1 00:00:19,000 --> 00:00:19,916 Ranní ptáče? 2 00:00:20,833 --> 00:00:24,458 Jo. Snažím se nám získat náskok, ale hraje si na netykavku. 3 00:00:25,666 --> 00:00:28,916 - Ty jsi pohodě? - Jasně. Proč bych nebyl? 4 00:00:31,416 --> 00:00:35,583 S tou lebkou si nedělej hlavu. Před Kippsovým týmem máme náskok i tak. 5 00:00:35,666 --> 00:00:39,333 Ze hřbitova se vrátíme dřív, než si oni vůbec dojedí snídani. 6 00:00:39,416 --> 00:00:40,250 Džus? 7 00:00:41,500 --> 00:00:43,125 Co když myslela to zrcadlo? 8 00:00:44,000 --> 00:00:44,833 Cože? 9 00:00:44,916 --> 00:00:47,416 Ta lebka. Říkala, že se blíží smrt. 10 00:00:47,500 --> 00:00:49,458 Co když ji přinese to zrcadlo? 11 00:00:50,333 --> 00:00:53,666 Jen ať si to zkusí. Společně zvládneme cokoliv. 12 00:00:54,375 --> 00:00:57,708 - Tak já se vrátím do postele. - Myslel jsem nás všechny. 13 00:01:00,375 --> 00:01:03,958 Na kávu není čas, kup si ji cestou do archivu. 14 00:01:04,041 --> 00:01:07,541 - Neměli jsme jít na hřbitov? - Tam jdeme my. Tak pohyb. 15 00:01:08,083 --> 00:01:09,791 Ty skočíš do archivu 16 00:01:09,875 --> 00:01:12,791 a zjistíš všechno o tom zrcadle a Bickerstaffovi. 17 00:01:12,875 --> 00:01:14,000 Dnešek je rozhodující. 18 00:01:14,083 --> 00:01:16,916 Jen proto, že jsi z toho udělal poměřování pindíků. 19 00:01:17,708 --> 00:01:19,250 To tě to ještě nepřešlo? 20 00:01:19,333 --> 00:01:22,083 Ty jsi už zapomněl, že nám to tu málem zavřeli? 21 00:01:22,166 --> 00:01:24,708 Jestli kvůli tobě přijdu o další práci… 22 00:01:24,791 --> 00:01:26,541 - My neprohrajeme. - Fakt? 23 00:01:26,625 --> 00:01:28,333 A jak to víš? Jsi jasnovidec? 24 00:01:28,416 --> 00:01:30,666 Nemám čas si ani vypít kafe. 25 00:01:30,750 --> 00:01:33,791 - Natož prohledat místo činu. - Tak jo. A dost. 26 00:01:33,875 --> 00:01:38,625 Půjdeš s náma, prohlídneš si místo činu a pak si zalezeš do archivu. 27 00:01:38,708 --> 00:01:41,375 A ty se taky trochu snaž, Lockwoode. 28 00:01:42,125 --> 00:01:43,625 Dej mu dvě libry na kafe. 29 00:01:57,583 --> 00:01:58,458 Sakra. 30 00:01:59,166 --> 00:02:00,458 A máme po náskoku. 31 00:02:04,666 --> 00:02:05,666 Zdravíčko, Tony. 32 00:02:06,750 --> 00:02:08,541 Odpal, Kippsi. Máme moc práce. 33 00:02:08,625 --> 00:02:11,833 S Kat jsme si říkali, co asi v tom obřím prázdným domě 34 00:02:11,916 --> 00:02:15,833 budeš sám dělat, až prohrajete naši sázku 35 00:02:16,416 --> 00:02:19,791 a tvoji kamarádíčci se vrátí, odkud vylezli. 36 00:02:19,875 --> 00:02:20,958 Hrozná tragédie. 37 00:02:24,083 --> 00:02:26,166 - Ignorujte je. - My jim ukážeme. 38 00:02:33,500 --> 00:02:36,541 - Jak je na tom vaše hlava? - Jen jsem se bouchla. 39 00:02:36,625 --> 00:02:40,375 Ta krádež je daleko horší. Byli jsme na pokraji významného objevu. 40 00:02:40,458 --> 00:02:43,958 Říkala jsem, že u dveří potřebujeme víc než jedno dítě a… 41 00:02:44,041 --> 00:02:46,666 Podle pana Kippse spolupracovali s někým zevnitř. 42 00:02:47,250 --> 00:02:49,666 Kořistníci tak rychle obvykle nepracují. 43 00:02:49,750 --> 00:02:53,583 To děcko na stráži jim muselo říct, že jde o něco výjimečného. 44 00:02:53,666 --> 00:02:57,291 - To „děcko“, které někdo omráčil? - Proto máme pojištění. 45 00:02:57,375 --> 00:03:00,666 A teď, když ÚPVK zastavil veškeré práce na hřbitově, 46 00:03:00,750 --> 00:03:03,416 máme nárok na odškodné. 47 00:03:03,500 --> 00:03:06,750 Nejde o peníze. Je to jedinečný artefakt. 48 00:03:06,833 --> 00:03:10,125 Můžeš už zmlknout, Pam? Je to jenom pitomá relikvie. 49 00:03:10,208 --> 00:03:11,416 To teda není. 50 00:03:12,500 --> 00:03:14,208 My se jen mrkneme dovnitř. 51 00:03:17,208 --> 00:03:20,041 - S čím vám ještě můžu pomoct? - Kipps se plete. 52 00:03:20,958 --> 00:03:24,250 Noční hlídka si s relikviemi a kořistníky nezahrává. 53 00:03:24,333 --> 00:03:27,666 Vzhledem k ceně toho zrcadla určitě přišli alespoň dva. 54 00:03:28,166 --> 00:03:29,000 Souhlasím. 55 00:03:29,750 --> 00:03:32,125 Jak se asi nepozorovaně dostali dovnitř? 56 00:03:32,208 --> 00:03:36,166 Hlavní brány hlídali a ÚPVK potvrdil, že dveře byly zamčené. 57 00:03:36,791 --> 00:03:37,625 Co to je? 58 00:03:39,708 --> 00:03:42,666 - Odznak Tendyů. - Takže za tím stojí agent? 59 00:03:43,375 --> 00:03:45,291 Agenti spolčení s kořistníky? 60 00:03:45,375 --> 00:03:48,958 Nebo agenti, co věděli, že to všichni svedou na kořistníky. 61 00:03:49,541 --> 00:03:52,041 - Začíná to být zajímavé. - Jsi rád, že jsem tu? 62 00:03:52,125 --> 00:03:55,958 Úplně nadšený. Už máme zase náskok, tak toho musíme využít. 63 00:03:57,500 --> 00:03:59,583 Georgi, teď běž do archivu. 64 00:04:01,791 --> 00:04:02,625 Georgi? 65 00:04:04,875 --> 00:04:05,875 Georgi. 66 00:04:07,041 --> 00:04:10,375 Měl bys vyrazit. Bobby Vernon na tom beztak dělá už od rána. 67 00:04:10,458 --> 00:04:13,375 Bobbymu taky stačí zmáčknout tlačítko v databázi. 68 00:04:13,458 --> 00:04:15,125 Sám víš, že by tě to nudilo. 69 00:04:17,000 --> 00:04:18,041 Co s ním je? 70 00:04:18,916 --> 00:04:21,708 Je naštvaný, protože by byl radši v centru dění. 71 00:04:21,791 --> 00:04:24,583 Je to ale náš výzkumník a já potřebuju, aby zkoumal. 72 00:04:25,083 --> 00:04:25,916 On to přežije. 73 00:04:27,625 --> 00:04:29,291 A co budeme dělat my? 74 00:04:30,958 --> 00:04:33,791 Roleplay. Představ si, že jsme kořistníci. 75 00:04:33,875 --> 00:04:36,875 Jak bychom se sem nepozorovaně dostali? 76 00:04:36,958 --> 00:04:38,833 Asi přelezením zdi u kanálu. 77 00:04:38,916 --> 00:04:41,875 U vody je to bezpečnější a je to daleko od brány, 78 00:04:41,958 --> 00:04:45,625 takže by nikdo neslyšel, kdybych někoho musela omráčit. 79 00:04:45,708 --> 00:04:48,166 Vžila ses do toho až znepokojivě rychle. 80 00:04:48,250 --> 00:04:50,333 Honem, než to napadne ostatní. 81 00:05:33,166 --> 00:05:35,541 Georgi! Máš být v archivu. 82 00:05:36,041 --> 00:05:37,416 Podívejte do vody. 83 00:05:41,458 --> 00:05:42,375 Toho znám. 84 00:05:50,458 --> 00:05:52,250 ŘADA NEVYSVĚTLITELNÝCH ÚMRTÍ 85 00:05:53,458 --> 00:05:54,875 DUCHOVÉ KRÁČÍ MEZI NÁMI 86 00:05:58,458 --> 00:06:00,375 SMRTÍCÍ DOTEK DUCHA 87 00:06:03,000 --> 00:06:04,000 ÚMRTÍ 88 00:06:09,458 --> 00:06:11,416 ZAVEDEN ZÁKAZ VYCHÁZENÍ 89 00:06:14,333 --> 00:06:16,583 HOSPODÁŘSKÝ ŠOK 90 00:06:19,333 --> 00:06:21,583 NEJLEPŠÍ OBRANA: ŽELEZO, STŘÍBRO A SŮL 91 00:06:23,208 --> 00:06:24,333 TECHNOLOGICKÉ AKCIE 92 00:06:24,541 --> 00:06:26,250 PODLE KNIH JONATHANA STROUDA 93 00:06:27,625 --> 00:06:28,958 NADANÁ MLÁDEŽ CÍTÍ DUCHY 94 00:06:36,666 --> 00:06:38,125 ÚMRTÍ 95 00:06:38,208 --> 00:06:39,708 PADESÁT LET PO „PROBLÉMU“ 96 00:06:45,708 --> 00:06:47,750 LOCKWOOD A SPOL. 97 00:06:58,041 --> 00:07:01,083 Když jsem začínal, Danny Clough už dělal v branži. 98 00:07:02,000 --> 00:07:02,916 Dost mi pomohl. 99 00:07:04,458 --> 00:07:06,166 Párkrát mě dostal z maléru. 100 00:07:07,083 --> 00:07:09,916 Vůbec nevěděl, jak k němu ostatní vzhlíží. 101 00:07:11,666 --> 00:07:13,375 Jak se z někoho takového… 102 00:07:15,875 --> 00:07:16,833 stane kořistník? 103 00:07:19,583 --> 00:07:20,416 Promiň. 104 00:07:22,500 --> 00:07:26,291 Necháme si to pro sebe. Musíme zjistit, kdo byl jeho parťák. 105 00:07:26,791 --> 00:07:29,791 Celé jsme to tu prohledali, po zrcadle ani stopy. 106 00:07:30,583 --> 00:07:32,041 Už víte, kdo to je? 107 00:07:32,125 --> 00:07:34,916 Děláme na tom. Podle tetování rozhodně kořistník. 108 00:07:35,000 --> 00:07:37,833 Kdo mu to podle vás provedl? Tím myslím ty oči. 109 00:07:38,458 --> 00:07:39,291 Nikdo. 110 00:07:40,583 --> 00:07:42,916 Pod nehty jsme mu našli oční tkáň. 111 00:07:43,000 --> 00:07:44,666 Zdá se, že si to udělal sám. 112 00:07:44,750 --> 00:07:47,250 Kvůli tomu, co uviděl v tom zrcadle. 113 00:07:47,333 --> 00:07:51,250 Musíte s tím případem pohnout. Kdyby se dostalo do špatných rukou… 114 00:07:52,125 --> 00:07:53,750 Nezklameme vás, inspektore. 115 00:08:01,958 --> 00:08:05,875 Agenti od Fittesové zadrží každého kořistníka, na kterého narazí. 116 00:08:06,416 --> 00:08:08,500 My na to musíme jít rychleji. Chytřeji. 117 00:08:09,000 --> 00:08:12,083 - Georgi. - Já vím, archiv. A co vy dva? 118 00:08:12,166 --> 00:08:14,166 Vysvětlím ti to pak, teď není čas. 119 00:08:14,250 --> 00:08:16,833 O půlnoci se sejdeme doma a posnídáme. 120 00:08:20,041 --> 00:08:22,708 Vážně tě ten Danny nijak netrápí? 121 00:08:22,791 --> 00:08:25,708 - Sotva jsem ho znal. - Člověka to stejně rozhodí. 122 00:08:25,791 --> 00:08:28,583 Mám jeden kontakt na řece. Mohl by nám pomoct. 123 00:08:29,333 --> 00:08:30,166 Pojď. 124 00:08:39,583 --> 00:08:41,500 - Jednodenní průkaz. - Máme plno. 125 00:08:45,375 --> 00:08:48,833 Nezaberu moc místa. Dělám výzkum pro jeden případ. 126 00:08:48,916 --> 00:08:50,333 Dneska očividně ne. 127 00:08:51,083 --> 00:08:54,166 - Prosím, je to důležité. - Tak to jste měl přijít dřív. 128 00:08:55,833 --> 00:08:56,666 To je fuk. 129 00:09:10,583 --> 00:09:11,583 Pane Karime. 130 00:09:12,291 --> 00:09:16,291 Zeptala bych se, co vás sem přivádí, ale hádám, že Bickerstaff? 131 00:09:16,375 --> 00:09:19,000 Jo, ale zrovna jsem na odchodu. Mají plno. 132 00:09:19,083 --> 00:09:23,000 Víte, že jsem v radě? Můžu využít svoje známosti. 133 00:09:23,500 --> 00:09:25,166 Nechám si to pro sebe. 134 00:09:25,250 --> 00:09:27,416 Vážně? Jste moje zachránkyně. 135 00:09:28,708 --> 00:09:30,875 - A vy jste tu proč? - Na uklidnění. 136 00:09:31,583 --> 00:09:33,291 Archiv mi vnáší klid do duše. 137 00:09:33,916 --> 00:09:34,750 Mně taky. 138 00:09:43,333 --> 00:09:46,333 Snad pořád pracuje tady. Dlouho jsme se neviděli. 139 00:09:46,416 --> 00:09:47,750 Kdo, ten kořistník? 140 00:09:48,541 --> 00:09:50,791 Nebudou se teď všichni skrývat? 141 00:09:50,875 --> 00:09:53,125 Nejspíš. Můj kontakt ale není jako ostatní. 142 00:09:53,208 --> 00:09:55,458 Jak to? Není to zlodějský parchant? 143 00:09:55,541 --> 00:09:58,333 Nutně potřebujeme její pomoc, 144 00:09:58,416 --> 00:10:00,958 tak zkus být milá. 145 00:10:01,041 --> 00:10:02,416 Copak nejsem? 146 00:10:03,625 --> 00:10:04,583 Počkej. 147 00:10:05,291 --> 00:10:06,125 Je to holka? 148 00:10:11,333 --> 00:10:12,583 Slyšel jsi to? 149 00:10:37,666 --> 00:10:39,125 Kdo tě tu nechal? 150 00:10:56,333 --> 00:10:57,541 Utíkej! 151 00:10:58,375 --> 00:10:59,708 Mrazivá panna! 152 00:11:01,291 --> 00:11:02,666 Lockwoode! 153 00:11:16,916 --> 00:11:17,791 Co se stalo? 154 00:11:18,583 --> 00:11:19,750 To jsem byla já. 155 00:11:20,583 --> 00:11:21,958 Zdravíčko, Locky. 156 00:11:23,041 --> 00:11:25,708 - To je tvůj nový úlovek? - Prosím? 157 00:11:26,250 --> 00:11:27,250 Moje kolegyně, 158 00:11:27,875 --> 00:11:29,041 Lucy Carlyleová. 159 00:11:29,125 --> 00:11:32,458 Lucy, tohle je Florence Bonnardová. Známá jako Flo Bones. 160 00:11:32,541 --> 00:11:34,375 Nejlepší kořistnice na Temži. 161 00:11:36,916 --> 00:11:40,708 Díky, že jste ji zabavili. Chvíli mi trvalo najít její ostatky. 162 00:11:40,791 --> 00:11:42,333 Vždycky rád pomůžu, Flo. 163 00:11:42,416 --> 00:11:46,208 Jo, ale málem jsme při tom umřeli. Nevěřím, že jsi nás neslyšela. 164 00:11:46,291 --> 00:11:49,375 Mrazivé panně nikdo neuteče. To ví každý idiot. 165 00:11:49,458 --> 00:11:51,541 Musíš najít zdroj, nebo je po tobě. 166 00:11:51,625 --> 00:11:53,208 Zvlášť když jsi… 167 00:11:53,833 --> 00:11:55,416 - Co? - Mokrá. 168 00:11:55,500 --> 00:11:56,375 Co byla zač? 169 00:11:58,083 --> 00:11:59,333 Elizabeth Creeveyová. 170 00:11:59,833 --> 00:12:01,333 Viktoriánská opatrovnice. 171 00:12:01,916 --> 00:12:04,958 Matky jí platily, aby jejich dětem našla lepší domov, 172 00:12:05,041 --> 00:12:07,666 ale ona je topila a nechávala si peníze. 173 00:12:08,416 --> 00:12:11,666 Tyhle relikvie vyzařují zlo. Trhnu na nich majlant. 174 00:12:11,750 --> 00:12:13,791 - Z toho vyžiju měsíce. - Jsi na hlavu. 175 00:12:15,500 --> 00:12:17,500 Vás přece taky živí mrtví. 176 00:12:18,250 --> 00:12:20,666 Akorát skáčete, jak ÚPVK píská. 177 00:12:20,750 --> 00:12:22,833 Jste jenom otroci systému. 178 00:12:23,333 --> 00:12:25,166 Já jsem aspoň volná. 179 00:12:27,750 --> 00:12:28,583 To jsou kecy. 180 00:12:33,500 --> 00:12:36,041 My chráníme lidi. Kořistníci jsou mizerové. 181 00:12:36,125 --> 00:12:38,666 - A všechny kořistnice… - Všechny? 182 00:12:38,750 --> 00:12:40,666 Já jsem jediná. Pracuju na sebe. 183 00:12:40,750 --> 00:12:43,541 - Tím se moc nechlub. - Nestydím se za to. 184 00:12:43,625 --> 00:12:45,916 Tahle řeka je plná duchů chlapů, 185 00:12:46,000 --> 00:12:48,416 co vraždí už od vzniku tohohle města. 186 00:12:48,500 --> 00:12:50,791 A duchové holek jsou jejich oběti. 187 00:12:50,875 --> 00:12:53,583 Byla jedinečná, proto mají ty relikvie takovou cenu. 188 00:12:53,666 --> 00:12:56,541 Sériová vražedkyně, to je fakt boží! 189 00:12:56,625 --> 00:13:00,166 Nechceš si to dát natisknout na tričko? Kristepane. Můžeme už jít? 190 00:13:00,250 --> 00:13:03,583 Pravé zlo je svět, ve kterém se ženy musejí vzdávat dětí. 191 00:13:04,083 --> 00:13:05,750 Na tom se nic nezměnilo. 192 00:13:06,958 --> 00:13:08,125 Počkej, Flo. 193 00:13:09,625 --> 00:13:11,416 - Měl bych kupce. - Lockwoode! 194 00:13:11,500 --> 00:13:12,708 Muzeum nalezenců. 195 00:13:12,791 --> 00:13:16,166 Dostaneš víc než na černém trhu a budou tam v bezpečí. 196 00:13:16,250 --> 00:13:18,833 Chceš snad, aby mě zatkli? Díky, ale ne. 197 00:13:18,916 --> 00:13:21,291 Můžeš zůstat v anonymitě, budu tvůj prostředník. 198 00:13:24,916 --> 00:13:26,541 Jsi moc milej, Locky. 199 00:13:28,250 --> 00:13:29,916 Pracháči si to můžou dovolit. 200 00:13:30,000 --> 00:13:33,291 Na oplátku nám řekni, co víš o Dannym Cloughovi. 201 00:13:35,083 --> 00:13:36,083 Co se mu stalo? 202 00:13:41,166 --> 00:13:43,333 DLOUHO POHŘEŠOVANÁ MARY DULACOVÁ VYDÁVÁ PAMĚTI 203 00:13:43,416 --> 00:13:47,791 CO MÁ ZÁHADNÁ VYŠINUTÁ ŽENA SPOLEČNÉHO S BICKERSTAFFEM? 204 00:13:47,875 --> 00:13:50,666 NA BICKERSTAFFOVĚ SETKÁNÍ ZMIZELA ŽENA 205 00:13:57,291 --> 00:13:58,458 Pane Karime? 206 00:13:59,416 --> 00:14:01,375 Už je zákaz vycházení. Měli bychom jít. 207 00:14:03,791 --> 00:14:05,333 Našel jste, co potřebujete? 208 00:14:06,416 --> 00:14:10,000 - Díky vám jsem na dobré cestě. - To jsem moc ráda. 209 00:14:11,208 --> 00:14:13,000 Máte nějaké plány na večer? 210 00:14:13,083 --> 00:14:16,750 Samozřejmě. Chystal jsem se znovu umýt troubu. 211 00:14:18,041 --> 00:14:22,375 Bydlím hned za rohem. Nestavíte se na večeři? 212 00:14:22,958 --> 00:14:24,208 Určitě umíráte hlady. 213 00:14:25,875 --> 00:14:28,333 Pokud teda nejste domluvený s přáteli. 214 00:14:29,041 --> 00:14:30,708 Ne, moc rád k vám zajdu. 215 00:14:32,041 --> 00:14:32,875 Výborně. 216 00:15:00,541 --> 00:15:03,041 Chudák Cloughy. Jednou mě pozval na rande. 217 00:15:03,125 --> 00:15:05,416 - Samozřejmě byl namol. - Jaké „samozřejmě“? 218 00:15:05,500 --> 00:15:09,333 Pořád chlastal. Určitě ho do toho uvrtali nalitýho. 219 00:15:09,416 --> 00:15:11,916 - Kdo? - Paraziti. Odpad. 220 00:15:12,000 --> 00:15:14,708 Proč mu nepomohli Tendyové? Vždyť pro ně roky pracoval. 221 00:15:14,791 --> 00:15:16,000 Těm byl u prdele. 222 00:15:16,083 --> 00:15:19,000 Zrovna od nich odcházel, protože ztrácel talent. 223 00:15:19,083 --> 00:15:22,541 Musíme najít Dannyho parťáka. Toho, kdo ho nechal umřít. 224 00:15:22,625 --> 00:15:24,000 To bude Jack Carver. 225 00:15:24,625 --> 00:15:26,833 Toho ale najít nechcete, věřte mi. 226 00:15:27,625 --> 00:15:28,458 Musíme. 227 00:15:29,041 --> 00:15:31,166 Je to moc důležité, Flo. Prosím. 228 00:15:33,500 --> 00:15:36,750 Nechte mu vzkaz na nástěnce. Možná si vás pak najde. 229 00:15:36,833 --> 00:15:38,583 Musíte mu napsat něco, 230 00:15:39,083 --> 00:15:40,583 co nebude moct ignorovat. 231 00:15:47,916 --> 00:15:49,375 „Víme o tom zrcadle.“ 232 00:15:50,666 --> 00:15:52,833 Dáváš mu naši adresu? To je sebevražda! 233 00:15:52,916 --> 00:15:55,958 Musíme zajistit, že se ukáže. Je naše jediná naděje. 234 00:16:06,458 --> 00:16:09,625 Popiš mi jejich síť. Jak převážejí zboží? 235 00:16:09,708 --> 00:16:11,416 Spolupracují s Juliem Winkmanem. 236 00:16:11,500 --> 00:16:14,250 Starožitníkem v Bermondsey, co pracuje s manželkou. 237 00:16:14,333 --> 00:16:17,541 - S nima si ale radši nezahrávej. - Proč? 238 00:16:19,000 --> 00:16:23,250 Řeknu to na rovinu, krasotinko. Jestli tě nezabije Carver, oni jo. 239 00:16:26,500 --> 00:16:28,000 Díky, Flo. Tady máš. 240 00:16:30,083 --> 00:16:33,041 Na památku po Dannym. Pamatuj na něj v dobrém. 241 00:16:43,958 --> 00:16:46,625 Vždycky mě překvapí, když se tu ukážeš, Locky. 242 00:16:48,916 --> 00:16:50,375 Čekala jsem, že dávno zařveš. 243 00:17:06,250 --> 00:17:09,750 Koukám, že máte ráda Thovta. To je bůh mrtvých, že? 244 00:17:09,833 --> 00:17:13,458 Ze všech, kdo u mě kdy byli, jste první, kdo ho poznal. 245 00:17:13,541 --> 00:17:17,125 - Má to napsané na podstavci. - Ale vyslovil jste to správně. 246 00:17:17,208 --> 00:17:20,666 Je to bůh písma, vědy a moudrosti. A mrtvých. 247 00:17:21,333 --> 00:17:24,291 Jasně, ale třeba pro Rašnua je to typičtější. 248 00:17:25,791 --> 00:17:27,875 Perský spravedlivý soudce mrtvých. 249 00:17:28,500 --> 00:17:31,500 Anděl, který stojí na mostě mezi naším a oním světem 250 00:17:31,583 --> 00:17:34,833 a posílá duše do Domů lží nebo Domu písní. 251 00:17:34,916 --> 00:17:36,541 Teď se vyloženě předvádíte. 252 00:17:37,250 --> 00:17:41,333 Nevěřila byste, jaké to je mít se před kým předvádět. 253 00:17:42,000 --> 00:17:42,916 Můžeš mi tykat. 254 00:17:44,833 --> 00:17:46,750 Co jsi studovala dneska? 255 00:17:46,833 --> 00:17:51,041 Oblast, na kterou se specializuju. Počátky Problému. 256 00:17:51,750 --> 00:17:53,416 Tím se zabývám i já. 257 00:17:54,375 --> 00:17:57,166 Máš nějaké teorie? Třeba o pokusech o ututlání? 258 00:17:57,666 --> 00:17:59,750 Myslíš, že tehdy věděli, co dělají? 259 00:17:59,833 --> 00:18:03,458 Pro mě to není o konspiračních teoriích ani alternativní historii, 260 00:18:03,958 --> 00:18:05,958 ale hlavně o nostalgii. 261 00:18:07,458 --> 00:18:09,250 Narodila ses až po Problému. 262 00:18:09,750 --> 00:18:10,583 To je pravda, 263 00:18:10,666 --> 00:18:15,083 ale když jsem byla mladá, všechno to pro nás bylo nové. 264 00:18:15,166 --> 00:18:18,125 Takže tvoje rodiče si pamatovali, jak se žilo předtím? 265 00:18:18,208 --> 00:18:23,000 Hodně se na to upínali, což samozřejmě k ničemu nevedlo. 266 00:18:23,083 --> 00:18:25,000 Stejně jim muselo připadat úžasné, 267 00:18:25,083 --> 00:18:27,708 že jsi je mohla chránit svými schopnostmi. 268 00:18:28,708 --> 00:18:30,208 Já na to talent neměla. 269 00:18:31,666 --> 00:18:32,500 Žádný? 270 00:18:33,083 --> 00:18:34,041 Ani trochu. 271 00:18:34,583 --> 00:18:38,166 Přitom bych moc ráda zažila, co zažíváš se svými přáteli. 272 00:18:39,250 --> 00:18:42,041 Ale přesně proto jsem chtěla zjistit víc. 273 00:18:45,083 --> 00:18:45,916 Pamelo… 274 00:18:48,291 --> 00:18:51,541 Když jsme se podívali do toho zrcadla, viděla jsi něco? 275 00:18:54,208 --> 00:18:55,041 A co ty? 276 00:18:57,041 --> 00:18:59,625 Moc ne. Byl to jen letmý pohled. Ale… 277 00:19:01,625 --> 00:19:02,875 Měl jsem pocit… 278 00:19:05,708 --> 00:19:07,125 Nedokážu to popsat, ale… 279 00:19:09,500 --> 00:19:10,875 jako bych chtěl vidět víc. 280 00:19:12,166 --> 00:19:14,750 - Ty jsi to cítila taky? - Samozřejmě. 281 00:19:17,583 --> 00:19:19,208 Já to ale cítila odjakživa. 282 00:19:25,125 --> 00:19:27,750 Asi bych už měl zamířit domů, 283 00:19:27,833 --> 00:19:30,333 kdyby si někdo náhodou všiml, že tam nejsem. 284 00:19:30,416 --> 00:19:32,375 Je to nepravděpodobné, ale nikdy nevíš. 285 00:19:35,208 --> 00:19:38,333 - Nezavoláme si taxík? - Vždyť je tak krásně. 286 00:19:38,416 --> 00:19:39,500 To bych se hádala. 287 00:19:42,000 --> 00:19:45,875 - Jak jste se s Flo poznali? - Nevzpomínám si, je to už dávno. 288 00:19:45,958 --> 00:19:48,791 - Byla vždycky taková? - Jo, je zlatá. 289 00:19:50,416 --> 00:19:52,041 Dělá si o tebe starosti. 290 00:19:52,125 --> 00:19:53,583 Je to pesimistka. 291 00:19:54,500 --> 00:19:58,416 Nemysli na to. Nevíme, kdy si Carver tu zprávu vyzvedne. 292 00:19:58,500 --> 00:19:59,958 Nesmíme se zdržovat. 293 00:20:00,041 --> 00:20:03,375 - Říkala jsem, ať si zavoláme taxi. - Ještě nejdeme domů. 294 00:20:03,458 --> 00:20:05,125 George na nás už bude čekat. 295 00:20:05,208 --> 00:20:07,416 Bude mít radost, až mu přineseme to zrcadlo. 296 00:20:08,125 --> 00:20:09,916 Snad nechceš jít k Winkmanovi? 297 00:20:10,458 --> 00:20:11,708 Slyšela jsi Barnese. 298 00:20:11,791 --> 00:20:15,208 To zrcadlo je nebezpečné. Kdo ví, ke komu se dostane zítra. 299 00:20:15,958 --> 00:20:18,583 V noci se navíc vloupává a krade snadněji. 300 00:20:18,666 --> 00:20:19,791 A máme to po cestě. 301 00:20:21,041 --> 00:20:22,458 Říkala, že nás zabijou. 302 00:20:23,500 --> 00:20:24,708 Vždyť jsi ji slyšel. 303 00:20:26,000 --> 00:20:27,541 Jo, ale Flo je pesimistka. 304 00:20:28,083 --> 00:20:30,416 Já se nebojím. Ty snad jo? 305 00:20:49,833 --> 00:20:53,291 Tam se nikdy nedostaneme. Vrátíme se sem hned ráno. 306 00:20:53,375 --> 00:20:56,000 - Můžeš hrát zákazníka a… - Zkusíme to zboku. 307 00:21:18,166 --> 00:21:19,375 To by šlo. 308 00:21:49,083 --> 00:21:50,708 Nemám z toho dobrý pocit. 309 00:21:54,166 --> 00:21:55,500 Slyšíš to zrcadlo? 310 00:21:57,458 --> 00:21:58,625 Je tu moc zvuků. 311 00:21:58,708 --> 00:22:01,875 Vůbec ho přes ten kravál neslyším. 312 00:22:03,250 --> 00:22:04,375 To bude tímhle vším. 313 00:22:26,458 --> 00:22:27,500 Samé relikvie. 314 00:22:29,125 --> 00:22:30,750 Pořád z nich něco vyzařuje. 315 00:22:31,958 --> 00:22:33,666 Špatná aura. 316 00:22:35,875 --> 00:22:36,708 Pojď. 317 00:22:37,666 --> 00:22:38,916 Zkusíme jít dál. 318 00:22:40,125 --> 00:22:41,333 Třeba ho uslyšíš. 319 00:22:46,833 --> 00:22:48,000 Počkej. Stůj. 320 00:22:52,125 --> 00:22:52,958 Je to ono? 321 00:22:54,250 --> 00:22:55,083 Ne. 322 00:22:55,625 --> 00:22:58,125 Ne, to je něco živého. Měli bychom zmizet. 323 00:22:58,708 --> 00:22:59,958 Nebo se schovat. 324 00:23:00,041 --> 00:23:00,875 Máš pravdu. 325 00:23:02,083 --> 00:23:03,333 Zní to jako stroj. 326 00:23:04,333 --> 00:23:05,583 Neslyším žádné kroky. 327 00:23:07,250 --> 00:23:09,000 Pokud někdo přijde, schovej se. 328 00:23:09,666 --> 00:23:10,791 Lockwoode. 329 00:23:18,958 --> 00:23:19,791 Zdravím. 330 00:23:21,583 --> 00:23:22,750 Nebezpečí. 331 00:23:30,500 --> 00:23:32,458 Hledám tu něco, co jsem ztratil. 332 00:23:33,833 --> 00:23:36,458 Mohl bys mi ho pomoct najít? 333 00:23:37,416 --> 00:23:38,250 Je to zrcadlo. 334 00:23:39,291 --> 00:23:40,541 Moc zvláštní zrcadlo. 335 00:23:41,583 --> 00:23:42,958 Bzučí. 336 00:23:44,625 --> 00:23:45,500 Jako včela. 337 00:23:48,916 --> 00:23:51,083 Slyšel jsi ho tady někde? 338 00:23:55,000 --> 00:23:56,291 Můžeš mi ho ukázat? 339 00:23:56,375 --> 00:23:59,500 - Říkala jsem ti, ať nemluvíš s cizíma. - Vy budete… 340 00:24:03,708 --> 00:24:05,875 Zajdi pro svého otce, Leopolde. 341 00:25:43,958 --> 00:25:45,458 Ze které agentury jsi? 342 00:25:46,791 --> 00:25:48,500 Ta uniforma mi nic neříká. 343 00:25:49,375 --> 00:25:50,375 Nejsem agent. 344 00:25:51,875 --> 00:25:54,250 Jsem zloděj. Měl byste zavolat policii. 345 00:25:54,791 --> 00:25:55,791 Měl jsi rapír. 346 00:25:56,833 --> 00:26:01,500 A žádnej zloděj by nebyl tak hloupej, aby se snažil vloupat sem. 347 00:26:01,583 --> 00:26:02,666 Dobře. 348 00:26:03,791 --> 00:26:04,708 Jsem v utajení. 349 00:26:05,791 --> 00:26:06,625 Od Fittesové. 350 00:26:08,041 --> 00:26:09,916 Zavolejte ÚPVK a nahlaste mě. 351 00:26:10,000 --> 00:26:13,750 Agenti od Fittesové tu už dneska byli. Během otevíračky. 352 00:26:14,333 --> 00:26:15,875 Jako civilizovaní lidi. 353 00:26:17,291 --> 00:26:18,458 Na rozdíl od tebe. 354 00:26:20,458 --> 00:26:23,000 ÚPVK o tomhle vědět nemusí. 355 00:26:24,833 --> 00:26:27,791 No tak, pane Winkmane. To přece není nutné. 356 00:26:28,416 --> 00:26:31,250 Určitě se dokážeme dohodnout. 357 00:26:31,333 --> 00:26:35,000 Mám přístup k cenným starožitnostem. 358 00:26:37,708 --> 00:26:42,333 Hádám, že jdeš po tom samým, co ti od Fittesový. Mám pravdu? 359 00:26:44,208 --> 00:26:46,083 Tak mi řekni… 360 00:26:47,250 --> 00:26:48,666 kdo jsi… 361 00:26:49,750 --> 00:26:52,458 a kdo tě sem poslal. 362 00:26:53,416 --> 00:26:59,083 Nebo ti mám radši něco nakreslit na ksichtík? 363 00:27:01,083 --> 00:27:02,875 To byste mě pak musel zabít. 364 00:27:03,666 --> 00:27:05,625 A vražda agenta by vám neprošla. 365 00:27:10,958 --> 00:27:11,791 Možná. 366 00:27:13,041 --> 00:27:13,875 No jo. 367 00:27:17,500 --> 00:27:18,750 Ale na druhou stranu… 368 00:27:21,291 --> 00:27:23,041 určitý typy mladíků 369 00:27:23,125 --> 00:27:26,833 mají sklon k určitým způsobům smrti. 370 00:27:27,541 --> 00:27:30,583 Zahloubanej. Vzdělanej. 371 00:27:30,666 --> 00:27:32,583 Sužovanej obchodem se smrtí. 372 00:27:34,625 --> 00:27:38,083 Kdyby sis podřízl žíly vlastní kudlou, 373 00:27:38,875 --> 00:27:40,375 překvapilo by to někoho? 374 00:27:41,083 --> 00:27:42,083 Překvapilo. 375 00:27:42,916 --> 00:27:43,958 Moje přátele. 376 00:27:44,958 --> 00:27:48,166 Tak jo, tím začneme. 377 00:27:51,541 --> 00:27:53,708 Kdo všechno ví, že jsi tu? 378 00:27:55,375 --> 00:27:56,208 Nikdo. 379 00:27:56,833 --> 00:27:57,666 Nikdo? 380 00:28:04,708 --> 00:28:05,750 Nelžu vám. 381 00:28:06,500 --> 00:28:07,625 Přísahám, že nelžu. 382 00:28:08,500 --> 00:28:11,416 Vždycky pracuju sám. Položte mi další otázku. 383 00:28:12,583 --> 00:28:13,416 Dobře. 384 00:28:30,208 --> 00:28:32,291 Kdo všechno ví, 385 00:28:33,625 --> 00:28:36,666 že jsi tu? 386 00:29:14,291 --> 00:29:15,166 No tak. 387 00:29:23,666 --> 00:29:24,958 Ty jsi Leopold, že? 388 00:29:26,958 --> 00:29:28,208 Vím, že je uvnitř. 389 00:29:29,375 --> 00:29:30,291 To zrcadlo. 390 00:29:32,541 --> 00:29:33,958 Nemůžeš kvůli němu spát? 391 00:29:37,958 --> 00:29:39,000 Máš talent. 392 00:29:40,291 --> 00:29:41,750 Taky jsem naslouchačka. 393 00:29:41,833 --> 00:29:43,041 To je tvoje hračka? 394 00:29:44,041 --> 00:29:45,416 Můžu si ji poslechnout? 395 00:29:58,250 --> 00:29:59,208 Trápíš se. 396 00:30:01,625 --> 00:30:03,333 To můj kamarád taky. 397 00:30:05,458 --> 00:30:06,708 Víš, kde ho najdu? 398 00:30:09,958 --> 00:30:12,000 Pomohl bys mi ho najít? 399 00:30:13,083 --> 00:30:13,916 Prosím. 400 00:30:15,125 --> 00:30:15,958 Co se děje? 401 00:30:25,625 --> 00:30:26,833 Řekla ti něco? 402 00:30:28,166 --> 00:30:31,833 Neměla možnost. Ale je pěkně vlezlá. Naslouchačka. 403 00:30:32,541 --> 00:30:33,875 Zjistila, kde ho máme. 404 00:30:34,416 --> 00:30:35,666 Tvoje kolegyně, co? 405 00:30:36,750 --> 00:30:38,250 V životě jsem ji neviděl. 406 00:30:40,666 --> 00:30:44,250 Leopolde, vrať se do postele a nevylízej z ní. 407 00:30:44,333 --> 00:30:46,958 Jen ať se dívá. Když nechce poslouchat, 408 00:30:47,041 --> 00:30:49,083 ať vidí, jak to na světě chodí. 409 00:30:52,166 --> 00:30:53,125 Nechte ji být. 410 00:30:54,916 --> 00:30:57,000 Jenom ji zaškoluju. Nic neví. 411 00:30:58,458 --> 00:31:00,458 Takže to není jenom kolegyně. 412 00:31:01,166 --> 00:31:02,166 Je to kamarádka? 413 00:31:02,875 --> 00:31:05,291 - Rodina? - Ani jedno. Pusťte ji. 414 00:31:11,291 --> 00:31:12,916 Takže společná sebevražda. 415 00:31:14,666 --> 00:31:15,625 To je dokonalý. 416 00:31:19,708 --> 00:31:22,583 Fajn. Všechno vám řeknu. 417 00:31:23,208 --> 00:31:26,000 Máte pravdu. Moje smrt by nikoho nepřekvapila. 418 00:31:26,666 --> 00:31:27,958 Všichni na ni čekají. 419 00:31:28,458 --> 00:31:31,333 Tak mě klidně zbavte trápení, ale ji nechte být. 420 00:31:32,333 --> 00:31:36,208 Má pro co žít a o tomhle nikomu neřekne ani muk, přísahám. 421 00:31:37,375 --> 00:31:40,166 Poslouchejte mě, Winkmane. Myslím to vážně. 422 00:31:40,791 --> 00:31:44,750 Se mnou si dělejte, co chcete. Je mi to jedno. Nelžu vám. 423 00:31:47,041 --> 00:31:47,875 Platí? 424 00:31:58,375 --> 00:32:01,625 Zabiju ji až po tobě, aby ses nemusel dívat. 425 00:32:03,791 --> 00:32:06,375 Nějak jsi vyměkl, Julie. 426 00:32:06,458 --> 00:32:07,583 Možná máš pravdu. 427 00:32:08,833 --> 00:32:09,791 Uhni, Leopolde! 428 00:32:14,375 --> 00:32:17,458 Ještě krok a pustím ho na zem. 429 00:32:18,166 --> 00:32:19,833 - Neblafuju! - Julie, ne! 430 00:32:27,500 --> 00:32:28,666 Najdu si tě, hochu. 431 00:32:29,958 --> 00:32:32,583 Vykuchám tě. Rozsekám na kousíčky. 432 00:32:32,666 --> 00:32:34,833 A pak z tebe strhám kůži! 433 00:32:36,291 --> 00:32:37,791 Tak radši zdrhej! 434 00:32:37,875 --> 00:32:39,541 Počítám do deseti! 435 00:32:40,291 --> 00:32:41,125 Raz! 436 00:32:41,625 --> 00:32:42,458 Dva! 437 00:33:38,500 --> 00:33:39,750 Co to sakra mělo být? 438 00:33:40,250 --> 00:33:42,708 Flo měla pravdu. Jsou to cvoci. 439 00:33:42,791 --> 00:33:46,875 Já mluvím o tobě. Prakticky jsi ho prosil, aby tě zabil. 440 00:33:48,750 --> 00:33:50,541 Já tomu říkám ušlechtilá oběť. 441 00:33:50,625 --> 00:33:53,791 To si strč někam. Kdybych se neprobrala, bylo by po tobě. 442 00:33:54,708 --> 00:33:57,041 To není pravda. Měl jsem plán. 443 00:33:58,791 --> 00:34:00,625 Aha jasně. Tak povídej. 444 00:34:05,166 --> 00:34:08,000 Kdyby na to přišlo, něco bych vymyslel. 445 00:34:09,250 --> 00:34:10,500 Jako vždycky. 446 00:34:14,208 --> 00:34:15,666 Co to s tebou je? 447 00:34:19,625 --> 00:34:21,375 Mně můžeš říct cokoliv, víš to? 448 00:34:22,875 --> 00:34:23,708 Jo. 449 00:34:24,416 --> 00:34:25,541 Já vím. 450 00:34:28,541 --> 00:34:29,375 Takže? 451 00:34:35,750 --> 00:34:39,208 Kristepane. Proč se vůbec snažím? Pojď, jdeme domů. 452 00:34:43,708 --> 00:34:46,125 Sem se už nevrátím. To zrcadlo si můžou nechat. 453 00:34:46,208 --> 00:34:47,250 Našla jsi ho? 454 00:34:47,333 --> 00:34:50,125 Je v trezoru. A teď ho nejspíš přesunou jinam. 455 00:34:50,208 --> 00:34:52,500 Tohle Winkmanovi a Carverovi nesmí projít. 456 00:34:52,583 --> 00:34:53,416 A do prdele. 457 00:34:54,541 --> 00:34:55,375 Co je? 458 00:34:56,125 --> 00:34:59,250 Poslal jsi vzkaz Carverovi a George je sám doma. 459 00:35:00,541 --> 00:35:02,166 Teď si ten taxík zavoláme. 460 00:35:16,750 --> 00:35:19,041 - Měli jste tu být o půlnoci! - Čekal jsi? 461 00:35:19,125 --> 00:35:22,041 Jasně, že čekal. Kde je to zrcadlo? Co jste prováděli? 462 00:35:22,125 --> 00:35:23,250 To ti vysvětlím pak. 463 00:35:25,333 --> 00:35:26,166 Kdo to je? 464 00:35:41,375 --> 00:35:42,208 Carver. 465 00:35:42,833 --> 00:35:44,708 - A to je kdo? - Dannyho parťák. 466 00:35:59,750 --> 00:36:00,916 Panebože. 467 00:36:01,500 --> 00:36:03,583 Lucy, zavolej sanitku. 468 00:36:06,833 --> 00:36:08,375 Ježiši. Kdo ti to provedl? 469 00:36:10,958 --> 00:36:14,166 - Kostěné zrcadlo. - Co říkal? 470 00:36:14,666 --> 00:36:17,666 Kostěné zrcadlo? Co tím myslí? 471 00:36:17,750 --> 00:36:18,875 To naše zrcadlo? 472 00:36:19,583 --> 00:36:22,250 Sedm. Ne jeden. 473 00:36:22,333 --> 00:36:23,208 Sedm čeho? 474 00:36:24,416 --> 00:36:25,625 Podíval ses do něj? 475 00:36:27,875 --> 00:36:28,791 Co jsi viděl? 476 00:36:30,958 --> 00:36:33,500 Příšerný věci. 477 00:36:37,083 --> 00:36:40,041 Pojďte se mnou. 478 00:36:40,125 --> 00:36:41,625 Kde? Kam máme jít? 479 00:36:43,916 --> 00:36:44,875 Co jsi slyšela? 480 00:36:46,958 --> 00:36:48,666 Chce, abychom šli s ním. 481 00:36:49,875 --> 00:36:50,708 Lucy. 482 00:36:52,750 --> 00:36:53,583 Je mrtvý. 483 00:38:21,416 --> 00:38:26,416 Překlad titulků: Eliška K. Vítová