1
00:00:33,916 --> 00:00:35,291
Mughal na balisong 'yon.
2
00:00:35,375 --> 00:00:37,416
Indiyan, ika-16 na siglo.
3
00:00:37,500 --> 00:00:41,041
'Pag nahanap natin ang kapares nito,
makikilala natin ang pumatay kay Carver.
4
00:00:41,125 --> 00:00:45,041
Hindi. Ubos na ang tsansa niyo.
Masyado kayong nagpahalata.
5
00:00:45,125 --> 00:00:48,708
Ang butong salamin ni Bickerstaff,
kela Fittes na 'yon.
6
00:00:48,791 --> 00:00:51,166
-Nagbibiro ka yata.
-Masisira nila 'yon.
7
00:00:51,250 --> 00:00:54,000
-Mapupunta 'yon sa maling kamay.
-'Di mo na 'yon problema.
8
00:00:54,083 --> 00:00:56,000
Tumingin ka sa paligid mo.
9
00:00:56,083 --> 00:00:58,791
Wala kang panangga, walang pangangasiwa,
10
00:00:58,875 --> 00:01:01,916
at wala akong oras o kakayahan
para protektahan ka.
11
00:01:02,000 --> 00:01:04,666
-Alam kong ayaw mo sa amin…
-Wala akong sinabing…
12
00:01:04,750 --> 00:01:08,208
O sa mga pamamaraan namin,
at ayos lang 'yon. Pero gumagana sila.
13
00:01:08,291 --> 00:01:10,083
Nahanap namin ang pumatay kay Annabel.
14
00:01:10,750 --> 00:01:14,208
Walang ibang nakakaalam noon, ikaw lang.
Ayos na tayo.
15
00:01:14,708 --> 00:01:19,166
Nakikiusap ako, bigyan mo pa kami
ng pagkakataong mahanap ang salamin.
16
00:01:22,166 --> 00:01:23,750
Ano sa tingin mo, Carlyle?
17
00:01:24,583 --> 00:01:25,958
Tahimik ka yata ngayon.
18
00:01:31,750 --> 00:01:35,125
Dapat tapusin namin ito.
Mas magaling kami kaysa sa iba.
19
00:01:35,208 --> 00:01:37,291
Desisyon namin 'to,
at alam namin ang panganib.
20
00:01:38,500 --> 00:01:39,458
Payagan mo kami.
21
00:01:41,458 --> 00:01:42,291
Sige.
22
00:01:43,791 --> 00:01:45,166
Pero 'di ako nagtatanong,
23
00:01:45,750 --> 00:01:46,750
nagsasabi ako,
24
00:01:47,458 --> 00:01:48,958
na maging wais kayo.
25
00:01:49,041 --> 00:01:51,250
Mga totoong kriminal
ang kinakaharap niyo rito.
26
00:01:51,333 --> 00:01:52,708
Dugo at laman.
27
00:01:52,791 --> 00:01:54,958
Manatili kayo sa parte ng mga multo.
28
00:01:55,041 --> 00:01:58,541
Hanapin niyo ang butong salamin,
at iwan niyo na ang iba sa DEPRAC.
29
00:01:58,625 --> 00:02:01,625
Sir? Kritikal na insidente sa Kilburn.
30
00:02:06,375 --> 00:02:09,125
'Wag niyo hayaang ito na
ang maging huling pagkikita natin.
31
00:02:15,375 --> 00:02:16,625
Tama ba ang ginagawa ko?
32
00:02:17,125 --> 00:02:19,375
Binalaan mo sila. Ano pa ang magagawa mo?
33
00:02:20,208 --> 00:02:21,791
Sila ang may mga talento.
34
00:02:22,375 --> 00:02:23,208
Oo.
35
00:02:23,708 --> 00:02:24,541
Kaawa-awa.
36
00:02:59,458 --> 00:03:01,750
MGA DI MAIPALIWANAG NA PAGKAMATAY
37
00:03:02,708 --> 00:03:04,375
KASAMA NATIN ANG MGA MULTO
38
00:03:07,958 --> 00:03:09,875
NAKAMAMATAY ANG HIPO NG MULTO
39
00:03:12,500 --> 00:03:13,500
MGA KAMATAYAN
40
00:03:18,833 --> 00:03:20,916
CURFEW SA GABI
IPINATUPAD
41
00:03:23,625 --> 00:03:26,083
PAGLAGAPAK NG EKONOMIYA
42
00:03:28,833 --> 00:03:31,291
BAKAL, PILAK, ASIN:
PINAKAMABISANG DEPENSA
43
00:03:32,666 --> 00:03:33,833
STOCKS NG TEKNOLOHIYA
44
00:03:34,000 --> 00:03:35,708
BASE SA MGA NOBELA NI
JONATHAN STROUD
45
00:03:37,125 --> 00:03:38,458
TALENTADONG KABATAAN
46
00:03:46,166 --> 00:03:47,750
MGA KAMATAYAN
47
00:03:47,833 --> 00:03:49,416
'ANG PROBLEMA'
50 TAON NA
48
00:04:01,458 --> 00:04:04,291
Dapat sabihan ko na kayo
ng mga nalaman ko kay Bickerstaff.
49
00:04:04,791 --> 00:04:06,083
Ano'ng nangyari sa bintana?
50
00:04:07,500 --> 00:04:08,625
May lumipad na ibon.
51
00:04:09,291 --> 00:04:13,583
Isa pala siyang respetadong doktor,
saykayatrista.
52
00:04:13,666 --> 00:04:15,250
Imbentor ng mga bagong paraan.
53
00:04:15,333 --> 00:04:17,833
May mga lihim na pagtitipon
sa bahay niya sa Hampstead,
54
00:04:17,916 --> 00:04:21,208
at lihim pa rin sana sila
kung 'di dahil kay Mary Dulac.
55
00:04:21,291 --> 00:04:22,125
Sino 'yon?
56
00:04:22,208 --> 00:04:23,958
Bisita na nawala.
57
00:04:24,041 --> 00:04:26,583
Nawala na lang siya
pagkatapos ng pagpupulong.
58
00:04:26,666 --> 00:04:28,125
Pero ito ang kakaiba.
59
00:04:28,208 --> 00:04:32,333
Bigla na lang siyang nakita,
matapos ang sampung taon, baliw.
60
00:04:32,416 --> 00:04:35,250
-Dahil sa butong salamin?
-Pwede, 'di ba?
61
00:04:35,333 --> 00:04:38,250
Pero bakit gusto 'yon ng lahat?
Ano'ng magagawa nito?
62
00:04:38,333 --> 00:04:40,750
Bukod sa baliwin at patayin ka?
63
00:04:40,833 --> 00:04:43,333
Tingin ko,
hindi lang ito delikadong relikya.
64
00:04:44,166 --> 00:04:46,208
Sa tingin ko, katangi-tangi ito.
65
00:04:46,750 --> 00:04:48,666
Aba, magaling.
66
00:04:49,708 --> 00:04:52,333
Sa wakas, nagigising ka na.
67
00:04:53,208 --> 00:04:54,875
Lucy, ano'ng problema?
68
00:04:55,458 --> 00:04:56,416
Nagsasalita ito.
69
00:04:59,291 --> 00:05:01,666
Ano'ng ibig mong sabihing "nagigising"?
70
00:05:03,958 --> 00:05:05,875
Ang tagal noon ha?
71
00:05:06,500 --> 00:05:08,333
Lucy, ano'ng nangyayari?
72
00:05:08,833 --> 00:05:10,250
Kinakausap siya nito.
73
00:05:11,541 --> 00:05:13,875
Kung marami kang alam,
bakit 'di mo kami tulungan?
74
00:05:13,958 --> 00:05:16,416
Isa lamang akong tagapaglingkod.
75
00:05:16,500 --> 00:05:18,958
Nasa amo ko ang mga sagot.
76
00:05:20,250 --> 00:05:21,291
Ang amo mo?
77
00:05:24,625 --> 00:05:26,250
'Yon ang ibig mong sabihin.
78
00:05:27,416 --> 00:05:29,291
Kilala mo si Bickerstaff!
79
00:05:29,375 --> 00:05:31,750
Alam kong tatapusin niya ang trabaho niya.
80
00:05:31,833 --> 00:05:35,250
Hindi mananatiling nakabaon
ang kapangyarihan ng amo ko.
81
00:05:35,333 --> 00:05:38,291
Ano ang butong salamin?
Anong ginagawa nito?
82
00:05:38,375 --> 00:05:41,083
-Dalhin mo ako, ipapakita ko sa iyo.
-Dalhin saan?
83
00:05:41,166 --> 00:05:43,583
Sa bahay ng amo ko.
84
00:05:45,208 --> 00:05:46,041
Bakit?
85
00:05:46,750 --> 00:05:50,375
-Ano'ng makikita namin doon?
-Lahat ng kailangan mong malaman.
86
00:05:51,791 --> 00:05:55,125
Pero kailangan ko ng kapalit.
87
00:05:58,708 --> 00:06:01,208
Alam kong espesyal
ang nakaw na bungo na 'yan.
88
00:06:01,291 --> 00:06:05,375
Matapos ang ilang eksperimento,
siguradong may gagawin itong espesyal.
89
00:06:06,083 --> 00:06:09,291
-Ang galing ko.
-Ipinagpapasalamat kita sa Diyos, George.
90
00:06:10,041 --> 00:06:11,916
Alam mo ba na gumagawa tayo
ng kasaysayan?
91
00:06:12,000 --> 00:06:15,500
-Wala kang pwedeng pagsabihan nito.
-Pero tumaas ang halaga mo.
92
00:06:16,416 --> 00:06:17,500
Ipamalita natin?
93
00:06:18,416 --> 00:06:19,541
Nakakatawa.
94
00:06:20,291 --> 00:06:23,708
-Masaya lang ako na naniwala ka na.
-Anak ako ng agham.
95
00:06:23,791 --> 00:06:25,833
Hindi ako naniniwala ng walang ebidensya.
96
00:06:28,833 --> 00:06:30,166
Ano'ng gagawin natin?
97
00:06:30,916 --> 00:06:32,458
Sa hiling nitong lumaya?
98
00:06:33,750 --> 00:06:35,333
Utuin natin siya.
99
00:06:35,416 --> 00:06:38,916
Sundan natin siya sa sikreto
ni Bickerstaff, saka tayo magdesisyon.
100
00:06:39,000 --> 00:06:42,541
Si Lucy ang magpapasya.
'Wag kang magpapilit sa amin. O sa bungo.
101
00:06:43,750 --> 00:06:46,291
'Pag nagawa mo ito,
magbabago ang buhay natin.
102
00:06:46,375 --> 00:06:48,625
-Tingin mo, kaya mo?
-Malalaman natin.
103
00:06:49,125 --> 00:06:51,666
Kung makikita lang ito
ng 8 taong gulang na George.
104
00:06:51,750 --> 00:06:55,666
Ang pinakamagandang eksperimento!
Ang pagsubok sa isang Type Three.
105
00:06:57,000 --> 00:06:57,875
At sa akin.
106
00:06:59,208 --> 00:07:00,208
Magiging ayos ka lang.
107
00:07:01,791 --> 00:07:02,833
Nandito kami.
108
00:07:15,958 --> 00:07:17,000
Handa ka na?
109
00:07:50,458 --> 00:07:52,500
Paano kaya nakilala ng bungo
si Bickerstaff?
110
00:07:52,583 --> 00:07:55,333
Amo niya raw. Tagapaglingkod siya.
111
00:07:55,416 --> 00:07:58,208
Kasabwat ng okultistang doktor.
Ang galing.
112
00:08:14,750 --> 00:08:15,708
-Hindi!
-Teka.
113
00:08:15,791 --> 00:08:17,250
-Huminto ka rito!
-Sandali.
114
00:08:17,833 --> 00:08:18,750
Ano 'yon?
115
00:08:18,833 --> 00:08:21,416
'wag kang pumasok. Maghintay ka rito.
116
00:08:22,083 --> 00:08:26,333
-Hayaan mo sina Lockwood at Karim.
-Bakit?
117
00:08:26,416 --> 00:08:29,041
Dahil hindi nila ako nakakausap tulad mo.
118
00:08:30,375 --> 00:08:31,541
Wala silang halaga.
119
00:08:32,250 --> 00:08:35,541
Kapag namatay ka,
habang buhay na akong makukulong dito.
120
00:08:36,791 --> 00:08:38,208
-Lucy?
-Teka.
121
00:08:38,291 --> 00:08:39,541
Ako na ang masusunod.
122
00:08:40,333 --> 00:08:42,666
Naramdaman ni Karim
ang lakas ng butong salamin.
123
00:08:42,750 --> 00:08:44,625
Hayaan mong makuha niya ang gusto niya.
124
00:08:44,708 --> 00:08:47,041
Lucy, sabihin mo
kung ano'ng sinasabi nito.
125
00:08:47,125 --> 00:08:48,750
'Wag mo kaming ibitin sa ere.
126
00:08:48,833 --> 00:08:50,875
Maghintay kayo dito. Papasok na ako.
127
00:08:51,916 --> 00:08:54,750
-Hindi.
-Lucy, 'di ka papasok diyan nang mag-isa.
128
00:08:54,833 --> 00:08:58,166
Hindi ako nag-iisa, 'di ba?
Magtiwala kayo sa akin.
129
00:08:58,250 --> 00:09:01,541
Kung wala pa ako paglipas ng 15 minuto,
saka kayo pumasok.
130
00:09:02,416 --> 00:09:04,250
Sabi mo ako ang magdedesisyon.
131
00:09:04,875 --> 00:09:06,250
Kaya ako ang masusunod.
132
00:09:07,750 --> 00:09:08,958
Ito ang desisyon ko.
133
00:09:09,500 --> 00:09:12,166
Hangal na babae!
134
00:09:31,625 --> 00:09:32,666
Tahanan.
135
00:09:33,875 --> 00:09:34,958
Napakaganda.
136
00:09:35,500 --> 00:09:38,958
Ang usapan natin.
Buksan mo ang takip. Ilabas mo ako.
137
00:09:39,833 --> 00:09:40,666
Hindi.
138
00:09:41,291 --> 00:09:43,958
May kasunduan tayo. Palabasin mo ako!
139
00:09:44,041 --> 00:09:47,958
'Di pa natin nakikita ang hinahanap natin.
'Di mo pa nga sinasabi kung ano iyon!
140
00:09:48,041 --> 00:09:51,875
-Mga papeles! Gagabayan kita.
-Magagawa mo iyon mula diyan.
141
00:09:51,958 --> 00:09:54,000
Sabihin mo lang kung saan.
142
00:09:54,083 --> 00:09:57,125
Saan ba itinatago ng amo mo
ang mga lihim niya?
143
00:09:57,208 --> 00:09:59,208
Sa likod ng saradong pinto.
144
00:10:15,500 --> 00:10:16,958
Ano'ng nararamdaman mo?
145
00:10:18,666 --> 00:10:19,708
Mga bakas…
146
00:10:20,833 --> 00:10:21,708
ng tabako.
147
00:10:22,583 --> 00:10:23,416
Umiinom.
148
00:10:25,791 --> 00:10:26,625
Mga lalaki.
149
00:10:27,291 --> 00:10:28,416
Ang hapag kainan.
150
00:10:29,416 --> 00:10:30,250
Buksan mo.
151
00:10:43,958 --> 00:10:44,791
Ano 'yan?
152
00:10:46,000 --> 00:10:48,291
Hindi 'yan hapag kainan.
153
00:10:49,708 --> 00:10:50,833
Tila isa iyang…
154
00:10:52,041 --> 00:10:53,625
operating table.
155
00:10:57,208 --> 00:10:58,333
Parang…
156
00:10:59,458 --> 00:11:00,750
may isang bagay…
157
00:11:02,291 --> 00:11:03,750
na nilalagare.
158
00:11:05,333 --> 00:11:06,541
Tumutulo ang dugo.
159
00:11:11,250 --> 00:11:13,083
Akala ko saykayatrista siya.
160
00:11:13,875 --> 00:11:15,000
Hindi siruhano.
161
00:11:15,791 --> 00:11:16,958
Isa siyang henyo.
162
00:11:17,750 --> 00:11:18,666
Isang visionary.
163
00:11:19,666 --> 00:11:22,208
Kunin na natin ang hinahanap natin
at umalis na tayo.
164
00:11:22,291 --> 00:11:24,333
Pakawalan mo ako
at ipapakita ko 'yon sa 'yo.
165
00:11:24,416 --> 00:11:26,791
Ipakita mo sa akin, at ilalabas kita.
166
00:11:27,500 --> 00:11:33,291
Tandaan mo, kailangan mo ako ng buhay.
Kaya simulan mo nang magsalita.
167
00:11:33,791 --> 00:11:35,250
Tumingin ka ng mabuti.
168
00:11:35,791 --> 00:11:39,125
May tatlong alulod para sa dugo.
Ang isa ay para sa...
169
00:11:42,000 --> 00:11:42,833
Pindutan.
170
00:11:56,583 --> 00:11:59,833
Kanina lang, naisip kong ito na
ang pinakamagandang nangyari sa atin.
171
00:11:59,916 --> 00:12:02,333
-Pero ito yata ang pinakamasama.
-Naiintindihan ko.
172
00:12:02,416 --> 00:12:05,500
"Bigyan mo kami ng 15 minuto,
at kung wala pa kami…"
173
00:12:05,583 --> 00:12:09,625
Para bang magkagrupo sila.
Kung teknikal ang usapan, akin iyon.
174
00:12:09,708 --> 00:12:11,833
'Di iyon sa iyo, kung teknikal ang usapan.
175
00:12:12,333 --> 00:12:13,250
Gaano na katagal?
176
00:12:14,291 --> 00:12:15,125
Sampung minuto.
177
00:12:15,708 --> 00:12:18,708
Alam mo, hindi siya ang namamahala dito.
178
00:12:18,791 --> 00:12:21,333
At malay natin kung ano
ang ibinubulong no'n sa kaniya?
179
00:12:21,416 --> 00:12:23,125
Nakalimutan mo na ba si Annabel?
180
00:12:24,000 --> 00:12:25,208
Sige, ganito na lang.
181
00:12:25,291 --> 00:12:28,875
Ipinadala natin siyang mag-isa
sa bahay na pinagmumultuhan.
182
00:12:28,958 --> 00:12:31,291
Tama ka. Kabaliwan ito.
183
00:12:38,541 --> 00:12:39,666
Ano 'yan?
184
00:13:24,333 --> 00:13:26,000
Hindi.
185
00:13:26,708 --> 00:13:27,541
Hindi.
186
00:13:29,916 --> 00:13:31,833
Paano natin malalaman kung nasaan siya?
187
00:13:31,916 --> 00:13:32,791
Ewan.
188
00:14:15,208 --> 00:14:17,541
-Ano 'yon?
-May nakaramdam sa 'yo.
189
00:14:18,041 --> 00:14:20,375
Wala nang oras. Hanapin mo sa mesa!
190
00:14:25,250 --> 00:14:26,333
Sige na.
191
00:14:26,416 --> 00:14:29,791
-Ano ba'ng laman ng mga papel?
-Wala diyan. Hanapin mo!
192
00:14:30,875 --> 00:14:32,333
Lintik.
193
00:14:37,041 --> 00:14:39,083
Iyan 'yon. Ingatan mo sila.
194
00:14:41,458 --> 00:14:43,166
Dali, Lucy, parating sila!
195
00:14:51,500 --> 00:14:52,750
-Lucy!
-Tara na!
196
00:14:55,625 --> 00:14:56,458
Huli na.
197
00:14:58,833 --> 00:15:01,625
-Bakit ganyan ang tunog nila?
-Ang mga huling hininga nila.
198
00:15:02,541 --> 00:15:03,375
Teka.
199
00:15:04,708 --> 00:15:06,083
Mga pasyente niya sila.
200
00:15:08,416 --> 00:15:09,458
Pinatay niya sila.
201
00:15:10,541 --> 00:15:11,375
Lucy!
202
00:15:12,083 --> 00:15:12,958
Nasaan ka?
203
00:15:13,708 --> 00:15:14,791
Lucy, sagutin mo kami!
204
00:15:14,875 --> 00:15:17,375
Oras na para palabasin ako, Lucy.
205
00:15:20,916 --> 00:15:21,958
George!
206
00:15:22,041 --> 00:15:25,708
Hindi ka niya matutulungan.
Kaya ko 'yon. Palayain mo ako!
207
00:15:25,791 --> 00:15:27,875
Lockwood! Pakiusap!
208
00:15:30,000 --> 00:15:31,791
Lockwood! George!
209
00:15:33,583 --> 00:15:34,875
Lockwood, pakiusap!
210
00:15:35,708 --> 00:15:36,791
Lucy!
211
00:15:38,875 --> 00:15:40,416
Pakawalan mo ako!
212
00:15:43,083 --> 00:15:45,041
George, may tagong pintuan!
213
00:15:48,916 --> 00:15:51,333
'Wag mong pilitin. May pangbukas diyan.
214
00:15:52,000 --> 00:15:53,833
Lucy, nandito kami. Tutulong kami.
215
00:15:54,875 --> 00:15:57,875
Tanga ka. Sinira mo tayo!
216
00:15:58,583 --> 00:15:59,708
Alam mo!
217
00:15:59,791 --> 00:16:00,625
Lockwood!
218
00:16:01,125 --> 00:16:02,666
Lockwood, ito yata 'yon!
219
00:16:04,750 --> 00:16:06,333
-George!
-Subukan mo 'yan.
220
00:16:09,916 --> 00:16:11,583
-Lucy, ito na!
-Sandali, Lucy!
221
00:16:28,666 --> 00:16:31,791
-Ano'ng nangyari doon?
-Isa siyang halimaw.
222
00:16:33,541 --> 00:16:34,375
Hoy.
223
00:16:35,083 --> 00:16:37,750
Ayos lang 'yan. Nandito na kami.
224
00:16:39,666 --> 00:16:41,708
Ligtas ka na, 'di ba? Kasama mo na kami.
225
00:16:44,291 --> 00:16:46,958
Huling beses mo nang
magtatrabaho ng mag-isa.
226
00:16:47,041 --> 00:16:49,958
Wala akong pakialam sa bungo.
Kami ang kagrupo mo.
227
00:16:50,541 --> 00:16:51,375
Hindi siya.
228
00:16:53,250 --> 00:16:54,625
May nahanap ka ba?
229
00:16:57,166 --> 00:16:58,000
Oo.
230
00:17:00,375 --> 00:17:01,541
Ang galing mo.
231
00:17:04,541 --> 00:17:07,541
-Sasabak na ako sa mga papeles na 'to ha?
-Sige lang.
232
00:17:11,666 --> 00:17:12,500
Ayos ka lang?
233
00:17:13,125 --> 00:17:14,125
May kailangan ka?
234
00:17:14,750 --> 00:17:15,916
Ayos lang. Pero…
235
00:17:16,958 --> 00:17:20,083
Ilalayo ko muna siya.
Hindi siya mapagkakatiwalaan.
236
00:17:44,250 --> 00:17:46,333
-Kumusta, Locky.
-May susi ka pa pala?
237
00:17:46,416 --> 00:17:49,916
'Di ako nagtatapon ng susi.
Bawat isa, iba ang nabubuksan.
238
00:17:50,958 --> 00:17:54,166
Pwede kang tumuloy dito. Alam mo 'yon.
239
00:17:55,500 --> 00:17:58,916
Ang bait mo naman.
Ang ganda rin ng ginawa mo rito.
240
00:17:59,625 --> 00:18:01,000
Wala akong ginawa rito.
241
00:18:01,083 --> 00:18:01,916
Mismo.
242
00:18:02,416 --> 00:18:05,208
Akala ko nga may babaguhin ka
kahit papaano.
243
00:18:05,708 --> 00:18:08,625
Nakahanap ka na ba ng ibang gamit
para sa kuwartong iyon?
244
00:18:09,708 --> 00:18:10,541
Hindi.
245
00:18:11,708 --> 00:18:13,625
'Di mo 'yon maiiwasan habang buhay.
246
00:18:15,083 --> 00:18:15,916
Alam ko.
247
00:18:17,375 --> 00:18:21,375
Hindi ako pumunta rito para manghimasok.
Nakuha raw ni Carver ang mensahe mo.
248
00:18:21,458 --> 00:18:23,750
Pumasok siyang may kutsilyo sa likod.
249
00:18:23,833 --> 00:18:26,250
-Si Winkman kaya 'yon?
-'Di na ako magugulat doon.
250
00:18:26,333 --> 00:18:29,875
Kung kailangan mo ng taguan,
may alam akong bangka sa Isla Eel Pie.
251
00:18:29,958 --> 00:18:33,083
Nakakatukso.
Hinahanap pa rin namin 'yong salamin.
252
00:18:33,708 --> 00:18:35,583
May ibinibenta ba si Winkman?
253
00:18:35,666 --> 00:18:39,208
Kung masyadong malapit ang bangka,
karabana kaya sa Camber Sands?
254
00:18:39,291 --> 00:18:40,583
Meron, ano?
255
00:18:41,458 --> 00:18:43,666
Eh bodega kaya sa hatinggabi,
256
00:18:43,750 --> 00:18:46,791
puno ng mga siga at mag-asawang baliw
para patayin ka?
257
00:18:46,875 --> 00:18:49,541
-Mas gusto mo 'yon, ano, Locky?
-Ngayong hatinggabi?
258
00:18:49,625 --> 00:18:52,500
-Pribadong subasta. Mamahaling relikya.
-'Yan iyon.
259
00:18:53,000 --> 00:18:56,875
-Fothergill's Wharf. Sa ilog.
-Teritoryo ko.
260
00:18:56,958 --> 00:18:58,791
Baliw ka kung lalapit ka ro'n.
261
00:18:58,875 --> 00:19:02,250
-Nang wala ang tulong ko.
-Flo, mahahalikan kita.
262
00:19:04,625 --> 00:19:06,250
'Wag ka lang mamamatay.
263
00:19:06,333 --> 00:19:07,666
Pwede na sa 'kin 'yon.
264
00:19:08,208 --> 00:19:10,458
Si kung sinuman siya na lang
ang halikan mo.
265
00:19:11,375 --> 00:19:14,125
-Sino?
-Iba ang kilos mo 'pag nariyan siya.
266
00:19:16,000 --> 00:19:17,250
Kasamahan ko lang siya.
267
00:19:18,166 --> 00:19:19,500
Lockwood?
268
00:19:19,583 --> 00:19:20,458
Ay, paumanhin.
269
00:19:20,541 --> 00:19:23,125
Siya si Flo Bones, kaibigan ko.
Flo, ito si George.
270
00:19:23,208 --> 00:19:25,750
-Punong mananaliksik.
-At punong kusinero.
271
00:19:25,833 --> 00:19:29,666
-Maliban na lang kung natuto na si Locky?
-Nagustuhan mo ang shirini morabaii?
272
00:19:30,458 --> 00:19:31,708
Sobrang sarap.
273
00:19:31,791 --> 00:19:35,291
Balikan mo ang noon khamei ko.
'Yon ang espesyalidad ko.
274
00:19:36,416 --> 00:19:40,708
-Saan mo itinago ang isang 'to, Locky?
-Iyon din ang tanong ko, Locky?
275
00:19:44,708 --> 00:19:45,833
Aalis na ako.
276
00:19:45,916 --> 00:19:49,958
Kita tayo mamayang gabi, 11:30.
Sa Salter Landing. 'Wag kang mahuli.
277
00:19:50,041 --> 00:19:52,458
-Ano'ng meron ng 11:30?
-Ikukuwento ko.
278
00:19:52,541 --> 00:19:55,916
Pero may sasabihin muna ako
sa inyo ni Lucy. Malaking bagay 'to.
279
00:20:06,750 --> 00:20:08,500
Ito ang mga sinaunang paglalarawan
280
00:20:08,583 --> 00:20:11,083
ng mga espiritung nakatali
sa kanilang pinagmulan.
281
00:20:11,166 --> 00:20:15,250
Nakita at sinubukan siguro ni Bickerstaff
ang mga teoryang ito.
282
00:20:16,250 --> 00:20:18,708
Kaya pala nakakatakot ang silong niya.
283
00:20:18,791 --> 00:20:21,583
Pumatay siya ng mga pasyente
para gumawa ng pinagmulan?
284
00:20:21,666 --> 00:20:23,583
Hindi, walang kasiguruhan do'n.
285
00:20:23,666 --> 00:20:27,916
Kapag pumatay ka, hindi sigurado
na magiging pinagmulan ang katawan nito.
286
00:20:28,000 --> 00:20:30,416
Maliban na lang kung sisiguruhin mo 'yon.
287
00:20:31,250 --> 00:20:34,458
Kaya kumuha siya ng parte
ng mga katawan nila noong buhay pa sila.
288
00:20:34,541 --> 00:20:38,708
Nagdulot 'yon ng labis na sakit
kaya natali sila sa kanilang mga buto.
289
00:20:39,250 --> 00:20:40,333
At tingnan niyo.
290
00:20:43,000 --> 00:20:44,083
Pitong multo.
291
00:20:44,166 --> 00:20:45,708
Tulad ng sinabi ni Carver.
292
00:20:46,541 --> 00:20:49,333
Ito, mga kaibigan,
ang resipe ng butong salamin.
293
00:20:50,750 --> 00:20:53,875
Tingin mo alam ng bungo
kung anong wika ang mga ito?
294
00:20:54,375 --> 00:20:56,541
Hindi kami nag-uusap ngayon.
295
00:20:57,041 --> 00:20:58,416
Alam 'to ni Joplin.
296
00:20:58,500 --> 00:21:01,791
-Hindi niya pwedeng malaman 'to.
-Mapagkakatiwalaan siya.
297
00:21:01,875 --> 00:21:04,750
Mas nakilala ko siya sa artsibo kagabi.
Naghapunan kami.
298
00:21:04,833 --> 00:21:07,750
-Naghapunan kayo ni Joplin?
-Sa bahay niya, ng tira-tira.
299
00:21:07,833 --> 00:21:10,916
Napakabait niya. At hindi lang 'yon.
300
00:21:11,000 --> 00:21:14,833
-Sumulat ng libro si Mary Dulac.
-'Yong babaeng baliw? Kabaliwan lang 'to.
301
00:21:14,916 --> 00:21:18,375
Hindi, ng mga pag-amin niya,
na maaaring susi sa lahat ng ito.
302
00:21:18,458 --> 00:21:20,541
Pero halos walang nalimbag.
303
00:21:20,625 --> 00:21:23,250
Ang tanging kopyang nahanap ko
ay nasa aklatan ng Fittes.
304
00:21:23,333 --> 00:21:27,875
Mahihirapan tayong makapasok sa Fittes,
lalo na sa Black Library.
305
00:21:29,166 --> 00:21:30,416
'Di ako sigurado riyan.
306
00:21:30,500 --> 00:21:33,000
Nahulog ito sa pinto natin kanina.
307
00:21:34,791 --> 00:21:36,458
"Anthony Lockwood at kompanya,
308
00:21:36,541 --> 00:21:41,083
iniimbitahan kayo ng Fittes Agency
sa ika-50 bayle ng Fittes."
309
00:21:41,166 --> 00:21:44,208
Mamayang gabi na ito. Sige.
310
00:21:45,416 --> 00:21:48,125
Mabuti. Hindi, napakahusay nito.
311
00:21:48,208 --> 00:21:50,166
Nakabalik na tayo sa laro.
312
00:21:50,750 --> 00:21:53,041
Sige. Ito ang plano.
313
00:21:53,125 --> 00:21:56,416
Isalin natin ito, alamin natin
kung paano ginawa ang butong salamin.
314
00:21:56,500 --> 00:21:59,166
Pumunta tayo sa party,
hanapin ang libro ni Mary
315
00:21:59,250 --> 00:22:01,875
at alamin kung ano
ang ginawa nito sa kanya.
316
00:22:01,958 --> 00:22:04,500
Pagkatapos, kukunin natin ito.
317
00:22:04,583 --> 00:22:07,416
-Paano natin gagawin iyon?
-Nakahanap ng paraan si Flo.
318
00:22:10,458 --> 00:22:11,416
Mamili ka na.
319
00:22:13,583 --> 00:22:15,000
"Pormal na damit."
320
00:22:23,000 --> 00:22:24,500
Pwede ba kitang tulungan?
321
00:22:26,041 --> 00:22:27,291
Sinusundan mo ba ako?
322
00:22:27,875 --> 00:22:29,750
Hindi. Paumanhin, hindi ko…
323
00:22:30,583 --> 00:22:31,416
Bale…
324
00:22:32,000 --> 00:22:34,666
Nakita kita sa kabilang kalye,
kaya naisip ko…
325
00:22:37,625 --> 00:22:40,833
Nakausap ko si Saunders.
Sinabi niya ang ginawa mo noong nakaraan.
326
00:22:41,708 --> 00:22:45,333
-Maganda raw ang bato mo.
-Oo, pambabae ang lakas ko.
327
00:22:46,166 --> 00:22:48,708
Walang halaga ang Lockwood & Co.
bago ka dumating.
328
00:22:48,791 --> 00:22:50,291
Walang nagseryoso sa kanila.
329
00:22:50,875 --> 00:22:53,625
Ngayon, nagbago na ang lahat.
At halata naman kung bakit.
330
00:22:53,708 --> 00:22:55,791
-Maganda ang samahan namin.
-Talaga?
331
00:22:56,625 --> 00:22:57,708
Nasasayang ka rito.
332
00:22:58,208 --> 00:23:00,208
Magandang kompanya ang Fittes.
333
00:23:00,958 --> 00:23:03,541
-Tinanggihan nila ako, kaya…
-Nagkamali sila.
334
00:23:04,041 --> 00:23:06,625
Malamang sinabi nila
na napakasama kong tao.
335
00:23:07,416 --> 00:23:09,583
Pero kung interesado kang malaman
ang totoo,
336
00:23:10,916 --> 00:23:13,208
gusto mo bang sumama sa akin sa bayle?
337
00:23:15,916 --> 00:23:17,708
'Di pwede. Kasama ko na si…
338
00:23:17,791 --> 00:23:19,750
-Lockwood.
-At si George.
339
00:23:19,833 --> 00:23:20,708
Siyempre.
340
00:23:22,875 --> 00:23:25,416
Binigla kita masyado sa bayle, ano?
341
00:23:26,750 --> 00:23:28,208
Magkape na lang tayo?
342
00:23:29,041 --> 00:23:31,083
Kailangan ko nang umalis. Papasok na ako.
343
00:23:31,166 --> 00:23:33,000
-Oo naman. Kita na lang tayo.
-Oo.
344
00:23:34,041 --> 00:23:36,750
At pag-isipan mo, ha? Pwede ba 'yon?
345
00:23:38,333 --> 00:23:39,166
Lahat ng ito.
346
00:23:39,875 --> 00:23:40,708
Oo.
347
00:23:53,166 --> 00:23:54,083
Pasensya na.
348
00:23:54,750 --> 00:23:57,375
Ligtas na ngayon. Ayaw namin ni Pamela na…
349
00:23:57,458 --> 00:23:59,375
Pamela na pala siya ngayon?
350
00:24:05,916 --> 00:24:06,750
Kumusta.
351
00:24:08,000 --> 00:24:10,833
Lahat ng libro at kung pao na manok
na kaya kong bitbitin,
352
00:24:10,916 --> 00:24:12,375
at wala akong pinagsabihan.
353
00:24:12,958 --> 00:24:13,916
Pasok ka na.
354
00:25:00,291 --> 00:25:01,458
Pwede ba akong pumasok?
355
00:25:02,458 --> 00:25:03,458
Oo.
356
00:25:16,083 --> 00:25:18,875
-Nakuha mo na lahat ng kailangan mo?
-Oo, sa tingin ko.
357
00:25:18,958 --> 00:25:21,333
Mabuti. Ayos lang ba ang lahat?
358
00:25:22,458 --> 00:25:24,000
Ibig kong sabihin, yung bungo.
359
00:25:24,083 --> 00:25:27,875
Ayos lang. Napapaisip lang ako minsan,
alam mo 'yon?
360
00:25:30,916 --> 00:25:32,000
Dati mong kaibigan?
361
00:25:33,125 --> 00:25:37,375
Pinakamatalik. Ideya niya lahat ng ito.
Pumunta sa London, sa mga bayle.
362
00:25:37,458 --> 00:25:38,625
Sumikat.
363
00:25:39,750 --> 00:25:41,250
Ngayon, nandito ako at wala siya.
364
00:25:41,833 --> 00:25:44,625
Parang ninakaw ko 'to sa kanya,
alam mo 'yon?
365
00:25:46,500 --> 00:25:47,416
Walang kuwenta.
366
00:25:49,708 --> 00:25:51,791
-Wala na siya?
-Nabihag siya ng multo.
367
00:25:53,541 --> 00:25:55,958
-Hindi mo 'to nabanggit.
-Hindi ka nagtanong.
368
00:25:58,083 --> 00:25:58,916
Patawad…
369
00:25:59,916 --> 00:26:01,125
dahil hindi ako nagtanong.
370
00:26:01,958 --> 00:26:03,583
At sa nangyari sa kaibigan mo.
371
00:26:05,208 --> 00:26:07,875
Sigurado akong gusto niya
na maging masaya ka.
372
00:26:09,000 --> 00:26:10,750
Na mabuhay ka para sa inyong dalawa.
373
00:26:11,250 --> 00:26:12,083
Oo.
374
00:26:17,500 --> 00:26:18,875
Baka magustuhan mo ito.
375
00:26:23,375 --> 00:26:24,666
Pag-aari ito…
376
00:26:27,541 --> 00:26:29,416
ng isang taong malapit sa akin.
377
00:26:29,916 --> 00:26:31,791
Paano kung mawala ko ito?
378
00:26:32,458 --> 00:26:34,958
Maganda ang kasaysayan mo
sa mga mamahaling kuwintas.
379
00:26:40,250 --> 00:26:41,125
Salamat.
380
00:26:49,000 --> 00:26:50,458
Wala nang iba?
381
00:26:51,666 --> 00:26:53,000
Ayos ka lang talaga?
382
00:26:53,666 --> 00:26:56,250
Oo, hindi, totoo nga, ayos lang ako.
383
00:26:57,375 --> 00:26:58,666
Magaling. Bale…
384
00:26:59,875 --> 00:27:02,291
-Titingnan ko na ang taksi.
-Sige.
385
00:27:20,875 --> 00:27:22,250
George, 'di ka pa handa.
386
00:27:22,750 --> 00:27:25,166
Ang dami ko pang gagawin. Kayo na lang.
387
00:27:26,208 --> 00:27:27,541
Ito ang mga kailangan mo.
388
00:27:27,625 --> 00:27:31,208
-Pumunta ka kung gusto mo. Dito lang ako.
-Ay, ayoko talaga.
389
00:27:31,291 --> 00:27:33,833
Ayaw ko sa mga bayle. Mas masaya ito.
390
00:27:33,916 --> 00:27:38,000
Kailangan ka pa rin namin.
Sa susunod na ano, 'wag mong kakalimutan.
391
00:27:38,083 --> 00:27:39,666
Oo. 'Wag kang mag-alala.
392
00:27:40,250 --> 00:27:41,625
Dadalhin mo ang mga gamit?
393
00:27:41,708 --> 00:27:43,375
Oo, dadalhin ko. Sige na…
394
00:27:44,500 --> 00:27:45,875
Alis na. Magtatrabaho pa kami.
395
00:27:52,166 --> 00:27:54,583
Ano ang "ano" na kailangan mo?
396
00:27:57,125 --> 00:28:00,375
'Wag mo 'tong sabihin kahit kanino, pero…
397
00:28:02,208 --> 00:28:04,291
kukunin namin ang butong salamin.
398
00:28:05,250 --> 00:28:06,083
Pambihira.
399
00:28:17,583 --> 00:28:19,583
BLACK LIBRARY
MALAPIT SA ELEBEYTOR
400
00:28:29,125 --> 00:28:30,250
Nasaan si George?
401
00:28:30,333 --> 00:28:32,458
Nagtatrabaho. Susunod na lang siya.
402
00:28:34,000 --> 00:28:35,000
Bale, tayo lang?
403
00:28:36,041 --> 00:28:37,291
Ayos lang ba 'yon?
404
00:28:52,041 --> 00:28:54,041
FITTES
50 TAON NA
405
00:29:22,291 --> 00:29:24,416
Makipaghalubilo muna siguro tayo,
406
00:29:24,500 --> 00:29:26,500
kunyari nakikisaya talaga tayo.
407
00:29:26,583 --> 00:29:30,416
Magaling. Mga paborito ko 'yan.
Mayayabang na tao at pakikipagdaldalan.
408
00:29:31,875 --> 00:29:34,750
Hesukristo! Pinagmulan ba ang mga 'yan?
409
00:29:35,583 --> 00:29:37,291
Ang sikat na haligi ng relikya.
410
00:29:37,916 --> 00:29:39,041
Hindi mo nagustuhan?
411
00:29:40,000 --> 00:29:43,208
Hindi hadlang kay Penelope
ang panganib o kabaduyan
412
00:29:43,291 --> 00:29:45,875
para ipakita ang pamana ng pamilya niya.
413
00:29:48,125 --> 00:29:49,250
Kakasabi ko lang.
414
00:29:57,125 --> 00:29:59,250
Diyos ko. Nakita niya yata ako.
415
00:30:02,333 --> 00:30:05,375
-Ano'ng ginagawa mo?
-Normal na tao lang siya.
416
00:30:05,458 --> 00:30:07,208
Hindi siya mas espesyal kaysa sa atin.
417
00:30:07,291 --> 00:30:09,666
-Sa kisame ako natutulog.
-Kaysa sa akin.
418
00:30:17,666 --> 00:30:20,291
-Labanos?
-Bakit 'di sila gumamit ng gravy?
419
00:30:20,375 --> 00:30:22,083
Dahil kabihasnan ito.
420
00:30:25,000 --> 00:30:27,416
Gusto mong mag-ikot? Makipagkilala sa iba?
421
00:30:27,958 --> 00:30:29,750
Ngunguyain ko na lang ang mukha ko.
422
00:30:30,250 --> 00:30:32,291
Ikaw na lang. Kailangan ko ring mag-banyo.
423
00:31:21,333 --> 00:31:24,791
Iyan si Long Hugh Henratty,
ang lalaki sa daan.
424
00:31:24,875 --> 00:31:27,125
Penelope! Miss Fittes. Hindi…
425
00:31:28,833 --> 00:31:30,291
Hindi siya ganoon kahaba.
426
00:31:31,083 --> 00:31:33,208
Kinain ng mga ligaw na aso
ang mga binti niya.
427
00:31:34,041 --> 00:31:36,750
Nahukay siya ni Tom Rotwell noong 1971,
428
00:31:36,833 --> 00:31:41,208
habang nilalabanan ng nanay ko
ang mga multo gamit ang espada niya.
429
00:31:42,000 --> 00:31:45,541
Mabuti na lang at nagte-tennis siya,
kundi wala sana siyang lakas.
430
00:31:46,625 --> 00:31:48,291
Ayos lang pala ang Penelope.
431
00:31:49,166 --> 00:31:52,541
-At may naghihintay pa rin na trabaho.
-Kinausap ka ni Kipps?
432
00:31:53,625 --> 00:31:55,541
Ah, kinausap mo si Kipps.
433
00:31:56,750 --> 00:31:59,291
Alam kong espesyal ka
mula pa noong Combe Carey.
434
00:32:00,250 --> 00:32:03,958
Nagsiyasat ako ng kaunti tungkol sa'yo.
435
00:32:04,541 --> 00:32:08,666
-At gusto mo pa rin akong kunin?
-Hindi mo kasalanan ang nangyari, Lucy.
436
00:32:09,333 --> 00:32:11,625
Responsibilidad iyon ng amo mo.
437
00:32:11,708 --> 00:32:15,541
Siniguro namin na hindi na muling
mamamahala si Mr. Jacobs ng mga ahente.
438
00:32:16,208 --> 00:32:19,416
Walang lugar para sa mga lalaki
na tulad ang industriya natin.
439
00:32:19,500 --> 00:32:20,458
Salamat po.
440
00:32:23,833 --> 00:32:24,875
Alam mo…
441
00:32:26,041 --> 00:32:28,041
ako ang pasaway sa pamilya namin.
442
00:32:29,083 --> 00:32:30,833
Ang tagal bago ako nasanay dito.
443
00:32:30,916 --> 00:32:34,208
'Di ko alam kung paano mo 'to nagagawa.
Lahat nakatingin sa'yo.
444
00:32:34,291 --> 00:32:35,875
Hindi sila nakatingin sa akin.
445
00:32:36,500 --> 00:32:37,833
Hindi sa totoong ako.
446
00:32:39,083 --> 00:32:41,708
Tinitingnan nila
ang dakilang Penelope Fittes.
447
00:32:42,375 --> 00:32:43,750
Kung sino dapat ako.
448
00:32:44,458 --> 00:32:47,583
At paano natin sila masisisi?
Nakakatakot mabuhay ngayon.
449
00:32:48,083 --> 00:32:51,083
Kailangan ng tao ng pag-asa. Kapanatagan.
450
00:32:53,291 --> 00:32:55,375
Gusto pa kitang tulungan, Lucy.
451
00:32:56,333 --> 00:32:58,250
May pakinabang dito sa loob.
452
00:32:58,333 --> 00:33:01,375
Napakabait niyo po.
Higit pa sa inaasahan ko. Pero...
453
00:33:02,291 --> 00:33:05,291
Pakiramdam mo ligtas ka sa piling niya.
Mr. Lockwood.
454
00:33:05,833 --> 00:33:08,666
-Magkagrupo kami.
-Alam ko ang pakiramdam na 'yan.
455
00:33:09,791 --> 00:33:11,291
Nagkaroon ako ng ganyan noon.
456
00:33:14,125 --> 00:33:15,500
Kung kailangan mo ng kausap,
457
00:33:16,083 --> 00:33:17,208
magaling akong makinig.
458
00:33:24,166 --> 00:33:26,000
Nakipaghalubilo ka rin pala.
459
00:33:27,791 --> 00:33:28,833
Ano raw 'yon?
460
00:33:28,916 --> 00:33:31,833
-Ano'ng sinabi niya?
-Nagkuwentuhan lang kami.
461
00:33:32,333 --> 00:33:34,750
Halika na. May trabaho pa tayo.
462
00:33:37,458 --> 00:33:39,958
-Inalok ka ba niya ng trabaho?
-Paano mo nalaman?
463
00:33:40,666 --> 00:33:42,291
Ganoon din ang gagawin ko.
464
00:33:42,375 --> 00:33:44,375
At kung ako 'yon, tinanggap ko na agad.
465
00:33:44,458 --> 00:33:46,083
-Bakit?
-Wala akong laban dito.
466
00:33:46,166 --> 00:33:47,750
Hindi ko hiniling 'yon.
467
00:33:48,333 --> 00:33:50,041
Eh ano'ng nangyayari?
468
00:33:50,125 --> 00:33:52,208
'Di ko alam kung ano ang sinasabi mo.
469
00:33:52,291 --> 00:33:55,500
Nakita ko kayo ni Kipps kanina sa labas.
470
00:33:59,166 --> 00:34:00,000
Oo.
471
00:34:00,833 --> 00:34:01,916
Ano?
472
00:34:03,375 --> 00:34:04,750
Inalok rin ako ng trabaho.
473
00:34:05,916 --> 00:34:08,333
-At kung pwede kaming magkape.
-Kape?
474
00:34:08,875 --> 00:34:11,875
Yung ginagawa ng mga normal na tao.
Lumalabas.
475
00:34:12,750 --> 00:34:14,000
Parang date?
476
00:34:14,833 --> 00:34:16,541
Mahirap bang paniwalaan 'yon?
477
00:34:18,291 --> 00:34:19,500
Tinanggihan ko siya.
478
00:34:20,625 --> 00:34:22,458
'Di ako makakapagtrabaho dito.
479
00:34:22,541 --> 00:34:25,375
Masyadong kongkreto,
at walang sunog na tinapay.
480
00:34:25,458 --> 00:34:27,000
Portland Row ang tahanan ko.
481
00:34:27,666 --> 00:34:28,666
Kayo ni George.
482
00:34:29,416 --> 00:34:31,541
Hindi ako aalis. Kaya halika na.
483
00:35:00,375 --> 00:35:03,541
Ito ang code. 1888.
484
00:35:10,750 --> 00:35:11,791
Magaling, George.
485
00:35:21,333 --> 00:35:22,833
Magsimula ka na.
486
00:35:23,625 --> 00:35:25,166
Titingnan ko ang talaturuan.
487
00:35:41,666 --> 00:35:42,750
Ang alpang 'to...
488
00:35:47,791 --> 00:35:48,625
Nakita ko na.
489
00:35:49,125 --> 00:35:50,750
C/452.
490
00:35:51,250 --> 00:35:53,125
Tingnan mo 'yung mga gulugod.
491
00:35:59,750 --> 00:36:00,666
452…
492
00:36:03,958 --> 00:36:04,791
Ito na.
493
00:36:05,791 --> 00:36:08,291
Tingnan natin kung ano
ang mga inamin niya.
494
00:36:11,166 --> 00:36:12,666
Mas tahimik dito.
495
00:36:14,500 --> 00:36:17,083
Ano'ng pinagsasabi nila?
496
00:36:18,375 --> 00:36:21,291
Hindi na mapakali ang ilang miyembro.
497
00:36:21,375 --> 00:36:24,000
Pakiramdam nila,
hindi ka nakakatulong sa trabaho nila.
498
00:36:24,083 --> 00:36:25,583
Mismo. Trabaho nila.
499
00:36:26,166 --> 00:36:28,791
Kung hindi sila handa sa hamon,
hindi ko na 'yon problema.
500
00:36:28,875 --> 00:36:31,291
-Hindi nila ako katulong.
-Hindi nga.
501
00:36:31,375 --> 00:36:33,500
Pero ikaw ang inspirasyon nila.
502
00:36:33,583 --> 00:36:35,583
Hindi nila dapat kalimutan 'yon.
503
00:36:36,375 --> 00:36:40,583
Pero may ipapabigay ako sa'yo.
Para matigil ang pagrereklamo nila.
504
00:36:46,333 --> 00:36:47,875
Inayos at subok na.
505
00:36:48,625 --> 00:36:49,958
Gumagana na ulit.
506
00:36:50,041 --> 00:36:52,333
Sabihin mo na tanda ito
ng mabuting kalooban.
507
00:36:53,083 --> 00:36:54,541
Mula sa inspirasyon nila.
508
00:36:55,708 --> 00:36:58,916
-Ang suwerte nila.
-Babalik na ako sa loob.
509
00:36:59,000 --> 00:37:03,083
Aalukin kita ng inumin,
pero sigurado akong may pupuntahan ka pa.
510
00:37:04,333 --> 00:37:07,458
Dito muna ako.
Ayaw nating mapag-usapan.
511
00:37:07,541 --> 00:37:08,375
Tama ka.
512
00:37:37,208 --> 00:37:38,208
Umalis na tayo.
513
00:37:48,958 --> 00:37:49,791
Ngayon na.
514
00:37:59,000 --> 00:38:00,125
Nagmamadali ka?
515
00:38:01,000 --> 00:38:03,708
Umayos ka.
Ayaw mong madulas ang espada ko.
516
00:38:04,291 --> 00:38:05,666
Napakatulis nito.
517
00:38:05,750 --> 00:38:08,250
At napakaganda. Ginto talaga 'yan?
518
00:38:09,625 --> 00:38:10,791
Sino ka?
519
00:38:10,875 --> 00:38:13,000
Bisita lang. Naligaw ako papunta sa banyo.
520
00:38:13,083 --> 00:38:14,166
Kahit may mapa ka?
521
00:38:16,916 --> 00:38:20,125
-Ngayon ko lang 'yan nakita.
-Dating taga-rito ang gumawa nito.
522
00:38:21,708 --> 00:38:23,000
Ahente ka ba?
523
00:38:24,041 --> 00:38:25,500
Baka may halo rin ito.
524
00:38:26,250 --> 00:38:27,791
Binalot ba 'yan sa ginto?
525
00:38:28,375 --> 00:38:29,666
-Medyo baduy.
-Hoy!
526
00:38:30,541 --> 00:38:32,333
Alam ko na kung nasaan ang banyo.
527
00:38:48,333 --> 00:38:51,541
Seguridad. May nakapasok Black Library.
528
00:38:53,083 --> 00:38:56,541
Diyos ko. Nabuko na tayo.
Sinasara nila lahat ng labasan!
529
00:38:56,625 --> 00:39:00,208
May dumagdag pang apat.
Wala kang plano, ano?
530
00:39:01,708 --> 00:39:03,958
Wala, pero ngayon, meron na. Yata.
531
00:39:18,458 --> 00:39:21,041
Aktibo na ang sistema para sa asin.
532
00:39:21,625 --> 00:39:26,000
Mahinahon at maingat tayong pumunta
sa pinakamalapit na labasan.
533
00:39:28,541 --> 00:39:31,041
Aktibo na ang sistema para sa asin.
534
00:39:31,583 --> 00:39:35,958
Mahinahon at maingat tayong pumunta
sa pinakamalapit na labasan.
535
00:39:43,208 --> 00:39:45,583
Patay na ang kasiyahang ito. Alis na tayo?
536
00:39:45,666 --> 00:39:46,500
Siyempre.
537
00:41:14,125 --> 00:41:19,125
Ang pagsasalin ng subtitle ay ginawa ni:
Denise Viray