1 00:00:18,916 --> 00:00:21,333 PTVM 2 00:00:33,916 --> 00:00:35,291 Se on mogulien tikari. 3 00:00:35,375 --> 00:00:38,541 Intiasta 1500-luvulta. Niitä on yleensä kaksi. 4 00:00:38,625 --> 00:00:41,958 Carverin murhaaja löytyisi toisen myötä. -Ei käy. 5 00:00:43,041 --> 00:00:45,041 Herätitte jo liikaa huomiota. 6 00:00:45,125 --> 00:00:48,125 Bickerstaffin luupeili on nyt Fittesin asia. 7 00:00:48,208 --> 00:00:49,625 Ette ole tosissanne. 8 00:00:49,708 --> 00:00:54,000 He mokaavat. Se joutuu vääriin käsiin. -Se ei koske enää teitä. 9 00:00:54,083 --> 00:00:56,000 Katsokaa ympärillenne. 10 00:00:56,083 --> 00:00:58,791 Teillä ei ole suojakeinoja eikä valvojia. 11 00:00:58,875 --> 00:01:01,916 Minulla ei ole aikaa eikä resursseja suojella teitä. 12 00:01:02,000 --> 00:01:04,666 Komisario, vaikkette pidä meistä… -En sanonut… 13 00:01:04,750 --> 00:01:07,500 …ettekä menetelmistämme, ne toimivat. 14 00:01:08,416 --> 00:01:12,458 Me löysimme Annabel Wardin murhaajan. Te tiedätte sen. 15 00:01:13,041 --> 00:01:14,208 Me osaamme tämän. 16 00:01:14,708 --> 00:01:19,041 Pyydän teitä antamaan meille tilaisuuden löytää peili. 17 00:01:22,250 --> 00:01:25,708 Entä sinä, Carlyle? Olet epätavallisen hiljainen. 18 00:01:31,833 --> 00:01:35,125 Meillä on paras mahdollisuus tehdä työ loppuun. 19 00:01:35,208 --> 00:01:37,291 Se on valintamme vaaran uhallakin. 20 00:01:38,458 --> 00:01:39,458 Suostukaa. 21 00:01:41,458 --> 00:01:42,458 Hyvä on. 22 00:01:43,791 --> 00:01:45,166 Mutten pyydä - 23 00:01:45,750 --> 00:01:48,958 vaan käsken teitä toimimaan viisaasti. 24 00:01:49,041 --> 00:01:52,708 Kyse on aidoista rikollisista. He ovat lihaa ja verta. 25 00:01:52,791 --> 00:01:54,958 Pysykää paranormaalissa. 26 00:01:55,041 --> 00:01:58,541 Etsikää luupeili ja jättäkää loput PTVM:lle. 27 00:01:58,625 --> 00:02:01,625 Komisario, kriittinen tapaus Kilburnissa. 28 00:02:06,375 --> 00:02:09,208 En halua nähdä teitä nyt viimeistä kertaa elossa. 29 00:02:15,375 --> 00:02:16,625 Teenkö oikein? 30 00:02:17,125 --> 00:02:19,625 Varoititte heitä. Mitä muuta voitte tehdä? 31 00:02:20,208 --> 00:02:21,791 Heillä se lahjakkuus on. 32 00:02:22,375 --> 00:02:24,541 Niin. Sääliksi käy. 33 00:02:59,833 --> 00:03:01,750 SELITTÄMÄTTÖMIÄ KUOLEMIA 34 00:03:02,958 --> 00:03:04,375 AAVEITA KESKUUDESSAMME 35 00:03:07,958 --> 00:03:09,875 TAPPAVA AAVEKOSKETUS 36 00:03:18,833 --> 00:03:20,916 ULKONALIIKKUMISKIELTO ÖISIN 37 00:03:23,625 --> 00:03:26,083 TALOUDEN SOKKI 38 00:03:28,833 --> 00:03:31,291 RAUTA, HOPEA, SUOLA: PARAS PUOLUSTUS 39 00:03:32,666 --> 00:03:33,833 TEKNOLOGIAOSAKKEET 40 00:03:33,916 --> 00:03:36,000 PERUSTUU JONATHAN STROUDIN KIRJOIHIN 41 00:03:36,791 --> 00:03:38,458 ETEVÄ NUORISO AISTII AAVEET 42 00:03:47,958 --> 00:03:49,416 'ONGELMA' 50 VUODEN AJAN 43 00:04:01,541 --> 00:04:04,291 Kerron teille Bickerstaff-tutkimuksestani. 44 00:04:04,791 --> 00:04:06,083 Mitä ikkunalle kävi? 45 00:04:07,500 --> 00:04:08,625 Siihen lensi lintu. 46 00:04:09,291 --> 00:04:15,250 Hän oli siis arvostettu lääkäri, psykiatri ja uusien tekniikoiden pioneeri. 47 00:04:15,333 --> 00:04:21,208 Hän järjesti Hampsteadin-kodissaan salakokouksia, jotka Mary Dulac paljasti. 48 00:04:21,291 --> 00:04:22,875 Kuka se on? -Kokousvieras. 49 00:04:22,958 --> 00:04:26,583 Hän katosi kuin savuna ilmaan käytyään kokouksessa. 50 00:04:26,666 --> 00:04:30,583 Oudointa on, että hän ilmestyi taas kymmenen vuotta myöhemmin, 51 00:04:30,666 --> 00:04:32,333 mutta oli täysin hullu. 52 00:04:32,416 --> 00:04:35,250 Luupeilin takiako? -Se kävisi järkeen. 53 00:04:35,333 --> 00:04:38,250 Mihin se pystyy, minkä takia sitä havitellaan? 54 00:04:38,333 --> 00:04:40,750 Eikö siitä vain tule hulluksi ja kuole? 55 00:04:40,833 --> 00:04:43,333 Se ei ole pelkkä vaarallinen reliikki - 56 00:04:44,166 --> 00:04:46,208 vaan jotain täysin ainutlaatuista. 57 00:04:46,708 --> 00:04:48,541 Hyvin tehty. 58 00:04:49,708 --> 00:04:52,333 Vihdoinkin alatte tajuta. 59 00:04:53,208 --> 00:04:54,875 Lucy, mikä hätänä? 60 00:04:55,500 --> 00:04:56,500 Se puhuu. 61 00:04:59,291 --> 00:05:01,541 Miten niin alamme tajuta? 62 00:05:03,958 --> 00:05:05,875 Kylläpä siinä kestikin. 63 00:05:06,500 --> 00:05:08,333 Lucy, mitä nyt? 64 00:05:08,833 --> 00:05:10,250 Se puhuu hänelle. 65 00:05:11,625 --> 00:05:13,875 Jos tiedät niin paljon, auta meitä. 66 00:05:13,958 --> 00:05:16,416 Olen pelkkä seuraaja. 67 00:05:16,500 --> 00:05:18,958 Mestarillani on vastaukset. 68 00:05:20,250 --> 00:05:21,291 Mestarillasiko? 69 00:05:24,708 --> 00:05:26,041 Sitä siis tarkoitit. 70 00:05:27,416 --> 00:05:29,291 Sinä tunnet Bickerstaffin. 71 00:05:29,375 --> 00:05:35,250 Tiesin, että hän palaa päättämään työnsä. Mestarini voima ei pysy hautautuneena. 72 00:05:35,333 --> 00:05:38,291 Mikä luupeili on? Mitä se tekee? 73 00:05:38,375 --> 00:05:41,083 Vie minut, niin näytän. -Minne? 74 00:05:41,166 --> 00:05:43,583 Mestarini kotiin. 75 00:05:45,208 --> 00:05:46,208 Miksi? 76 00:05:46,833 --> 00:05:50,041 Mitä sieltä löytyy? -Kaikki tarvitsemanne tiedot. 77 00:05:51,791 --> 00:05:55,125 Mutta tarvitsen vastapalveluksen. 78 00:05:58,708 --> 00:06:01,208 Tiesin varastavani erityisen kallon. 79 00:06:01,291 --> 00:06:05,375 Kun aloitin kokeiluni, ennen pitkää se tekisi jotain upeaa. 80 00:06:06,083 --> 00:06:09,291 Hyvä minä. -Luojan kiitos sinusta, George. 81 00:06:10,041 --> 00:06:14,041 Tajuatteko, että teemme historiaa? -Et saa kertoa kenellekään. 82 00:06:14,125 --> 00:06:17,500 Mutta arvosi on noussut. Kävisikö lehdistötilaisuus? 83 00:06:18,416 --> 00:06:21,791 Tosi hauskaa. Hyvä, että vihdoin uskot minua. 84 00:06:21,875 --> 00:06:25,833 Olen tieteen mies. En usko mitään ilman todisteita. 85 00:06:28,750 --> 00:06:29,583 Mitä aiomme? 86 00:06:30,916 --> 00:06:32,458 Se haluaa vapaaksi. 87 00:06:33,750 --> 00:06:35,333 Pidämme sen puolellamme. 88 00:06:35,416 --> 00:06:38,916 Se saa näyttää Bickerstaffin kätkön. Päätämme vasta sitten. 89 00:06:39,000 --> 00:06:42,541 Lucy saa päättää. Me emme painosta eikä kallokaan saa. 90 00:06:43,750 --> 00:06:46,291 Kaikki muuttuu, jos valjastat kykysi. 91 00:06:46,375 --> 00:06:48,625 Uskotko pystyväsi? -Se selviää pian. 92 00:06:49,125 --> 00:06:51,666 Tästä kahdeksanvuotias George Karim unelmoi. 93 00:06:51,750 --> 00:06:55,666 Tähän asti paras koe. Testaan kolmostyyppiä. 94 00:06:57,000 --> 00:06:58,000 Ja minua. 95 00:06:59,208 --> 00:07:00,208 Pärjäät kyllä. 96 00:07:01,791 --> 00:07:02,833 Me autamme. 97 00:07:15,958 --> 00:07:17,000 Onko valmista? 98 00:07:50,458 --> 00:07:52,500 Mistä kallo tunsi Bickerstaffin? 99 00:07:52,583 --> 00:07:55,375 Se sanoi olevansa hänen eli mestarinsa seuraaja. 100 00:07:55,458 --> 00:07:58,208 Okkultistilääkärin apuri. Se tietää hyvää. 101 00:08:14,750 --> 00:08:17,250 Ei! Seis. -Odottakaa. 102 00:08:17,833 --> 00:08:21,416 Mitä nyt? -Älä astu sisään. Odota tässä. 103 00:08:22,083 --> 00:08:26,333 Antaa Lockwoodin ja Karimin mennä. -Miksi? 104 00:08:26,416 --> 00:08:29,041 Koska he eivät voi puhua minulle. Sinä voit. 105 00:08:30,375 --> 00:08:31,541 Heidät voi korvata. 106 00:08:32,250 --> 00:08:35,375 Jos sinä kuolet, olen tässä säiliössä ikuisesti. 107 00:08:36,791 --> 00:08:38,208 Lucy. -Odota. 108 00:08:38,291 --> 00:08:39,541 Minä määrään nyt. 109 00:08:40,416 --> 00:08:44,625 Karim on tuntenut luupeilin voiman. Antaa hänen saada haluamansa. 110 00:08:44,708 --> 00:08:48,750 Lucy, kerro, mitä se sanoo. Et voi vain pitää meitä pimennossa. 111 00:08:48,833 --> 00:08:50,875 Odottakaa tässä. Menen sisään. 112 00:08:51,916 --> 00:08:54,750 Ehdottomasti ei. -Et saa mennä sinne yksin. 113 00:08:54,833 --> 00:08:56,166 Mutten ole yksin. 114 00:08:56,250 --> 00:08:58,166 Luottakaa minuun. 115 00:08:58,250 --> 00:09:01,541 Jos emme palaa 15 minuutissa, voitte tulla sisään. 116 00:09:02,500 --> 00:09:04,166 Sanoit, että saan päättää. 117 00:09:04,875 --> 00:09:06,250 Minä siis määrään. 118 00:09:07,750 --> 00:09:09,416 Tämä on minun päätökseni. 119 00:09:09,500 --> 00:09:12,166 Typerä tyttö. 120 00:09:31,625 --> 00:09:32,666 Koti. 121 00:09:33,875 --> 00:09:34,958 Tosi viihtyisää. 122 00:09:35,500 --> 00:09:38,958 Tee oma osuutesi. Avaa kansi ja päästä minut ulos. 123 00:09:39,791 --> 00:09:40,791 Ei käy. 124 00:09:41,291 --> 00:09:43,958 Teimme sopimuksen. Päästä minut ulos. 125 00:09:44,041 --> 00:09:47,958 Emme ole löytäneet etsimäämme. Et ole edes kertonut, mitä etsimme. 126 00:09:48,041 --> 00:09:51,875 Hänen papereitaan. Minä opastan. -Voit tehdä sen hyvin sieltä. 127 00:09:51,958 --> 00:09:54,000 Kerro vain, mistä etsiä. 128 00:09:54,083 --> 00:09:56,750 Missä oma mestarisi pitää salaisuuksiaan? 129 00:09:57,250 --> 00:09:59,125 Suljetun oven takana. 130 00:10:15,541 --> 00:10:16,708 Mitä aistit? 131 00:10:18,666 --> 00:10:19,708 Jälkiä - 132 00:10:20,833 --> 00:10:21,833 sikareista. 133 00:10:22,583 --> 00:10:23,583 Juopottelua. 134 00:10:25,791 --> 00:10:26,791 Miehiä. 135 00:10:27,291 --> 00:10:28,416 Ruokasali. 136 00:10:29,416 --> 00:10:30,416 Avaa ovi. 137 00:10:43,958 --> 00:10:44,958 Mikä tuo on? 138 00:10:46,000 --> 00:10:48,291 Tuo ei ole ruokapöytä. 139 00:10:49,708 --> 00:10:50,833 Se on jokin - 140 00:10:52,041 --> 00:10:53,625 leikkauspöytä. 141 00:10:57,208 --> 00:10:58,333 Kuulostaa siltä, 142 00:10:59,458 --> 00:11:00,750 että jotain - 143 00:11:02,291 --> 00:11:03,750 sahataan. 144 00:11:05,333 --> 00:11:06,541 Verta tippuu. 145 00:11:11,250 --> 00:11:15,000 Luulin, että hän oli kallonkutistaja eikä kirurgi. 146 00:11:15,791 --> 00:11:18,666 Hän oli nero ja visionääri. 147 00:11:19,750 --> 00:11:22,208 Hoidetaan vain homma ja häivytään. 148 00:11:22,291 --> 00:11:24,333 Päästä minut ulos, niin näytän. 149 00:11:24,416 --> 00:11:26,791 Näytä, niin päästän sinut ulos. 150 00:11:27,625 --> 00:11:29,333 Tarvitset minua elävänä. 151 00:11:30,000 --> 00:11:33,291 Ala siis puhua ja heti. 152 00:11:34,291 --> 00:11:35,291 Katso tarkemmin. 153 00:11:35,791 --> 00:11:39,125 Kolme nokkaa on verta varten. Neljäs on… 154 00:11:41,916 --> 00:11:42,916 Vipu. 155 00:11:57,083 --> 00:11:59,833 Aiemmin uskoin, että tämä on meille parasta. 156 00:11:59,916 --> 00:12:02,333 Nyt se voi olla pahinta. -Tiedän tunteen. 157 00:12:02,416 --> 00:12:07,625 Hän sanoi: "Jos emme palaa 15 minuutissa", ihan kuin he olisivat tiimi. 158 00:12:08,125 --> 00:12:11,791 Kallo on oikeasti yhä minun. -Se ei oikeasti ikinä ollut sinun. 159 00:12:12,333 --> 00:12:13,333 Kauanko siitä on? 160 00:12:14,291 --> 00:12:15,625 Kymmenen minuuttia. 161 00:12:15,708 --> 00:12:21,333 Kuule, Lucy ei määrää täällä. Kuka tietää, mitä se kuiskii hänen korvaansa? 162 00:12:21,416 --> 00:12:23,125 Unohditko Annabel Wardin? 163 00:12:24,000 --> 00:12:25,208 Esitän asian toisin. 164 00:12:25,291 --> 00:12:28,875 Lähetimme Lucyn yksin pahaan kummitustaloon. 165 00:12:28,958 --> 00:12:31,291 Olet oikeassa. Tämä on järjetöntä. 166 00:12:38,541 --> 00:12:39,666 Mikä tuo on? 167 00:13:24,333 --> 00:13:26,000 Voi ei. 168 00:13:29,958 --> 00:13:31,833 Mistä tiedämme, minne hän meni? 169 00:13:31,916 --> 00:13:32,916 Emme tiedäkään. 170 00:14:15,208 --> 00:14:17,541 Mikä se oli? -Jokin aistii sinut. 171 00:14:18,041 --> 00:14:20,375 Aika käy vähiin. Tutki pöytä. 172 00:14:26,916 --> 00:14:29,791 Mitä niissä papereissa edes on? -Jatka etsimistä. 173 00:14:30,875 --> 00:14:32,333 Voi paska. 174 00:14:37,541 --> 00:14:39,083 Siinä. Pane ne talteen. 175 00:14:41,458 --> 00:14:43,166 Äkkiä, Lucy. He tulevat. 176 00:14:51,500 --> 00:14:52,750 Lucy. -Mennään. 177 00:14:55,541 --> 00:14:56,541 Liian myöhäistä. 178 00:14:58,916 --> 00:15:01,916 Miksi he kuulostavat tuolta? -Viimeiset hengenvedot. 179 00:15:02,541 --> 00:15:03,541 Hetkinen. 180 00:15:04,708 --> 00:15:06,083 Hänen potilaitaan. 181 00:15:08,416 --> 00:15:09,500 Hän tappoi heidät. 182 00:15:10,541 --> 00:15:11,541 Lucy! 183 00:15:12,083 --> 00:15:13,083 Missä olet? 184 00:15:13,708 --> 00:15:14,791 Lucy, vastaa! 185 00:15:14,875 --> 00:15:17,375 Aika päästää minut ulos, Lucy. 186 00:15:20,958 --> 00:15:23,458 George! -Hän ei voi auttaa sinua. 187 00:15:23,541 --> 00:15:27,875 Mutta minä voin. Vapauta minut. -Lockwood, auta! 188 00:15:30,000 --> 00:15:31,791 Lockwood! George! 189 00:15:33,583 --> 00:15:34,875 Lockwood, auta! 190 00:15:35,708 --> 00:15:36,791 Lucy! 191 00:15:38,875 --> 00:15:40,416 Vapauta minut! 192 00:15:43,083 --> 00:15:45,041 George, tuo on salaovi. 193 00:15:48,916 --> 00:15:51,333 Älä väkisin. Jossain on kytkin. 194 00:15:52,000 --> 00:15:53,833 Lucy, olemme tulossa. 195 00:15:54,875 --> 00:15:57,875 Senkin hölmö. Olet tuhonnut meidät. 196 00:15:58,583 --> 00:15:59,708 Sinä tiesit! 197 00:15:59,791 --> 00:16:00,791 Lockwood. 198 00:16:01,291 --> 00:16:02,666 Taisin löytää sen. 199 00:16:04,750 --> 00:16:06,333 George! -Kokeile sitä. 200 00:16:09,916 --> 00:16:11,583 Olemme tässä. -Koeta kestää. 201 00:16:28,666 --> 00:16:31,791 Mitä hittoa siellä tapahtui? -Hän oli hirviö. 202 00:16:35,083 --> 00:16:37,750 Ei hätää. Olet turvassa. 203 00:16:39,750 --> 00:16:41,708 Olet nyt turvassa. Olemme tässä. 204 00:16:44,375 --> 00:16:46,541 Et enää ikinä hoida hommaa yksin. 205 00:16:47,041 --> 00:16:51,375 Sanoi kallo mitä hyvänsä, me olemme tiimisi eikä se. 206 00:16:53,250 --> 00:16:54,625 Löysitkö mitään? 207 00:16:57,166 --> 00:16:58,166 Löysin. 208 00:17:00,375 --> 00:17:01,541 Olet uskomaton. 209 00:17:04,541 --> 00:17:07,541 Saanko paneutua Bickerstaffin papereihin? -Toki. 210 00:17:11,666 --> 00:17:12,666 Oletko kunnossa? 211 00:17:13,291 --> 00:17:15,750 Tarvitsetko mitään? -Olen kunnossa. 212 00:17:16,958 --> 00:17:20,083 Panen kallon syrjään hetkeksi. Siihen ei voi luottaa. 213 00:17:44,250 --> 00:17:46,333 Huomenta. -Säilytit siis avaimesi. 214 00:17:46,416 --> 00:17:49,916 En heitä avaimia pois. Jokainen avaa jonkin lukon jossain. 215 00:17:50,958 --> 00:17:54,166 Saat aina oikaista jalkasi täällä. Tiedäthän sen. 216 00:17:55,500 --> 00:17:58,916 Sepä kilttiä, Locky. Pidän muuten sisustuksestasi. 217 00:17:59,666 --> 00:18:01,916 En ole tehnyt mitään. -Aivan. 218 00:18:02,416 --> 00:18:05,208 Luulin, että olisit muuttanut edes jotain. 219 00:18:05,708 --> 00:18:08,625 Oletko keksinyt uutta käyttöä tasanteen huoneelle? 220 00:18:09,708 --> 00:18:10,708 En ole. 221 00:18:11,708 --> 00:18:13,625 Et voi vältellä sitä ikuisesti. 222 00:18:15,083 --> 00:18:16,083 Tiedän sen. 223 00:18:17,375 --> 00:18:19,541 No, en tullut puuttumaan asioihisi. 224 00:18:19,625 --> 00:18:23,750 Kuulin, että Carver sai viestisi. -Hän tuli ovesta puukko selässään. 225 00:18:23,833 --> 00:18:26,250 Tekiköhän Winkman sen? -Se ei yllättäisi. 226 00:18:26,333 --> 00:18:29,875 Eel Pie -saarella olisi kiva asuntolaiva piilopaikaksi. 227 00:18:29,958 --> 00:18:31,166 Houkuttelevaa. 228 00:18:31,250 --> 00:18:35,583 Etsimme yhä peiliä. Oletko kuullut, onko Winkman yrittänyt myydä sitä? 229 00:18:35,666 --> 00:18:39,208 Ellei asuntolaiva, Camber Sandsissa olisi kiva asuntovaunu. 230 00:18:39,291 --> 00:18:40,583 Olet siis kuullut. 231 00:18:41,458 --> 00:18:46,791 Eräässä varastossa olisi keskiyöllä roistoja ja sinua jahtaava hullu aviopari. 232 00:18:46,875 --> 00:18:49,541 Sopisi paremmin sinulle. -Tänä yönäkö? 233 00:18:49,625 --> 00:18:52,916 Salainen huutokauppa, arvokas reliikki. -Juuri se. 234 00:18:53,000 --> 00:18:56,875 Fothergill's Wharf joen äärellä. Minun reviiriäni. 235 00:18:56,958 --> 00:19:00,500 Olisi hullua mennä lähellekään ilman minun apuani. 236 00:19:00,583 --> 00:19:02,250 Flo, ansaitset suukon. 237 00:19:04,625 --> 00:19:07,625 Kunhan et kuole, se riittää minulle. 238 00:19:08,208 --> 00:19:10,458 Säästä suukkosi sille tytölle. 239 00:19:11,375 --> 00:19:14,125 Kenelle? -Olet erilainen hänen lähellään. 240 00:19:16,041 --> 00:19:17,250 Hän on vain kollega. 241 00:19:18,166 --> 00:19:20,458 Lockwood. Anteeksi. 242 00:19:20,541 --> 00:19:24,333 Tässä on ystäväni Flo Bones ja tässä George, tutkimuspäällikkö. 243 00:19:24,416 --> 00:19:28,083 Ja keittiöpäällikkö, ellei Locky ole laajentanut kykyjään. 244 00:19:28,166 --> 00:19:31,708 Pidätkö shirini morabaiista? -Erittäin maukkaita. 245 00:19:31,791 --> 00:19:35,291 Sinun pitäisi maistaa noon khameita. Ne ovat erikoisuuteni. 246 00:19:36,416 --> 00:19:40,708 Missä olet piilotellut häntä, Locky? -Aioin kysyä samaa, Locky. 247 00:19:44,708 --> 00:19:45,833 Minun pitää mennä. 248 00:19:45,916 --> 00:19:49,958 Nähdään illalla puoli 12. Salter's Landing. Älä myöhästy. 249 00:19:50,041 --> 00:19:52,458 Mitä illalla tapahtuu? -Kerron kohta. 250 00:19:52,541 --> 00:19:55,916 Ensin kerron sinulle ja Lucylle yhden ison jutun. 251 00:20:06,833 --> 00:20:10,666 Nämä ovat muinaisia kuvauksia henkien sitomisesta lähteisiin. 252 00:20:11,166 --> 00:20:15,250 Bickerstaff kai löysi nämä piirrokset ja päätti testata teoriaa. 253 00:20:16,250 --> 00:20:18,708 Siksi hänen kellarinsa oli niin kauhea. 254 00:20:18,791 --> 00:20:21,666 Murhasiko hän potilaitaan luodakseen lähteitä? 255 00:20:21,750 --> 00:20:23,583 Se olisi pelkkää hakuammuntaa. 256 00:20:23,666 --> 00:20:27,916 Tapetun ihmisen ruumiista ei välttämättä tule lähde, 257 00:20:28,000 --> 00:20:30,125 paitsi jos asian varmistaa. 258 00:20:31,250 --> 00:20:34,458 Hän siis irrotti ruumiinosia yhä elävistä potilaistaan. 259 00:20:34,541 --> 00:20:38,125 Valtavan trauman takia aaveet jäivät luihin sidoksiin. 260 00:20:39,250 --> 00:20:40,250 Katsokaa. 261 00:20:43,000 --> 00:20:45,625 Seitsemän aavetta. -Kuten Carver sanoi. 262 00:20:46,625 --> 00:20:49,333 Hyvät ystävät, tässä on luupeilin ohje. 263 00:20:50,750 --> 00:20:53,291 Tietäisikö kallo, mitä kieltä nämä ovat? 264 00:20:54,333 --> 00:20:56,958 Emme ole puheväleissä juuri nyt. 265 00:20:57,041 --> 00:21:00,500 Joplin tietäisi. -Hänelle ei voi kertoa tästä. 266 00:21:00,583 --> 00:21:01,791 Hän on luotettava. 267 00:21:01,875 --> 00:21:04,750 Tutustuimme arkistossa eilen. Söimme yhdessä. 268 00:21:04,833 --> 00:21:07,750 Söitkö Joplinin kanssa? -Tähteitä hänen luonaan. 269 00:21:07,833 --> 00:21:09,791 Hän oli tosi mukava. 270 00:21:09,875 --> 00:21:14,833 On muutakin. Mary Dulac kirjoitti kirjan. -Se hulluko? Se on kai pelkkää sekoilua. 271 00:21:14,916 --> 00:21:18,375 Ei vaan hänen tunnustuksensa, joista voi löytyä ratkaisu. 272 00:21:18,458 --> 00:21:23,250 Kirjaa ei painettu montaa kappaletta, mutta yksi on Fittesin kirjastossa. 273 00:21:23,333 --> 00:21:27,875 Tuskin pääsemme Fittesin rakennukseenkaan, saati sitten kirjastoon. 274 00:21:29,250 --> 00:21:30,416 Enpä tiedä. 275 00:21:30,500 --> 00:21:33,000 Tämä tuli postiluukusta tänään. 276 00:21:34,875 --> 00:21:36,458 "Anthony Lockwood & Co, 277 00:21:36,541 --> 00:21:40,666 Fittes-toimisto kutsuu teidät Fittesin 50-vuotisjuhliin." 278 00:21:41,166 --> 00:21:44,208 Tänä iltana. Selvä. 279 00:21:45,416 --> 00:21:49,666 Hyvä. Siis erinomaista. Meillä on yhä mahdollisuus. 280 00:21:50,750 --> 00:21:52,791 Selvä. Suunnitelma on tämä. 281 00:21:53,333 --> 00:21:56,416 Käännä paperit ja selvitä, miten luupeili luotiin. 282 00:21:56,500 --> 00:22:01,875 Etsitään juhlissa Mary Dulacin kirja ja selvitetään, mitä peili teki hänelle. 283 00:22:01,958 --> 00:22:04,500 Sitten menemme hakemaan sen. 284 00:22:04,583 --> 00:22:07,416 Miten se muka onnistuu? -Flo löysi keinon. 285 00:22:10,416 --> 00:22:11,416 Käy ostoksilla. 286 00:22:13,583 --> 00:22:15,000 "Juhla-asu." 287 00:22:23,083 --> 00:22:24,416 Haluatko kantoapua? 288 00:22:26,041 --> 00:22:27,291 Seuraatko minua? 289 00:22:27,875 --> 00:22:29,750 En. Anteeksi, en tarkoittanut… 290 00:22:30,583 --> 00:22:34,666 Näin sinut kadun toiselta puolelta ja ajattelin vain… 291 00:22:37,708 --> 00:22:40,791 Saunders kertoi, mitä teit sinä yönä. 292 00:22:41,708 --> 00:22:45,333 Vaikuttava heittokäsi kuulemma. -No, heitän kuin tyttö. 293 00:22:46,291 --> 00:22:50,208 Lockwood & Cota ei otettu vakavasti ennen kuin sinä saavuit. 294 00:22:50,833 --> 00:22:53,625 Nyt se on yhtäkkiä muuttunut. Syy on ilmiselvä. 295 00:22:53,708 --> 00:22:55,166 Olemme hyvä tiimi. 296 00:22:56,708 --> 00:23:00,208 Kykysi menee hukkaan täällä. Fittes on hyvä työpaikka. 297 00:23:01,041 --> 00:23:03,541 He torjuivat minut. -Se oli virhe. 298 00:23:04,041 --> 00:23:06,625 Lockwood kai haukkui minut maanrakoon. 299 00:23:07,500 --> 00:23:09,583 Mutta jos haluat tietää totuuden, 300 00:23:10,916 --> 00:23:13,250 tulisitko tämän illan juhliin kanssani? 301 00:23:16,000 --> 00:23:17,708 En voi. Menen sinne… 302 00:23:17,791 --> 00:23:19,750 Lockwoodin kanssa. -Ja Georgen. 303 00:23:19,833 --> 00:23:20,833 Niin tietysti. 304 00:23:22,875 --> 00:23:25,416 Menin liian pitkälle, kun pyysin juhliin. 305 00:23:26,750 --> 00:23:28,125 Entä kahville? 306 00:23:29,041 --> 00:23:31,083 Kuule, minun pitää mennä sisälle. 307 00:23:31,166 --> 00:23:33,000 Totta kai. Nähdään taas. -Niin. 308 00:23:34,041 --> 00:23:36,750 Mutta miettisitkö sitä? 309 00:23:38,333 --> 00:23:39,333 Sitä kaikkea. 310 00:23:39,875 --> 00:23:40,875 Toki. 311 00:23:53,166 --> 00:23:57,375 Anteeksi, mutta nythän on turvallista. Emmehän halua, että Pamela… 312 00:23:57,458 --> 00:23:59,375 Nytkö kutsut häntä Pamelaksi? 313 00:24:05,916 --> 00:24:06,916 Hei. 314 00:24:08,000 --> 00:24:12,375 Toin paljon kirjoja ja kung pao -kanaa enkä kertonut kenellekään. 315 00:24:12,958 --> 00:24:13,958 Peremmälle. 316 00:25:00,458 --> 00:25:02,875 Saako tulla? -Saa. 317 00:25:16,083 --> 00:25:17,208 Löysitkö kaiken? 318 00:25:17,875 --> 00:25:19,666 Luulisin niin. -Hyvä. 319 00:25:20,250 --> 00:25:21,333 Onko kaikki hyvin? 320 00:25:23,083 --> 00:25:25,541 Siis kallon suhteen. -Ihan hyvin. 321 00:25:26,458 --> 00:25:28,041 Se vain panee miettimään. 322 00:25:31,000 --> 00:25:33,625 Vanha ystäväkö? -Paras ystävä. 323 00:25:34,541 --> 00:25:38,625 Oli hänen ideansa tulla Lontooseen, käydä juhlissa ja elää täysillä. 324 00:25:39,750 --> 00:25:44,625 Nyt olen täällä ilman häntä. Tuntuu, että varastin sen häneltä. 325 00:25:46,500 --> 00:25:47,500 Se on typerää. 326 00:25:49,708 --> 00:25:51,958 Menetitkö hänet? -Hän on aavelukossa. 327 00:25:53,541 --> 00:25:54,750 Et kertonut. 328 00:25:54,833 --> 00:25:55,958 Et kysynyt. 329 00:25:58,208 --> 00:26:00,833 Anteeksi, etten kysynyt. 330 00:26:01,958 --> 00:26:03,166 Otan osaa. 331 00:26:05,333 --> 00:26:07,875 Hän varmasti haluaisi, että pidät hauskaa. 332 00:26:09,583 --> 00:26:12,083 Eläisit molempien puolesta. -Niin. 333 00:26:17,500 --> 00:26:18,875 Saatat pitää tästä. 334 00:26:23,375 --> 00:26:24,666 Se kuului - 335 00:26:28,041 --> 00:26:29,416 eräälle läheiselleni. 336 00:26:29,916 --> 00:26:31,791 Mitä jos kadotan sen? 337 00:26:32,458 --> 00:26:34,958 Osaat säilyttää arvokkaat kaulakorut. 338 00:26:40,125 --> 00:26:41,125 Kiitos. 339 00:26:49,000 --> 00:26:50,458 Eikö ole mitään muuta? 340 00:26:52,166 --> 00:26:53,166 Oletko kunnossa? 341 00:26:53,666 --> 00:26:56,250 Olen oikeasti ihan kunnossa. 342 00:26:57,375 --> 00:26:58,666 Hyvä. 343 00:26:59,958 --> 00:27:01,708 Katson, tuliko taksi. -Selvä. 344 00:27:20,875 --> 00:27:25,166 George, et ole valmis. -Tehtävää on liikaa. Menkää ilman minua. 345 00:27:26,208 --> 00:27:27,541 Tiedot ovat tässä. 346 00:27:27,625 --> 00:27:31,208 Mene, jos haluat. Minä jatkan töitä. -En halua. 347 00:27:31,291 --> 00:27:33,833 En pidä juhlista. Tämä on hauskempaa. 348 00:27:33,916 --> 00:27:38,000 Tarvitsemme sinua silti jälkeenpäin. Älä unohda. 349 00:27:38,083 --> 00:27:39,666 En unohda. 350 00:27:40,250 --> 00:27:41,625 Tuothan tavarat? 351 00:27:41,708 --> 00:27:45,875 Tuon. Menkää vain. Meidän pitää nyt jatkaa. 352 00:27:52,166 --> 00:27:54,583 Mihin tarvitsette tavaroita? 353 00:27:57,125 --> 00:27:59,791 No, älä kerro kenellekään. 354 00:28:02,208 --> 00:28:04,291 Menemme hakemaan luupeilin. 355 00:28:16,416 --> 00:28:19,583 KOODI: 1888 TAVARAHISSILLÄ YLÖS KIRJASTOON 356 00:28:29,125 --> 00:28:32,375 Missä George on? -Hän jäi töihin ja tulee myöhemmin. 357 00:28:34,000 --> 00:28:36,875 Menemme siis kahdestaan. -Sopiiko se? 358 00:29:22,291 --> 00:29:26,500 Ensin pitäisi kai seurustella ja esittää, että tulimme juhlimaan. 359 00:29:26,583 --> 00:29:30,291 Yläluokkaisten kanssa jutustelu onkin suosikkiasiani. 360 00:29:31,875 --> 00:29:34,750 Jestas sentään. Ovatko nuo lähteitä? 361 00:29:35,708 --> 00:29:37,250 Kuuluisat reliikkipilarit. 362 00:29:37,916 --> 00:29:38,916 Etkö pidä niistä? 363 00:29:40,041 --> 00:29:43,083 Penelope ei välitä vaarasta eikä hyvästä mausta, 364 00:29:43,166 --> 00:29:45,958 kun leveilee perheensä perinnöllä. 365 00:29:47,750 --> 00:29:49,416 Siinä paha, missä mainitaan. 366 00:29:57,125 --> 00:29:59,250 Voi luoja. Hän taisi nähdä minut. 367 00:30:02,333 --> 00:30:03,708 Mitä sinä teet? 368 00:30:03,791 --> 00:30:07,125 Hän on normaali ihminen. Hän ei ole meitä erityisempi. 369 00:30:07,208 --> 00:30:10,083 Nukun parvella. -Ei minua erityisempi sitten. 370 00:30:17,666 --> 00:30:20,291 Piparjuurtako? -Miksei paistinkastiketta? 371 00:30:20,375 --> 00:30:22,083 Koska tämä on sivilisaatiota. 372 00:30:25,083 --> 00:30:27,416 Haluatko kierrellä ja tavata ihmisiä? 373 00:30:27,958 --> 00:30:32,291 Söisin mieluummin oman naamani. Mene sinä. Minun pitää mennä vessaan. 374 00:31:21,333 --> 00:31:24,791 Tuo on pitkä Hugh Henratty, maantierosvo. 375 00:31:24,875 --> 00:31:27,125 Penelope. Siis neiti Fittes. 376 00:31:28,500 --> 00:31:30,291 Hän ei näytä kovin pitkältä. 377 00:31:31,125 --> 00:31:33,166 Villikoirat söivät hänen jalkansa. 378 00:31:34,041 --> 00:31:36,750 Tom Rotwell kaivoi hänet esiin vuonna 1971, 379 00:31:36,833 --> 00:31:41,208 kun äitini piti aaveen loitolla heiluttamalla rautalapiota. 380 00:31:42,000 --> 00:31:45,541 Onneksi äiti pelasi tennistä. Hän ei olisi muuten jaksanut. 381 00:31:46,625 --> 00:31:48,291 Kutsu vain Penelopeksi. 382 00:31:49,166 --> 00:31:52,541 Työtarjous on yhä voimassa. -Puhuiko Kipps sinulle? 383 00:31:53,625 --> 00:31:55,541 Siis sinä puhuit Kippsille. 384 00:31:56,750 --> 00:31:59,291 Tiesin Combe Careysta, että olet erityinen. 385 00:32:00,250 --> 00:32:03,958 Minä tutkin vähän taustojasi. 386 00:32:04,541 --> 00:32:08,666 Haluatko silti palkata minut? -Ystäviesi kohtalo ei ollut sinun syysi. 387 00:32:09,333 --> 00:32:11,625 Se oli työnantajasi vastuulla. 388 00:32:11,708 --> 00:32:14,958 Herra Jacobs ei enää koskaan johda agentteja. 389 00:32:16,708 --> 00:32:19,416 Hänen kaltaisensa miehet eivät kuulu alallemme. 390 00:32:19,500 --> 00:32:20,500 Kiitos. 391 00:32:23,833 --> 00:32:24,875 Kuule, minä - 392 00:32:26,041 --> 00:32:28,041 olin aina perheeni musta lammas. 393 00:32:29,083 --> 00:32:30,833 Tämä vaati paljon totuttelua. 394 00:32:30,916 --> 00:32:34,208 Miten siedät sen, että kaikki tuijottavat sinua? 395 00:32:34,291 --> 00:32:35,833 Eivät he minua katso. 396 00:32:36,500 --> 00:32:37,833 Siis minua itseäni. 397 00:32:39,083 --> 00:32:43,750 He katsovat suurta Penelope Fittesiä, jonka haluavat minun olevan. 398 00:32:44,458 --> 00:32:47,583 Eikä ihmekään. Elämme pelottavia aikoja. 399 00:32:48,083 --> 00:32:51,083 Ihmiset kaipaavat toivoa ja rauhoittelua. 400 00:32:53,291 --> 00:32:55,375 Tahtoisin auttaa sinua vielä, Lucy. 401 00:32:56,333 --> 00:32:58,250 Sisäpiiriin kuuluu etuja. 402 00:32:58,333 --> 00:33:01,375 Kovin ystävällistä. Siis enemmän kuin osaisin edes… 403 00:33:02,375 --> 00:33:05,166 Olosi on turvallinen herra Lockwoodin luona. 404 00:33:05,750 --> 00:33:06,750 Olemme tiimi. 405 00:33:07,250 --> 00:33:08,666 Tiedän tunteen. 406 00:33:09,875 --> 00:33:11,000 Koin saman kerran. 407 00:33:14,125 --> 00:33:17,208 Jos haluat joskus puhua, olen hyvä kuuntelija. 408 00:33:24,166 --> 00:33:26,416 Onnistuit sittenkin seurustelemaan. 409 00:33:27,791 --> 00:33:29,958 Mitä asiaa hänellä oli? 410 00:33:30,041 --> 00:33:34,583 Kunhan rupatteli. Tule nyt. Meillä on tehtävä. 411 00:33:37,458 --> 00:33:39,541 Tarjosiko hän töitä? -Mistä tiesit? 412 00:33:40,666 --> 00:33:42,291 Hänenä tekisin samoin. 413 00:33:42,375 --> 00:33:44,375 Sinuna suostuisin heti. -Miksi? 414 00:33:44,458 --> 00:33:47,166 Koska en voi kilpailla. -En pyytänytkään. 415 00:33:48,333 --> 00:33:50,041 Mistä sitten on kyse? 416 00:33:50,125 --> 00:33:52,208 En tiedä, mistä oikein puhut. 417 00:33:52,291 --> 00:33:54,916 Näin, kun puhuit Kippsille ulkona. 418 00:33:59,166 --> 00:34:00,166 Niin. 419 00:34:00,833 --> 00:34:01,916 No? 420 00:34:03,458 --> 00:34:04,750 Hänkin tarjosi töitä. 421 00:34:05,958 --> 00:34:08,375 Ja pyysi minua kahville. -Kahvilleko? 422 00:34:08,875 --> 00:34:11,875 Sillä lailla normaalit ihmiset hengailevat. 423 00:34:12,750 --> 00:34:14,000 Siis treffeillekö? 424 00:34:14,833 --> 00:34:16,541 Onko sitä niin vaikea uskoa? 425 00:34:18,333 --> 00:34:19,416 Torjuin hänet. 426 00:34:20,625 --> 00:34:24,541 En halua tänne töihin. Liikaa betonia eikä paahtoleivän käryä. 427 00:34:25,500 --> 00:34:27,000 Portland Row on kotini. 428 00:34:27,666 --> 00:34:28,666 Sinä ja George. 429 00:34:29,416 --> 00:34:31,583 En ole menossa minnekään. Tule nyt. 430 00:35:00,375 --> 00:35:03,541 Tässä on koodi. 1888. 431 00:35:10,750 --> 00:35:11,791 Hyvä, George. 432 00:35:21,333 --> 00:35:22,833 Valitse aloituspaikka. 433 00:35:23,708 --> 00:35:24,958 Katson kortistosta. 434 00:35:41,666 --> 00:35:42,666 Tuo harppu. 435 00:35:47,791 --> 00:35:49,041 Löytyi. 436 00:35:49,125 --> 00:35:50,750 C/452. 437 00:35:51,250 --> 00:35:53,125 Katso kirjojen selkien numerot. 438 00:35:59,750 --> 00:36:00,750 452. 439 00:36:03,958 --> 00:36:04,958 Tässä. 440 00:36:05,791 --> 00:36:07,875 Katsotaan, mitä hän tunnusti. 441 00:36:11,166 --> 00:36:12,666 Täällä on hiljaisempaa. 442 00:36:14,500 --> 00:36:17,083 No, mitä he ovat sanoneet? 443 00:36:18,375 --> 00:36:21,291 Jotkut jäsenet alkavat käydä levottomiksi. 444 00:36:21,375 --> 00:36:24,000 Et kuulemma auta tarpeeksi heidän työssään. 445 00:36:24,083 --> 00:36:25,583 Niin, heidän työssään. 446 00:36:26,166 --> 00:36:30,208 Jos he eivät pärjää, se ei koske minua. En ole heidän hoitajansa. 447 00:36:30,291 --> 00:36:33,500 Aivan, mutta olet heidän innoittajansa. 448 00:36:33,583 --> 00:36:35,583 Sitä heidän ei sovi unohtaa. 449 00:36:36,375 --> 00:36:40,583 Voit välittää heille tämän valitusten nujertamiseksi. 450 00:36:46,333 --> 00:36:47,875 Korjattu ja testattu. 451 00:36:48,625 --> 00:36:49,875 Se toimii taas. 452 00:36:49,958 --> 00:36:54,458 Kerro, että se on hyvän tahdon merkki heidän innoittajaltaan. 453 00:36:55,708 --> 00:36:58,916 Heitäpä onnistaa. -Palaan arvostajieni pariin. 454 00:36:59,000 --> 00:37:03,083 Tarjoaisin juotavaa, mutta jokin jännittävämpi paikka varmasti kutsuu. 455 00:37:04,333 --> 00:37:07,458 Odotan pari minuuttia. Emmehän halua kielten käyvän. 456 00:37:07,541 --> 00:37:08,541 Aivan. 457 00:37:37,083 --> 00:37:38,208 Meidän pitää mennä. 458 00:37:49,083 --> 00:37:50,208 Nyt. 459 00:37:59,000 --> 00:38:00,125 Onko kiire? 460 00:38:01,000 --> 00:38:03,708 Rauhassa nyt, ettei teräni viillä. 461 00:38:04,291 --> 00:38:05,666 Se on hyvin terävä. 462 00:38:05,750 --> 00:38:08,250 Ja hyvin hieno. Onko se aitoa kultaa? 463 00:38:09,625 --> 00:38:10,791 Kuka sinä olet? 464 00:38:10,875 --> 00:38:14,166 Pelkkä juhlavieras. Etsin vessaa. -Eikö kartta auttanut? 465 00:38:16,916 --> 00:38:20,125 Tuo ei ole minun. -Sait sen entiseltä työntekijältä. 466 00:38:21,708 --> 00:38:23,000 Oletko agentti? 467 00:38:23,958 --> 00:38:25,500 Varmaan jokin metalliseos. 468 00:38:26,750 --> 00:38:27,791 Onko se kullattu? 469 00:38:28,375 --> 00:38:29,666 Vähän mautonta. -Hei! 470 00:38:30,541 --> 00:38:32,333 Löysin vessan. 471 00:38:48,333 --> 00:38:51,541 Vartijat, kirjastossa oli tunkeutujia. 472 00:38:53,083 --> 00:38:56,541 Voi luoja. Jäimme kiinni. He sulkevat kaikki uloskäynnit. 473 00:38:56,625 --> 00:39:00,208 Tuolla on neljä lisää. Onko sinulla suunnitelmaa? 474 00:39:01,708 --> 00:39:03,958 Ei ollut, mutta nyt taitaa olla. 475 00:39:28,541 --> 00:39:31,041 Suolasprinklerit on aktivoitu. 476 00:39:31,583 --> 00:39:35,958 Edetkää rauhallisesti ja varoen lähimmälle uloskäynnille. 477 00:39:43,291 --> 00:39:47,125 Näissä bileissä on kuollutta. Häivytäänkö? -Ehdottomasti. 478 00:41:16,958 --> 00:41:19,125 Tekstitys: Kaisa Innes