1
00:00:18,916 --> 00:00:21,333
PTVM
2
00:00:33,916 --> 00:00:35,291
Se on mogulien tikari.
3
00:00:35,375 --> 00:00:38,541
Intiasta 1500-luvulta.
Niitä on yleensä kaksi.
4
00:00:38,625 --> 00:00:41,958
Carverin murhaaja löytyisi toisen myötä.
-Ei käy.
5
00:00:43,041 --> 00:00:45,041
Herätitte jo liikaa huomiota.
6
00:00:45,125 --> 00:00:48,125
Bickerstaffin luupeili
on nyt Fittesin asia.
7
00:00:48,208 --> 00:00:49,625
Ette ole tosissanne.
8
00:00:49,708 --> 00:00:54,000
He mokaavat. Se joutuu vääriin käsiin.
-Se ei koske enää teitä.
9
00:00:54,083 --> 00:00:56,000
Katsokaa ympärillenne.
10
00:00:56,083 --> 00:00:58,791
Teillä ei ole suojakeinoja eikä valvojia.
11
00:00:58,875 --> 00:01:01,916
Minulla ei ole aikaa
eikä resursseja suojella teitä.
12
00:01:02,000 --> 00:01:04,666
Komisario, vaikkette pidä meistä…
-En sanonut…
13
00:01:04,750 --> 00:01:07,500
…ettekä menetelmistämme, ne toimivat.
14
00:01:08,416 --> 00:01:12,458
Me löysimme Annabel Wardin murhaajan.
Te tiedätte sen.
15
00:01:13,041 --> 00:01:14,208
Me osaamme tämän.
16
00:01:14,708 --> 00:01:19,041
Pyydän teitä
antamaan meille tilaisuuden löytää peili.
17
00:01:22,250 --> 00:01:25,708
Entä sinä, Carlyle?
Olet epätavallisen hiljainen.
18
00:01:31,833 --> 00:01:35,125
Meillä on paras mahdollisuus
tehdä työ loppuun.
19
00:01:35,208 --> 00:01:37,291
Se on valintamme vaaran uhallakin.
20
00:01:38,458 --> 00:01:39,458
Suostukaa.
21
00:01:41,458 --> 00:01:42,458
Hyvä on.
22
00:01:43,791 --> 00:01:45,166
Mutten pyydä -
23
00:01:45,750 --> 00:01:48,958
vaan käsken teitä toimimaan viisaasti.
24
00:01:49,041 --> 00:01:52,708
Kyse on aidoista rikollisista.
He ovat lihaa ja verta.
25
00:01:52,791 --> 00:01:54,958
Pysykää paranormaalissa.
26
00:01:55,041 --> 00:01:58,541
Etsikää luupeili
ja jättäkää loput PTVM:lle.
27
00:01:58,625 --> 00:02:01,625
Komisario, kriittinen tapaus Kilburnissa.
28
00:02:06,375 --> 00:02:09,208
En halua nähdä teitä nyt
viimeistä kertaa elossa.
29
00:02:15,375 --> 00:02:16,625
Teenkö oikein?
30
00:02:17,125 --> 00:02:19,625
Varoititte heitä. Mitä muuta voitte tehdä?
31
00:02:20,208 --> 00:02:21,791
Heillä se lahjakkuus on.
32
00:02:22,375 --> 00:02:24,541
Niin. Sääliksi käy.
33
00:02:59,833 --> 00:03:01,750
SELITTÄMÄTTÖMIÄ KUOLEMIA
34
00:03:02,958 --> 00:03:04,375
AAVEITA KESKUUDESSAMME
35
00:03:07,958 --> 00:03:09,875
TAPPAVA AAVEKOSKETUS
36
00:03:18,833 --> 00:03:20,916
ULKONALIIKKUMISKIELTO ÖISIN
37
00:03:23,625 --> 00:03:26,083
TALOUDEN SOKKI
38
00:03:28,833 --> 00:03:31,291
RAUTA, HOPEA, SUOLA:
PARAS PUOLUSTUS
39
00:03:32,666 --> 00:03:33,833
TEKNOLOGIAOSAKKEET
40
00:03:33,916 --> 00:03:36,000
PERUSTUU
JONATHAN STROUDIN KIRJOIHIN
41
00:03:36,791 --> 00:03:38,458
ETEVÄ NUORISO AISTII AAVEET
42
00:03:47,958 --> 00:03:49,416
'ONGELMA' 50 VUODEN AJAN
43
00:04:01,541 --> 00:04:04,291
Kerron teille Bickerstaff-tutkimuksestani.
44
00:04:04,791 --> 00:04:06,083
Mitä ikkunalle kävi?
45
00:04:07,500 --> 00:04:08,625
Siihen lensi lintu.
46
00:04:09,291 --> 00:04:15,250
Hän oli siis arvostettu lääkäri,
psykiatri ja uusien tekniikoiden pioneeri.
47
00:04:15,333 --> 00:04:21,208
Hän järjesti Hampsteadin-kodissaan
salakokouksia, jotka Mary Dulac paljasti.
48
00:04:21,291 --> 00:04:22,875
Kuka se on?
-Kokousvieras.
49
00:04:22,958 --> 00:04:26,583
Hän katosi kuin savuna ilmaan
käytyään kokouksessa.
50
00:04:26,666 --> 00:04:30,583
Oudointa on, että hän ilmestyi taas
kymmenen vuotta myöhemmin,
51
00:04:30,666 --> 00:04:32,333
mutta oli täysin hullu.
52
00:04:32,416 --> 00:04:35,250
Luupeilin takiako?
-Se kävisi järkeen.
53
00:04:35,333 --> 00:04:38,250
Mihin se pystyy,
minkä takia sitä havitellaan?
54
00:04:38,333 --> 00:04:40,750
Eikö siitä vain tule hulluksi ja kuole?
55
00:04:40,833 --> 00:04:43,333
Se ei ole pelkkä vaarallinen reliikki -
56
00:04:44,166 --> 00:04:46,208
vaan jotain täysin ainutlaatuista.
57
00:04:46,708 --> 00:04:48,541
Hyvin tehty.
58
00:04:49,708 --> 00:04:52,333
Vihdoinkin alatte tajuta.
59
00:04:53,208 --> 00:04:54,875
Lucy, mikä hätänä?
60
00:04:55,500 --> 00:04:56,500
Se puhuu.
61
00:04:59,291 --> 00:05:01,541
Miten niin alamme tajuta?
62
00:05:03,958 --> 00:05:05,875
Kylläpä siinä kestikin.
63
00:05:06,500 --> 00:05:08,333
Lucy, mitä nyt?
64
00:05:08,833 --> 00:05:10,250
Se puhuu hänelle.
65
00:05:11,625 --> 00:05:13,875
Jos tiedät niin paljon, auta meitä.
66
00:05:13,958 --> 00:05:16,416
Olen pelkkä seuraaja.
67
00:05:16,500 --> 00:05:18,958
Mestarillani on vastaukset.
68
00:05:20,250 --> 00:05:21,291
Mestarillasiko?
69
00:05:24,708 --> 00:05:26,041
Sitä siis tarkoitit.
70
00:05:27,416 --> 00:05:29,291
Sinä tunnet Bickerstaffin.
71
00:05:29,375 --> 00:05:35,250
Tiesin, että hän palaa päättämään työnsä.
Mestarini voima ei pysy hautautuneena.
72
00:05:35,333 --> 00:05:38,291
Mikä luupeili on? Mitä se tekee?
73
00:05:38,375 --> 00:05:41,083
Vie minut, niin näytän.
-Minne?
74
00:05:41,166 --> 00:05:43,583
Mestarini kotiin.
75
00:05:45,208 --> 00:05:46,208
Miksi?
76
00:05:46,833 --> 00:05:50,041
Mitä sieltä löytyy?
-Kaikki tarvitsemanne tiedot.
77
00:05:51,791 --> 00:05:55,125
Mutta tarvitsen vastapalveluksen.
78
00:05:58,708 --> 00:06:01,208
Tiesin varastavani erityisen kallon.
79
00:06:01,291 --> 00:06:05,375
Kun aloitin kokeiluni,
ennen pitkää se tekisi jotain upeaa.
80
00:06:06,083 --> 00:06:09,291
Hyvä minä.
-Luojan kiitos sinusta, George.
81
00:06:10,041 --> 00:06:14,041
Tajuatteko, että teemme historiaa?
-Et saa kertoa kenellekään.
82
00:06:14,125 --> 00:06:17,500
Mutta arvosi on noussut.
Kävisikö lehdistötilaisuus?
83
00:06:18,416 --> 00:06:21,791
Tosi hauskaa.
Hyvä, että vihdoin uskot minua.
84
00:06:21,875 --> 00:06:25,833
Olen tieteen mies.
En usko mitään ilman todisteita.
85
00:06:28,750 --> 00:06:29,583
Mitä aiomme?
86
00:06:30,916 --> 00:06:32,458
Se haluaa vapaaksi.
87
00:06:33,750 --> 00:06:35,333
Pidämme sen puolellamme.
88
00:06:35,416 --> 00:06:38,916
Se saa näyttää Bickerstaffin kätkön.
Päätämme vasta sitten.
89
00:06:39,000 --> 00:06:42,541
Lucy saa päättää.
Me emme painosta eikä kallokaan saa.
90
00:06:43,750 --> 00:06:46,291
Kaikki muuttuu, jos valjastat kykysi.
91
00:06:46,375 --> 00:06:48,625
Uskotko pystyväsi?
-Se selviää pian.
92
00:06:49,125 --> 00:06:51,666
Tästä kahdeksanvuotias
George Karim unelmoi.
93
00:06:51,750 --> 00:06:55,666
Tähän asti paras koe.
Testaan kolmostyyppiä.
94
00:06:57,000 --> 00:06:58,000
Ja minua.
95
00:06:59,208 --> 00:07:00,208
Pärjäät kyllä.
96
00:07:01,791 --> 00:07:02,833
Me autamme.
97
00:07:15,958 --> 00:07:17,000
Onko valmista?
98
00:07:50,458 --> 00:07:52,500
Mistä kallo tunsi Bickerstaffin?
99
00:07:52,583 --> 00:07:55,375
Se sanoi olevansa
hänen eli mestarinsa seuraaja.
100
00:07:55,458 --> 00:07:58,208
Okkultistilääkärin apuri. Se tietää hyvää.
101
00:08:14,750 --> 00:08:17,250
Ei! Seis.
-Odottakaa.
102
00:08:17,833 --> 00:08:21,416
Mitä nyt?
-Älä astu sisään. Odota tässä.
103
00:08:22,083 --> 00:08:26,333
Antaa Lockwoodin ja Karimin mennä.
-Miksi?
104
00:08:26,416 --> 00:08:29,041
Koska he eivät voi puhua minulle.
Sinä voit.
105
00:08:30,375 --> 00:08:31,541
Heidät voi korvata.
106
00:08:32,250 --> 00:08:35,375
Jos sinä kuolet,
olen tässä säiliössä ikuisesti.
107
00:08:36,791 --> 00:08:38,208
Lucy.
-Odota.
108
00:08:38,291 --> 00:08:39,541
Minä määrään nyt.
109
00:08:40,416 --> 00:08:44,625
Karim on tuntenut luupeilin voiman.
Antaa hänen saada haluamansa.
110
00:08:44,708 --> 00:08:48,750
Lucy, kerro, mitä se sanoo.
Et voi vain pitää meitä pimennossa.
111
00:08:48,833 --> 00:08:50,875
Odottakaa tässä. Menen sisään.
112
00:08:51,916 --> 00:08:54,750
Ehdottomasti ei.
-Et saa mennä sinne yksin.
113
00:08:54,833 --> 00:08:56,166
Mutten ole yksin.
114
00:08:56,250 --> 00:08:58,166
Luottakaa minuun.
115
00:08:58,250 --> 00:09:01,541
Jos emme palaa 15 minuutissa,
voitte tulla sisään.
116
00:09:02,500 --> 00:09:04,166
Sanoit, että saan päättää.
117
00:09:04,875 --> 00:09:06,250
Minä siis määrään.
118
00:09:07,750 --> 00:09:09,416
Tämä on minun päätökseni.
119
00:09:09,500 --> 00:09:12,166
Typerä tyttö.
120
00:09:31,625 --> 00:09:32,666
Koti.
121
00:09:33,875 --> 00:09:34,958
Tosi viihtyisää.
122
00:09:35,500 --> 00:09:38,958
Tee oma osuutesi.
Avaa kansi ja päästä minut ulos.
123
00:09:39,791 --> 00:09:40,791
Ei käy.
124
00:09:41,291 --> 00:09:43,958
Teimme sopimuksen. Päästä minut ulos.
125
00:09:44,041 --> 00:09:47,958
Emme ole löytäneet etsimäämme.
Et ole edes kertonut, mitä etsimme.
126
00:09:48,041 --> 00:09:51,875
Hänen papereitaan. Minä opastan.
-Voit tehdä sen hyvin sieltä.
127
00:09:51,958 --> 00:09:54,000
Kerro vain, mistä etsiä.
128
00:09:54,083 --> 00:09:56,750
Missä oma mestarisi pitää salaisuuksiaan?
129
00:09:57,250 --> 00:09:59,125
Suljetun oven takana.
130
00:10:15,541 --> 00:10:16,708
Mitä aistit?
131
00:10:18,666 --> 00:10:19,708
Jälkiä -
132
00:10:20,833 --> 00:10:21,833
sikareista.
133
00:10:22,583 --> 00:10:23,583
Juopottelua.
134
00:10:25,791 --> 00:10:26,791
Miehiä.
135
00:10:27,291 --> 00:10:28,416
Ruokasali.
136
00:10:29,416 --> 00:10:30,416
Avaa ovi.
137
00:10:43,958 --> 00:10:44,958
Mikä tuo on?
138
00:10:46,000 --> 00:10:48,291
Tuo ei ole ruokapöytä.
139
00:10:49,708 --> 00:10:50,833
Se on jokin -
140
00:10:52,041 --> 00:10:53,625
leikkauspöytä.
141
00:10:57,208 --> 00:10:58,333
Kuulostaa siltä,
142
00:10:59,458 --> 00:11:00,750
että jotain -
143
00:11:02,291 --> 00:11:03,750
sahataan.
144
00:11:05,333 --> 00:11:06,541
Verta tippuu.
145
00:11:11,250 --> 00:11:15,000
Luulin, että hän oli kallonkutistaja
eikä kirurgi.
146
00:11:15,791 --> 00:11:18,666
Hän oli nero ja visionääri.
147
00:11:19,750 --> 00:11:22,208
Hoidetaan vain homma ja häivytään.
148
00:11:22,291 --> 00:11:24,333
Päästä minut ulos, niin näytän.
149
00:11:24,416 --> 00:11:26,791
Näytä, niin päästän sinut ulos.
150
00:11:27,625 --> 00:11:29,333
Tarvitset minua elävänä.
151
00:11:30,000 --> 00:11:33,291
Ala siis puhua ja heti.
152
00:11:34,291 --> 00:11:35,291
Katso tarkemmin.
153
00:11:35,791 --> 00:11:39,125
Kolme nokkaa on verta varten. Neljäs on…
154
00:11:41,916 --> 00:11:42,916
Vipu.
155
00:11:57,083 --> 00:11:59,833
Aiemmin uskoin,
että tämä on meille parasta.
156
00:11:59,916 --> 00:12:02,333
Nyt se voi olla pahinta.
-Tiedän tunteen.
157
00:12:02,416 --> 00:12:07,625
Hän sanoi: "Jos emme palaa 15 minuutissa",
ihan kuin he olisivat tiimi.
158
00:12:08,125 --> 00:12:11,791
Kallo on oikeasti yhä minun.
-Se ei oikeasti ikinä ollut sinun.
159
00:12:12,333 --> 00:12:13,333
Kauanko siitä on?
160
00:12:14,291 --> 00:12:15,625
Kymmenen minuuttia.
161
00:12:15,708 --> 00:12:21,333
Kuule, Lucy ei määrää täällä. Kuka tietää,
mitä se kuiskii hänen korvaansa?
162
00:12:21,416 --> 00:12:23,125
Unohditko Annabel Wardin?
163
00:12:24,000 --> 00:12:25,208
Esitän asian toisin.
164
00:12:25,291 --> 00:12:28,875
Lähetimme Lucyn yksin
pahaan kummitustaloon.
165
00:12:28,958 --> 00:12:31,291
Olet oikeassa. Tämä on järjetöntä.
166
00:12:38,541 --> 00:12:39,666
Mikä tuo on?
167
00:13:24,333 --> 00:13:26,000
Voi ei.
168
00:13:29,958 --> 00:13:31,833
Mistä tiedämme, minne hän meni?
169
00:13:31,916 --> 00:13:32,916
Emme tiedäkään.
170
00:14:15,208 --> 00:14:17,541
Mikä se oli?
-Jokin aistii sinut.
171
00:14:18,041 --> 00:14:20,375
Aika käy vähiin. Tutki pöytä.
172
00:14:26,916 --> 00:14:29,791
Mitä niissä papereissa edes on?
-Jatka etsimistä.
173
00:14:30,875 --> 00:14:32,333
Voi paska.
174
00:14:37,541 --> 00:14:39,083
Siinä. Pane ne talteen.
175
00:14:41,458 --> 00:14:43,166
Äkkiä, Lucy. He tulevat.
176
00:14:51,500 --> 00:14:52,750
Lucy.
-Mennään.
177
00:14:55,541 --> 00:14:56,541
Liian myöhäistä.
178
00:14:58,916 --> 00:15:01,916
Miksi he kuulostavat tuolta?
-Viimeiset hengenvedot.
179
00:15:02,541 --> 00:15:03,541
Hetkinen.
180
00:15:04,708 --> 00:15:06,083
Hänen potilaitaan.
181
00:15:08,416 --> 00:15:09,500
Hän tappoi heidät.
182
00:15:10,541 --> 00:15:11,541
Lucy!
183
00:15:12,083 --> 00:15:13,083
Missä olet?
184
00:15:13,708 --> 00:15:14,791
Lucy, vastaa!
185
00:15:14,875 --> 00:15:17,375
Aika päästää minut ulos, Lucy.
186
00:15:20,958 --> 00:15:23,458
George!
-Hän ei voi auttaa sinua.
187
00:15:23,541 --> 00:15:27,875
Mutta minä voin. Vapauta minut.
-Lockwood, auta!
188
00:15:30,000 --> 00:15:31,791
Lockwood! George!
189
00:15:33,583 --> 00:15:34,875
Lockwood, auta!
190
00:15:35,708 --> 00:15:36,791
Lucy!
191
00:15:38,875 --> 00:15:40,416
Vapauta minut!
192
00:15:43,083 --> 00:15:45,041
George, tuo on salaovi.
193
00:15:48,916 --> 00:15:51,333
Älä väkisin. Jossain on kytkin.
194
00:15:52,000 --> 00:15:53,833
Lucy, olemme tulossa.
195
00:15:54,875 --> 00:15:57,875
Senkin hölmö. Olet tuhonnut meidät.
196
00:15:58,583 --> 00:15:59,708
Sinä tiesit!
197
00:15:59,791 --> 00:16:00,791
Lockwood.
198
00:16:01,291 --> 00:16:02,666
Taisin löytää sen.
199
00:16:04,750 --> 00:16:06,333
George!
-Kokeile sitä.
200
00:16:09,916 --> 00:16:11,583
Olemme tässä.
-Koeta kestää.
201
00:16:28,666 --> 00:16:31,791
Mitä hittoa siellä tapahtui?
-Hän oli hirviö.
202
00:16:35,083 --> 00:16:37,750
Ei hätää. Olet turvassa.
203
00:16:39,750 --> 00:16:41,708
Olet nyt turvassa. Olemme tässä.
204
00:16:44,375 --> 00:16:46,541
Et enää ikinä hoida hommaa yksin.
205
00:16:47,041 --> 00:16:51,375
Sanoi kallo mitä hyvänsä,
me olemme tiimisi eikä se.
206
00:16:53,250 --> 00:16:54,625
Löysitkö mitään?
207
00:16:57,166 --> 00:16:58,166
Löysin.
208
00:17:00,375 --> 00:17:01,541
Olet uskomaton.
209
00:17:04,541 --> 00:17:07,541
Saanko paneutua Bickerstaffin papereihin?
-Toki.
210
00:17:11,666 --> 00:17:12,666
Oletko kunnossa?
211
00:17:13,291 --> 00:17:15,750
Tarvitsetko mitään?
-Olen kunnossa.
212
00:17:16,958 --> 00:17:20,083
Panen kallon syrjään hetkeksi.
Siihen ei voi luottaa.
213
00:17:44,250 --> 00:17:46,333
Huomenta.
-Säilytit siis avaimesi.
214
00:17:46,416 --> 00:17:49,916
En heitä avaimia pois.
Jokainen avaa jonkin lukon jossain.
215
00:17:50,958 --> 00:17:54,166
Saat aina oikaista jalkasi täällä.
Tiedäthän sen.
216
00:17:55,500 --> 00:17:58,916
Sepä kilttiä, Locky.
Pidän muuten sisustuksestasi.
217
00:17:59,666 --> 00:18:01,916
En ole tehnyt mitään.
-Aivan.
218
00:18:02,416 --> 00:18:05,208
Luulin, että olisit muuttanut edes jotain.
219
00:18:05,708 --> 00:18:08,625
Oletko keksinyt uutta käyttöä
tasanteen huoneelle?
220
00:18:09,708 --> 00:18:10,708
En ole.
221
00:18:11,708 --> 00:18:13,625
Et voi vältellä sitä ikuisesti.
222
00:18:15,083 --> 00:18:16,083
Tiedän sen.
223
00:18:17,375 --> 00:18:19,541
No, en tullut puuttumaan asioihisi.
224
00:18:19,625 --> 00:18:23,750
Kuulin, että Carver sai viestisi.
-Hän tuli ovesta puukko selässään.
225
00:18:23,833 --> 00:18:26,250
Tekiköhän Winkman sen?
-Se ei yllättäisi.
226
00:18:26,333 --> 00:18:29,875
Eel Pie -saarella olisi
kiva asuntolaiva piilopaikaksi.
227
00:18:29,958 --> 00:18:31,166
Houkuttelevaa.
228
00:18:31,250 --> 00:18:35,583
Etsimme yhä peiliä. Oletko kuullut,
onko Winkman yrittänyt myydä sitä?
229
00:18:35,666 --> 00:18:39,208
Ellei asuntolaiva,
Camber Sandsissa olisi kiva asuntovaunu.
230
00:18:39,291 --> 00:18:40,583
Olet siis kuullut.
231
00:18:41,458 --> 00:18:46,791
Eräässä varastossa olisi keskiyöllä
roistoja ja sinua jahtaava hullu aviopari.
232
00:18:46,875 --> 00:18:49,541
Sopisi paremmin sinulle.
-Tänä yönäkö?
233
00:18:49,625 --> 00:18:52,916
Salainen huutokauppa, arvokas reliikki.
-Juuri se.
234
00:18:53,000 --> 00:18:56,875
Fothergill's Wharf joen äärellä.
Minun reviiriäni.
235
00:18:56,958 --> 00:19:00,500
Olisi hullua mennä lähellekään
ilman minun apuani.
236
00:19:00,583 --> 00:19:02,250
Flo, ansaitset suukon.
237
00:19:04,625 --> 00:19:07,625
Kunhan et kuole, se riittää minulle.
238
00:19:08,208 --> 00:19:10,458
Säästä suukkosi sille tytölle.
239
00:19:11,375 --> 00:19:14,125
Kenelle?
-Olet erilainen hänen lähellään.
240
00:19:16,041 --> 00:19:17,250
Hän on vain kollega.
241
00:19:18,166 --> 00:19:20,458
Lockwood. Anteeksi.
242
00:19:20,541 --> 00:19:24,333
Tässä on ystäväni Flo Bones
ja tässä George, tutkimuspäällikkö.
243
00:19:24,416 --> 00:19:28,083
Ja keittiöpäällikkö,
ellei Locky ole laajentanut kykyjään.
244
00:19:28,166 --> 00:19:31,708
Pidätkö shirini morabaiista?
-Erittäin maukkaita.
245
00:19:31,791 --> 00:19:35,291
Sinun pitäisi maistaa noon khameita.
Ne ovat erikoisuuteni.
246
00:19:36,416 --> 00:19:40,708
Missä olet piilotellut häntä, Locky?
-Aioin kysyä samaa, Locky.
247
00:19:44,708 --> 00:19:45,833
Minun pitää mennä.
248
00:19:45,916 --> 00:19:49,958
Nähdään illalla puoli 12.
Salter's Landing. Älä myöhästy.
249
00:19:50,041 --> 00:19:52,458
Mitä illalla tapahtuu?
-Kerron kohta.
250
00:19:52,541 --> 00:19:55,916
Ensin kerron sinulle ja Lucylle
yhden ison jutun.
251
00:20:06,833 --> 00:20:10,666
Nämä ovat muinaisia kuvauksia
henkien sitomisesta lähteisiin.
252
00:20:11,166 --> 00:20:15,250
Bickerstaff kai löysi nämä piirrokset
ja päätti testata teoriaa.
253
00:20:16,250 --> 00:20:18,708
Siksi hänen kellarinsa oli niin kauhea.
254
00:20:18,791 --> 00:20:21,666
Murhasiko hän potilaitaan
luodakseen lähteitä?
255
00:20:21,750 --> 00:20:23,583
Se olisi pelkkää hakuammuntaa.
256
00:20:23,666 --> 00:20:27,916
Tapetun ihmisen ruumiista
ei välttämättä tule lähde,
257
00:20:28,000 --> 00:20:30,125
paitsi jos asian varmistaa.
258
00:20:31,250 --> 00:20:34,458
Hän siis irrotti ruumiinosia
yhä elävistä potilaistaan.
259
00:20:34,541 --> 00:20:38,125
Valtavan trauman takia
aaveet jäivät luihin sidoksiin.
260
00:20:39,250 --> 00:20:40,250
Katsokaa.
261
00:20:43,000 --> 00:20:45,625
Seitsemän aavetta.
-Kuten Carver sanoi.
262
00:20:46,625 --> 00:20:49,333
Hyvät ystävät, tässä on luupeilin ohje.
263
00:20:50,750 --> 00:20:53,291
Tietäisikö kallo, mitä kieltä nämä ovat?
264
00:20:54,333 --> 00:20:56,958
Emme ole puheväleissä juuri nyt.
265
00:20:57,041 --> 00:21:00,500
Joplin tietäisi.
-Hänelle ei voi kertoa tästä.
266
00:21:00,583 --> 00:21:01,791
Hän on luotettava.
267
00:21:01,875 --> 00:21:04,750
Tutustuimme arkistossa eilen.
Söimme yhdessä.
268
00:21:04,833 --> 00:21:07,750
Söitkö Joplinin kanssa?
-Tähteitä hänen luonaan.
269
00:21:07,833 --> 00:21:09,791
Hän oli tosi mukava.
270
00:21:09,875 --> 00:21:14,833
On muutakin. Mary Dulac kirjoitti kirjan.
-Se hulluko? Se on kai pelkkää sekoilua.
271
00:21:14,916 --> 00:21:18,375
Ei vaan hänen tunnustuksensa,
joista voi löytyä ratkaisu.
272
00:21:18,458 --> 00:21:23,250
Kirjaa ei painettu montaa kappaletta,
mutta yksi on Fittesin kirjastossa.
273
00:21:23,333 --> 00:21:27,875
Tuskin pääsemme Fittesin rakennukseenkaan,
saati sitten kirjastoon.
274
00:21:29,250 --> 00:21:30,416
Enpä tiedä.
275
00:21:30,500 --> 00:21:33,000
Tämä tuli postiluukusta tänään.
276
00:21:34,875 --> 00:21:36,458
"Anthony Lockwood & Co,
277
00:21:36,541 --> 00:21:40,666
Fittes-toimisto kutsuu teidät
Fittesin 50-vuotisjuhliin."
278
00:21:41,166 --> 00:21:44,208
Tänä iltana. Selvä.
279
00:21:45,416 --> 00:21:49,666
Hyvä. Siis erinomaista.
Meillä on yhä mahdollisuus.
280
00:21:50,750 --> 00:21:52,791
Selvä. Suunnitelma on tämä.
281
00:21:53,333 --> 00:21:56,416
Käännä paperit ja selvitä,
miten luupeili luotiin.
282
00:21:56,500 --> 00:22:01,875
Etsitään juhlissa Mary Dulacin kirja
ja selvitetään, mitä peili teki hänelle.
283
00:22:01,958 --> 00:22:04,500
Sitten menemme hakemaan sen.
284
00:22:04,583 --> 00:22:07,416
Miten se muka onnistuu?
-Flo löysi keinon.
285
00:22:10,416 --> 00:22:11,416
Käy ostoksilla.
286
00:22:13,583 --> 00:22:15,000
"Juhla-asu."
287
00:22:23,083 --> 00:22:24,416
Haluatko kantoapua?
288
00:22:26,041 --> 00:22:27,291
Seuraatko minua?
289
00:22:27,875 --> 00:22:29,750
En. Anteeksi, en tarkoittanut…
290
00:22:30,583 --> 00:22:34,666
Näin sinut kadun toiselta puolelta
ja ajattelin vain…
291
00:22:37,708 --> 00:22:40,791
Saunders kertoi, mitä teit sinä yönä.
292
00:22:41,708 --> 00:22:45,333
Vaikuttava heittokäsi kuulemma.
-No, heitän kuin tyttö.
293
00:22:46,291 --> 00:22:50,208
Lockwood & Cota ei otettu vakavasti
ennen kuin sinä saavuit.
294
00:22:50,833 --> 00:22:53,625
Nyt se on yhtäkkiä muuttunut.
Syy on ilmiselvä.
295
00:22:53,708 --> 00:22:55,166
Olemme hyvä tiimi.
296
00:22:56,708 --> 00:23:00,208
Kykysi menee hukkaan täällä.
Fittes on hyvä työpaikka.
297
00:23:01,041 --> 00:23:03,541
He torjuivat minut.
-Se oli virhe.
298
00:23:04,041 --> 00:23:06,625
Lockwood kai haukkui minut maanrakoon.
299
00:23:07,500 --> 00:23:09,583
Mutta jos haluat tietää totuuden,
300
00:23:10,916 --> 00:23:13,250
tulisitko tämän illan juhliin kanssani?
301
00:23:16,000 --> 00:23:17,708
En voi. Menen sinne…
302
00:23:17,791 --> 00:23:19,750
Lockwoodin kanssa.
-Ja Georgen.
303
00:23:19,833 --> 00:23:20,833
Niin tietysti.
304
00:23:22,875 --> 00:23:25,416
Menin liian pitkälle, kun pyysin juhliin.
305
00:23:26,750 --> 00:23:28,125
Entä kahville?
306
00:23:29,041 --> 00:23:31,083
Kuule, minun pitää mennä sisälle.
307
00:23:31,166 --> 00:23:33,000
Totta kai. Nähdään taas.
-Niin.
308
00:23:34,041 --> 00:23:36,750
Mutta miettisitkö sitä?
309
00:23:38,333 --> 00:23:39,333
Sitä kaikkea.
310
00:23:39,875 --> 00:23:40,875
Toki.
311
00:23:53,166 --> 00:23:57,375
Anteeksi, mutta nythän on turvallista.
Emmehän halua, että Pamela…
312
00:23:57,458 --> 00:23:59,375
Nytkö kutsut häntä Pamelaksi?
313
00:24:05,916 --> 00:24:06,916
Hei.
314
00:24:08,000 --> 00:24:12,375
Toin paljon kirjoja ja kung pao -kanaa
enkä kertonut kenellekään.
315
00:24:12,958 --> 00:24:13,958
Peremmälle.
316
00:25:00,458 --> 00:25:02,875
Saako tulla?
-Saa.
317
00:25:16,083 --> 00:25:17,208
Löysitkö kaiken?
318
00:25:17,875 --> 00:25:19,666
Luulisin niin.
-Hyvä.
319
00:25:20,250 --> 00:25:21,333
Onko kaikki hyvin?
320
00:25:23,083 --> 00:25:25,541
Siis kallon suhteen.
-Ihan hyvin.
321
00:25:26,458 --> 00:25:28,041
Se vain panee miettimään.
322
00:25:31,000 --> 00:25:33,625
Vanha ystäväkö?
-Paras ystävä.
323
00:25:34,541 --> 00:25:38,625
Oli hänen ideansa tulla Lontooseen,
käydä juhlissa ja elää täysillä.
324
00:25:39,750 --> 00:25:44,625
Nyt olen täällä ilman häntä.
Tuntuu, että varastin sen häneltä.
325
00:25:46,500 --> 00:25:47,500
Se on typerää.
326
00:25:49,708 --> 00:25:51,958
Menetitkö hänet?
-Hän on aavelukossa.
327
00:25:53,541 --> 00:25:54,750
Et kertonut.
328
00:25:54,833 --> 00:25:55,958
Et kysynyt.
329
00:25:58,208 --> 00:26:00,833
Anteeksi, etten kysynyt.
330
00:26:01,958 --> 00:26:03,166
Otan osaa.
331
00:26:05,333 --> 00:26:07,875
Hän varmasti haluaisi, että pidät hauskaa.
332
00:26:09,583 --> 00:26:12,083
Eläisit molempien puolesta.
-Niin.
333
00:26:17,500 --> 00:26:18,875
Saatat pitää tästä.
334
00:26:23,375 --> 00:26:24,666
Se kuului -
335
00:26:28,041 --> 00:26:29,416
eräälle läheiselleni.
336
00:26:29,916 --> 00:26:31,791
Mitä jos kadotan sen?
337
00:26:32,458 --> 00:26:34,958
Osaat säilyttää arvokkaat kaulakorut.
338
00:26:40,125 --> 00:26:41,125
Kiitos.
339
00:26:49,000 --> 00:26:50,458
Eikö ole mitään muuta?
340
00:26:52,166 --> 00:26:53,166
Oletko kunnossa?
341
00:26:53,666 --> 00:26:56,250
Olen oikeasti ihan kunnossa.
342
00:26:57,375 --> 00:26:58,666
Hyvä.
343
00:26:59,958 --> 00:27:01,708
Katson, tuliko taksi.
-Selvä.
344
00:27:20,875 --> 00:27:25,166
George, et ole valmis.
-Tehtävää on liikaa. Menkää ilman minua.
345
00:27:26,208 --> 00:27:27,541
Tiedot ovat tässä.
346
00:27:27,625 --> 00:27:31,208
Mene, jos haluat. Minä jatkan töitä.
-En halua.
347
00:27:31,291 --> 00:27:33,833
En pidä juhlista. Tämä on hauskempaa.
348
00:27:33,916 --> 00:27:38,000
Tarvitsemme sinua silti jälkeenpäin.
Älä unohda.
349
00:27:38,083 --> 00:27:39,666
En unohda.
350
00:27:40,250 --> 00:27:41,625
Tuothan tavarat?
351
00:27:41,708 --> 00:27:45,875
Tuon. Menkää vain.
Meidän pitää nyt jatkaa.
352
00:27:52,166 --> 00:27:54,583
Mihin tarvitsette tavaroita?
353
00:27:57,125 --> 00:27:59,791
No, älä kerro kenellekään.
354
00:28:02,208 --> 00:28:04,291
Menemme hakemaan luupeilin.
355
00:28:16,416 --> 00:28:19,583
KOODI: 1888
TAVARAHISSILLÄ YLÖS KIRJASTOON
356
00:28:29,125 --> 00:28:32,375
Missä George on?
-Hän jäi töihin ja tulee myöhemmin.
357
00:28:34,000 --> 00:28:36,875
Menemme siis kahdestaan.
-Sopiiko se?
358
00:29:22,291 --> 00:29:26,500
Ensin pitäisi kai seurustella ja esittää,
että tulimme juhlimaan.
359
00:29:26,583 --> 00:29:30,291
Yläluokkaisten kanssa jutustelu
onkin suosikkiasiani.
360
00:29:31,875 --> 00:29:34,750
Jestas sentään. Ovatko nuo lähteitä?
361
00:29:35,708 --> 00:29:37,250
Kuuluisat reliikkipilarit.
362
00:29:37,916 --> 00:29:38,916
Etkö pidä niistä?
363
00:29:40,041 --> 00:29:43,083
Penelope ei välitä vaarasta
eikä hyvästä mausta,
364
00:29:43,166 --> 00:29:45,958
kun leveilee perheensä perinnöllä.
365
00:29:47,750 --> 00:29:49,416
Siinä paha, missä mainitaan.
366
00:29:57,125 --> 00:29:59,250
Voi luoja. Hän taisi nähdä minut.
367
00:30:02,333 --> 00:30:03,708
Mitä sinä teet?
368
00:30:03,791 --> 00:30:07,125
Hän on normaali ihminen.
Hän ei ole meitä erityisempi.
369
00:30:07,208 --> 00:30:10,083
Nukun parvella.
-Ei minua erityisempi sitten.
370
00:30:17,666 --> 00:30:20,291
Piparjuurtako?
-Miksei paistinkastiketta?
371
00:30:20,375 --> 00:30:22,083
Koska tämä on sivilisaatiota.
372
00:30:25,083 --> 00:30:27,416
Haluatko kierrellä ja tavata ihmisiä?
373
00:30:27,958 --> 00:30:32,291
Söisin mieluummin oman naamani.
Mene sinä. Minun pitää mennä vessaan.
374
00:31:21,333 --> 00:31:24,791
Tuo on pitkä Hugh Henratty, maantierosvo.
375
00:31:24,875 --> 00:31:27,125
Penelope. Siis neiti Fittes.
376
00:31:28,500 --> 00:31:30,291
Hän ei näytä kovin pitkältä.
377
00:31:31,125 --> 00:31:33,166
Villikoirat söivät hänen jalkansa.
378
00:31:34,041 --> 00:31:36,750
Tom Rotwell kaivoi hänet esiin
vuonna 1971,
379
00:31:36,833 --> 00:31:41,208
kun äitini piti aaveen loitolla
heiluttamalla rautalapiota.
380
00:31:42,000 --> 00:31:45,541
Onneksi äiti pelasi tennistä.
Hän ei olisi muuten jaksanut.
381
00:31:46,625 --> 00:31:48,291
Kutsu vain Penelopeksi.
382
00:31:49,166 --> 00:31:52,541
Työtarjous on yhä voimassa.
-Puhuiko Kipps sinulle?
383
00:31:53,625 --> 00:31:55,541
Siis sinä puhuit Kippsille.
384
00:31:56,750 --> 00:31:59,291
Tiesin Combe Careysta,
että olet erityinen.
385
00:32:00,250 --> 00:32:03,958
Minä tutkin vähän taustojasi.
386
00:32:04,541 --> 00:32:08,666
Haluatko silti palkata minut?
-Ystäviesi kohtalo ei ollut sinun syysi.
387
00:32:09,333 --> 00:32:11,625
Se oli työnantajasi vastuulla.
388
00:32:11,708 --> 00:32:14,958
Herra Jacobs
ei enää koskaan johda agentteja.
389
00:32:16,708 --> 00:32:19,416
Hänen kaltaisensa miehet
eivät kuulu alallemme.
390
00:32:19,500 --> 00:32:20,500
Kiitos.
391
00:32:23,833 --> 00:32:24,875
Kuule, minä -
392
00:32:26,041 --> 00:32:28,041
olin aina perheeni musta lammas.
393
00:32:29,083 --> 00:32:30,833
Tämä vaati paljon totuttelua.
394
00:32:30,916 --> 00:32:34,208
Miten siedät sen,
että kaikki tuijottavat sinua?
395
00:32:34,291 --> 00:32:35,833
Eivät he minua katso.
396
00:32:36,500 --> 00:32:37,833
Siis minua itseäni.
397
00:32:39,083 --> 00:32:43,750
He katsovat suurta Penelope Fittesiä,
jonka haluavat minun olevan.
398
00:32:44,458 --> 00:32:47,583
Eikä ihmekään. Elämme pelottavia aikoja.
399
00:32:48,083 --> 00:32:51,083
Ihmiset kaipaavat toivoa ja rauhoittelua.
400
00:32:53,291 --> 00:32:55,375
Tahtoisin auttaa sinua vielä, Lucy.
401
00:32:56,333 --> 00:32:58,250
Sisäpiiriin kuuluu etuja.
402
00:32:58,333 --> 00:33:01,375
Kovin ystävällistä.
Siis enemmän kuin osaisin edes…
403
00:33:02,375 --> 00:33:05,166
Olosi on turvallinen
herra Lockwoodin luona.
404
00:33:05,750 --> 00:33:06,750
Olemme tiimi.
405
00:33:07,250 --> 00:33:08,666
Tiedän tunteen.
406
00:33:09,875 --> 00:33:11,000
Koin saman kerran.
407
00:33:14,125 --> 00:33:17,208
Jos haluat joskus puhua,
olen hyvä kuuntelija.
408
00:33:24,166 --> 00:33:26,416
Onnistuit sittenkin seurustelemaan.
409
00:33:27,791 --> 00:33:29,958
Mitä asiaa hänellä oli?
410
00:33:30,041 --> 00:33:34,583
Kunhan rupatteli.
Tule nyt. Meillä on tehtävä.
411
00:33:37,458 --> 00:33:39,541
Tarjosiko hän töitä?
-Mistä tiesit?
412
00:33:40,666 --> 00:33:42,291
Hänenä tekisin samoin.
413
00:33:42,375 --> 00:33:44,375
Sinuna suostuisin heti.
-Miksi?
414
00:33:44,458 --> 00:33:47,166
Koska en voi kilpailla.
-En pyytänytkään.
415
00:33:48,333 --> 00:33:50,041
Mistä sitten on kyse?
416
00:33:50,125 --> 00:33:52,208
En tiedä, mistä oikein puhut.
417
00:33:52,291 --> 00:33:54,916
Näin, kun puhuit Kippsille ulkona.
418
00:33:59,166 --> 00:34:00,166
Niin.
419
00:34:00,833 --> 00:34:01,916
No?
420
00:34:03,458 --> 00:34:04,750
Hänkin tarjosi töitä.
421
00:34:05,958 --> 00:34:08,375
Ja pyysi minua kahville.
-Kahvilleko?
422
00:34:08,875 --> 00:34:11,875
Sillä lailla
normaalit ihmiset hengailevat.
423
00:34:12,750 --> 00:34:14,000
Siis treffeillekö?
424
00:34:14,833 --> 00:34:16,541
Onko sitä niin vaikea uskoa?
425
00:34:18,333 --> 00:34:19,416
Torjuin hänet.
426
00:34:20,625 --> 00:34:24,541
En halua tänne töihin.
Liikaa betonia eikä paahtoleivän käryä.
427
00:34:25,500 --> 00:34:27,000
Portland Row on kotini.
428
00:34:27,666 --> 00:34:28,666
Sinä ja George.
429
00:34:29,416 --> 00:34:31,583
En ole menossa minnekään. Tule nyt.
430
00:35:00,375 --> 00:35:03,541
Tässä on koodi. 1888.
431
00:35:10,750 --> 00:35:11,791
Hyvä, George.
432
00:35:21,333 --> 00:35:22,833
Valitse aloituspaikka.
433
00:35:23,708 --> 00:35:24,958
Katson kortistosta.
434
00:35:41,666 --> 00:35:42,666
Tuo harppu.
435
00:35:47,791 --> 00:35:49,041
Löytyi.
436
00:35:49,125 --> 00:35:50,750
C/452.
437
00:35:51,250 --> 00:35:53,125
Katso kirjojen selkien numerot.
438
00:35:59,750 --> 00:36:00,750
452.
439
00:36:03,958 --> 00:36:04,958
Tässä.
440
00:36:05,791 --> 00:36:07,875
Katsotaan, mitä hän tunnusti.
441
00:36:11,166 --> 00:36:12,666
Täällä on hiljaisempaa.
442
00:36:14,500 --> 00:36:17,083
No, mitä he ovat sanoneet?
443
00:36:18,375 --> 00:36:21,291
Jotkut jäsenet alkavat käydä levottomiksi.
444
00:36:21,375 --> 00:36:24,000
Et kuulemma auta tarpeeksi
heidän työssään.
445
00:36:24,083 --> 00:36:25,583
Niin, heidän työssään.
446
00:36:26,166 --> 00:36:30,208
Jos he eivät pärjää, se ei koske minua.
En ole heidän hoitajansa.
447
00:36:30,291 --> 00:36:33,500
Aivan, mutta olet heidän innoittajansa.
448
00:36:33,583 --> 00:36:35,583
Sitä heidän ei sovi unohtaa.
449
00:36:36,375 --> 00:36:40,583
Voit välittää heille tämän
valitusten nujertamiseksi.
450
00:36:46,333 --> 00:36:47,875
Korjattu ja testattu.
451
00:36:48,625 --> 00:36:49,875
Se toimii taas.
452
00:36:49,958 --> 00:36:54,458
Kerro, että se on hyvän tahdon merkki
heidän innoittajaltaan.
453
00:36:55,708 --> 00:36:58,916
Heitäpä onnistaa.
-Palaan arvostajieni pariin.
454
00:36:59,000 --> 00:37:03,083
Tarjoaisin juotavaa, mutta jokin
jännittävämpi paikka varmasti kutsuu.
455
00:37:04,333 --> 00:37:07,458
Odotan pari minuuttia.
Emmehän halua kielten käyvän.
456
00:37:07,541 --> 00:37:08,541
Aivan.
457
00:37:37,083 --> 00:37:38,208
Meidän pitää mennä.
458
00:37:49,083 --> 00:37:50,208
Nyt.
459
00:37:59,000 --> 00:38:00,125
Onko kiire?
460
00:38:01,000 --> 00:38:03,708
Rauhassa nyt, ettei teräni viillä.
461
00:38:04,291 --> 00:38:05,666
Se on hyvin terävä.
462
00:38:05,750 --> 00:38:08,250
Ja hyvin hieno. Onko se aitoa kultaa?
463
00:38:09,625 --> 00:38:10,791
Kuka sinä olet?
464
00:38:10,875 --> 00:38:14,166
Pelkkä juhlavieras. Etsin vessaa.
-Eikö kartta auttanut?
465
00:38:16,916 --> 00:38:20,125
Tuo ei ole minun.
-Sait sen entiseltä työntekijältä.
466
00:38:21,708 --> 00:38:23,000
Oletko agentti?
467
00:38:23,958 --> 00:38:25,500
Varmaan jokin metalliseos.
468
00:38:26,750 --> 00:38:27,791
Onko se kullattu?
469
00:38:28,375 --> 00:38:29,666
Vähän mautonta.
-Hei!
470
00:38:30,541 --> 00:38:32,333
Löysin vessan.
471
00:38:48,333 --> 00:38:51,541
Vartijat, kirjastossa oli tunkeutujia.
472
00:38:53,083 --> 00:38:56,541
Voi luoja. Jäimme kiinni.
He sulkevat kaikki uloskäynnit.
473
00:38:56,625 --> 00:39:00,208
Tuolla on neljä lisää.
Onko sinulla suunnitelmaa?
474
00:39:01,708 --> 00:39:03,958
Ei ollut, mutta nyt taitaa olla.
475
00:39:28,541 --> 00:39:31,041
Suolasprinklerit on aktivoitu.
476
00:39:31,583 --> 00:39:35,958
Edetkää rauhallisesti ja varoen
lähimmälle uloskäynnille.
477
00:39:43,291 --> 00:39:47,125
Näissä bileissä on kuollutta. Häivytäänkö?
-Ehdottomasti.
478
00:41:16,958 --> 00:41:19,125
Tekstitys: Kaisa Innes