1 00:00:18,541 --> 00:00:20,541 DERCOP 2 00:00:33,791 --> 00:00:35,291 C'est un poignard moghol. 3 00:00:35,375 --> 00:00:38,833 Indien, 16e siècle. Souvent fabriqués en paire. 4 00:00:38,916 --> 00:00:41,958 - L'autre nous mènera au tueur de Carver. - Non. 5 00:00:43,041 --> 00:00:45,041 Vous avez raté votre chance. 6 00:00:45,125 --> 00:00:48,666 Le miroir de Bickerstaff, le miroir d'os, Fittes s'en charge. 7 00:00:48,750 --> 00:00:50,000 Vous plaisantez. 8 00:00:50,083 --> 00:00:54,000 - Ça tombera entre de mauvaises mains. - C'est plus votre problème. 9 00:00:54,083 --> 00:00:56,000 Regardez-vous. 10 00:00:56,083 --> 00:00:58,791 Vous n'avez ni protection, ni supervision. 11 00:00:58,875 --> 00:01:01,916 Je n'ai pas les moyens de vous protéger. 12 00:01:02,000 --> 00:01:04,666 - Vous ne nous aimez pas. - Je n'ai rien dit. 13 00:01:04,750 --> 00:01:07,500 Ni nos méthodes. D'accord. Mais elles marchent. 14 00:01:07,583 --> 00:01:10,083 On a trouvé le meurtrier d'Annabel Ward. 15 00:01:10,750 --> 00:01:13,041 Vous seul le savez. 16 00:01:13,125 --> 00:01:14,625 Nous en sommes capables. 17 00:01:14,708 --> 00:01:19,041 Je vous en supplie, donnez-nous cette chance de trouver le miroir. 18 00:01:22,250 --> 00:01:23,666 Et vous, Carlyle ? 19 00:01:24,583 --> 00:01:26,541 Vous êtes inhabituellement calme. 20 00:01:31,708 --> 00:01:35,125 On doit finir le boulot. On est mieux placés que quiconque. 21 00:01:35,208 --> 00:01:39,458 C'est notre choix, on connaît les risques. Vous devriez nous laisser. 22 00:01:41,458 --> 00:01:42,291 Bien. 23 00:01:43,791 --> 00:01:45,666 Mais ce n'est pas une demande, 24 00:01:45,750 --> 00:01:47,000 c'est un ordre : 25 00:01:47,500 --> 00:01:48,958 soyez malins. 26 00:01:49,041 --> 00:01:52,708 Vous avez affaire à de vrais criminels. De chair et de sang. 27 00:01:52,791 --> 00:01:54,958 Tenez-vous-en au côté psychique. 28 00:01:55,041 --> 00:01:58,541 Trouvez le miroir d'os et laissez le DERCOP faire le reste. 29 00:01:58,625 --> 00:02:01,625 Monsieur ? Incident critique à Kilburn. 30 00:02:06,375 --> 00:02:09,875 Que ce ne soit pas la dernière fois que je vous vois en vie. 31 00:02:15,375 --> 00:02:18,291 - Ai-je bien fait ? - Vous les avez prévenus. 32 00:02:18,375 --> 00:02:21,791 Que peut-on faire d'autre ? Ce sont eux qui ont le Talent. 33 00:02:22,375 --> 00:02:23,208 Oui. 34 00:02:23,708 --> 00:02:24,541 Les pauvres. 35 00:02:59,833 --> 00:03:01,750 VAGUE DE MORTS INEXPLIQUÉES 36 00:03:02,958 --> 00:03:04,375 LES FANTÔMES PARMI NOUS 37 00:03:07,958 --> 00:03:09,875 LE CONTACT SPECTRAL TUE 38 00:03:12,500 --> 00:03:13,500 DÉCÈS 39 00:03:18,833 --> 00:03:20,916 COUVRE-FEU NOCTURNE IMPOSÉ 40 00:03:23,625 --> 00:03:26,083 CHOC ÉCONOMIQUE 41 00:03:28,833 --> 00:03:31,291 FER, ARGENT, SEL : LES MEILLEURES DÉFENSES 42 00:03:32,750 --> 00:03:33,833 VALEURS TECHNOLOGIQUES 43 00:03:34,000 --> 00:03:35,791 D'APRÈS LES ROMANS DE JONATHAN STROUD 44 00:03:37,125 --> 00:03:38,458 DES ADOS DOUÉS LES DÉTECTENT 45 00:03:46,166 --> 00:03:47,875 DÉCÈS 46 00:03:47,958 --> 00:03:49,416 "LE PROBLÈME" 50 ANS PLUS TARD 47 00:04:01,375 --> 00:04:04,708 Je devrais vous parler de mes recherches sur Bickerstaff. 48 00:04:04,791 --> 00:04:08,625 - Qu'est-il arrivé à la fenêtre ? - Un oiseau s'y est engouffré. 49 00:04:09,291 --> 00:04:13,583 C'était un clinicien très respecté, un psychiatre. 50 00:04:13,666 --> 00:04:15,250 Un pionnier. 51 00:04:15,333 --> 00:04:17,833 Il tenait des réunions secrètes chez lui. 52 00:04:17,916 --> 00:04:21,333 Nous n'en saurions rien sans Mary Dulac. 53 00:04:21,416 --> 00:04:23,958 - Qui est-ce ? - Une invitée, qui a disparu. 54 00:04:24,041 --> 00:04:26,583 Subitement, après une de ces réunions. 55 00:04:26,666 --> 00:04:30,583 Mais voici le plus étrange. Elle réapparaît dix ans plus tard. 56 00:04:30,666 --> 00:04:32,333 Complètement folle. 57 00:04:32,416 --> 00:04:35,250 - À cause du miroir d'os ? - Ce serait logique. 58 00:04:35,333 --> 00:04:38,250 Pourquoi le veut-on ? Quel est son pouvoir ? 59 00:04:38,333 --> 00:04:40,750 À part te rendre folle et te tuer ? 60 00:04:40,833 --> 00:04:43,333 C'est plus qu'une relique dangereuse. 61 00:04:44,125 --> 00:04:46,625 Je pense que c'est quelque chose d'unique. 62 00:04:46,708 --> 00:04:48,541 Ah, bien joué. 63 00:04:49,708 --> 00:04:52,333 Enfin, vous vous réveillez. 64 00:04:53,208 --> 00:04:54,875 Lucy, qu'est-ce qu'il y a ? 65 00:04:55,500 --> 00:04:56,416 Il parle. 66 00:04:59,291 --> 00:05:01,541 Comment ça, "vous vous réveillez" ? 67 00:05:03,958 --> 00:05:05,875 Ça vous a pris du temps, non ? 68 00:05:06,500 --> 00:05:08,333 Lucy, que se passe-t-il ? 69 00:05:08,833 --> 00:05:10,250 Il lui parle. 70 00:05:11,625 --> 00:05:13,875 Si tu en sais autant, aide-nous. 71 00:05:13,958 --> 00:05:16,416 Je ne suis qu'un disciple. 72 00:05:16,500 --> 00:05:18,958 Mon Maître a les réponses. 73 00:05:20,250 --> 00:05:21,291 Ton maître ? 74 00:05:24,708 --> 00:05:26,416 C'est ce que tu voulais dire. 75 00:05:27,416 --> 00:05:29,208 Tu connais Bickerstaff ! 76 00:05:29,291 --> 00:05:31,833 Je savais qu'il reviendrait finir son œuvre. 77 00:05:31,916 --> 00:05:35,250 Le pouvoir de mon Maître ne peut rester enfoui. 78 00:05:35,333 --> 00:05:38,291 C'est quoi, le miroir d'os ? Ça fait quoi ? 79 00:05:38,375 --> 00:05:41,083 - Emmène-moi, je te montrerai. - Où ça ? 80 00:05:41,166 --> 00:05:43,583 La maison de mon Maître. 81 00:05:45,208 --> 00:05:46,041 Pourquoi ? 82 00:05:46,833 --> 00:05:50,208 - Que va-t-on y trouver ? - Tout ce que vous devez savoir. 83 00:05:51,791 --> 00:05:54,833 Mais j'aurai besoin de quelque chose en retour. 84 00:05:58,708 --> 00:06:01,208 J'ai senti un truc spécial en le volant. 85 00:06:01,291 --> 00:06:06,000 Ce n'était qu'une affaire de temps avant qu'il réagisse à mes expériences. 86 00:06:06,083 --> 00:06:09,291 - Bravo à Moi. - Remercions Dieu pour George. 87 00:06:09,875 --> 00:06:13,583 - On entre dans l'histoire, vous savez ? - Ne le dis à personne. 88 00:06:13,666 --> 00:06:15,500 Mais ta valeur a explosé. 89 00:06:16,416 --> 00:06:19,500 - Une petite conférence de presse ? - Hilarant. 90 00:06:20,000 --> 00:06:22,375 Je suis contente que tu me croies enfin. 91 00:06:22,458 --> 00:06:25,833 Je suis un scientifique. Je ne crois rien sans preuve. 92 00:06:28,833 --> 00:06:32,458 Qu'est-ce qu'on va faire ? Le crâne veut qu'on le libère. 93 00:06:33,750 --> 00:06:35,333 Faisons semblant. 94 00:06:35,416 --> 00:06:38,916 Qu'il nous mène au secret de Bickerstaff, on décide après. 95 00:06:39,000 --> 00:06:39,916 Lucy décidera. 96 00:06:40,000 --> 00:06:42,541 Sans pression de notre part. Ou du crâne. 97 00:06:43,666 --> 00:06:46,250 Si tu peux exploiter ce don, ça change tout. 98 00:06:46,333 --> 00:06:49,041 - Tu penses le pouvoir ? - On le saura bientôt. 99 00:06:49,125 --> 00:06:51,666 Si le gosse que j'ai été pouvait me voir… 100 00:06:51,750 --> 00:06:55,666 La meilleure expérience de l'histoire. Le test d'un Type Trois. 101 00:06:57,000 --> 00:06:57,875 Et le mien. 102 00:06:59,375 --> 00:07:00,208 Ça ira. 103 00:07:01,791 --> 00:07:03,041 On veillera sur toi. 104 00:07:15,958 --> 00:07:17,000 Prêts ? 105 00:07:50,458 --> 00:07:53,958 - Le crâne connaît Bickerstaff ? - Il dit être son disciple. 106 00:07:54,041 --> 00:07:55,375 Il l'appelle "Maître". 107 00:07:55,458 --> 00:07:58,250 Le complice d'un médecin occultiste. Ça promet. 108 00:08:14,708 --> 00:08:15,708 - Non ! - Attends. 109 00:08:15,791 --> 00:08:17,250 - Arrête-toi. - Attendez. 110 00:08:17,833 --> 00:08:18,750 Qu'y a-t-il ? 111 00:08:18,833 --> 00:08:21,416 N'entre pas. Attends ici. 112 00:08:22,083 --> 00:08:26,333 - Sépare-toi de Lockwood et Karim. - Pourquoi ? 113 00:08:26,416 --> 00:08:29,041 Ils ne peuvent pas me parler. Toi, si. 114 00:08:30,375 --> 00:08:31,708 Ils sont remplaçables. 115 00:08:32,250 --> 00:08:35,583 Si tu meurs, je serai coincé dans ce bocal pour toujours. 116 00:08:36,791 --> 00:08:38,208 - Lucy ? - Attends. 117 00:08:38,291 --> 00:08:39,666 C'est moi qui commande. 118 00:08:40,333 --> 00:08:42,708 Karim a senti le pouvoir du miroir d'os. 119 00:08:42,791 --> 00:08:44,625 Qu'il ait ce qu'il désire. 120 00:08:44,708 --> 00:08:48,750 Lucy, dis-nous ce qu'il dit. Tu ne peux pas nous ignorer. 121 00:08:48,833 --> 00:08:50,875 Vous devez attendre ici. J'y vais. 122 00:08:51,708 --> 00:08:52,541 Pas question ! 123 00:08:52,625 --> 00:08:56,166 - N'y va pas seule. - Je ne suis pas seule ! 124 00:08:56,250 --> 00:08:58,166 Faites-moi confiance. 125 00:08:58,250 --> 00:09:01,541 Si nous ne sommes pas de retour dans 15 minutes, venez. 126 00:09:02,375 --> 00:09:04,791 Tu as dit que c'était moi qui déciderais. 127 00:09:04,875 --> 00:09:06,250 C'est moi qui commande. 128 00:09:07,750 --> 00:09:08,958 C'est ma décision. 129 00:09:09,500 --> 00:09:12,166 Imprudente. 130 00:09:31,625 --> 00:09:32,875 Ma maison ! 131 00:09:33,875 --> 00:09:34,958 Très douillet. 132 00:09:35,500 --> 00:09:39,166 À présent, notre marché. Ouvre le couvercle. Laisse-moi sortir. 133 00:09:39,833 --> 00:09:40,666 Non. 134 00:09:41,291 --> 00:09:43,958 On avait un accord. Laisse-moi sortir ! 135 00:09:44,041 --> 00:09:45,708 On n'a pas encore trouvé. 136 00:09:45,791 --> 00:09:47,875 Je ne sais pas ce qu'on cherche. 137 00:09:47,958 --> 00:09:51,875 - Ses papiers. Je te guiderai. - Tu peux le faire depuis ton bocal. 138 00:09:51,958 --> 00:09:54,000 Dis-moi où regarder. 139 00:09:54,083 --> 00:09:56,750 Où ton maître garde-t-il ses secrets ? 140 00:09:57,250 --> 00:09:59,125 Derrière une porte. 141 00:10:15,541 --> 00:10:16,708 Que sens-tu ? 142 00:10:18,666 --> 00:10:19,708 Des traces. 143 00:10:20,833 --> 00:10:21,708 De cigares. 144 00:10:22,583 --> 00:10:23,416 Ils boivent. 145 00:10:25,791 --> 00:10:26,625 Des hommes. 146 00:10:27,291 --> 00:10:28,416 La salle à manger. 147 00:10:29,416 --> 00:10:30,250 Ouvre. 148 00:10:43,958 --> 00:10:44,916 C'est quoi, ça ? 149 00:10:46,000 --> 00:10:48,125 Pas une table à manger. 150 00:10:49,708 --> 00:10:50,833 Une sorte de… 151 00:10:52,041 --> 00:10:53,625 table d'opération. 152 00:10:57,208 --> 00:10:58,333 J'entends 153 00:10:59,458 --> 00:11:00,750 quelqu'un 154 00:11:02,125 --> 00:11:03,750 qui est en train de coudre. 155 00:11:05,333 --> 00:11:06,541 Le sang coule. 156 00:11:11,250 --> 00:11:13,041 Je croyais qu'il était psy. 157 00:11:13,875 --> 00:11:15,000 Pas chirurgien. 158 00:11:15,791 --> 00:11:16,958 C'était un génie. 159 00:11:17,750 --> 00:11:18,666 Un visionnaire. 160 00:11:19,666 --> 00:11:22,208 Prenons ce qu'on veut et partons d'ici. 161 00:11:22,291 --> 00:11:24,333 Libère-moi, et je te montrerai. 162 00:11:24,416 --> 00:11:26,791 Montre-moi, et je te libérerai. 163 00:11:27,666 --> 00:11:29,916 Tu as besoin que je reste en vie. 164 00:11:30,000 --> 00:11:33,291 Alors, parle. Maintenant. 165 00:11:34,291 --> 00:11:35,708 Regarde de plus près. 166 00:11:35,791 --> 00:11:39,125 Trois goulots pour que le sang s'écoule. L'autre est… 167 00:11:42,000 --> 00:11:43,000 Un mécanisme. 168 00:11:56,583 --> 00:11:59,833 Il y a quelques heures, c'était le paradis. 169 00:11:59,916 --> 00:12:02,291 - Maintenant, c'est l'enfer. - Je sais. 170 00:12:02,375 --> 00:12:05,291 "Si nous ne sommes pas de retour dans 15 minutes…" 171 00:12:05,375 --> 00:12:08,041 Comme si elle et le crâne étaient une équipe ! 172 00:12:08,125 --> 00:12:12,250 - Techniquement, c'est mon crâne ! - Il ne t'appartient pas vraiment. 173 00:12:12,333 --> 00:12:13,875 Ça fait combien de temps ? 174 00:12:14,375 --> 00:12:15,208 Dix minutes. 175 00:12:15,708 --> 00:12:18,708 Écoute, c'est pas elle qui commande. 176 00:12:18,791 --> 00:12:21,333 Qui sait ce que cette chose lui chuchote ? 177 00:12:21,416 --> 00:12:23,125 Tu as oublié Annabel Ward ? 178 00:12:23,958 --> 00:12:25,208 Disons-le simplement. 179 00:12:25,291 --> 00:12:28,875 On l'a envoyée seule dans une maison hantée. 180 00:12:28,958 --> 00:12:31,291 Tu as raison. C'est dingue. 181 00:13:24,333 --> 00:13:26,000 Non. 182 00:13:29,833 --> 00:13:31,833 Comment savoir où elle est allée ? 183 00:13:31,916 --> 00:13:32,791 Aucune idée. 184 00:14:15,166 --> 00:14:17,541 - C'était quoi ? - Quelque chose te sent. 185 00:14:18,041 --> 00:14:20,375 Le temps presse. Fouille le bureau ! 186 00:14:25,250 --> 00:14:26,208 Allez. 187 00:14:26,916 --> 00:14:30,208 - C'est quoi, ces papiers ? - Pas là. Cherche encore ! 188 00:14:30,875 --> 00:14:32,333 Merde. 189 00:14:37,541 --> 00:14:39,083 C'est ça ! Protège-les. 190 00:14:41,458 --> 00:14:43,166 Vite, Lucy, ils arrivent ! 191 00:14:51,500 --> 00:14:52,750 - Lucy ! - Par là ! 192 00:14:55,625 --> 00:14:56,458 Trop tard. 193 00:14:58,916 --> 00:15:02,041 - Quel est ce son bizarre ? - Leurs derniers souffles. 194 00:15:02,541 --> 00:15:03,375 Attends. 195 00:15:04,708 --> 00:15:06,083 Ce sont ses patients. 196 00:15:08,416 --> 00:15:09,458 Il les a tués. 197 00:15:10,541 --> 00:15:11,375 Lucy ! 198 00:15:12,083 --> 00:15:12,958 Où es-tu ? 199 00:15:13,708 --> 00:15:14,791 Réponds-nous ! 200 00:15:14,875 --> 00:15:17,375 Il est temps de me libérer, Lucy. 201 00:15:20,958 --> 00:15:21,958 George. 202 00:15:22,041 --> 00:15:23,458 Il ne peut pas t'aider. 203 00:15:23,541 --> 00:15:25,708 Moi, oui. Libère-moi ! 204 00:15:25,791 --> 00:15:27,875 Lockwood ! À l'aide ! 205 00:15:30,000 --> 00:15:31,791 Lockwood ! George ! 206 00:15:33,583 --> 00:15:34,875 Lockwood, à l'aide ! 207 00:15:35,708 --> 00:15:36,791 Lucy ! 208 00:15:38,875 --> 00:15:40,416 Libère-moi ! 209 00:15:43,083 --> 00:15:45,041 George, c'est une trappe ! 210 00:15:48,833 --> 00:15:51,333 Ne force pas. Il doit y avoir un engrenage. 211 00:15:52,000 --> 00:15:53,833 Lucy, on est là. On arrive. 212 00:15:54,875 --> 00:15:57,875 Idiote. Tu as tout gâché ! 213 00:15:58,583 --> 00:15:59,708 Tu le savais ! 214 00:15:59,791 --> 00:16:00,625 Lockwood ! 215 00:16:01,291 --> 00:16:02,666 Je crois que c'est ça ! 216 00:16:04,750 --> 00:16:06,416 - George ! - Essaie celui-là. 217 00:16:09,916 --> 00:16:11,583 - On arrive ! - Tiens bon ! 218 00:16:28,666 --> 00:16:31,791 - Qu'est-ce qui s'est passé ? - C'était un monstre. 219 00:16:35,083 --> 00:16:37,750 C'est bon. On t'a trouvée. 220 00:16:39,750 --> 00:16:42,416 Tu es en sécurité, d'accord ? Avec nous. 221 00:16:44,375 --> 00:16:47,000 C'est la dernière fois que tu y vas seule. 222 00:16:47,083 --> 00:16:50,458 Peu importe ce que dit le crâne. Ton équipe, c'est nous. 223 00:16:50,541 --> 00:16:51,375 Pas lui. 224 00:16:53,250 --> 00:16:54,916 Tu as trouvé quelque chose ? 225 00:16:57,166 --> 00:16:58,000 Oui. 226 00:17:00,375 --> 00:17:01,541 Tu es incroyable. 227 00:17:04,541 --> 00:17:07,541 - Je peux me plonger dans ses papiers ? - Fonce. 228 00:17:11,666 --> 00:17:12,500 Ça va ? 229 00:17:13,250 --> 00:17:16,458 - Besoin de quelque chose ? - Je vais bien. J'ai juste… 230 00:17:16,958 --> 00:17:18,625 besoin de l'enfermer un peu. 231 00:17:18,708 --> 00:17:20,791 On ne peut pas lui faire confiance. 232 00:17:44,250 --> 00:17:46,291 - Locky. - Tu as toujours ta clé ? 233 00:17:46,375 --> 00:17:50,458 Je garde toujours une clé. Chacune ouvre quelque chose, quelque part. 234 00:17:50,958 --> 00:17:54,166 Tu peux toujours venir te détendre ici. Tu le sais. 235 00:17:55,416 --> 00:17:56,625 C'est gentil, Locky. 236 00:17:57,458 --> 00:18:01,000 - Je vois que la maison se porte bien. - Je n'ai rien touché. 237 00:18:01,083 --> 00:18:01,916 Exactement. 238 00:18:02,416 --> 00:18:05,208 Tu aurais pu changer quelques trucs, au moins. 239 00:18:05,708 --> 00:18:08,125 Par exemple, cette pièce, sur le palier ? 240 00:18:09,708 --> 00:18:13,625 - Non. - Tu ne peux pas l'éviter éternellement. 241 00:18:15,083 --> 00:18:15,916 Je sais. 242 00:18:17,875 --> 00:18:21,333 C'est pas une intervention. Carver a reçu ton message. 243 00:18:21,416 --> 00:18:23,750 Il avait un couteau planté dans le dos. 244 00:18:23,833 --> 00:18:26,250 - Tu crois que c'est Winkman ? - Possible. 245 00:18:26,333 --> 00:18:29,875 Tu cherches une planque ? Péniche près de l'île Eel Pie ? 246 00:18:29,958 --> 00:18:33,083 Tentant. On cherche toujours ce miroir. 247 00:18:33,708 --> 00:18:35,583 Winkman a essayé de le vendre ? 248 00:18:35,666 --> 00:18:39,208 Si la péniche est trop près d'ici, caravane à Camber Sands ? 249 00:18:39,291 --> 00:18:40,583 Il a essayé, hein ? 250 00:18:41,166 --> 00:18:43,666 Ou alors, un entrepôt fortifié à minuit, 251 00:18:43,750 --> 00:18:46,791 avec des brutes et un couple fou voulant te tuer ? 252 00:18:46,875 --> 00:18:49,500 - C'est ton style, hein ? - Minuit, ce soir ? 253 00:18:49,583 --> 00:18:50,583 Enchères privées. 254 00:18:50,666 --> 00:18:52,916 - Relique de grande valeur. - C'est ça. 255 00:18:53,000 --> 00:18:56,875 Quai Fothergill, près du fleuve. Mon territoire. 256 00:18:56,958 --> 00:18:58,791 Tu serais fou d'y aller. 257 00:18:58,875 --> 00:19:02,250 - Pas sans mon aide. - Flo, je pourrais t'embrasser. 258 00:19:04,625 --> 00:19:06,250 Ne te fais pas tuer. 259 00:19:06,333 --> 00:19:07,625 Ça me suffira. 260 00:19:08,208 --> 00:19:10,458 Garde tes bisous pour Mlle Machin. 261 00:19:11,291 --> 00:19:14,125 - Qui ? - Tu te comportes différemment avec elle. 262 00:19:16,125 --> 00:19:17,250 Juste une associée. 263 00:19:18,166 --> 00:19:19,500 Lockwood ? 264 00:19:19,583 --> 00:19:20,458 Pardon. 265 00:19:20,541 --> 00:19:24,250 Mon amie, Flo Bones. Flo, voici George. Chef de la recherche. 266 00:19:24,333 --> 00:19:28,083 Et Chef tout court. Ou alors, Locky a élargi son répertoire ? 267 00:19:28,166 --> 00:19:31,708 - Tu as aimé mes shirini morabaii ? - Un délice. 268 00:19:31,791 --> 00:19:35,291 Alors, reviens goûter mes noon khamei. C'est ma spécialité. 269 00:19:36,208 --> 00:19:40,708 - Où est-ce que tu le cachais, Locky ? - J'allais dire la même chose, Locky ? 270 00:19:44,708 --> 00:19:45,833 Je dois filer. 271 00:19:45,916 --> 00:19:49,791 À ce soir, 23h30. Ponton Salter. Sois à l'heure. 272 00:19:49,875 --> 00:19:52,500 - Il se passe quoi, à 23h30 ? - Je te dirai. 273 00:19:52,583 --> 00:19:55,916 J'ai quelque chose à te dire, et à Lucy. C'est énorme. 274 00:20:06,833 --> 00:20:10,666 D'anciennes représentations d'Esprits liés à leurs Sources. 275 00:20:11,166 --> 00:20:15,208 Bickerstaff a dû trouver ces illustrations et tester cette théorie. 276 00:20:15,708 --> 00:20:18,666 Du coup, son sous-sol était un festival d'horreur. 277 00:20:18,750 --> 00:20:21,666 Il tuait ses patients pour créer des Sources ? 278 00:20:21,750 --> 00:20:23,583 Non, ce serait trop aléatoire. 279 00:20:23,666 --> 00:20:27,916 Si on tue quelqu'un, son corps ne devient pas forcément une Source. 280 00:20:28,000 --> 00:20:30,125 Sauf si on s'en assure. 281 00:20:31,250 --> 00:20:34,458 Il coupait des membres de ses patients vivants. 282 00:20:34,541 --> 00:20:38,708 Le traumatisme était tel que les fantômes restaient attachés aux os. 283 00:20:39,250 --> 00:20:40,166 Et regardez. 284 00:20:43,000 --> 00:20:44,083 Sept fantômes. 285 00:20:44,166 --> 00:20:45,625 Comme l'a dit Carver. 286 00:20:46,625 --> 00:20:49,333 C'est ainsi qu'on fabrique un miroir d'os. 287 00:20:50,750 --> 00:20:53,875 Tu crois que le crâne reconnaîtrait cette langue ? 288 00:20:54,375 --> 00:20:56,958 On n'est pas en bons termes, en ce moment. 289 00:20:57,500 --> 00:20:58,958 Joplin le saurait. 290 00:20:59,041 --> 00:21:01,750 - On ne peut pas l'inclure. - Elle est fiable. 291 00:21:01,833 --> 00:21:03,916 On s'est vus aux archives, hier. 292 00:21:04,000 --> 00:21:05,791 - On a dîné. - Avec Joplin ? 293 00:21:05,875 --> 00:21:07,750 Dans son appart, des restes. 294 00:21:07,833 --> 00:21:10,916 Très sympa. Il y a autre chose. 295 00:21:11,000 --> 00:21:14,833 - Mary Dulac a écrit un livre. - La folle ? Des divagations. 296 00:21:14,916 --> 00:21:18,375 Non, ses confessions. Ça pourrait être la clé. 297 00:21:18,458 --> 00:21:23,250 Peu d'exemplaires existent. Le seul connu est à la bibliothèque noire de Fittes. 298 00:21:23,333 --> 00:21:26,375 Entrer chez Fittes nous sera difficile maintenant, 299 00:21:26,458 --> 00:21:28,458 alors, la bibliothèque noire… 300 00:21:29,250 --> 00:21:33,041 Je n'en suis pas si sûre. C'est arrivé dans la boîte aux lettres. 301 00:21:34,875 --> 00:21:36,458 "Anthony Lockwood and Co., 302 00:21:36,541 --> 00:21:40,666 l'agence Fittes vous invite au bal de son cinquantenaire." 303 00:21:41,166 --> 00:21:42,833 Et c'est ce soir ! 304 00:21:43,375 --> 00:21:44,208 Super ! 305 00:21:45,416 --> 00:21:46,250 Bien. 306 00:21:46,750 --> 00:21:48,125 Excellent, même. 307 00:21:48,208 --> 00:21:50,166 On revient dans le jeu. 308 00:21:50,750 --> 00:21:53,125 D'accord. Voici le plan. 309 00:21:53,208 --> 00:21:56,458 Traduire tout ça, comprendre la création du miroir d'os. 310 00:21:56,541 --> 00:21:59,166 Aller à la fête, trouver le livre de Dulac, 311 00:21:59,250 --> 00:22:01,875 et découvrir ce que cette chose lui a fait. 312 00:22:01,958 --> 00:22:04,500 Ensuite, on le récupère. 313 00:22:04,583 --> 00:22:07,416 - Comment on fait ? - Flo a trouvé un moyen. 314 00:22:10,500 --> 00:22:12,708 Tu ferais mieux de faire du shopping. 315 00:22:13,583 --> 00:22:15,000 "Tenue de soirée." 316 00:22:23,083 --> 00:22:24,625 Besoin d'un coup de main ? 317 00:22:26,041 --> 00:22:27,291 Tu me suis ? 318 00:22:27,875 --> 00:22:29,750 Non. Pardon, je ne voulais pas… 319 00:22:30,583 --> 00:22:31,416 Je… 320 00:22:32,083 --> 00:22:35,708 Je t'ai vue de l'autre côté de la rue, alors je me suis dit… 321 00:22:37,708 --> 00:22:41,625 J'ai parlé à Saunders. Il m'a dit ce que tu as fait l'autre soir. 322 00:22:41,708 --> 00:22:45,791 - Un super par-dessus l'épaule, il paraît. - Je lance comme une fille. 323 00:22:46,291 --> 00:22:50,750 Lockwood & Co. n'était rien avant toi. Personne ne les prenait au sérieux. 324 00:22:50,833 --> 00:22:53,625 Tout a changé. On sait pourquoi. 325 00:22:53,708 --> 00:22:55,833 - On est une super équipe. - Ah bon ? 326 00:22:56,708 --> 00:22:58,125 Tu gâches ton talent. 327 00:22:58,208 --> 00:23:00,041 Et Fittes est une super agence. 328 00:23:01,041 --> 00:23:03,541 - Ils m'ont refusée. - Par erreur. 329 00:23:04,041 --> 00:23:07,416 Il doit dire de moi que je suis la pire personne au monde. 330 00:23:07,500 --> 00:23:09,583 Si tu veux découvrir la vérité, 331 00:23:10,916 --> 00:23:13,208 viendrais-tu à la fête avec moi ? 332 00:23:15,916 --> 00:23:17,708 Je ne peux pas. J'y vais avec… 333 00:23:17,791 --> 00:23:19,750 - Lockwood. - Et George. 334 00:23:19,833 --> 00:23:20,708 Bien sûr. 335 00:23:22,791 --> 00:23:25,416 J'y suis allé un peu fort avec la fête, non ? 336 00:23:26,750 --> 00:23:28,125 Un café ? 337 00:23:29,041 --> 00:23:31,083 Je dois y aller. Rentrer. 338 00:23:31,166 --> 00:23:33,000 - Bien sûr. À bientôt. - Oui. 339 00:23:34,041 --> 00:23:36,750 Et réfléchis-y, d'accord ? Vraiment ? 340 00:23:38,333 --> 00:23:39,791 Tout ce que j'ai dit. 341 00:23:39,875 --> 00:23:40,708 Oui. 342 00:23:53,166 --> 00:23:55,833 Désolé. C'est plus sûr comme ça. 343 00:23:56,333 --> 00:23:59,958 - On voudrait pas que Pamela… - Oh, c'est Pamela, maintenant ? 344 00:24:05,916 --> 00:24:06,750 Salut. 345 00:24:08,000 --> 00:24:11,250 Tous les livres et le poulet Kung Pao que je peux porter 346 00:24:11,333 --> 00:24:12,875 et je n'ai rien dit. 347 00:24:12,958 --> 00:24:13,916 Viens. 348 00:25:00,458 --> 00:25:01,416 Je peux entrer ? 349 00:25:02,458 --> 00:25:03,458 Oui. 350 00:25:16,083 --> 00:25:17,791 Tu as tout ce qu'il te faut ? 351 00:25:17,875 --> 00:25:19,666 - Je crois. - Bien. 352 00:25:20,375 --> 00:25:21,333 Tout va bien ? 353 00:25:22,583 --> 00:25:25,541 - Avec le crâne, je veux dire. - Ça va. 354 00:25:25,625 --> 00:25:27,875 Ça me prend un peu la tête. 355 00:25:31,000 --> 00:25:32,000 Une vieille amie. 356 00:25:33,208 --> 00:25:37,375 La meilleure. C'était son idée. Venir à Londres, aller à des soirées. 357 00:25:37,458 --> 00:25:38,625 La gloire. 358 00:25:39,750 --> 00:25:44,625 Et maintenant, je suis là sans elle. J'ai l'impression de lui voler ça. 359 00:25:46,500 --> 00:25:47,916 C'est idiot, je sais. 360 00:25:49,708 --> 00:25:51,791 - Tu l'as perdue ? - Spéctrifiée. 361 00:25:53,041 --> 00:25:56,375 - Tu ne l'avais jamais dit. - Tu n'avais jamais demandé. 362 00:25:58,083 --> 00:25:58,916 Désolé. 363 00:25:59,916 --> 00:26:01,333 De ne pas avoir demandé. 364 00:26:01,958 --> 00:26:03,166 Et pour ton amie. 365 00:26:05,333 --> 00:26:08,458 Je suis sûr qu'elle voudrait que tu t'amuses un peu. 366 00:26:09,083 --> 00:26:10,750 Vis ta vie pour vous deux. 367 00:26:11,250 --> 00:26:12,083 Oui. 368 00:26:17,500 --> 00:26:18,875 Ça devrait te plaire. 369 00:26:23,375 --> 00:26:25,000 Il appartenait à quelqu'un… 370 00:26:28,041 --> 00:26:29,833 Dont j'étais très proche. 371 00:26:29,916 --> 00:26:31,791 Et si je le perds ? 372 00:26:32,375 --> 00:26:35,541 Tu as de bons antécédents avec les colliers précieux. 373 00:26:40,250 --> 00:26:41,125 Merci. 374 00:26:49,000 --> 00:26:50,458 Il n'y a rien d'autre ? 375 00:26:52,166 --> 00:26:53,000 Ça va ? 376 00:26:53,666 --> 00:26:56,250 Oui, non, franchement, je vais bien. 377 00:26:57,375 --> 00:26:58,250 Super. 378 00:26:59,958 --> 00:27:02,375 - Je vais jeter un œil sur le taxi. - Oui. 379 00:27:20,875 --> 00:27:22,666 George, tu n'es pas prêt. 380 00:27:22,750 --> 00:27:25,166 Il y a trop à faire. Partez sans moi. 381 00:27:25,750 --> 00:27:27,541 Ce que tu dois savoir est là. 382 00:27:27,625 --> 00:27:31,125 - Vas-y, si tu veux. Je continuerai. - Je n'en ai pas envie. 383 00:27:31,208 --> 00:27:33,833 Je n'aime pas les fêtes. Je m'amuse plus ici. 384 00:27:33,916 --> 00:27:38,000 On aura besoin de toi. Pour le truc, ensuite. N'oublie pas. 385 00:27:38,083 --> 00:27:39,666 Oui, ne t'inquiète pas. 386 00:27:40,250 --> 00:27:43,375 - Tu apporteras les… choses ? - Oui, bien sûr. 387 00:27:44,625 --> 00:27:46,458 Vas-y. Il faut qu'on s'y mette. 388 00:27:52,166 --> 00:27:55,166 Pour quel "truc" avez-vous besoin des "choses" ? 389 00:27:57,125 --> 00:27:58,750 Ne le dis à personne, mais… 390 00:28:02,208 --> 00:28:04,291 On va récupérer le miroir d'os. 391 00:28:05,250 --> 00:28:06,083 Ouah. 392 00:28:29,125 --> 00:28:30,250 Où est George ? 393 00:28:30,333 --> 00:28:32,833 Il travaille. Il nous rejoindra plus tard. 394 00:28:33,916 --> 00:28:35,125 Juste toi et moi ? 395 00:28:36,041 --> 00:28:37,291 Ça te va ? 396 00:29:22,083 --> 00:29:26,500 On devrait se mêler à la foule. Faire croire qu'on vient pour la fête. 397 00:29:26,583 --> 00:29:30,291 Super. Deux de mes trucs préférés. Les snobs et les bavardages. 398 00:29:31,875 --> 00:29:34,750 Bon sang ! Ce sont des Sources ? 399 00:29:35,708 --> 00:29:37,833 Les fameuses colonnes de reliques. 400 00:29:37,916 --> 00:29:38,750 Pas fan ? 401 00:29:40,041 --> 00:29:42,250 Penelope n'a jamais laissé le danger 402 00:29:42,333 --> 00:29:46,041 ou le bon goût l'empêcher d'exhiber le patrimoine de sa famille. 403 00:29:48,125 --> 00:29:49,500 Quand on parle du loup. 404 00:29:57,125 --> 00:29:59,250 Mon Dieu. Je crois qu'elle m'a vue. 405 00:30:02,333 --> 00:30:03,500 Que fais-tu ? 406 00:30:03,583 --> 00:30:07,125 C'est une personne normale, pas plus spéciale que toi ou moi. 407 00:30:07,208 --> 00:30:10,708 - Je dors dans un grenier. - Bon, pas plus spéciale que moi. 408 00:30:17,458 --> 00:30:20,291 - Du raifort ? - Pourquoi pas juste de la sauce ? 409 00:30:20,375 --> 00:30:22,083 Parce qu'ils sont civilisés. 410 00:30:25,125 --> 00:30:27,875 Tu veux faire un tour ? Rencontrer des gens ? 411 00:30:27,958 --> 00:30:30,166 Plutôt mutiler mon propre visage. 412 00:30:30,250 --> 00:30:32,875 Mais vas-y, toi. Je vais aux toilettes. 413 00:31:21,333 --> 00:31:24,791 C'est Hugh Henratty Le Long, bandit de grand chemin. 414 00:31:24,875 --> 00:31:27,125 Penelope ! Mlle Fittes. 415 00:31:28,791 --> 00:31:30,291 Il n'a pas l'air si long… 416 00:31:31,125 --> 00:31:33,541 Des chiens sauvages ont mangé ses jambes. 417 00:31:34,041 --> 00:31:36,750 Tom Rotwell l'a déterré en 1971, 418 00:31:36,833 --> 00:31:41,208 alors que ma mère gardait le fantôme à distance en agitant sa pelle en fer. 419 00:31:42,000 --> 00:31:45,375 Elle faisait du tennis, donc elle avait de l'endurance. 420 00:31:46,625 --> 00:31:49,083 Tu peux m'appeler Penelope, au fait. 421 00:31:49,166 --> 00:31:50,875 Et mon offre tient toujours. 422 00:31:51,458 --> 00:31:53,125 Kipps vous a parlé ? 423 00:31:53,625 --> 00:31:55,541 Oh, vous avez parlé à Kipps. 424 00:31:56,750 --> 00:31:59,291 Je te savais spéciale depuis Combe Carey. 425 00:32:00,250 --> 00:32:06,000 - J'ai fait quelques recherches sur toi. - Et vous voulez toujours m'engager ? 426 00:32:06,083 --> 00:32:09,250 Ce qui est arrivé à tes amis n'était pas ta faute. 427 00:32:09,333 --> 00:32:11,625 L'employeur est responsable, pas toi. 428 00:32:11,708 --> 00:32:16,125 Nous avons veillé à ce que M. Jacobs ne dirige plus jamais un autre agent. 429 00:32:16,208 --> 00:32:19,416 Notre industrie ne doit pas tolérer les gens comme lui. 430 00:32:19,500 --> 00:32:20,458 Merci. 431 00:32:23,833 --> 00:32:24,916 J'ai toujours été… 432 00:32:26,041 --> 00:32:28,041 le mouton noir de ma famille. 433 00:32:29,041 --> 00:32:30,833 J'ai eu du mal à m'y habituer. 434 00:32:30,916 --> 00:32:34,208 Comment vous faites ? Tout le monde vous regarde. 435 00:32:34,291 --> 00:32:35,833 Ils ne me regardent pas. 436 00:32:36,500 --> 00:32:37,833 Pas vraiment. 437 00:32:39,083 --> 00:32:41,708 Ils regardent la grande Penelope Fittes. 438 00:32:42,291 --> 00:32:43,958 Qu'ils veulent que je sois. 439 00:32:44,458 --> 00:32:48,000 Qui peut leur en vouloir ? Nous vivons des temps effrayants. 440 00:32:48,083 --> 00:32:49,916 Les gens ont besoin d'espoir. 441 00:32:50,000 --> 00:32:51,083 D'être rassurés. 442 00:32:53,291 --> 00:32:55,375 J'aimerais t'aider davantage. 443 00:32:56,166 --> 00:32:58,250 Être à l'intérieur a ses avantages. 444 00:32:58,333 --> 00:33:01,375 C'est très aimable. Plus que je ne puis… Mais… 445 00:33:02,375 --> 00:33:05,166 Tu te sens en sécurité avec lui. M. Lockwood. 446 00:33:05,791 --> 00:33:07,166 Nous sommes une équipe. 447 00:33:07,250 --> 00:33:08,666 Je connais ce sentiment. 448 00:33:09,875 --> 00:33:11,375 J'ai connu ça, autrefois. 449 00:33:14,125 --> 00:33:17,625 Si, un jour, tu as besoin de parler, j'ai une bonne oreille. 450 00:33:24,166 --> 00:33:26,416 Tu as fini par rencontrer quelqu'un. 451 00:33:27,791 --> 00:33:30,000 Que voulait-elle ? Qu'a-t-elle dit ? 452 00:33:30,083 --> 00:33:31,833 On a bavardé, c'est tout. 453 00:33:32,333 --> 00:33:34,583 Viens. On a du travail. 454 00:33:37,458 --> 00:33:40,541 - Elle t'a proposé un job ? - Comment le sais-tu ? 455 00:33:40,625 --> 00:33:44,375 J'aurais fait pareil. À ta place, j'aurais signé sur place. 456 00:33:44,458 --> 00:33:46,416 - Pourquoi ? - Comment rivaliser ? 457 00:33:46,500 --> 00:33:48,250 Je ne te le demande pas. 458 00:33:48,333 --> 00:33:50,041 Qu'est-ce qui se passe ? 459 00:33:50,125 --> 00:33:52,208 Je ne sais pas de quoi tu parles. 460 00:33:52,291 --> 00:33:55,500 Je t'ai vu parler à Kipps dehors. 461 00:33:59,166 --> 00:34:00,000 Oui. 462 00:34:00,833 --> 00:34:01,916 Alors ? 463 00:34:03,541 --> 00:34:05,458 Il m'a aussi proposé un travail. 464 00:34:05,958 --> 00:34:08,791 - Et m'a invitée à prendre un café. - Un café ? 465 00:34:08,875 --> 00:34:11,875 Comme les gens normaux. Sortir. 466 00:34:12,750 --> 00:34:14,000 Un rencard ? 467 00:34:14,833 --> 00:34:16,541 C'est si dur à croire ? 468 00:34:18,333 --> 00:34:19,416 J'ai refusé. 469 00:34:20,625 --> 00:34:22,583 Je ne pourrais pas bosser là-bas. 470 00:34:22,666 --> 00:34:25,416 Trop de béton, pas assez d'odeur de pain brûlé. 471 00:34:25,500 --> 00:34:28,666 Portland Row, c'est ma maison. Toi et George. 472 00:34:29,416 --> 00:34:31,541 Je ne vais nulle part. Allez, viens. 473 00:35:00,375 --> 00:35:03,541 Voici le code. 1888. 474 00:35:10,750 --> 00:35:11,833 Bien joué, George. 475 00:35:21,208 --> 00:35:22,833 Choisis un point de départ. 476 00:35:23,708 --> 00:35:25,250 Je jette un œil à l'index. 477 00:35:41,666 --> 00:35:42,500 Cette harpe… 478 00:35:47,791 --> 00:35:48,625 Je l'ai. 479 00:35:49,125 --> 00:35:50,750 C/452. 480 00:35:51,250 --> 00:35:53,625 Les chiffres sont sur le dos des livres. 481 00:35:59,750 --> 00:36:00,666 452… 482 00:36:03,958 --> 00:36:04,791 Trouvé. 483 00:36:05,791 --> 00:36:07,875 Voyons ce qu'elle a à confesser. 484 00:36:11,166 --> 00:36:12,708 On sera plus au calme ici. 485 00:36:14,500 --> 00:36:17,083 Alors, qu'ont-ils dit ? 486 00:36:18,375 --> 00:36:21,291 Certains membres s'agitent. 487 00:36:21,375 --> 00:36:24,000 Ils demandent de l'aide dans leur travail. 488 00:36:24,083 --> 00:36:25,583 Exactement. Leur travail. 489 00:36:26,166 --> 00:36:30,208 S'ils ne sont pas à la hauteur, en quoi est-ce mon problème ? 490 00:36:30,291 --> 00:36:33,500 Bien sûr. Mais tu es leur source d'inspiration. 491 00:36:33,583 --> 00:36:35,833 Ils feraient bien de ne pas l'oublier. 492 00:36:36,375 --> 00:36:40,583 J'ai quelque chose à leur transmettre. Pour dissiper leurs plaintes. 493 00:36:46,333 --> 00:36:49,666 Réparé et testé. Ça fonctionne à nouveau. 494 00:36:49,750 --> 00:36:52,333 Dis-leur que c'est un gage de bonne volonté. 495 00:36:53,083 --> 00:36:55,000 De la part de leur inspiration. 496 00:36:55,541 --> 00:36:58,916 - Ils ont de la chance. - Je retourne là où on m'apprécie. 497 00:36:59,000 --> 00:37:03,916 Je t'offrirais un verre, mais je suis sûre que tu as un lieu plus excitant où aller. 498 00:37:04,416 --> 00:37:07,458 Je reste un peu pour éviter que ça commence à jaser. 499 00:37:07,541 --> 00:37:08,375 Absolument. 500 00:37:37,208 --> 00:37:38,208 Il faut y aller. 501 00:37:48,958 --> 00:37:49,791 Tout de suite. 502 00:37:59,000 --> 00:38:00,125 Pressé ? 503 00:38:00,875 --> 00:38:03,708 Doucement. On ne voudrait pas que ma lame glisse. 504 00:38:04,291 --> 00:38:05,666 Elle est si tranchante. 505 00:38:05,750 --> 00:38:08,250 Très jolie. C'est de l'or ? 506 00:38:09,625 --> 00:38:10,791 Qui es-tu ? 507 00:38:10,875 --> 00:38:13,000 Juste un invité. Je me suis perdu. 508 00:38:13,083 --> 00:38:14,166 Et ta carte ? 509 00:38:16,916 --> 00:38:20,708 - Je n'ai jamais vu ça. - Celui qui te l'a donné a travaillé ici. 510 00:38:21,708 --> 00:38:23,000 Es-tu un agent ? 511 00:38:24,041 --> 00:38:26,083 On dirait une sorte d'alliage. 512 00:38:26,750 --> 00:38:29,250 Du plaqué or ? C'est un peu kitsch. 513 00:38:29,333 --> 00:38:30,458 Hé ! 514 00:38:30,541 --> 00:38:32,333 J'ai trouvé les toilettes. 515 00:38:48,333 --> 00:38:51,541 Sécurité. Un vol à la bibliothèque noire. 516 00:38:53,083 --> 00:38:56,541 Mon Dieu. Ils nous ont repérés. Ils bloquent les sorties. 517 00:38:56,625 --> 00:39:00,208 Il y en a quatre autres. Tu n'as pas de plan ? 518 00:39:01,708 --> 00:39:03,958 Non. Mais maintenant, si. Je crois. 519 00:39:18,458 --> 00:39:21,041 Les gicleurs de sel ont été activés. 520 00:39:21,625 --> 00:39:26,000 Dirigez-vous calmement et prudemment vers la sortie la plus proche. 521 00:39:43,291 --> 00:39:45,583 La fête est foutue. On part ensemble ? 522 00:39:45,666 --> 00:39:46,500 Bien sûr. 523 00:41:14,125 --> 00:41:19,125 Sous-titres : Benjamin Cortes