille le bureau !
186
00:14:25,250 --> 00:14:26,208
Allez.
187
00:14:26,916 --> 00:14:30,208
- C'est quoi, ces papiers ?
- Pas là. Cherche encore !
188
00:14:30,875 --> 00:14:32,333
Merde.
189
00:14:37,541 --> 00:14:39,083
C'est ça ! Protège-les.
190
00:14:41,458 --> 00:14:43,166
Vite, Lucy, ils arrivent !
191
00:14:51,500 --> 00:14:52,750
- Lucy !
- Par là !
192
00:14:55,625 --> 00:14:56,458
Trop tard.
193
00:14:58,916 --> 00:15:02,041
- Quel est ce son bizarre ?
- Leurs derniers souffles.
194
00:15:02,541 --> 00:15:03,375
Attends.
195
00:15:04,708 --> 00:15:06,083
Ce sont ses patients.
196
00:15:08,416 --> 00:15:09,458
Il les a tués.
197
00:15:10,541 --> 00:15:11,375
Lucy !
198
00:15:12,083 --> 00:15:12,958
Où es-tu ?
199
00:15:13,708 --> 00:15:14,791
Réponds-nous !
200
00:15:14,875 --> 00:15:17,375
Il est temps de me libérer, Lucy.
201
00:15:20,958 --> 00:15:21,958
George.
202
00:15:22,041 --> 00:15:23,458
Il ne peut pas t'aider.
203
00:15:23,541 --> 00:15:25,708
Moi, oui. Libère-moi !
204
00:15:25,791 --> 00:15:27,875
Lockwood ! À l'aide !
205
00:15:30,000 --> 00:15:31,791
Lockwood ! George !
206
00:15:33,583 --> 00:15:34,875
Lockwood, à l'aide !
207
00:15:35,708 --> 00:15:36,791
Lucy !
208
00:15:38,875 --> 00:15:40,416
Libère-moi !
209
00:15:43,083 --> 00:15:45,041
George, c'est une trappe !
210
00:15:48,833 --> 00:15:51,333
Ne force pas.
Il doit y avoir un engrenage.
211
00:15:52,000 --> 00:15:53,833
Lucy, on est là. On arrive.
212
00:15:54,875 --> 00:15:57,875
Idiote. Tu as tout gâché !
213
00:15:58,583 --> 00:15:59,708
Tu le savais !
214
00:15:59,791 --> 00:16:00,625
Lockwood !
215
00:16:01,291 --> 00:16:02,666
Je crois que c'est ça !
216
00:16:04,750 --> 00:16:06,416
- George !
- Essaie celui-là.
217
00:16:09,916 --> 00:16:11,583
- On arrive !
- Tiens bon !
218
00:16:28,666 --> 00:16:31,791
- Qu'est-ce qui s'est passé ?
- C'était un monstre.
219
00:16:35,083 --> 00:16:37,750
C'est bon. On t'a trouvée.
220
00:16:39,750 --> 00:16:42,416
Tu es en sécurité, d'accord ? Avec nous.
221
00:16:44,375 --> 00:16:47,000
C'est la dernière fois que tu y vas seule.
222
00:16:47,083 --> 00:16:50,458
Peu importe ce que dit le crâne.
Ton équipe, c'est nous.
223
00:16:50,541 --> 00:16:51,375
Pas lui.
224
00:16:53,250 --> 00:16:54,916
Tu as trouvé quelque chose ?
225
00:16:57,166 --> 00:16:58,000
Oui.
226
00:17:00,375 --> 00:17:01,541
Tu es incroyable.
227
00:17:04,541 --> 00:17:07,541
- Je peux me plonger dans ses papiers ?
- Fonce.
228
00:17:11,666 --> 00:17:12,500
Ça va ?
229
00:17:13,250 --> 00:17:16,458
- Besoin de quelque chose ?
- Je vais bien. J'ai juste…
230
00:17:16,958 --> 00:17:18,625
besoin de l'enfermer un peu.
231
00:17:18,708 --> 00:17:20,791
On ne peut pas lui faire confiance.
232
00:17:44,250 --> 00:17:46,291
- Locky.
- Tu as toujours ta clé ?
233
00:17:46,375 --> 00:17:50,458
Je garde toujours une clé.
Chacune ouvre quelque chose, quelque part.
234
00:17:50,958 --> 00:17:54,166
Tu peux toujours venir
te détendre ici. Tu le sais.
235
00:17:55,416 --> 00:17:56,625
C'est gentil, Locky.
236
00:17:57,458 --> 00:18:01,000
- Je vois que la maison se porte bien.
- Je n'ai rien touché.
237
00:18:01,083 --> 00:18:01,916
Exactement.
238
00:18:02,416 --> 00:18:05,208
Tu aurais pu changer
quelques trucs, au moins.
239
00:18:05,708 --> 00:18:08,125
Par exemple, cette pièce, sur le palier ?
240
00:18:09,708 --> 00:18:13,625
- Non.
- Tu ne peux pas l'éviter éternellement.
241
00:18:15,083 --> 00:18:15,916
Je sais.
242
00:18:17,875 --> 00:18:21,333
C'est pas une intervention.
Carver a reçu ton message.
243
00:18:21,416 --> 00:18:23,750
Il avait un couteau planté dans le dos.
244
00:18:23,833 --> 00:18:26,250
- Tu crois que c'est Winkman ?
- Possible.
245
00:18:26,333 --> 00:18:29,875
Tu cherches une planque ?
Péniche près de l'île Eel Pie ?
246
00:18:29,958 --> 00:18:33,083
Tentant. On cherche toujours ce miroir.
247
00:18:33,708 --> 00:18:35,583
Winkman a essayé de le vendre ?
248
00:18:35,666 --> 00:18:39,208
Si la péniche est trop près d'ici,
caravane à Camber Sands ?
249
00:18:39,291 --> 00:18:40,583
Il a essayé, hein ?
250
00:18:41,166 --> 00:18:43,666
Ou alors, un entrepôt fortifié à minuit,
251
00:18:43,750 --> 00:18:46,791
avec des brutes et un couple fou
voulant te tuer ?
252
00:18:46,875 --> 00:18:49,500
- C'est ton style, hein ?
- Minuit, ce soir ?
253
00:18:49,583 --> 00:18:50,583
Enchères privées.
254
00:18:50,666 --> 00:18:52,916
- Relique de grande valeur.
- C'est ça.
255
00:18:53,000 --> 00:18:56,875
Quai Fothergill, près du fleuve.
Mon territoire.
256
00:18:56,958 --> 00:18:58,791
Tu serais fou d'y aller.
257
00:18:58,875 --> 00:19:02,250
- Pas sans mon aide.
- Flo, je pourrais t'embrasser.
258
00:19:04,625 --> 00:19:06,250
Ne te fais pas tuer.
259
00:19:06,333 --> 00:19:07,625
Ça me suffira.
260
00:19:08,208 --> 00:19:10,458
Garde tes bisous pour Mlle Machin.
261
00:19:11,291 --> 00:19:14,125
- Qui ?
- Tu te comportes différemment avec elle.
262
00:19:16,125 --> 00:19:17,250
Juste une associée.
263
00:19:18,166 --> 00:19:19,500
Lockwood ?
264
00:19:19,583 --> 00:19:20,458
Pardon.
265
00:19:20,541 --> 00:19:24,250
Mon amie, Flo Bones.
Flo, voici George. Chef de la recherche.
266
00:19:24,333 --> 00:19:28,083
Et Chef tout court.
Ou alors, Locky a élargi son répertoire ?
267
00:19:28,166 --> 00:19:31,708
- Tu as aimé mes shirini morabaii ?
- Un délice.
268
00:19:31,791 --> 00:19:35,291
Alors, reviens goûter
mes noon khamei. C'est ma spécialité.
269
00:19:36,208 --> 00:19:40,708
- Où est-ce que tu le cachais, Locky ?
- J'allais dire la même chose, Locky ?
270
00:19:44,708 --> 00:19:45,833
Je dois filer.
271
00:19:45,916 --> 00:19:49,791
À ce soir, 23h30.
Ponton Salter. Sois à l'heure.
272
00:19:49,875 --> 00:19:52,500
- Il se passe quoi, à 23h30 ?
- Je te dirai.
273
00:19:52,583 --> 00:19:55,916
J'ai quelque chose à te dire, et à Lucy.
C'est énorme.
274
00:20:06,833 --> 00:20:10,666
D'anciennes représentations
d'Esprits liés à leurs Sources.
275
00:20:11,166 --> 00:20:15,208
Bickerstaff a dû trouver
ces illustrations et tester cette théorie.
276
00:20:15,708 --> 00:20:18,666
Du coup,
son sous-sol était un festival d'horreur.
277
00:20:18,750 --> 00:20:21,666
Il tuait ses patients
pour créer des Sources ?
278
00:20:21,750 --> 00:20:23,583
Non, ce serait trop aléatoire.
279
00:20:23,666 --> 00:20:27,916
Si on tue quelqu'un, son corps
ne devient pas forcément une Source.
280
00:20:28,000 --> 00:20:30,125
Sauf si on s'en assure.
281
00:20:31,250 --> 00:20:34,458
Il coupait des membres
de ses patients vivants.
282
00:20:34,541 --> 00:20:38,708
Le traumatisme était tel que
les fantômes restaient attachés aux os.
283
00:20:39,250 --> 00:20:40,166
Et regardez.
284
00:20:43,000 --> 00:20:44,083
Sept fantômes.
285
00:20:44,166 --> 00:20:45,625
Comme l'a dit Carver.
286
00:20:46,625 --> 00:20:49,333
C'est ainsi qu'on fabrique un miroir d'os.
287
00:20:50,750 --> 00:20:53,875
Tu crois que le crâne
reconnaîtrait cette langue ?
288
00:20:54,375 --> 00:20:56,958
On n'est pas en bons termes, en ce moment.
289
00:20:57,500 --> 00:20:58,958
Joplin le saurait.
290
00:20:59,041 --> 00:21:01,750
- On ne peut pas l'inclure.
- Elle est fiable.
291
00:21:01,833 --> 00:21:03,916
On s'est vus aux archives, hier.
292
00:21:04,000 --> 00:21:05,791
- On a dîné.
- Avec Joplin ?
293
00:21:05,875 --> 00:21:07,750
Dans son appart, des restes.
294
00:21:07,833 --> 00:21:10,916
Très sympa. Il y a autre chose.
295
00:21:11,000 --> 00:21:14,833
- Mary Dulac a écrit un livre.
- La folle ? Des divagations.
296
00:21:14,916 --> 00:21:18,375
Non, ses confessions.
Ça pourrait être la clé.
297
00:21:18,458 --> 00:21:23,250
Peu d'exemplaires existent. Le seul connu
est à la bibliothèque noire de Fittes.
298
00:21:23,333 --> 00:21:26,375
Entrer chez Fittes
nous sera difficile maintenant,
299
00:21:26,458 --> 00:21:28,458
alors, la bibliothèque noire…
300
00:21:29,250 --> 00:21:33,041
Je n'en suis pas si sûre.
C'est arrivé dans la boîte aux lettres.
301
00:21:34,875 --> 00:21:36,458
"Anthony Lockwood and Co.,
302
00:21:36,541 --> 00:21:40,666
l'agence Fittes vous
invite au bal de son cinquantenaire."
303
00:21:41,166 --> 00:21:42,833
Et c'est ce soir !
304
00:21:43,375 --> 00:21:44,208
Super !
305
00:21:45,416 --> 00:21:46,250
Bien.
306
00:21:46,750 --> 00:21:48,125
Excellent, même.
307
00:21:48,208 --> 00:21:50,166
On revient dans le jeu.
308
00:21:50,750 --> 00:21:53,125
D'accord. Voici le plan.
309
00:21:53,208 --> 00:21:56,458
Traduire tout ça, comprendre
la création du miroir d'os.
310
00:21:56,541 --> 00:21:59,166
Aller à la fête,
trouver le livre de Dulac,
311
00:21:59,250 --> 00:22:01,875
et découvrir
ce que cette chose lui a fait.
312
00:22:01,958 --> 00:22:04,500
Ensuite, on le récupère.
313
00:22:04,583 --> 00:22:07,416
- Comment on fait ?
- Flo a trouvé un moyen.
314
00:22:10,500 --> 00:22:12,708
Tu ferais mieux de faire du shopping.
315
00:22:13,583 --> 00:22:15,000
"Tenue de soirée."
316
00:22:23,083 --> 00:22:24,625
Besoin d'un coup de main ?
317
00:22:26,041 --> 00:22:27,291
Tu me suis ?
318
00:22:27,875 --> 00:22:29,750
Non. Pardon, je ne voulais pas…
319
00:22:30,583 --> 00:22:31,416
Je…
320
00:22:32,083 --> 00:22:35,708
Je t'ai vue de l'autre côté de la rue,
alors je me suis dit…
321
00:22:37,708 --> 00:22:41,625
J'ai parlé à Saunders.
Il m'a dit ce que tu as fait l'autre soir.
322
00:22:41,708 --> 00:22:45,791
- Un super par-dessus l'épaule, il paraît.
- Je lance comme une fille.
323
00:22:46,291 --> 00:22:50,750
Lockwood & Co. n'était rien avant toi.
Personne ne les prenait au sérieux.
324
00:22:50,833 --> 00:22:53,625
Tout a changé. On sait pourquoi.
325
00:22:53,708 --> 00:22:55,833
- On est une super équipe.
- Ah bon ?
326
00:22:56,708 --> 00:22:58,125
Tu gâches ton talent.
327
00:22:58,208 --> 00:23:00,041
Et Fittes est une super agence.
328
00:23:01,041 --> 00:23:03,541
- Ils m'ont refusée.
- Par erreur.
329
00:23:04,041 --> 00:23:07,416
Il doit dire de moi que
je suis la pire personne au monde.
330
00:23:07,500 --> 00:23:09,583
Si tu veux découvrir la vérité,
331
00:23:10,916 --> 00:23:13,208
viendrais-tu à la fête avec moi ?
332
00:23:15,916 --> 00:23:17,708
Je ne peux pas. J'y vais avec…
333
00:23:17,791 --> 00:23:19,750
- Lockwood.
- Et George.
334
00:23:19,833 --> 00:23:20,708
Bien sûr.
335
00:23:22,791 --> 00:23:25,416
J'y suis allé un peu fort
avec la fête, non ?
336
00:23:26,750 --> 00:23:28,125
Un café ?
337
00:23:29,041 --> 00:23:31,083
Je dois y aller. Rentrer.
338
00:23:31,166 --> 00:23:33,000
- Bien sûr. À bientôt.
- Oui.
339
00:23:34,041 --> 00:23:36,750
Et réfléchis-y, d'accord ? Vraiment ?
340
00:23:38,333 --> 00:23:39,791
Tout ce que j'ai dit.
341
00:23:39,875 --> 00:23:40,708
Oui.
342
00:23:53,166 --> 00:23:55,833
Désolé. C'est plus sûr comme ça.
343
00:23:56,333 --> 00:23:59,958
- On voudrait pas que Pamela…
- Oh, c'est Pamela, maintenant ?
344
00:24:05,916 --> 00:24:06,750
Salut.
345
00:24:08,000 --> 00:24:11,250
Tous les livres et le poulet Kung Pao
que je peux porter
346
00:24:11,333 --> 00:24:12,875
et je n'ai rien dit.
347
00:24:12,958 --> 00:24:13,916
Viens.
348
00:25:00,458 --> 00:25:01,416
Je peux entrer ?
349
00:25:02,458 --> 00:25:03,458
Oui.
350
00:25:16,083 --> 00:25:17,791
Tu as tout ce qu'il te faut ?
351
00:25:17,875 --> 00:25:19,666
- Je crois.
- Bien.
352
00:25:20,375 --> 00:25:21,333
Tout va bien ?
353
00:25:22,583 --> 00:25:25,541
- Avec le crâne, je veux dire.
- Ça va.
354
00:25:25,625 --> 00:25:27,875
Ça me prend un peu la tête.
355
00:25:31,000 --> 00:25:32,000
Une vieille amie.
356
00:25:33,208 --> 00:25:37,375
La meilleure. C'était son idée.
Venir à Londres, aller à des soirées.
357
00:25:37,458 --> 00:25:38,625
La gloire.
358
00:25:39,750 --> 00:25:44,625
Et maintenant, je suis là sans elle.
J'ai l'impression de lui voler ça.
359
00:25:46,500 --> 00:25:47,916
C'est idiot, je sais.
360
00:25:49,708 --> 00:25:51,791
- Tu l'as perdue ?
- Spéctrifiée.
361
00:25:53,041 --> 00:25:56,375
- Tu ne l'avais jamais dit.
- Tu n'avais jamais demandé.
362
00:25:58,083 --> 00:25:58,916
Désolé.
363
00:25:59,916 --> 00:26:01,333
De ne pas avoir demandé.
364
00:26:01,958 --> 00:26:03,166
Et pour ton amie.
365
00:26:05,333 --> 00:26:08,458
Je suis sûr qu'elle voudrait
que tu t'amuses un peu.
366
00:26:09,083 --> 00:26:10,750
Vis ta vie pour vous deux.
367
00:26:11,250 --> 00:26:12,083
Oui.
368
00:26:17,500 --> 00:26:18,875
Ça devrait te plaire.
369
00:26:23,375 --> 00:26:25,000
Il appartenait à quelqu'un…
370
00:26:28,041 --> 00:26:29,833
Dont j'étais très proche.
371
00:26:29,916 --> 00:26:31,791
Et si je le perds ?
372
00:26:32,375 --> 00:26:35,541
Tu as de bons antécédents
avec les colliers précieux.
373
00:26:40,250 --> 00:26:41,125
Merci.
374
00:26:49,000 --> 00:26:50,458
Il n'y a rien d'autre ?
375
00:26:52,166 --> 00:26:53,000
Ça va ?
376
00:26:53,666 --> 00:26:56,250
Oui, non, franchement, je vais bien.
377
00:26:57,375 --> 00:26:58,250
Super.
378
00:26:59,958 --> 00:27:02,375
- Je vais jeter un œil sur le taxi.
- Oui.
379
00:27:20,875 --> 00:27:22,666
George, tu n'es pas prêt.
380
00:27:22,750 --> 00:27:25,166
Il y a trop à faire. Partez sans moi.
381
00:27:25,750 --> 00:27:27,541
Ce que tu dois savoir est là.
382
00:27:27,625 --> 00:27:31,125
- Vas-y, si tu veux. Je continuerai.
- Je n'en ai pas envie.
383
00:27:31,208 --> 00:27:33,833
Je n'aime pas les fêtes.
Je m'amuse plus ici.
384
00:27:33,916 --> 00:27:38,000
On aura besoin de toi.
Pour le truc, ensuite. N'oublie pas.
385
00:27:38,083 --> 00:27:39,666
Oui, ne t'inquiète pas.
386
00:27:40,250 --> 00:27:43,375
- Tu apporteras les… choses ?
- Oui, bien sûr.
387
00:27:44,625 --> 00:27:46,458
Vas-y. Il faut qu'on s'y mette.
388
00:27:52,166 --> 00:27:55,166
Pour quel "truc"
avez-vous besoin des "choses" ?
389
00:27:57,125 --> 00:27:58,750
Ne le dis à personne, mais…
390
00:28:02,208 --> 00:28:04,291
On va récupérer le miroir d'os.
391
00:28:05,250 --> 00:28:06,083
Ouah.
392
00:28:29,125 --> 00:28:30,250
Où est George ?
393
00:28:30,333 --> 00:28:32,833
Il travaille. Il nous rejoindra plus tard.
394
00:28:33,916 --> 00:28:35,125
Juste toi et moi ?
395
00:28:36,041 --> 00:28:37,291
Ça te va ?
396
00:29:22,083 --> 00:29:26,500
On devrait se mêler à la foule.
Faire croire qu'on vient pour la fête.
397
00:29:26,583 --> 00:29:30,291
Super. Deux de mes trucs préférés.
Les snobs et les bavardages.
398
00:29:31,875 --> 00:29:34,750
Bon sang ! Ce sont des Sources ?
399
00:29:35,708 --> 00:29:37,833
Les fameuses colonnes de reliques.
400
00:29:37,916 --> 00:29:38,750
Pas fan ?
401
00:29:40,041 --> 00:29:42,250
Penelope n'a jamais laissé le danger
402
00:29:42,333 --> 00:29:46,041
ou le bon goût l'empêcher
d'exhiber le patrimoine de sa famille.
403
00:29:48,125 --> 00:29:49,500
Quand on parle du loup.
404
00:29:57,125 --> 00:29:59,250
Mon Dieu. Je crois qu'elle m'a vue.
405
00:30:02,333 --> 00:30:03,500
Que fais-tu ?
406
00:30:03,583 --> 00:30:07,125
C'est une personne normale,
pas plus spéciale que toi ou moi.
407
00:30:07,208 --> 00:30:10,708
- Je dors dans un grenier.
- Bon, pas plus spéciale que moi.
408
00:30:17,458 --> 00:30:20,291
- Du raifort ?
- Pourquoi pas juste de la sauce ?
409
00:30:20,375 --> 00:30:22,083
Parce qu'ils sont civilisés.
410
00:30:25,125 --> 00:30:27,875
Tu veux faire un tour ?
Rencontrer des gens ?
411
00:30:27,958 --> 00:30:30,166
Plutôt mutiler mon propre visage.
412
00:30:30,250 --> 00:30:32,875
Mais vas-y, toi. Je vais aux toilettes.
413
00:31:21,333 --> 00:31:24,791
C'est Hugh Henratty Le Long,
bandit de grand chemin.
414
00:31:24,875 --> 00:31:27,125
Penelope ! Mlle Fittes.
415
00:31:28,791 --> 00:31:30,291
Il n'a pas l'air si long…
416
00:31:31,125 --> 00:31:33,541
Des chiens sauvages ont mangé ses jambes.
417
00:31:34,041 --> 00:31:36,750
Tom Rotwell l'a déterré en 1971,
418
00:31:36,833 --> 00:31:41,208
alors que ma mère gardait le fantôme
à distance en agitant sa pelle en fer.
419
00:31:42,000 --> 00:31:45,375
Elle faisait du tennis,
donc elle avait de l'endurance.
420
00:31:46,625 --> 00:31:49,083
Tu peux m'appeler Penelope, au fait.
421
00:31:49,166 --> 00:31:50,875
Et mon offre tient toujours.
422
00:31:51,458 --> 00:31:53,125
Kipps vous a parlé ?
423
00:31:53,625 --> 00:31:55,541
Oh, vous avez parlé à Kipps.
424
00:31:56,750 --> 00:31:59,291
Je te savais spéciale depuis Combe Carey.
425
00:32:00,250 --> 00:32:06,000
- J'ai fait quelques recherches sur toi.
- Et vous voulez toujours m'engager ?
426
00:32:06,083 --> 00:32:09,250
Ce qui est arrivé
à tes amis n'était pas ta faute.
427
00:32:09,333 --> 00:32:11,625
L'employeur est responsable, pas toi.
428
00:32:11,708 --> 00:32:16,125
Nous avons veillé à ce que M. Jacobs
ne dirige plus jamais un autre agent.
429
00:32:16,208 --> 00:32:19,416
Notre industrie ne doit pas
tolérer les gens comme lui.
430
00:32:19,500 --> 00:32:20,458
Merci.
431
00:32:23,833 --> 00:32:24,916
J'ai toujours été…
432
00:32:26,041 --> 00:32:28,041
le mouton noir de ma famille.
433
00:32:29,041 --> 00:32:30,833
J'ai eu du mal à m'y habituer.
434
00:32:30,916 --> 00:32:34,208
Comment vous faites ?
Tout le monde vous regarde.
435
00:32:34,291 --> 00:32:35,833
Ils ne me regardent pas.
436
00:32:36,500 --> 00:32:37,833
Pas vraiment.
437
00:32:39,083 --> 00:32:41,708
Ils regardent la grande Penelope Fittes.
438
00:32:42,291 --> 00:32:43,958
Qu'ils veulent que je sois.
439
00:32:44,458 --> 00:32:48,000
Qui peut leur en vouloir ?
Nous vivons des temps effrayants.
440
00:32:48,083 --> 00:32:49,916
Les gens ont besoin d'espoir.
441
00:32:50,000 --> 00:32:51,083
D'être rassurés.
442
00:32:53,291 --> 00:32:55,375
J'aimerais t'aider davantage.
443
00:32:56,166 --> 00:32:58,250
Être à l'intérieur a ses avantages.
444
00:32:58,333 --> 00:33:01,375
C'est très aimable.
Plus que je ne puis… Mais…
445
00:33:02,375 --> 00:33:05,166
Tu te sens en sécurité avec lui.
M. Lockwood.
446
00:33:05,791 --> 00:33:07,166
Nous sommes une équipe.
447
00:33:07,250 --> 00:33:08,666
Je connais ce sentiment.
448
00:33:09,875 --> 00:33:11,375
J'ai connu ça, autrefois.
449
00:33:14,125 --> 00:33:17,625
Si, un jour, tu as besoin de parler,
j'ai une bonne oreille.
450
00:33:24,166 --> 00:33:26,416
Tu as fini par rencontrer quelqu'un.
451
00:33:27,791 --> 00:33:30,000
Que voulait-elle ? Qu'a-t-elle dit ?
452
00:33:30,083 --> 00:33:31,833
On a bavardé, c'est tout.
453
00:33:32,333 --> 00:33:34,583
Viens. On a du travail.
454
00:33:37,458 --> 00:33:40,541
- Elle t'a proposé un job ?
- Comment le sais-tu ?
455
00:33:40,625 --> 00:33:44,375
J'aurais fait pareil.
À ta place, j'aurais signé sur place.
456
00:33:44,458 --> 00:33:46,416
- Pourquoi ?
- Comment rivaliser ?
457
00:33:46,500 --> 00:33:48,250
Je ne te le demande pas.
458
00:33:48,333 --> 00:33:50,041
Qu'est-ce qui se passe ?
459
00:33:50,125 --> 00:33:52,208
Je ne sais pas de quoi tu parles.
460
00:33:52,291 --> 00:33:55,500
Je t'ai vu parler à Kipps dehors.
461
00:33:59,166 --> 00:34:00,000
Oui.
462
00:34:00,833 --> 00:34:01,916
Alors ?
463
00:34:03,541 --> 00:34:05,458
Il m'a aussi proposé un travail.
464
00:34:05,958 --> 00:34:08,791
- Et m'a invitée à prendre un café.
- Un café ?
465
00:34:08,875 --> 00:34:11,875
Comme les gens normaux. Sortir.
466
00:34:12,750 --> 00:34:14,000
Un rencard ?
467
00:34:14,833 --> 00:34:16,541
C'est si dur à croire ?
468
00:34:18,333 --> 00:34:19,416
J'ai refusé.
469
00:34:20,625 --> 00:34:22,583
Je ne pourrais pas bosser là-bas.
470
00:34:22,666 --> 00:34:25,416
Trop de béton,
pas assez d'odeur de pain brûlé.
471
00:34:25,500 --> 00:34:28,666
Portland Row, c'est ma maison.
Toi et George.
472
00:34:29,416 --> 00:34:31,541
Je ne vais nulle part. Allez, viens.
473
00:35:00,375 --> 00:35:03,541
Voici le code. 1888.
474
00:35:10,750 --> 00:35:11,833
Bien joué, George.
475
00:35:21,208 --> 00:35:22,833
Choisis un point de départ.
476
00:35:23,708 --> 00:35:25,250
Je jette un œil à l'index.
477
00:35:41,666 --> 00:35:42,500
Cette harpe…
478
00:35:47,791 --> 00:35:48,625
Je l'ai.
479
00:35:49,125 --> 00:35:50,750
C/452.
480
00:35:51,250 --> 00:35:53,625
Les chiffres sont sur le dos des livres.
481
00:35:59,750 --> 00:36:00,666
452…
482
00:36:03,958 --> 00:36:04,791
Trouvé.
483
00:36:05,791 --> 00:36:07,875
Voyons ce qu'elle a à confesser.
484
00:36:11,166 --> 00:36:12,708
On sera plus au calme ici.
485
00:36:14,500 --> 00:36:17,083
Alors, qu'ont-ils dit ?
486
00:36:18,375 --> 00:36:21,291
Certains membres s'agitent.
487
00:36:21,375 --> 00:36:24,000
Ils demandent de l'aide dans leur travail.
488
00:36:24,083 --> 00:36:25,583
Exactement. Leur travail.
489
00:36:26,166 --> 00:36:30,208
S'ils ne sont pas à la hauteur,
en quoi est-ce mon problème ?
490
00:36:30,291 --> 00:36:33,500
Bien sûr.
Mais tu es leur source d'inspiration.
491
00:36:33,583 --> 00:36:35,833
Ils feraient bien de ne pas l'oublier.
492
00:36:36,375 --> 00:36:40,583
J'ai quelque chose à leur transmettre.
Pour dissiper leurs plaintes.
493
00:36:46,333 --> 00:36:49,666
Réparé et testé. Ça fonctionne à nouveau.
494
00:36:49,750 --> 00:36:52,333
Dis-leur que c'est
un gage de bonne volonté.
495
00:36:53,083 --> 00:36:55,000
De la part de leur inspiration.
496
00:36:55,541 --> 00:36:58,916
- Ils ont de la chance.
- Je retourne là où on m'apprécie.
497
00:36:59,000 --> 00:37:03,916
Je t'offrirais un verre, mais je suis sûre
que tu as un lieu plus excitant où aller.
498
00:37:04,416 --> 00:37:07,458
Je reste un peu
pour éviter que ça commence à jaser.
499
00:37:07,541 --> 00:37:08,375
Absolument.
500
00:37:37,208 --> 00:37:38,208
Il faut y aller.
501
00:37:48,958 --> 00:37:49,791
Tout de suite.
502
00:37:59,000 --> 00:38:00,125
Pressé ?
503
00:38:00,875 --> 00:38:03,708
Doucement.
On ne voudrait pas que ma lame glisse.
504
00:38:04,291 --> 00:38:05,666
Elle est si tranchante.
505
00:38:05,750 --> 00:38:08,250
Très jolie. C'est de l'or ?
506
00:38:09,625 --> 00:38:10,791
Qui es-tu ?
507
00:38:10,875 --> 00:38:13,000
Juste un invité. Je me suis perdu.
508
00:38:13,083 --> 00:38:14,166
Et ta carte ?
509
00:38:16,916 --> 00:38:20,708
- Je n'ai jamais vu ça.
- Celui qui te l'a donné a travaillé ici.
510
00:38:21,708 --> 00:38:23,000
Es-tu un agent ?
511
00:38:24,041 --> 00:38:26,083
On dirait une sorte d'alliage.
512
00:38:26,750 --> 00:38:29,250
Du plaqué or ? C'est un peu kitsch.
513
00:38:29,333 --> 00:38:30,458
Hé !
514
00:38:30,541 --> 00:38:32,333
J'ai trouvé les toilettes.
515
00:38:48,333 --> 00:38:51,541
Sécurité. Un vol à la bibliothèque noire.
516
00:38:53,083 --> 00:38:56,541
Mon Dieu. Ils nous ont repérés.
Ils bloquent les sorties.
517
00:38:56,625 --> 00:39:00,208
Il y en a quatre autres.
Tu n'as pas de plan ?
518
00:39:01,708 --> 00:39:03,958
Non. Mais maintenant, si. Je crois.
519
00:39:18,458 --> 00:39:21,041
Les gicleurs de sel ont été activés.
520
00:39:21,625 --> 00:39:26,000
Dirigez-vous calmement et prudemment
vers la sortie la plus proche.
521
00:39:43,291 --> 00:39:45,583
La fête est foutue. On part ensemble ?
522
00:39:45,666 --> 00:39:46,500
Bien sûr.
523
00:41:14,125 --> 00:41:19,125
Sous-titres : Benjamin Cortes