1 00:00:33,916 --> 00:00:35,291 Mughal na balisong 'yon. 2 00:00:35,375 --> 00:00:37,416 Indiyan, ika-16 na siglo. 3 00:00:37,500 --> 00:00:41,041 'Pag nahanap natin ang kapares nito, makikilala natin ang pumatay kay Carver. 4 00:00:41,125 --> 00:00:45,041 Hindi. Ubos na ang tsansa niyo. Masyado kayong nagpahalata. 5 00:00:45,125 --> 00:00:48,708 Ang butong salamin ni Bickerstaff, kela Fittes na 'yon. 6 00:00:48,791 --> 00:00:51,166 -Nagbibiro ka yata. -Masisira nila 'yon. 7 00:00:51,250 --> 00:00:54,000 -Mapupunta 'yon sa maling kamay. -'Di mo na 'yon problema. 8 00:00:54,083 --> 00:00:56,000 Tumingin ka sa paligid mo. 9 00:00:56,083 --> 00:00:58,791 Wala kang panangga, walang pangangasiwa, 10 00:00:58,875 --> 00:01:01,916 at wala akong oras o kakayahan para protektahan ka. 11 00:01:02,000 --> 00:01:04,666 -Alam kong ayaw mo sa amin… -Wala akong sinabing… 12 00:01:04,750 --> 00:01:08,208 O sa mga pamamaraan namin, at ayos lang 'yon. Pero gumagana sila. 13 00:01:08,291 --> 00:01:10,083 Nahanap namin ang pumatay kay Annabel. 14 00:01:10,750 --> 00:01:14,208 Walang ibang nakakaalam noon, ikaw lang. Ayos na tayo. 15 00:01:14,708 --> 00:01:19,166 Nakikiusap ako, bigyan mo pa kami ng pagkakataong mahanap ang salamin. 16 00:01:22,166 --> 00:01:23,750 Ano sa tingin mo, Carlyle? 17 00:01:24,583 --> 00:01:25,958 Tahimik ka yata ngayon. 18 00:01:31,750 --> 00:01:35,125 Dapat tapusin namin ito. Mas magaling kami kaysa sa iba. 19 00:01:35,208 --> 00:01:37,291 Desisyon namin 'to, at alam namin ang panganib. 20 00:01:38,500 --> 00:01:39,458 Payagan mo kami. 21 00:01:41,458 --> 00:01:42,291 Sige. 22 00:01:43,791 --> 00:01:45,166 Pero 'di ako nagtatanong, 23 00:01:45,750 --> 00:01:46,750 nagsasabi ako, 24 00:01:47,458 --> 00:01:48,958 na maging wais kayo. 25 00:01:49,041 --> 00:01:51,250 Mga totoong kriminal ang kinakaharap niyo rito. 26 00:01:51,333 --> 00:01:52,708 Dugo at laman. 27 00:01:52,791 --> 00:01:54,958 Manatili kayo sa parte ng mga multo. 28 00:01:55,041 --> 00:01:58,541 Hanapin niyo ang butong salamin, at iwan niyo na ang iba sa DEPRAC. 29 00:01:58,625 --> 00:02:01,625 Sir? Kritikal na insidente sa Kilburn. 30 00:02:06,375 --> 00:02:09,125 'Wag niyo hayaang ito na ang maging huling pagkikita natin. 31 00:02:15,375 --> 00:02:16,625 Tama ba ang ginagawa ko? 32 00:02:17,125 --> 00:02:19,375 Binalaan mo sila. Ano pa ang magagawa mo? 33 00:02:20,208 --> 00:02:21,791 Sila ang may mga talento. 34 00:02:22,375 --> 00:02:23,208 Oo. 35 00:02:23,708 --> 00:02:24,541 Kaawa-awa. 36 00:02:59,458 --> 00:03:01,750 MGA DI MAIPALIWANAG NA PAGKAMATAY 37 00:03:02,708 --> 00:03:04,375 KASAMA NATIN ANG MGA MULTO 38 00:03:07,958 --> 00:03:09,875 NAKAMAMATAY ANG HIPO NG MULTO 39 00:03:12,500 --> 00:03:13,500 MGA KAMATAYAN 40 00:03:18,833 --> 00:03:20,916 CURFEW SA GABI IPINATUPAD 41 00:03:23,625 --> 00:03:26,083 PAGLAGAPAK NG EKONOMIYA 42 00:03:28,833 --> 00:03:31,291 BAKAL, PILAK, ASIN: PINAKAMABISANG DEPENSA 43 00:03:32,666 --> 00:03:33,833 STOCKS NG TEKNOLOHIYA 44 00:03:34,000 --> 00:03:35,708 BASE SA MGA NOBELA NI JONATHAN STROUD 45 00:03:37,125 --> 00:03:38,458 TALENTADONG KABATAAN 46 00:03:46,166 --> 00:03:47,750 MGA KAMATAYAN 47 00:03:47,833 --> 00:03:49,416 'ANG PROBLEMA' 50 TAON NA 48 00:04:01,458 --> 00:04:04,291 Dapat sabihan ko na kayo ng mga nalaman ko kay Bickerstaff. 49 00:04:04,791 --> 00:04:06,083 Ano'ng nangyari sa bintana? 50 00:04:07,500 --> 00:04:08,625 May lumipad na ibon. 51 00:04:09,291 --> 00:04:13,583 Isa pala siyang respetadong doktor, saykayatrista. 52 00:04:13,666 --> 00:04:15,250 Imbentor ng mga bagong paraan. 53 00:04:15,333 --> 00:04:17,833 May mga lihim na pagtitipon sa bahay niya sa Hampstead, 54 00:04:17,916 --> 00:04:21,208 at lihim pa rin sana sila kung 'di dahil kay Mary Dulac. 55 00:04:21,291 --> 00:04:22,125 Sino 'yon? 56 00:04:22,208 --> 00:04:23,958 Bisita na nawala. 57 00:04:24,041 --> 00:04:26,583 Nawala na lang siya pagkatapos ng pagpupulong. 58 00:04:26,666 --> 00:04:28,125 Pero ito ang kakaiba. 59 00:04:28,208 --> 00:04:32,333 Bigla na lang siyang nakita, matapos ang sampung taon, baliw. 60 00:04:32,416 --> 00:04:35,250 -Dahil sa butong salamin? -Pwede, 'di ba? 61 00:04:35,333 --> 00:04:38,250 Pero bakit gusto 'yon ng lahat? Ano'ng magagawa nito? 62 00:04:38,333 --> 00:04:40,750 Bukod sa baliwin at patayin ka? 63 00:04:40,833 --> 00:04:43,333 Tingin ko, hindi lang ito delikadong relikya. 64 00:04:44,166 --> 00:04:46,208 Sa tingin ko, katangi-tangi ito. 65 00:04:46,750 --> 00:04:48,666 Aba, magaling. 66 00:04:49,708 --> 00:04:52,333 Sa wakas, nagigising ka na. 67 00:04:53,208 --> 00:04:54,875 Lucy, ano'ng problema? 68 00:04:55,458 --> 00:04:56,416 Nagsasalita ito. 69 00:04:59,291 --> 00:05:01,666 Ano'ng ibig mong sabihing "nagigising"? 70 00:05:03,958 --> 00:05:05,875 Ang tagal noon ha? 71 00:05:06,500 --> 00:05:08,333 Lucy, ano'ng nangyayari? 72 00:05:08,833 --> 00:05:10,250 Kinakausap siya nito. 73 00:05:11,541 --> 00:05:13,875 Kung marami kang alam, bakit 'di mo kami tulungan? 74 00:05:13,958 --> 00:05:16,416 Isa lamang akong tagapaglingkod. 75 00:05:16,500 --> 00:05:18,958 Nasa amo ko ang mga sagot. 76 00:05:20,250 --> 00:05:21,291 Ang amo mo? 77 00:05:24,625 --> 00:05:26,250 'Yon ang ibig mong sabihin. 78 00:05:27,416 --> 00:05:29,291 Kilala mo si Bickerstaff! 79 00:05:29,375 --> 00:05:31,750 Alam kong tatapusin niya ang trabaho niya. 80 00:05:31,833 --> 00:05:35,250 Hindi mananatiling nakabaon ang kapangyarihan ng amo ko. 81 00:05:35,333 --> 00:05:38,291 Ano ang butong salamin? Anong ginagawa nito? 82 00:05:38,375 --> 00:05:41,083 -Dalhin mo ako, ipapakita ko sa iyo. -Dalhin saan? 83 00:05:41,166 --> 00:05:43,583 Sa bahay ng amo ko. 84 00:05:45,208 --> 00:05:46,041 Bakit? 85 00:05:46,750 --> 00:05:50,375 -Ano'ng makikita namin doon? -Lahat ng kailangan mong malaman. 86 00:05:51,791 --> 00:05:55,125 Pero kailangan ko ng kapalit. 87 00:05:58,708 --> 00:06:01,208 Alam kong espesyal ang nakaw na bungo na 'yan. 88 00:06:01,291 --> 00:06:05,375 Matapos ang ilang eksperimento, siguradong may gagawin itong espesyal. 89 00:06:06,083 --> 00:06:09,291 -Ang galing ko. -Ipinagpapasalamat kita sa Diyos, George. 90 00:06:10,041 --> 00:06:11,916 Alam mo ba na gumagawa tayo ng kasaysayan? 91 00:06:12,000 --> 00:06:15,500 -Wala kang pwedeng pagsabihan nito. -Pero tumaas ang halaga mo. 92 00:06:16,416 --> 00:06:17,500 Ipamalita natin? 93 00:06:18,416 --> 00:06:19,541 Nakakatawa. 94 00:06:20,291 --> 00:06:23,708 -Masaya lang ako na naniwala ka na. -Anak ako ng agham. 95 00:06:23,791 --> 00:06:25,833 Hindi ako naniniwala ng walang ebidensya. 96 00:06:28,833 --> 00:06:30,166 Ano'ng gagawin natin? 97 00:06:30,916 --> 00:06:32,458 Sa hiling nitong lumaya? 98 00:06:33,750 --> 00:06:35,333 Utuin natin siya. 99 00:06:35,416 --> 00:06:38,916 Sundan natin siya sa sikreto ni Bickerstaff, saka tayo magdesisyon. 100 00:06:39,000 --> 00:06:42,541 Si Lucy ang magpapasya. 'Wag kang magpapilit sa amin. O sa bungo. 101 00:06:43,750 --> 00:06:46,291 'Pag nagawa mo ito, magbabago ang buhay natin. 102 00:06:46,375 --> 00:06:48,625 -Tingin mo, kaya mo? -Malalaman natin. 103 00:06:49,125 --> 00:06:51,666 Kung makikita lang ito ng 8 taong gulang na George. 104 00:06:51,750 --> 00:06:55,666 Ang pinakamagandang eksperimento! Ang pagsubok sa isang Type Three. 105 00:06:57,000 --> 00:06:57,875 At sa akin. 106 00:06:59,208 --> 00:07:00,208 Magiging ayos ka lang. 107 00:07:01,791 --> 00:07:02,833 Nandito kami. 108 00:07:15,958 --> 00:07:17,000 Handa ka na? 109 00:07:50,458 --> 00:07:52,500 Paano kaya nakilala ng bungo si Bickerstaff? 110 00:07:52,583 --> 00:07:55,333 Amo niya raw. Tagapaglingkod siya. 111 00:07:55,416 --> 00:07:58,208 Kasabwat ng okultistang doktor. Ang galing. 112 00:08:14,750 --> 00:08:15,708 -Hindi! -Teka. 113 00:08:15,791 --> 00:08:17,250 -Huminto ka rito! -Sandali. 114 00:08:17,833 --> 00:08:18,750 Ano 'yon? 115 00:08:18,833 --> 00:08:21,416 'wag kang pumasok. Maghintay ka rito. 116 00:08:22,083 --> 00:08:26,333 -Hayaan mo sina Lockwood at Karim. -Bakit? 117 00:08:26,416 --> 00:08:29,041 Dahil hindi nila ako nakakausap tulad mo. 118 00:08:30,375 --> 00:08:31,541 Wala silang halaga. 119 00:08:32,250 --> 00:08:35,541 Kapag namatay ka, habang buhay na akong makukulong dito. 120 00:08:36,791 --> 00:08:38,208 -Lucy? -Teka. 121 00:08:38,291 --> 00:08:39,541 Ako na ang masusunod. 122 00:08:40,333 --> 00:08:42,666 Naramdaman ni Karim ang lakas ng butong salamin. 123 00:08:42,750 --> 00:08:44,625 Hayaan mong makuha niya ang gusto niya. 124 00:08:44,708 --> 00:08:47,041 Lucy, sabihin mo kung ano'ng sinasabi nito. 125 00:08:47,125 --> 00:08:48,750 'Wag mo kaming ibitin sa ere. 126 00:08:48,833 --> 00:08:50,875 Maghintay kayo dito. Papasok na ako. 127 00:08:51,916 --> 00:08:54,750 -Hindi. -Lucy, 'di ka papasok diyan nang mag-isa. 128 00:08:54,833 --> 00:08:58,166 Hindi ako nag-iisa, 'di ba? Magtiwala kayo sa akin. 129 00:08:58,250 --> 00:09:01,541 Kung wala pa ako paglipas ng 15 minuto, saka kayo pumasok. 130 00:09:02,416 --> 00:09:04,250 Sabi mo ako ang magdedesisyon. 131 00:09:04,875 --> 00:09:06,250 Kaya ako ang masusunod. 132 00:09:07,750 --> 00:09:08,958 Ito ang desisyon ko. 133 00:09:09,500 --> 00:09:12,166 Hangal na babae! 134 00:09:31,625 --> 00:09:32,666 Tahanan. 135 00:09:33,875 --> 00:09:34,958 Napakaganda. 136 00:09:35,500 --> 00:09:38,958 Ang usapan natin. Buksan mo ang takip. Ilabas mo ako. 137 00:09:39,833 --> 00:09:40,666 Hindi. 138 00:09:41,291 --> 00:09:43,958 May kasunduan tayo. Palabasin mo ako! 139 00:09:44,041 --> 00:09:47,958 'Di pa natin nakikita ang hinahanap natin. 'Di mo pa nga sinasabi kung ano iyon! 140 00:09:48,041 --> 00:09:51,875 -Mga papeles! Gagabayan kita. -Magagawa mo iyon mula diyan. 141 00:09:51,958 --> 00:09:54,000 Sabihin mo lang kung saan. 142 00:09:54,083 --> 00:09:57,125 Saan ba itinatago ng amo mo ang mga lihim niya? 143 00:09:57,208 --> 00:09:59,208 Sa likod ng saradong pinto. 144 00:10:15,500 --> 00:10:16,958 Ano'ng nararamdaman mo? 145 00:10:18,666 --> 00:10:19,708 Mga bakas… 146 00:10:20,833 --> 00:10:21,708 ng tabako. 147 00:10:22,583 --> 00:10:23,416 Umiinom. 148 00:10:25,791 --> 00:10:26,625 Mga lalaki. 149 00:10:27,291 --> 00:10:28,416 Ang hapag kainan. 150 00:10:29,416 --> 00:10:30,250 Buksan mo. 151 00:10:43,958 --> 00:10:44,791 Ano 'yan? 152 00:10:46,000 --> 00:10:48,291 Hindi 'yan hapag kainan. 153 00:10:49,708 --> 00:10:50,833 Tila isa iyang… 154 00:10:52,041 --> 00:10:53,625 operating table. 155 00:10:57,208 --> 00:10:58,333 Parang 156 00:10:59,458 --> 00:11:00,750 may isang bagay… 157 00:11:02,291 --> 00:11:03,750 na nilalagare. 158 00:11:05,333 --> 00:11:06,541 Tumutulo ang dugo. 159 00:11:11,250 --> 00:11:13,083 Akala ko saykayatrista siya. 160 00:11:13,875 --> 00:11:15,000 Hindi siruhano. 161 00:11:15,791 --> 00:11:16,958 Isa siyang henyo. 162 00:11:17,750 --> 00:11:18,666 Isang visionary. 163 00:11:19,666 --> 00:11:22,208 Kunin na natin ang hinahanap natin at umalis na tayo. 164 00:11:22,291 --> 00:11:24,333 Pakawalan mo ako at ipapakita ko 'yon sa 'yo. 165 00:11:24,416 --> 00:11:26,791 Ipakita mo sa akin, at ilalabas kita. 166 00:11:27,500 --> 00:11:33,291 Tandaan mo, kailangan mo ako ng buhay. Kaya simulan mo nang magsalita. 167 00:11:33,791 --> 00:11:35,250 Tumingin ka ng mabuti. 168 00:11:35,791 --> 00:11:39,125 May tatlong alulod para sa dugo. Ang isa ay para sa... 169 00:11:42,000 --> 00:11:42,833 Pindutan. 170 00:11:56,583 --> 00:11:59,833 Kanina lang, naisip kong ito na ang pinakamagandang nangyari sa atin. 171 00:11:59,916 --> 00:12:02,333 -Pero ito yata ang pinakamasama. -Naiintindihan ko. 172 00:12:02,416 --> 00:12:05,500 "Bigyan mo kami ng 15 minuto, at kung wala pa kami…" 173 00:12:05,583 --> 00:12:09,625 Para bang magkagrupo sila. Kung teknikal ang usapan, akin iyon. 174 00:12:09,708 --> 00:12:11,833 'Di iyon sa iyo, kung teknikal ang usapan. 175 00:12:12,333 --> 00:12:13,250 Gaano na katagal? 176 00:12:14,291 --> 00:12:15,125 Sampung minuto. 177 00:12:15,708 --> 00:12:18,708 Alam mo, hindi siya ang namamahala dito. 178 00:12:18,791 --> 00:12:21,333 At malay natin kung ano ang ibinubulong no'n sa kaniya? 179 00:12:21,416 --> 00:12:23,125 Nakalimutan mo na ba si Annabel? 180 00:12:24,000 --> 00:12:25,208 Sige, ganito na lang. 181 00:12:25,291 --> 00:12:28,875 Ipinadala natin siyang mag-isa sa bahay na pinagmumultuhan. 182 00:12:28,958 --> 00:12:31,291 Tama ka. Kabaliwan ito. 183 00:12:38,541 --> 00:12:39,666 Ano 'yan? 184 00:13:24,333 --> 00:13:26,000 Hindi. 185 00:13:26,708 --> 00:13:27,541 Hindi. 186 00:13:29,916 --> 00:13:31,833 Paano natin malalaman kung nasaan siya? 187 00:13:31,916 --> 00:13:32,791 Ewan. 188 00:14:15,208 --> 00:14:17,541 -Ano 'yon? -May nakaramdam sa 'yo. 189 00:14:18,041 --> 00:14:20,375 Wala nang oras. Hanapin mo sa mesa! 190 00:14:25,250 --> 00:14:26,333 Sige na. 191 00:14:26,416 --> 00:14:29,791 -Ano ba'ng laman ng mga papel? -Wala diyan. Hanapin mo! 192 00:14:30,875 --> 00:14:32,333 Lintik. 193 00:14:37,041 --> 00:14:39,083 Iyan 'yon. Ingatan mo sila. 194 00:14:41,458 --> 00:14:43,166 Dali, Lucy, parating sila! 195 00:14:51,500 --> 00:14:52,750 -Lucy! -Tara na! 196 00:14:55,625 --> 00:14:56,458 Huli na. 197 00:14:58,833 --> 00:15:01,625 -Bakit ganyan ang tunog nila? -Ang mga huling hininga nila. 198 00:15:02,541 --> 00:15:03,375 Teka. 199 00:15:04,708 --> 00:15:06,083 Mga pasyente niya sila. 200 00:15:08,416 --> 00:15:09,458 Pinatay niya sila. 201 00:15:10,541 --> 00:15:11,375 Lucy! 202 00:15:12,083 --> 00:15:12,958 Nasaan ka? 203 00:15:13,708 --> 00:15:14,791 Lucy, sagutin mo kami! 204 00:15:14,875 --> 00:15:17,375 Oras na para palabasin ako, Lucy. 205 00:15:20,916 --> 00:15:21,958 George! 206 00:15:22,041 --> 00:15:25,708 Hindi ka niya matutulungan. Kaya ko 'yon. Palayain mo ako! 207 00:15:25,791 --> 00:15:27,875 Lockwood! Pakiusap! 208 00:15:30,000 --> 00:15:31,791 Lockwood! George! 209 00:15:33,583 --> 00:15:34,875 Lockwood, pakiusap! 210 00:15:35,708 --> 00:15:36,791 Lucy! 211 00:15:38,875 --> 00:15:40,416 Pakawalan mo ako! 212 00:15:43,083 --> 00:15:45,041 George, may tagong pintuan! 213 00:15:48,916 --> 00:15:51,333 'Wag mong pilitin. May pangbukas diyan. 214 00:15:52,000 --> 00:15:53,833 Lucy, nandito kami. Tutulong kami. 215 00:15:54,875 --> 00:15:57,875 Tanga ka. Sinira mo tayo! 216 00:15:58,583 --> 00:15:59,708 Alam mo! 217 00:15:59,791 --> 00:16:00,625 Lockwood! 218 00:16:01,125 --> 00:16:02,666 Lockwood, ito yata 'yon! 219 00:16:04,750 --> 00:16:06,333 -George! -Subukan mo 'yan. 220 00:16:09,916 --> 00:16:11,583 -Lucy, ito na! -Sandali, Lucy! 221 00:16:28,666 --> 00:16:31,791 -Ano'ng nangyari doon? -Isa siyang halimaw. 222 00:16:33,541 --> 00:16:34,375 Hoy. 223 00:16:35,083 --> 00:16:37,750 Ayos lang 'yan. Nandito na kami. 224 00:16:39,666 --> 00:16:41,708 Ligtas ka na, 'di ba? Kasama mo na kami. 225 00:16:44,291 --> 00:16:46,958 Huling beses mo nang magtatrabaho ng mag-isa. 226 00:16:47,041 --> 00:16:49,958 Wala akong pakialam sa bungo. Kami ang kagrupo mo. 227 00:16:50,541 --> 00:16:51,375 Hindi siya. 228 00:16:53,250 --> 00:16:54,625 May nahanap ka ba? 229 00:16:57,166 --> 00:16:58,000 Oo. 230 00:17:00,375 --> 00:17:01,541 Ang galing mo. 231 00:17:04,541 --> 00:17:07,541 -Sasabak na ako sa mga papeles na 'to ha? -Sige lang. 232 00:17:11,666 --> 00:17:12,500 Ayos ka lang? 233 00:17:13,125 --> 00:17:14,125 May kailangan ka? 234 00:17:14,750 --> 00:17:15,916 Ayos lang. Pero… 235 00:17:16,958 --> 00:17:20,083 Ilalayo ko muna siya. Hindi siya mapagkakatiwalaan. 236 00:17:44,250 --> 00:17:46,333 -Kumusta, Locky. -May susi ka pa pala? 237 00:17:46,416 --> 00:17:49,916 'Di ako nagtatapon ng susi. Bawat isa, iba ang nabubuksan. 238 00:17:50,958 --> 00:17:54,166 Pwede kang tumuloy dito. Alam mo 'yon. 239 00:17:55,500 --> 00:17:58,916 Ang bait mo naman. Ang ganda rin ng ginawa mo rito. 240 00:17:59,625 --> 00:18:01,000 Wala akong ginawa rito. 241 00:18:01,083 --> 00:18:01,916 Mismo. 242 00:18:02,416 --> 00:18:05,208 Akala ko nga may babaguhin ka kahit papaano. 243 00:18:05,708 --> 00:18:08,625 Nakahanap ka na ba ng ibang gamit para sa kuwartong iyon? 244 00:18:09,708 --> 00:18:10,541 Hindi. 245 00:18:11,708 --> 00:18:13,625 'Di mo 'yon maiiwasan habang buhay. 246 00:18:15,083 --> 00:18:15,916 Alam ko. 247 00:18:17,375 --> 00:18:21,375 Hindi ako pumunta rito para manghimasok. Nakuha raw ni Carver ang mensahe mo. 248 00:18:21,458 --> 00:18:23,750 Pumasok siyang may kutsilyo sa likod. 249 00:18:23,833 --> 00:18:26,250 -Si Winkman kaya 'yon? -'Di na ako magugulat doon. 250 00:18:26,333 --> 00:18:29,875 Kung kailangan mo ng taguan, may alam akong bangka sa Isla Eel Pie. 251 00:18:29,958 --> 00:18:33,083 Nakakatukso. Hinahanap pa rin namin 'yong salamin. 252 00:18:33,708 --> 00:18:35,583 May ibinibenta ba si Winkman? 253 00:18:35,666 --> 00:18:39,208 Kung masyadong malapit ang bangka, karabana kaya sa Camber Sands? 254 00:18:39,291 --> 00:18:40,583 Meron, ano? 255 00:18:41,458 --> 00:18:43,666 Eh bodega kaya sa hatinggabi, 256 00:18:43,750 --> 00:18:46,791 puno ng mga siga at mag-asawang baliw para patayin ka? 257 00:18:46,875 --> 00:18:49,541 -Mas gusto mo 'yon, ano, Locky? -Ngayong hatinggabi? 258 00:18:49,625 --> 00:18:52,500 -Pribadong subasta. Mamahaling relikya. -'Yan iyon. 259 00:18:53,000 --> 00:18:56,875 -Fothergill's Wharf. Sa ilog. -Teritoryo ko. 260 00:18:56,958 --> 00:18:58,791 Baliw ka kung lalapit ka ro'n. 261 00:18:58,875 --> 00:19:02,250 -Nang wala ang tulong ko. -Flo, mahahalikan kita. 262 00:19:04,625 --> 00:19:06,250 'Wag ka lang mamamatay. 263 00:19:06,333 --> 00:19:07,666 Pwede na sa 'kin 'yon. 264 00:19:08,208 --> 00:19:10,458 Si kung sinuman siya na lang ang halikan mo. 265 00:19:11,375 --> 00:19:14,125 -Sino? -Iba ang kilos mo 'pag nariyan siya. 266 00:19:16,000 --> 00:19:17,250 Kasamahan ko lang siya. 267 00:19:18,166 --> 00:19:19,500 Lockwood? 268 00:19:19,583 --> 00:19:20,458 Ay, paumanhin. 269 00:19:20,541 --> 00:19:23,125 Siya si Flo Bones, kaibigan ko. Flo, ito si George. 270 00:19:23,208 --> 00:19:25,750 -Punong mananaliksik. -At punong kusinero. 271 00:19:25,833 --> 00:19:29,666 -Maliban na lang kung natuto na si Locky? -Nagustuhan mo ang shirini morabaii? 272 00:19:30,458 --> 00:19:31,708 Sobrang sarap. 273 00:19:31,791 --> 00:19:35,291 Balikan mo ang noon khamei ko. 'Yon ang espesyalidad ko. 274 00:19:36,416 --> 00:19:40,708 -Saan mo itinago ang isang 'to, Locky? -Iyon din ang tanong ko, Locky? 275 00:19:44,708 --> 00:19:45,833 Aalis na ako. 276 00:19:45,916 --> 00:19:49,958 Kita tayo mamayang gabi, 11:30. Sa Salter Landing. 'Wag kang mahuli. 277 00:19:50,041 --> 00:19:52,458 -Ano'ng meron ng 11:30? -Ikukuwento ko. 278 00:19:52,541 --> 00:19:55,916 Pero may sasabihin muna ako sa inyo ni Lucy. Malaking bagay 'to. 279 00:20:06,750 --> 00:20:08,500 Ito ang mga sinaunang paglalarawan 280 00:20:08,583 --> 00:20:11,083 ng mga espiritung nakatali sa kanilang pinagmulan. 281 00:20:11,166 --> 00:20:15,250 Nakita at sinubukan siguro ni Bickerstaff ang mga teoryang ito. 282 00:20:16,250 --> 00:20:18,708 Kaya pala nakakatakot ang silong niya. 283 00:20:18,791 --> 00:20:21,583 Pumatay siya ng mga pasyente para gumawa ng pinagmulan? 284 00:20:21,666 --> 00:20:23,583 Hindi, walang kasiguruhan do'n. 285 00:20:23,666 --> 00:20:27,916 Kapag pumatay ka, hindi sigurado na magiging pinagmulan ang katawan nito. 286 00:20:28,000 --> 00:20:30,416 Maliban na lang kung sisiguruhin mo 'yon. 287 00:20:31,250 --> 00:20:34,458 Kaya kumuha siya ng parte ng mga katawan nila noong buhay pa sila. 288 00:20:34,541 --> 00:20:38,708 Nagdulot 'yon ng labis na sakit kaya natali sila sa kanilang mga buto. 289 00:20:39,250 --> 00:20:40,333 At tingnan niyo. 290 00:20:43,000 --> 00:20:44,083 Pitong multo. 291 00:20:44,166 --> 00:20:45,708 Tulad ng sinabi ni Carver. 292 00:20:46,541 --> 00:20:49,333 Ito, mga kaibigan, ang resipe ng butong salamin. 293 00:20:50,750 --> 00:20:53,875 Tingin mo alam ng bungo kung anong wika ang mga ito? 294 00:20:54,375 --> 00:20:56,541 Hindi kami nag-uusap ngayon. 295 00:20:57,041 --> 00:20:58,416 Alam 'to ni Joplin. 296 00:20:58,500 --> 00:21:01,791 -Hindi niya pwedeng malaman 'to. -Mapagkakatiwalaan siya. 297 00:21:01,875 --> 00:21:04,750 Mas nakilala ko siya sa artsibo kagabi. Naghapunan kami. 298 00:21:04,833 --> 00:21:07,750 -Naghapunan kayo ni Joplin? -Sa bahay niya, ng tira-tira. 299 00:21:07,833 --> 00:21:10,916 Napakabait niya. At hindi lang 'yon. 300 00:21:11,000 --> 00:21:14,833 -Sumulat ng libro si Mary Dulac. -'Yong babaeng baliw? Kabaliwan lang 'to. 301 00:21:14,916 --> 00:21:18,375 Hindi, ng mga pag-amin niya, na maaaring susi sa lahat ng ito. 302 00:21:18,458 --> 00:21:20,541 Pero halos walang nalimbag. 303 00:21:20,625 --> 00:21:23,250 Ang tanging kopyang nahanap ko ay nasa aklatan ng Fittes. 304 00:21:23,333 --> 00:21:27,875 Mahihirapan tayong makapasok sa Fittes, lalo na sa Black Library. 305 00:21:29,166 --> 00:21:30,416 'Di ako sigurado riyan. 306 00:21:30,500 --> 00:21:33,000 Nahulog ito sa pinto natin kanina. 307 00:21:34,791 --> 00:21:36,458 "Anthony Lockwood at kompanya, 308 00:21:36,541 --> 00:21:41,083 iniimbitahan kayo ng Fittes Agency sa ika-50 bayle ng Fittes." 309 00:21:41,166 --> 00:21:44,208 Mamayang gabi na ito. Sige. 310 00:21:45,416 --> 00:21:48,125 Mabuti. Hindi, napakahusay nito. 311 00:21:48,208 --> 00:21:50,166 Nakabalik na tayo sa laro. 312 00:21:50,750 --> 00:21:53,041 Sige. Ito ang plano. 313 00:21:53,125 --> 00:21:56,416 Isalin natin ito, alamin natin kung paano ginawa ang butong salamin. 314 00:21:56,500 --> 00:21:59,166 Pumunta tayo sa party, hanapin ang libro ni Mary 315 00:21:59,250 --> 00:22:01,875 at alamin kung ano ang ginawa nito sa kanya. 316 00:22:01,958 --> 00:22:04,500 Pagkatapos, kukunin natin ito. 317 00:22:04,583 --> 00:22:07,416 -Paano natin gagawin iyon? -Nakahanap ng paraan si Flo. 318 00:22:10,458 --> 00:22:11,416 Mamili ka na. 319 00:22:13,583 --> 00:22:15,000 "Pormal na damit." 320 00:22:23,000 --> 00:22:24,500 Pwede ba kitang tulungan? 321 00:22:26,041 --> 00:22:27,291 Sinusundan mo ba ako? 322 00:22:27,875 --> 00:22:29,750 Hindi. Paumanhin, hindi ko… 323 00:22:30,583 --> 00:22:31,416 Bale… 324 00:22:32,000 --> 00:22:34,666 Nakita kita sa kabilang kalye, kaya naisip ko… 325 00:22:37,625 --> 00:22:40,833 Nakausap ko si Saunders. Sinabi niya ang ginawa mo noong nakaraan. 326 00:22:41,708 --> 00:22:45,333 -Maganda raw ang bato mo. -Oo, pambabae ang lakas ko. 327 00:22:46,166 --> 00:22:48,708 Walang halaga ang Lockwood & Co. bago ka dumating. 328 00:22:48,791 --> 00:22:50,291 Walang nagseryoso sa kanila. 329 00:22:50,875 --> 00:22:53,625 Ngayon, nagbago na ang lahat. At halata naman kung bakit. 330 00:22:53,708 --> 00:22:55,791 -Maganda ang samahan namin. -Talaga? 331 00:22:56,625 --> 00:22:57,708 Nasasayang ka rito. 332 00:22:58,208 --> 00:23:00,208 Magandang kompanya ang Fittes. 333 00:23:00,958 --> 00:23:03,541 -Tinanggihan nila ako, kaya… -Nagkamali sila. 334 00:23:04,041 --> 00:23:06,625 Malamang sinabi nila na napakasama kong tao. 335 00:23:07,416 --> 00:23:09,583 Pero kung interesado kang malaman ang totoo, 336 00:23:10,916 --> 00:23:13,208 gusto mo bang sumama sa akin sa bayle? 337 00:23:15,916 --> 00:23:17,708 'Di pwede. Kasama ko na si… 338 00:23:17,791 --> 00:23:19,750 -Lockwood. -At si George. 339 00:23:19,833 --> 00:23:20,708 Siyempre. 340 00:23:22,875 --> 00:23:25,416 Binigla kita masyado sa bayle, ano? 341 00:23:26,750 --> 00:23:28,208 Magkape na lang tayo? 342 00:23:29,041 --> 00:23:31,083 Kailangan ko nang umalis. Papasok na ako. 343 00:23:31,166 --> 00:23:33,000 -Oo naman. Kita na lang tayo. -Oo. 344 00:23:34,041 --> 00:23:36,750 At pag-isipan mo, ha? Pwede ba 'yon? 345 00:23:38,333 --> 00:23:39,166 Lahat ng ito. 346 00:23:39,875 --> 00:23:40,708 Oo. 347 00:23:53,166 --> 00:23:54,083 Pasensya na. 348 00:23:54,750 --> 00:23:57,375 Ligtas na ngayon. Ayaw namin ni Pamela na… 349 00:23:57,458 --> 00:23:59,375 Pamela na pala siya ngayon? 350 00:24:05,916 --> 00:24:06,750 Kumusta. 351 00:24:08,000 --> 00:24:10,833 Lahat ng libro at kung pao na manok na kaya kong bitbitin, 352 00:24:10,916 --> 00:24:12,375 at wala akong pinagsabihan. 353 00:24:12,958 --> 00:24:13,916 Pasok ka na. 354 00:25:00,291 --> 00:25:01,458 Pwede ba akong pumasok? 355 00:25:02,458 --> 00:25:03,458 Oo. 356 00:25:16,083 --> 00:25:18,875 -Nakuha mo na lahat ng kailangan mo? -Oo, sa tingin ko. 357 00:25:18,958 --> 00:25:21,333 Mabuti. Ayos lang ba ang lahat? 358 00:25:22,458 --> 00:25:24,000 Ibig kong sabihin, yung bungo. 359 00:25:24,083 --> 00:25:27,875 Ayos lang. Napapaisip lang ako minsan, alam mo 'yon? 360 00:25:30,916 --> 00:25:32,000 Dati mong kaibigan? 361 00:25:33,125 --> 00:25:37,375 Pinakamatalik. Ideya niya lahat ng ito. Pumunta sa London, sa mga bayle. 362 00:25:37,458 --> 00:25:38,625 Sumikat. 363 00:25:39,750 --> 00:25:41,250 Ngayon, nandito ako at wala siya. 364 00:25:41,833 --> 00:25:44,625 Parang ninakaw ko 'to sa kanya, alam mo 'yon? 365 00:25:46,500 --> 00:25:47,416 Walang kuwenta. 366 00:25:49,708 --> 00:25:51,791 -Wala na siya? -Nabihag siya ng multo. 367 00:25:53,541 --> 00:25:55,958 -Hindi mo 'to nabanggit. -Hindi ka nagtanong. 368 00:25:58,083 --> 00:25:58,916 Patawad… 369 00:25:59,916 --> 00:26:01,125 dahil hindi ako nagtanong. 370 00:26:01,958 --> 00:26:03,583 At sa nangyari sa kaibigan mo. 371 00:26:05,208 --> 00:26:07,875 Sigurado akong gusto niya na maging masaya ka. 372 00:26:09,000 --> 00:26:10,750 Na mabuhay ka para sa inyong dalawa. 373 00:26:11,250 --> 00:26:12,083 Oo. 374 00:26:17,500 --> 00:26:18,875 Baka magustuhan mo ito. 375 00:26:23,375 --> 00:26:24,666 Pag-aari ito… 376 00:26:27,541 --> 00:26:29,416 ng isang taong malapit sa akin. 377 00:26:29,916 --> 00:26:31,791 Paano kung mawala ko ito? 378 00:26:32,458 --> 00:26:34,958 Maganda ang kasaysayan mo sa mga mamahaling kuwintas. 379 00:26:40,250 --> 00:26:41,125 Salamat. 380 00:26:49,000 --> 00:26:50,458 Wala nang iba? 381 00:26:51,666 --> 00:26:53,000 Ayos ka lang talaga? 382 00:26:53,666 --> 00:26:56,250 Oo, hindi, totoo nga, ayos lang ako. 383 00:26:57,375 --> 00:26:58,666 Magaling. Bale… 384 00:26:59,875 --> 00:27:02,291 -Titingnan ko na ang taksi. -Sige. 385 00:27:20,875 --> 00:27:22,250 George, 'di ka pa handa. 386 00:27:22,750 --> 00:27:25,166 Ang dami ko pang gagawin. Kayo na lang. 387 00:27:26,208 --> 00:27:27,541 Ito ang mga kailangan mo. 388 00:27:27,625 --> 00:27:31,208 -Pumunta ka kung gusto mo. Dito lang ako. -Ay, ayoko talaga. 389 00:27:31,291 --> 00:27:33,833 Ayaw ko sa mga bayle. Mas masaya ito. 390 00:27:33,916 --> 00:27:38,000 Kailangan ka pa rin namin. Sa susunod na ano, 'wag mong kakalimutan. 391 00:27:38,083 --> 00:27:39,666 Oo. 'Wag kang mag-alala. 392 00:27:40,250 --> 00:27:41,625 Dadalhin mo ang mga gamit? 393 00:27:41,708 --> 00:27:43,375 Oo, dadalhin ko. Sige na… 394 00:27:44,500 --> 00:27:45,875 Alis na. Magtatrabaho pa kami. 395 00:27:52,166 --> 00:27:54,583 Ano ang "ano" na kailangan mo? 396 00:27:57,125 --> 00:28:00,375 'Wag mo 'tong sabihin kahit kanino, pero… 397 00:28:02,208 --> 00:28:04,291 kukunin namin ang butong salamin. 398 00:28:05,250 --> 00:28:06,083 Pambihira. 399 00:28:17,583 --> 00:28:19,583 BLACK LIBRARY MALAPIT SA ELEBEYTOR 400 00:28:29,125 --> 00:28:30,250 Nasaan si George? 401 00:28:30,333 --> 00:28:32,458 Nagtatrabaho. Susunod na lang siya. 402 00:28:34,000 --> 00:28:35,000 Bale, tayo lang? 403 00:28:36,041 --> 00:28:37,291 Ayos lang ba 'yon? 404 00:28:52,041 --> 00:28:54,041 FITTES 50 TAON NA 405 00:29:22,291 --> 00:29:24,416 Makipaghalubilo muna siguro tayo, 406 00:29:24,500 --> 00:29:26,500 kunyari nakikisaya talaga tayo. 407 00:29:26,583 --> 00:29:30,416 Magaling. Mga paborito ko 'yan. Mayayabang na tao at pakikipagdaldalan. 408 00:29:31,875 --> 00:29:34,750 Hesukristo! Pinagmulan ba ang mga 'yan? 409 00:29:35,583 --> 00:29:37,291 Ang sikat na haligi ng relikya. 410 00:29:37,916 --> 00:29:39,041 Hindi mo nagustuhan? 411 00:29:40,000 --> 00:29:43,208 Hindi hadlang kay Penelope ang panganib o kabaduyan 412 00:29:43,291 --> 00:29:45,875 para ipakita ang pamana ng pamilya niya. 413 00:29:48,125 --> 00:29:49,250 Kakasabi ko lang. 414 00:29:57,125 --> 00:29:59,250 Diyos ko. Nakita niya yata ako. 415 00:30:02,333 --> 00:30:05,375 -Ano'ng ginagawa mo? -Normal na tao lang siya. 416 00:30:05,458 --> 00:30:07,208 Hindi siya mas espesyal kaysa sa atin. 417 00:30:07,291 --> 00:30:09,666 -Sa kisame ako natutulog. -Kaysa sa akin. 418 00:30:17,666 --> 00:30:20,291 -Labanos? -Bakit 'di sila gumamit ng gravy? 419 00:30:20,375 --> 00:30:22,083 Dahil kabihasnan ito. 420 00:30:25,000 --> 00:30:27,416 Gusto mong mag-ikot? Makipagkilala sa iba? 421 00:30:27,958 --> 00:30:29,750 Ngunguyain ko na lang ang mukha ko. 422 00:30:30,250 --> 00:30:32,291 Ikaw na lang. Kailangan ko ring mag-banyo. 423 00:31:21,333 --> 00:31:24,791 Iyan si Long Hugh Henratty, ang lalaki sa daan. 424 00:31:24,875 --> 00:31:27,125 Penelope! Miss Fittes. Hindi… 425 00:31:28,833 --> 00:31:30,291 Hindi siya ganoon kahaba. 426 00:31:31,083 --> 00:31:33,208 Kinain ng mga ligaw na aso ang mga binti niya. 427 00:31:34,041 --> 00:31:36,750 Nahukay siya ni Tom Rotwell noong 1971, 428 00:31:36,833 --> 00:31:41,208 habang nilalabanan ng nanay ko ang mga multo gamit ang espada niya. 429 00:31:42,000 --> 00:31:45,541 Mabuti na lang at nagte-tennis siya, kundi wala sana siyang lakas. 430 00:31:46,625 --> 00:31:48,291 Ayos lang pala ang Penelope. 431 00:31:49,166 --> 00:31:52,541 -At may naghihintay pa rin na trabaho. -Kinausap ka ni Kipps? 432 00:31:53,625 --> 00:31:55,541 Ah, kinausap mo si Kipps. 433 00:31:56,750 --> 00:31:59,291 Alam kong espesyal ka mula pa noong Combe Carey. 434 00:32:00,250 --> 00:32:03,958 Nagsiyasat ako ng kaunti tungkol sa'yo. 435 00:32:04,541 --> 00:32:08,666 -At gusto mo pa rin akong kunin? -Hindi mo kasalanan ang nangyari, Lucy. 436 00:32:09,333 --> 00:32:11,625 Responsibilidad iyon ng amo mo. 437 00:32:11,708 --> 00:32:15,541 Siniguro namin na hindi na muling mamamahala si Mr. Jacobs ng mga ahente. 438 00:32:16,208 --> 00:32:19,416 Walang lugar para sa mga lalaki na tulad ang industriya natin. 439 00:32:19,500 --> 00:32:20,458 Salamat po. 440 00:32:23,833 --> 00:32:24,875 Alam mo… 441 00:32:26,041 --> 00:32:28,041 ako ang pasaway sa pamilya namin. 442 00:32:29,083 --> 00:32:30,833 Ang tagal bago ako nasanay dito. 443 00:32:30,916 --> 00:32:34,208 'Di ko alam kung paano mo 'to nagagawa. Lahat nakatingin sa'yo. 444 00:32:34,291 --> 00:32:35,875 Hindi sila nakatingin sa akin. 445 00:32:36,500 --> 00:32:37,833 Hindi sa totoong ako. 446 00:32:39,083 --> 00:32:41,708 Tinitingnan nila ang dakilang Penelope Fittes. 447 00:32:42,375 --> 00:32:43,750 Kung sino dapat ako. 448 00:32:44,458 --> 00:32:47,583 At paano natin sila masisisi? Nakakatakot mabuhay ngayon. 449 00:32:48,083 --> 00:32:51,083 Kailangan ng tao ng pag-asa. Kapanatagan. 450 00:32:53,291 --> 00:32:55,375 Gusto pa kitang tulungan, Lucy. 451 00:32:56,333 --> 00:32:58,250 May pakinabang dito sa loob. 452 00:32:58,333 --> 00:33:01,375 Napakabait niyo po. Higit pa sa inaasahan ko. Pero... 453 00:33:02,291 --> 00:33:05,291 Pakiramdam mo ligtas ka sa piling niya. Mr. Lockwood. 454 00:33:05,833 --> 00:33:08,666 -Magkagrupo kami. -Alam ko ang pakiramdam na 'yan. 455 00:33:09,791 --> 00:33:11,291 Nagkaroon ako ng ganyan noon. 456 00:33:14,125 --> 00:33:15,500 Kung kailangan mo ng kausap, 457 00:33:16,083 --> 00:33:17,208 magaling akong makinig. 458 00:33:24,166 --> 00:33:26,000 Nakipaghalubilo ka rin pala. 459 00:33:27,791 --> 00:33:28,833 Ano raw 'yon? 460 00:33:28,916 --> 00:33:31,833 -Ano'ng sinabi niya? -Nagkuwentuhan lang kami. 461 00:33:32,333 --> 00:33:34,750 Halika na. May trabaho pa tayo. 462 00:33:37,458 --> 00:33:39,958 -Inalok ka ba niya ng trabaho? -Paano mo nalaman? 463 00:33:40,666 --> 00:33:42,291 Ganoon din ang gagawin ko. 464 00:33:42,375 --> 00:33:44,375 At kung ako 'yon, tinanggap ko na agad. 465 00:33:44,458 --> 00:33:46,083 -Bakit? -Wala akong laban dito. 466 00:33:46,166 --> 00:33:47,750 Hindi ko hiniling 'yon. 467 00:33:48,333 --> 00:33:50,041 Eh ano'ng nangyayari? 468 00:33:50,125 --> 00:33:52,208 'Di ko alam kung ano ang sinasabi mo. 469 00:33:52,291 --> 00:33:55,500 Nakita ko kayo ni Kipps kanina sa labas. 470 00:33:59,166 --> 00:34:00,000 Oo. 471 00:34:00,833 --> 00:34:01,916 Ano? 472 00:34:03,375 --> 00:34:04,750 Inalok rin ako ng trabaho. 473 00:34:05,916 --> 00:34:08,333 -At kung pwede kaming magkape. -Kape? 474 00:34:08,875 --> 00:34:11,875 Yung ginagawa ng mga normal na tao. Lumalabas. 475 00:34:12,750 --> 00:34:14,000 Parang date? 476 00:34:14,833 --> 00:34:16,541 Mahirap bang paniwalaan 'yon? 477 00:34:18,291 --> 00:34:19,500 Tinanggihan ko siya. 478 00:34:20,625 --> 00:34:22,458 'Di ako makakapagtrabaho dito. 479 00:34:22,541 --> 00:34:25,375 Masyadong kongkreto, at walang sunog na tinapay. 480 00:34:25,458 --> 00:34:27,000 Portland Row ang tahanan ko. 481 00:34:27,666 --> 00:34:28,666 Kayo ni George. 482 00:34:29,416 --> 00:34:31,541 Hindi ako aalis. Kaya halika na. 483 00:35:00,375 --> 00:35:03,541 Ito ang code. 1888. 484 00:35:10,750 --> 00:35:11,791 Magaling, George. 485 00:35:21,333 --> 00:35:22,833 Magsimula ka na. 486 00:35:23,625 --> 00:35:25,166 Titingnan ko ang talaturuan. 487 00:35:41,666 --> 00:35:42,750 Ang alpang 'to... 488 00:35:47,791 --> 00:35:48,625 Nakita ko na. 489 00:35:49,125 --> 00:35:50,750 C/452. 490 00:35:51,250 --> 00:35:53,125 Tingnan mo 'yung mga gulugod. 491 00:35:59,750 --> 00:36:00,666 452… 492 00:36:03,958 --> 00:36:04,791 Ito na. 493 00:36:05,791 --> 00:36:08,291 Tingnan natin kung ano ang mga inamin niya. 494 00:36:11,166 --> 00:36:12,666 Mas tahimik dito. 495 00:36:14,500 --> 00:36:17,083 Ano'ng pinagsasabi nila? 496 00:36:18,375 --> 00:36:21,291 Hindi na mapakali ang ilang miyembro. 497 00:36:21,375 --> 00:36:24,000 Pakiramdam nila, hindi ka nakakatulong sa trabaho nila. 498 00:36:24,083 --> 00:36:25,583 Mismo. Trabaho nila. 499 00:36:26,166 --> 00:36:28,791 Kung hindi sila handa sa hamon, hindi ko na 'yon problema. 500 00:36:28,875 --> 00:36:31,291 -Hindi nila ako katulong. -Hindi nga. 501 00:36:31,375 --> 00:36:33,500 Pero ikaw ang inspirasyon nila. 502 00:36:33,583 --> 00:36:35,583 Hindi nila dapat kalimutan 'yon. 503 00:36:36,375 --> 00:36:40,583 Pero may ipapabigay ako sa'yo. Para matigil ang pagrereklamo nila. 504 00:36:46,333 --> 00:36:47,875 Inayos at subok na. 505 00:36:48,625 --> 00:36:49,958 Gumagana na ulit. 506 00:36:50,041 --> 00:36:52,333 Sabihin mo na tanda ito ng mabuting kalooban. 507 00:36:53,083 --> 00:36:54,541 Mula sa inspirasyon nila. 508 00:36:55,708 --> 00:36:58,916 -Ang suwerte nila. -Babalik na ako sa loob. 509 00:36:59,000 --> 00:37:03,083 Aalukin kita ng inumin, pero sigurado akong may pupuntahan ka pa. 510 00:37:04,333 --> 00:37:07,458 Dito muna ako. Ayaw nating mapag-usapan. 511 00:37:07,541 --> 00:37:08,375 Tama ka. 512 00:37:37,208 --> 00:37:38,208 Umalis na tayo. 513 00:37:48,958 --> 00:37:49,791 Ngayon na. 514 00:37:59,000 --> 00:38:00,125 Nagmamadali ka? 515 00:38:01,000 --> 00:38:03,708 Umayos ka. Ayaw mong madulas ang espada ko. 516 00:38:04,291 --> 00:38:05,666 Napakatulis nito. 517 00:38:05,750 --> 00:38:08,250 At napakaganda. Ginto talaga 'yan? 518 00:38:09,625 --> 00:38:10,791 Sino ka? 519 00:38:10,875 --> 00:38:13,000 Bisita lang. Naligaw ako papunta sa banyo. 520 00:38:13,083 --> 00:38:14,166 Kahit may mapa ka? 521 00:38:16,916 --> 00:38:20,125 -Ngayon ko lang 'yan nakita. -Dating taga-rito ang gumawa nito. 522 00:38:21,708 --> 00:38:23,000 Ahente ka ba? 523 00:38:24,041 --> 00:38:25,500 Baka may halo rin ito. 524 00:38:26,250 --> 00:38:27,791 Binalot ba 'yan sa ginto? 525 00:38:28,375 --> 00:38:29,666 -Medyo baduy. -Hoy! 526 00:38:30,541 --> 00:38:32,333 Alam ko na kung nasaan ang banyo. 527 00:38:48,333 --> 00:38:51,541 Seguridad. May nakapasok Black Library. 528 00:38:53,083 --> 00:38:56,541 Diyos ko. Nabuko na tayo. Sinasara nila lahat ng labasan! 529 00:38:56,625 --> 00:39:00,208 May dumagdag pang apat. Wala kang plano, ano? 530 00:39:01,708 --> 00:39:03,958 Wala, pero ngayon, meron na. Yata. 531 00:39:18,458 --> 00:39:21,041 Aktibo na ang sistema para sa asin. 532 00:39:21,625 --> 00:39:26,000 Mahinahon at maingat tayong pumunta sa pinakamalapit na labasan. 533 00:39:28,541 --> 00:39:31,041 Aktibo na ang sistema para sa asin. 534 00:39:31,583 --> 00:39:35,958 Mahinahon at maingat tayong pumunta sa pinakamalapit na labasan. 535 00:39:43,208 --> 00:39:45,583 Patay na ang kasiyahang ito. Alis na tayo? 536 00:39:45,666 --> 00:39:46,500 Siyempre. 537 00:41:14,125 --> 00:41:19,125 Ang pagsasalin ng subtitle ay ginawa ni: Denise Viray