1
00:00:19,000 --> 00:00:19,916
Has matinat.
2
00:00:20,833 --> 00:00:25,125
Sí. Volia veure si aquest ens donaria
una empenteta, però s'està fent el dur.
3
00:00:25,625 --> 00:00:29,250
- Estàs bé?
- Sí, estic bé. Que no ho hauria d'estar?
4
00:00:31,375 --> 00:00:35,583
No t'amoïnis per la calavera.
Ja anem per davant de l'equip del Kipps.
5
00:00:35,666 --> 00:00:39,291
Haurem passat pel cementiri
abans que s'acabin els cereals.
6
00:00:39,375 --> 00:00:40,291
Vols suc?
7
00:00:41,541 --> 00:00:43,125
I si es referia al mirall?
8
00:00:44,000 --> 00:00:44,833
Què?
9
00:00:44,916 --> 00:00:49,458
La calavera. Va dir que la mort
s'acostava. I si el mirall és la mort?
10
00:00:50,250 --> 00:00:53,708
Doncs endavant.
No és res que no puguem superar junts.
11
00:00:54,375 --> 00:00:57,916
- Me'n torno al llit, doncs, no?
- Em referia als tres junts.
12
00:01:00,291 --> 00:01:04,041
No hi ha temps per a això.
Compra-te'n un de camí a l'arxiu.
13
00:01:04,125 --> 00:01:07,541
- No anàvem al cementiri?
- Nosaltres sí. Som-hi.
14
00:01:08,083 --> 00:01:09,708
Vull que vagis a l'arxiu
15
00:01:09,791 --> 00:01:12,833
i trobis tot el que puguis
del mirall i Bickerstaff.
16
00:01:12,916 --> 00:01:14,000
Avui és decisiu.
17
00:01:14,083 --> 00:01:16,916
Només perquè has convertit això
en un torneig de cigales.
18
00:01:17,583 --> 00:01:19,250
Encara fas morros per això?
19
00:01:19,333 --> 00:01:22,083
T'has oblidat
del que ens va costar salvar l'empresa?
20
00:01:22,166 --> 00:01:24,708
Si dic a mons pares
que he perdut una altra feina…
21
00:01:24,791 --> 00:01:26,541
- No perdrem.
- Ah, no?
22
00:01:26,625 --> 00:01:28,333
Com ho saps? Ets vident, ara?
23
00:01:28,416 --> 00:01:30,666
Dius que no tinc temps de fer un cafè.
24
00:01:30,750 --> 00:01:33,791
- De veure l'escena del crim ni en parlem.
- Molt bé. Prou.
25
00:01:33,875 --> 00:01:38,625
George, vine al cementiri. Mira l'escena.
Després ves a l'arxiu i fes la teva màgia.
26
00:01:38,708 --> 00:01:41,583
I, Lockwood, esforça-t'hi una mica.
27
00:01:42,083 --> 00:01:44,000
Dona-li dues lliures per a cafè.
28
00:01:57,583 --> 00:01:58,458
Merda.
29
00:01:59,166 --> 00:02:00,458
Adeu, avantatge.
30
00:02:04,666 --> 00:02:05,666
Bona tarda, Tony.
31
00:02:06,708 --> 00:02:08,541
Ves a cagar, Kipps. Tenim feina.
32
00:02:08,625 --> 00:02:11,833
La Kat i jo just estàvem pensant
que quan perdis el cas
33
00:02:11,916 --> 00:02:15,833
i els teus amiguets
hagin de tornar als caus on pertanyen,
34
00:02:16,458 --> 00:02:19,791
què hi faràs tu sol
en aquell casalot buit?
35
00:02:19,875 --> 00:02:21,125
Se'm trenca el cor.
36
00:02:24,083 --> 00:02:26,333
- Ignora'ls.
- Els donarem una lliçó.
37
00:02:33,500 --> 00:02:36,583
- Com té el cap, Sra. Joplin?
- Només tinc un nyanyo.
38
00:02:36,666 --> 00:02:40,375
Res, comparat amb aquest sidral.
Estàvem a punt de fer una troballa.
39
00:02:40,458 --> 00:02:43,916
Et vaig dir que calia més d'un nen
en aquella porta, i controls…
40
00:02:44,000 --> 00:02:46,666
El Sr. Kipps creu
que ha estat algú de dins.
41
00:02:47,250 --> 00:02:49,666
És rar que els reliquiaris
actuïn tan ràpid.
42
00:02:49,750 --> 00:02:53,583
El mocós que vigilava els devia dir
que era un objecte especial.
43
00:02:53,666 --> 00:02:57,291
- El mocós a qui van noquejar?
- Per això tenim assegurança.
44
00:02:57,375 --> 00:03:00,666
I ara que el DRCP ha suspès
tota l'activitat al cementiri
45
00:03:00,750 --> 00:03:03,416
ens embutxacarem la indemnització.
46
00:03:03,500 --> 00:03:06,750
No és pels diners. Era un artefacte únic.
47
00:03:06,833 --> 00:03:10,125
Vols callar d'una vegada, Pam?
Només és un coi de relíquia.
48
00:03:10,208 --> 00:03:11,625
No, ni de bon tros.
49
00:03:12,416 --> 00:03:14,458
Donarem un cop d'ull a dins.
50
00:03:17,208 --> 00:03:19,041
En què més els puc ajudar?
51
00:03:19,541 --> 00:03:20,875
El Kipps va errat.
52
00:03:20,958 --> 00:03:24,250
A la patrulla no volen tractes
amb relíquies ni reliquiaris.
53
00:03:24,333 --> 00:03:27,666
Amb el valor que té,
haurien d'haver posat dos guardes mínim.
54
00:03:28,166 --> 00:03:29,208
Penso igual.
55
00:03:29,750 --> 00:03:32,125
Com van entrar sense que els veiessin?
56
00:03:32,208 --> 00:03:36,291
Les entrades eren ben vigilades,
i el DRCP diu que la porta era tancada.
57
00:03:36,791 --> 00:03:37,916
Què és, això?
58
00:03:39,625 --> 00:03:42,791
- És una placa de Tendy's.
- Va ser un agent?
59
00:03:43,291 --> 00:03:45,333
En conxorxa amb reliquiaris?
60
00:03:45,416 --> 00:03:48,958
O pel seu compte, sabent
que tothom culparia els reliquiaris.
61
00:03:49,541 --> 00:03:52,041
- Això es posa interessant.
- Content que vingués?
62
00:03:52,125 --> 00:03:55,958
Eufòric. Tornem a ser a la davantera.
Aprofitem-ho.
63
00:03:57,500 --> 00:03:59,583
George, cal que vagis a l'arxiu.
64
00:04:01,791 --> 00:04:02,625
George?
65
00:04:04,875 --> 00:04:05,875
George.
66
00:04:07,000 --> 00:04:10,375
Hora de marxar. El Bobby Vernon
deu haver-s'hi posat a l'alba.
67
00:04:10,458 --> 00:04:13,375
Ell només ha de prémer un botó
a la base de dades.
68
00:04:13,458 --> 00:04:15,291
Sí, però quina gràcia té, això?
69
00:04:17,000 --> 00:04:18,333
Què li passa?
70
00:04:18,875 --> 00:04:21,750
Està mosca
perquè preferiria ser a primera línia,
71
00:04:21,833 --> 00:04:24,500
però és l'investigador, és el que li toca.
72
00:04:25,000 --> 00:04:26,083
Ja li passarà.
73
00:04:27,625 --> 00:04:29,875
Molt bé. I ara què fem?
74
00:04:30,958 --> 00:04:33,791
Juguem a rol.
Imagina't que som dos reliquiaris.
75
00:04:33,875 --> 00:04:36,875
Com entrem i sortim del cementiri
sense que ens vegin?
76
00:04:36,958 --> 00:04:38,833
Saltant la paret vora el canal.
77
00:04:38,916 --> 00:04:41,875
És més segur, per l'aigua,
i lluny de l'entrada principal.
78
00:04:41,958 --> 00:04:45,625
Així, si hagués de noquejar algú,
ningú el sentiria cridar.
79
00:04:45,708 --> 00:04:48,166
Sí que t'has ficat de pressa en el paper.
80
00:04:48,250 --> 00:04:50,333
Som-hi, abans que hi pensi algú altre.
81
00:05:33,166 --> 00:05:35,958
George! Se suposava que eres a l'arxiu.
82
00:05:36,041 --> 00:05:37,916
Mireu. A l'aigua.
83
00:05:41,375 --> 00:05:42,375
El conec.
84
00:05:50,375 --> 00:05:52,250
ONADA DE MORTS SENSE EXPLICACIÓ
85
00:05:53,458 --> 00:05:54,916
FANTASMES ENTRE NOSALTRES
86
00:05:58,458 --> 00:06:00,375
EL CONTACTE AMB UN FANTASMA MATA
87
00:06:03,000 --> 00:06:04,000
MORTS
88
00:06:09,291 --> 00:06:11,416
IMPOSICIÓ D'UN TOC DE QUEDA
89
00:06:14,291 --> 00:06:16,583
COMMOCIÓ ECONÒMICA
90
00:06:19,333 --> 00:06:21,625
FERRO, PLATA, SAL:
LA MILLOR DEFENSA
91
00:06:23,166 --> 00:06:24,000
ACCIONS
92
00:06:24,500 --> 00:06:26,375
BASADA EN LES NOVEL·LES
DE JONATHAN STROUD
93
00:06:27,625 --> 00:06:29,000
ALGUNS JOVES
PERCEBEN FANTASMES
94
00:06:36,666 --> 00:06:38,208
MORTS
95
00:06:38,291 --> 00:06:39,791
"EL PROBLEMA"
50 ANYS ENÇÀ
96
00:06:58,000 --> 00:07:01,125
El Danny Clough ja era agent
quan jo vaig començar.
97
00:07:02,000 --> 00:07:03,000
Em va ajudar.
98
00:07:04,458 --> 00:07:06,166
Em va salvar més d'un cop.
99
00:07:07,000 --> 00:07:10,250
Era la mena de persona
que no s'adona de com mola.
100
00:07:11,666 --> 00:07:13,750
¿Com va passar d'això a…
101
00:07:15,791 --> 00:07:16,958
reliquiari?
102
00:07:19,541 --> 00:07:20,416
Ho sento.
103
00:07:22,458 --> 00:07:26,250
No ho diguem a ningú, entesos?
Hem d'esbrinar qui anava amb ell.
104
00:07:26,750 --> 00:07:29,791
Hem dragat tot el tram. Cap mirall enlloc.
105
00:07:30,541 --> 00:07:32,000
Sap de qui és, el cos?
106
00:07:32,083 --> 00:07:34,958
Hi estem treballant.
Pels tatuatges, un reliquiari segur.
107
00:07:35,041 --> 00:07:37,958
Qui creu que li va fer això?
Això dels ulls, vull dir.
108
00:07:38,458 --> 00:07:39,291
Ningú.
109
00:07:40,458 --> 00:07:44,625
Tenia teixit ocular a les ungles.
La ferida indica que se la va fer ell.
110
00:07:44,708 --> 00:07:47,250
El que va veure al mirall
el va dur a fer-s'ho.
111
00:07:47,333 --> 00:07:51,541
Han d'avançar en la cerca.
Si aquesta cosa cau en males mans…
112
00:07:52,166 --> 00:07:53,750
No li fallarem, inspector.
113
00:08:01,958 --> 00:08:06,041
A Fittes faran una batuda de reliquiaris
fins que trobin alguna cosa.
114
00:08:06,541 --> 00:08:08,875
Hem de ser més ràpids. Més llestos.
115
00:08:08,958 --> 00:08:12,041
- George.
- A l'arxiu. Ja ho sé. I vosaltres dos?
116
00:08:12,125 --> 00:08:14,166
No tenim temps. Després t'ho explico.
117
00:08:14,250 --> 00:08:16,833
A casa a mitjanit
per fer un gran esmorzar.
118
00:08:20,041 --> 00:08:22,708
Segur que estàs bé? Amb això del Danny?
119
00:08:22,791 --> 00:08:25,666
- No el coneixia bé.
- Pot afectar-te igualment.
120
00:08:25,750 --> 00:08:28,750
Sé d'algú que ens pot ajudar.
Una amistat. Treballa al riu.
121
00:08:29,333 --> 00:08:30,166
Som-hi.
122
00:08:39,541 --> 00:08:41,500
- Voldria un passi d'un dia.
- Està ple.
123
00:08:45,375 --> 00:08:48,833
No ocuparé gaire espai.
És per a un cas. Estic investigant.
124
00:08:48,916 --> 00:08:49,750
No, avui no.
125
00:08:51,083 --> 00:08:54,166
- Si us plau. És important.
- Haver vingut abans.
126
00:08:55,750 --> 00:08:56,916
Doncs res.
127
00:09:10,583 --> 00:09:11,791
Senyor Karim.
128
00:09:12,291 --> 00:09:16,291
Li preguntaria què l'ha dut aquí,
però ja m'ho imagino. Bickerstaff?
129
00:09:16,375 --> 00:09:19,000
Sí, però ja me n'anava. Està ple.
130
00:09:19,083 --> 00:09:23,041
Sap que soc a la junta?
No em fa res demanar algun favor.
131
00:09:23,541 --> 00:09:25,208
Quedarà entre nosaltres. Au.
132
00:09:25,291 --> 00:09:27,791
Sí? Em salva la vida.
133
00:09:28,708 --> 00:09:31,000
- A què ha vingut?
- A buscar consol.
134
00:09:31,583 --> 00:09:33,291
Em calma, ser aquí.
135
00:09:33,875 --> 00:09:34,875
A mi també.
136
00:09:43,291 --> 00:09:46,375
Espero que encara treballi aquí.
Fa temps que no vinc.
137
00:09:46,458 --> 00:09:50,833
És un reliquiari? No deuen amagar-se tots,
mentre Fittes pentina la ciutat?
138
00:09:50,916 --> 00:09:53,125
Suposo. En el seu cas, és diferent.
139
00:09:53,208 --> 00:09:55,500
Com? No és una rata malparida, doncs?
140
00:09:55,583 --> 00:10:00,958
Ei, necessitem que ens ajudi,
intenta ser amable amb ella, sents?
141
00:10:01,041 --> 00:10:02,791
Quan no he estat amable, jo?
142
00:10:03,625 --> 00:10:04,583
Espera.
143
00:10:05,250 --> 00:10:06,125
Ella?
144
00:10:11,333 --> 00:10:12,583
Has sentit això?
145
00:10:37,666 --> 00:10:39,250
Qui et va abandonar aquí?
146
00:10:56,333 --> 00:10:57,541
Corre!
147
00:10:58,375 --> 00:10:59,708
Una donzella freda!
148
00:11:01,291 --> 00:11:02,666
Lockwood!
149
00:11:16,916 --> 00:11:18,083
Què ha passat?
150
00:11:18,583 --> 00:11:19,750
He estat jo.
151
00:11:20,583 --> 00:11:21,958
Bon vespre, Locky.
152
00:11:23,041 --> 00:11:24,208
I aquesta arreplegada?
153
00:11:24,875 --> 00:11:25,750
Perdona?
154
00:11:26,250 --> 00:11:27,250
La meva sòcia,
155
00:11:27,875 --> 00:11:29,083
la Lucy Carlyle.
156
00:11:29,166 --> 00:11:32,458
Lucy, et presento
la Florence Bonnard, o Flo Ossos.
157
00:11:32,541 --> 00:11:34,791
La millor caçarelíquies del Tàmesi.
158
00:11:36,833 --> 00:11:40,708
Gràcies per distreure-la, Locky.
M'ha costat trobar-ne les restes.
159
00:11:40,791 --> 00:11:42,333
Jo encantat d'ajudar-te.
160
00:11:42,416 --> 00:11:46,166
Podríem haver mort abans que et decidissis
a fer res. Ens has sentit, segur.
161
00:11:46,250 --> 00:11:49,458
És d'idiotes intentar córrer més ràpid
que una donzella freda.
162
00:11:49,541 --> 00:11:51,541
O trobes la font o l'has cagat.
163
00:11:51,625 --> 00:11:53,208
Sobretot si et falta un…
164
00:11:53,833 --> 00:11:55,416
- Què?
- Tros.
165
00:11:55,500 --> 00:11:56,375
Qui era?
166
00:11:58,166 --> 00:12:01,333
Elizabeth Creevey.
Grangera de nadons victoriana.
167
00:12:01,916 --> 00:12:04,958
Les mares solteres li pagaven
perquè fes adoptar sons fills,
168
00:12:05,041 --> 00:12:08,250
però es quedava els diners
i ofegava les criatures.
169
00:12:08,333 --> 00:12:11,666
Amb la mala vibra d'aquestes relíquies,
em faré d'or.
170
00:12:11,750 --> 00:12:14,375
- Tindré pasta per mesos.
- Estàs fatal.
171
00:12:15,416 --> 00:12:17,750
Tots ens guanyem la vida amb els morts.
172
00:12:18,250 --> 00:12:22,833
Però vosaltres sou part de l'engranatge.
Esclaus d'un sistema controlat pels rics.
173
00:12:23,333 --> 00:12:25,166
Almenys jo soc lliure.
174
00:12:27,708 --> 00:12:28,708
I una merda.
175
00:12:33,375 --> 00:12:37,125
Vetllem per la seguretat. Els reliquiaris
són perversos. I les reliquiàries…
176
00:12:37,208 --> 00:12:38,666
Reliquiària, més aviat.
177
00:12:38,750 --> 00:12:41,541
- L'única. Ningú em mana.
- No és per enorgullir-se'n.
178
00:12:41,625 --> 00:12:43,541
Ni per avergonyir-se'n.
179
00:12:43,625 --> 00:12:48,416
Maca, el riu va ple de fantasmes de paios
que han pelat gent des que hi ha ciutat.
180
00:12:48,500 --> 00:12:50,791
Quasi totes les noies fantasma
en són víctimes.
181
00:12:50,875 --> 00:12:53,583
Això té valor
perquè ella n'era l'excepció.
182
00:12:53,666 --> 00:12:56,541
Ah, òndia,
una dona que assassinava en sèrie.
183
00:12:56,625 --> 00:13:00,166
Quina inspiració. I si en fas
una samarreta? Au va, marxem?
184
00:13:00,250 --> 00:13:04,041
El món que va fer-les renunciar
als seus nadons és el que és pervers.
185
00:13:04,125 --> 00:13:05,333
I mai s'acaba.
186
00:13:06,958 --> 00:13:08,583
Espera. Flo.
187
00:13:09,666 --> 00:13:10,833
- Un client.
- Lockwood!
188
00:13:10,916 --> 00:13:12,708
El Museu d'Infants Expòsits.
189
00:13:12,791 --> 00:13:16,166
Pagaran més que el mercat negre
i és un bon lloc. I segur.
190
00:13:16,250 --> 00:13:18,833
I que m'arrestin? No, gràcies.
191
00:13:18,916 --> 00:13:21,416
No: series anònima,
jo faria d'intermediari.
192
00:13:24,916 --> 00:13:26,541
Ets un bon jan, Locky.
193
00:13:28,208 --> 00:13:29,875
Néixer forrat ajuda, clar.
194
00:13:29,958 --> 00:13:33,291
A canvi, tu ens expliques què saps
sobre el Danny Clough.
195
00:13:35,041 --> 00:13:36,375
Què li ha passat?
196
00:13:41,166 --> 00:13:43,416
PUBLICA MEMÒRIES
DESPRÉS D'ANYS DESAPAREGUDA
197
00:13:43,500 --> 00:13:47,791
BOJA MISTERIOSA
RELACIONADA AMB BICKERSTAFF?
198
00:13:47,875 --> 00:13:50,791
DESAPAREIX UNA CONVIDADA
A LA FESTA DE BICKERSTAFF
199
00:13:57,291 --> 00:13:58,458
Senyor Karim?
200
00:13:59,416 --> 00:14:01,375
Ja ha passat el toc de queda. Som-hi?
201
00:14:03,833 --> 00:14:05,333
Ha trobat el que buscava?
202
00:14:06,416 --> 00:14:10,000
- Almenys he començat, gràcies a vostè.
- Encantada d'ajudar.
203
00:14:11,125 --> 00:14:13,041
Fa res interessant, aquest vespre?
204
00:14:13,125 --> 00:14:16,750
I tant. Crec que netejaré el forn.
Un altre cop.
205
00:14:18,041 --> 00:14:22,375
Bé, doncs jo visc aquí al costat,
si vol menjar alguna cosa.
206
00:14:22,958 --> 00:14:24,416
Deu estar mort de gana.
207
00:14:25,791 --> 00:14:27,916
Tret que els seus amics l'esperin.
208
00:14:28,958 --> 00:14:30,708
No. M'encantaria.
209
00:14:32,041 --> 00:14:32,875
Fantàstic.
210
00:15:00,583 --> 00:15:01,416
Pobre Cloughy.
211
00:15:01,916 --> 00:15:04,125
Em va dir de sortir, un cop. Begut, clar.
212
00:15:04,208 --> 00:15:05,333
"Clar", no.
213
00:15:05,416 --> 00:15:09,333
Sí, clar. Es passava el dia bevent.
Per això devien entabanar-lo.
214
00:15:09,416 --> 00:15:11,916
- Qui?
- Paràsits. Púrria.
215
00:15:12,000 --> 00:15:14,666
I Tendy's no el va ajudar?
Hi va treballar anys.
216
00:15:14,750 --> 00:15:16,000
A Tendy's els la sua.
217
00:15:16,083 --> 00:15:19,000
Estava perdent el talent.
Era prescindible.
218
00:15:19,083 --> 00:15:22,541
Hem de trobar el soci del Danny.
El que el va deixar per mort.
219
00:15:22,625 --> 00:15:24,125
El Jack Carver.
220
00:15:24,625 --> 00:15:26,833
Però no el voleu trobar. Creieu-me.
221
00:15:27,583 --> 00:15:28,541
No tenim opció.
222
00:15:29,041 --> 00:15:31,291
És important, Flo. Si us plau.
223
00:15:33,500 --> 00:15:36,666
Deixa una nota al tauler,
i potser vindrà a veure-us.
224
00:15:36,750 --> 00:15:39,000
Però haurà de ser la nota adequada.
225
00:15:39,083 --> 00:15:40,750
Que no pugui ignorar.
226
00:15:47,833 --> 00:15:49,708
"Sabem això del mirall."
227
00:15:50,625 --> 00:15:52,791
I la nostra adreça? És una nota suïcida!
228
00:15:52,875 --> 00:15:56,250
Hem d'aconseguir que vingui.
És la nostra única esperança.
229
00:16:06,416 --> 00:16:09,625
Explica'm com funciona la xarxa.
Què fan amb els objectes?
230
00:16:09,708 --> 00:16:11,416
Tracten amb Julius Winkman.
231
00:16:11,500 --> 00:16:14,250
Un antiquari de Bermondsey,
treballa amb sa dona.
232
00:16:14,333 --> 00:16:17,541
- T'aviso: no els busqueu les pessigolles.
- Què vols dir?
233
00:16:18,958 --> 00:16:23,833
T'ho diré més clar, reina.
Si el Carver no us mata, ho faran ells.
234
00:16:26,500 --> 00:16:28,291
Gràcies, Flo. Mira.
235
00:16:30,083 --> 00:16:33,375
Aquí tens un record del Danny.
De com era abans.
236
00:16:43,958 --> 00:16:46,625
Sempre em sorprens
quan vens a veure'm, Locky.
237
00:16:48,916 --> 00:16:50,375
Creia que ja series mort.
238
00:17:06,250 --> 00:17:09,750
Veig que és una gran fan de Thot.
És un déu dels morts, oi?
239
00:17:09,833 --> 00:17:13,458
Ets el primer convidat que tinc
que sap el seu nom.
240
00:17:13,541 --> 00:17:17,125
- Està escrit a la base.
- Sí, però l'has pronunciat bé.
241
00:17:17,208 --> 00:17:20,666
És el déu de l'escriptura, la ciència,
la saviesa. I dels morts.
242
00:17:21,291 --> 00:17:24,250
Sí. Però menys que, per exemple, Rashnu.
243
00:17:25,791 --> 00:17:28,041
L'honrat jutge persa dels morts.
244
00:17:28,541 --> 00:17:31,500
L'àngel del pont
entre aquest món i el més enllà,
245
00:17:31,583 --> 00:17:34,833
que envia ànimes
a la Casa de la Mentida o de la Cançó.
246
00:17:34,916 --> 00:17:36,666
Això ja és fanfarronejar.
247
00:17:37,166 --> 00:17:41,333
No sap que bé que prova tenir algú
a qui fanfarronejar de res, Sra. Joplin.
248
00:17:42,000 --> 00:17:43,291
Em pots dir Pamela.
249
00:17:44,833 --> 00:17:46,750
Què investigaves, avui?
250
00:17:46,833 --> 00:17:51,041
El meu camp d'especialitat,
els primers anys del Problema.
251
00:17:51,750 --> 00:17:53,416
Vaja, també és el meu camp.
252
00:17:54,375 --> 00:17:59,666
Tens alguna teoria? Errors? Tapadores?
Creus que algú sabia què es feia?
253
00:17:59,750 --> 00:18:03,458
No va de teories de la conspiració
o història alternativa, per mi,
254
00:18:03,958 --> 00:18:05,958
sinó sobretot de la nostàlgia.
255
00:18:07,375 --> 00:18:10,583
- No havies nascut, abans del Problema.
- Bona resposta.
256
00:18:10,666 --> 00:18:15,166
No, no havia nascut. Però quan era jove,
tot plegat encara era força recent.
257
00:18:15,250 --> 00:18:18,125
Els teus pares recordaven
com era abans, doncs?
258
00:18:18,208 --> 00:18:23,000
Intentaven aferrar-se a aquell món,
el qual era impossible, òbviament.
259
00:18:23,083 --> 00:18:27,708
Devia ser increïble per a ells, veure
que tenies dons que els podien salvar.
260
00:18:28,666 --> 00:18:30,208
Mai vaig tenir talent, jo.
261
00:18:31,666 --> 00:18:32,500
Gens?
262
00:18:32,583 --> 00:18:34,083
Gens ni mica.
263
00:18:34,583 --> 00:18:38,583
M'hauria encantat viure
el que tens tu amb els teus amics.
264
00:18:39,250 --> 00:18:42,458
Però em va portar a voler-ne saber més.
265
00:18:45,083 --> 00:18:46,083
Pamela.
266
00:18:48,208 --> 00:18:51,583
Quan vam mirar el mirall,
vas veure-hi alguna cosa?
267
00:18:54,208 --> 00:18:55,166
I tu?
268
00:18:56,958 --> 00:18:59,791
De fet, no. Va anar molt de pressa. Però…
269
00:19:01,541 --> 00:19:03,208
Em vaig sentir com…
270
00:19:05,625 --> 00:19:07,333
No sé com explicar-ho, però…
271
00:19:09,416 --> 00:19:10,875
com si en volgués veure més.
272
00:19:12,083 --> 00:19:14,875
- Tu també?
- Sí, clar.
273
00:19:17,416 --> 00:19:19,333
Però crec que sempre ha estat així.
274
00:19:25,083 --> 00:19:29,916
Escolta, hauria de tornar a casa,
per si s'adonen que no hi soc.
275
00:19:30,416 --> 00:19:32,416
És poc probable, però mai se sap.
276
00:19:35,208 --> 00:19:36,500
No tornem en taxi?
277
00:19:36,583 --> 00:19:39,750
- Fa una nit molt maca per passejar.
- Va dir mai ningú.
278
00:19:42,000 --> 00:19:45,875
- Com vas conèixer la Flo?
- No me'n recordo. Fa molt de temps.
279
00:19:45,958 --> 00:19:49,083
- Sempre ha sigut així, ella?
- Sí. La bona de la Flo.
280
00:19:50,416 --> 00:19:52,041
Es preocupa per tu, oi?
281
00:19:52,125 --> 00:19:53,583
És patidora, i ja està.
282
00:19:54,500 --> 00:19:58,416
No hi pensis més. No sabem quant tardarà
a rebre el missatge, el Carver.
283
00:19:58,500 --> 00:19:59,625
Ens hem d'afanyar.
284
00:20:00,125 --> 00:20:03,375
- Ja he dit que agaféssim un taxi.
- No tornem, encara.
285
00:20:03,458 --> 00:20:05,041
El George ens deu esperar.
286
00:20:05,125 --> 00:20:08,000
El George estarà encantat
quan tornem amb el mirall.
287
00:20:08,083 --> 00:20:09,958
No, Winkman's no, oi?
288
00:20:10,458 --> 00:20:11,708
Has sentit el Barnes.
289
00:20:11,791 --> 00:20:15,458
Aquesta cosa és letal.
A saber en mans de qui pot acabar demà.
290
00:20:15,958 --> 00:20:18,583
A part, és més fàcil
entrar a robar de nit.
291
00:20:18,666 --> 00:20:19,875
I ens ve de camí.
292
00:20:21,000 --> 00:20:22,791
La Flo ha dit que ens matarien.
293
00:20:23,500 --> 00:20:24,708
Ja l'has sentida.
294
00:20:26,000 --> 00:20:27,583
Sí, però la Flo és patidora.
295
00:20:28,083 --> 00:20:30,416
Jo no. I tu?
296
00:20:49,833 --> 00:20:53,291
No aconseguirem entrar-hi.
Tornem a primera hora.
297
00:20:53,375 --> 00:20:56,333
- Tu fas veure que ets un client…
- Anem pel lateral.
298
00:21:18,166 --> 00:21:19,375
Així sí.
299
00:21:49,083 --> 00:21:50,291
No m'agrada, això.
300
00:21:54,166 --> 00:21:55,500
Sents el mirall?
301
00:21:57,458 --> 00:22:01,875
Hi ha massa sons.
Com si haguessin interferit la freqüència.
302
00:22:03,250 --> 00:22:04,500
Provenen de tot això.
303
00:22:26,500 --> 00:22:27,791
Són relíquies.
304
00:22:29,041 --> 00:22:30,833
Encara tenen càrrega paranormal.
305
00:22:31,875 --> 00:22:33,833
Plena de males experiències.
306
00:22:35,875 --> 00:22:36,708
Som-hi.
307
00:22:37,666 --> 00:22:39,083
Anem més endins.
308
00:22:40,083 --> 00:22:41,583
A veure si el sents.
309
00:22:46,833 --> 00:22:48,333
Un moment. Espera.
310
00:22:52,125 --> 00:22:52,958
És això?
311
00:22:53,750 --> 00:22:54,583
No.
312
00:22:55,625 --> 00:22:58,125
No, és alguna cosa viva. Hem de marxar.
313
00:22:58,708 --> 00:23:00,000
O amagar-nos.
314
00:23:00,083 --> 00:23:01,083
Tens raó.
315
00:23:02,083 --> 00:23:03,333
Sona com mecànic.
316
00:23:04,333 --> 00:23:05,875
No sento petjades.
317
00:23:07,291 --> 00:23:08,958
Si ve algú, amaga't.
318
00:23:09,666 --> 00:23:10,791
Lockwood.
319
00:23:18,958 --> 00:23:19,958
Hola.
320
00:23:21,583 --> 00:23:22,750
Perill.
321
00:23:30,458 --> 00:23:32,875
Soc aquí perquè he perdut una cosa.
322
00:23:33,833 --> 00:23:36,458
Em pots ajudar a trobar-la?
323
00:23:37,416 --> 00:23:38,250
És un mirall.
324
00:23:39,250 --> 00:23:40,708
Un mirall molt especial.
325
00:23:41,583 --> 00:23:42,958
Fa un brunzit.
326
00:23:44,583 --> 00:23:45,500
Com una abella.
327
00:23:48,916 --> 00:23:51,416
L'has sentit per aquí?
328
00:23:55,000 --> 00:23:56,291
Me'l pots ensenyar?
329
00:23:56,375 --> 00:23:58,333
"No parlis amb estranys", et vaig dir.
330
00:23:58,416 --> 00:23:59,500
Ah, vostè deu ser…
331
00:24:03,708 --> 00:24:05,875
Leopold, ves a buscar ton pare.
332
00:25:43,958 --> 00:25:46,041
De quina agència ets?
333
00:25:46,791 --> 00:25:48,750
No en reconec l'uniforme.
334
00:25:49,333 --> 00:25:50,541
No soc un agent.
335
00:25:51,833 --> 00:25:54,333
Soc un lladre.
Hauria de trucar a la policia.
336
00:25:54,833 --> 00:25:56,166
Tenies un estoc.
337
00:25:56,833 --> 00:26:01,500
I cap criminal gosaria intentar robar
al meu establiment.
338
00:26:01,583 --> 00:26:02,666
Molt bé.
339
00:26:03,750 --> 00:26:04,958
Vaig d'incògnit.
340
00:26:05,791 --> 00:26:06,875
De Fittes.
341
00:26:08,041 --> 00:26:09,833
Truqui al DRCP i denunciï'm.
342
00:26:09,916 --> 00:26:13,750
Els de Fittes ja han vingut, avui.
Quan érem oberts.
343
00:26:14,333 --> 00:26:15,875
Visites civilitzades.
344
00:26:17,291 --> 00:26:18,458
No com tu.
345
00:26:20,416 --> 00:26:23,291
No crec que hagi de molestar al DRCP.
346
00:26:24,833 --> 00:26:27,916
Au, va, senyor Winkman. No fa falta, això.
347
00:26:28,416 --> 00:26:31,250
Segur que podem arribar a un acord.
348
00:26:31,333 --> 00:26:35,000
Tinc accés a antiguitats de gran valor.
349
00:26:37,708 --> 00:26:42,541
Imagino que busques
el mateix article que els de Fittes. Oi?
350
00:26:44,208 --> 00:26:46,083
Així que digues-me:
351
00:26:47,166 --> 00:26:49,250
¿qui ets
352
00:26:49,750 --> 00:26:52,833
i qui t'ha dit que vinguessis?
353
00:26:53,416 --> 00:26:59,666
O vols que faci dibuixets
a la teva carona?
354
00:27:01,083 --> 00:27:02,875
Si fa això, m'haurà de matar.
355
00:27:03,666 --> 00:27:05,625
No sortirà impune si mata un agent.
356
00:27:10,916 --> 00:27:11,958
Potser no.
357
00:27:13,000 --> 00:27:13,916
Tens raó.
358
00:27:17,416 --> 00:27:18,500
Però clar…
359
00:27:21,291 --> 00:27:23,041
un cert tipus d'home jove
360
00:27:23,125 --> 00:27:26,833
sempre ha sigut susceptible
a un cert tipus de final.
361
00:27:27,541 --> 00:27:30,583
Introspectiu. Amb una bona educació.
362
00:27:30,666 --> 00:27:32,666
Afligit pel negoci de la mort.
363
00:27:34,625 --> 00:27:38,083
Si tinguessis
talls del teu propi ganivet als canells,
364
00:27:38,791 --> 00:27:40,375
algú dubtaria?
365
00:27:41,041 --> 00:27:42,333
Sí, que dubtarien,
366
00:27:42,916 --> 00:27:43,958
els meus amics.
367
00:27:44,958 --> 00:27:48,166
Molt bé, doncs. Comencem per aquí.
368
00:27:51,458 --> 00:27:53,708
Qui més sap que ets aquí?
369
00:27:55,375 --> 00:27:56,208
Ningú.
370
00:27:56,833 --> 00:27:57,666
Ningú?
371
00:28:04,708 --> 00:28:05,958
És veritat, ho sento.
372
00:28:06,500 --> 00:28:07,833
Juro que és veritat.
373
00:28:08,500 --> 00:28:11,666
Sempre treballo sol.
Au, pregunti'm una altra cosa.
374
00:28:12,583 --> 00:28:13,416
Molt bé.
375
00:28:30,208 --> 00:28:32,291
¿Qui més sap
376
00:28:33,625 --> 00:28:36,666
que ets aquí?
377
00:29:14,291 --> 00:29:15,166
Va.
378
00:29:23,666 --> 00:29:25,333
Leopold, oi?
379
00:29:26,958 --> 00:29:28,500
Sé que és allà dins.
380
00:29:29,333 --> 00:29:30,291
El mirall.
381
00:29:32,541 --> 00:29:34,250
No t'està deixant dormir?
382
00:29:37,958 --> 00:29:39,333
Tens talent.
383
00:29:40,333 --> 00:29:41,750
Jo també soc una oient.
384
00:29:41,833 --> 00:29:43,416
És la teva joguina?
385
00:29:44,041 --> 00:29:45,375
Me la deixes escoltar?
386
00:29:58,250 --> 00:29:59,416
Estàs patint.
387
00:30:01,541 --> 00:30:03,458
El meu amic està patint de debò.
388
00:30:05,458 --> 00:30:07,000
Saps on és?
389
00:30:09,958 --> 00:30:12,000
Em pots ajudar a trobar-lo?
390
00:30:13,083 --> 00:30:13,916
Si us plau.
391
00:30:15,125 --> 00:30:15,958
Què passa?
392
00:30:25,625 --> 00:30:26,833
T'ha dit res?
393
00:30:28,166 --> 00:30:31,833
No li he donat temps.
Però és una tafanera. Una oient.
394
00:30:32,541 --> 00:30:33,875
Sap on és.
395
00:30:34,416 --> 00:30:35,666
La teva sòcia, no?
396
00:30:36,750 --> 00:30:38,291
No l'havia vista mai.
397
00:30:40,666 --> 00:30:44,250
Leopold, torna al llit i queda-t'hi.
398
00:30:44,333 --> 00:30:46,958
Deixa'l que miri. Si no vol fer-nos cas,
399
00:30:47,041 --> 00:30:49,375
que aprengui com funciona el món.
400
00:30:52,166 --> 00:30:53,416
Deixi-la.
401
00:30:54,833 --> 00:30:57,208
És una aprenent. No sap res.
402
00:30:58,458 --> 00:31:00,458
Llavors és més que una sòcia.
403
00:31:01,166 --> 00:31:02,375
És una amiga?
404
00:31:02,875 --> 00:31:05,583
- Algú de la família?
- No és ningú. Deixi-la.
405
00:31:11,208 --> 00:31:12,916
Serà un pacte suïcida, doncs.
406
00:31:14,625 --> 00:31:16,000
És perfecte.
407
00:31:19,708 --> 00:31:22,583
Molt bé. Els ho explicaré tot.
408
00:31:23,208 --> 00:31:26,000
Té raó. Ningú se sorprendrà
si aparec mort.
409
00:31:26,666 --> 00:31:28,333
Tothom espera que passi.
410
00:31:28,416 --> 00:31:31,666
Així que posi fi al meu sofriment,
però deixi-la marxar.
411
00:31:32,333 --> 00:31:33,875
Té molts motius per viure,
412
00:31:33,958 --> 00:31:36,458
i no dirà res a ningú
de tot això, ho juro.
413
00:31:37,333 --> 00:31:40,708
Winkman, escolti'm.
No faig broma. Ho dic de debò.
414
00:31:40,791 --> 00:31:45,333
Faci el que vulgui amb mi.
M'és igual. Sense enganys ni mentides.
415
00:31:47,041 --> 00:31:48,125
Tenim acord?
416
00:31:58,375 --> 00:32:01,625
La mataré l'última,
perquè no hagis de veure-ho.
417
00:32:03,791 --> 00:32:06,375
T'estàs estovant, Julius, amor meu.
418
00:32:06,458 --> 00:32:07,666
Potser tens raó.
419
00:32:08,833 --> 00:32:09,791
Leopold, surt!
420
00:32:14,375 --> 00:32:17,458
Si us moveu, el llenço.
421
00:32:18,166 --> 00:32:20,250
- No em poseu a prova!
- No, Julius!
422
00:32:27,458 --> 00:32:28,666
Vindré per tu, nano.
423
00:32:29,958 --> 00:32:32,583
T'esbudellaré. Et picaré a trossets.
424
00:32:32,666 --> 00:32:34,833
T'arrencaré la pell a tires!
425
00:32:36,291 --> 00:32:37,791
Val més que corris, nano!
426
00:32:37,875 --> 00:32:39,541
Comptaré fins a deu!
427
00:32:40,291 --> 00:32:41,125
Un!
428
00:32:41,625 --> 00:32:42,458
Dos!
429
00:33:38,416 --> 00:33:39,750
Què coi ha estat, això?
430
00:33:40,250 --> 00:33:42,708
La Flo tenia raó. Són uns psicòpates.
431
00:33:42,791 --> 00:33:46,875
Ells no. Tu. Estaves pràcticament
suplicant que et matessin.
432
00:33:48,708 --> 00:33:50,541
Jo en diria noble sacrifici.
433
00:33:50,625 --> 00:33:53,791
I una merda.
Si no m'hagués despertat, series mort.
434
00:33:54,708 --> 00:33:57,625
No és veritat. Tenia un pla.
435
00:33:58,791 --> 00:34:00,833
Ah, molt bé. Quin era, el pla?
436
00:34:05,166 --> 00:34:08,291
Vaja, se m'hauria acudit,
si hagués fet falta.
437
00:34:09,250 --> 00:34:10,916
Al final, sempre se m'acut.
438
00:34:14,208 --> 00:34:15,666
A tu què et passa?
439
00:34:19,625 --> 00:34:21,375
Pots parlar amb mi, Lockwood.
440
00:34:22,875 --> 00:34:23,708
Sí.
441
00:34:24,416 --> 00:34:25,541
Ho sé.
442
00:34:28,041 --> 00:34:29,208
I doncs?
443
00:34:35,750 --> 00:34:39,791
Per favor.
No sé ni per què em molesto. Au, som-hi.
444
00:34:43,625 --> 00:34:46,125
Jo allà no hi torno.
Que es quedin el mirall.
445
00:34:46,208 --> 00:34:47,250
Has vist on era?
446
00:34:47,333 --> 00:34:50,125
Tancat amb clau.
El mouran, ara que ho sabem.
447
00:34:50,208 --> 00:34:52,500
No podem deixar
que ells i el Carver se'n surtin.
448
00:34:52,583 --> 00:34:53,583
Merda.
449
00:34:54,541 --> 00:34:55,416
Què?
450
00:34:56,125 --> 00:34:59,625
El Carver. Haurà vist la nota
i el George és sol a casa.
451
00:35:00,416 --> 00:35:01,750
Ara sí que agafem un taxi.
452
00:35:16,750 --> 00:35:19,041
- Mitjanit, has dit!
- Ens has esperat?
453
00:35:19,125 --> 00:35:22,000
És clar. I el mirall?
Què coi heu estat fent?
454
00:35:22,083 --> 00:35:23,333
Després t'ho explico.
455
00:35:25,333 --> 00:35:26,250
Qui és?
456
00:35:41,375 --> 00:35:42,208
És el Carver.
457
00:35:42,833 --> 00:35:44,708
- Qui?
- El soci del Danny.
458
00:35:59,750 --> 00:36:00,916
Déu meu.
459
00:36:01,500 --> 00:36:03,583
Lucy, truca una ambulància.
460
00:36:06,833 --> 00:36:08,583
Mare meva. Qui t'ha fet això?
461
00:36:10,958 --> 00:36:14,166
- Vidre d'ossos.
- Què ha dit?
462
00:36:14,666 --> 00:36:17,666
Vidre d'ossos? Què vol dir?
463
00:36:17,750 --> 00:36:19,083
Es refereix al mirall?
464
00:36:19,583 --> 00:36:22,250
Set. No un.
465
00:36:22,333 --> 00:36:23,541
Set què?
466
00:36:24,416 --> 00:36:25,875
Hi has mirat?
467
00:36:27,875 --> 00:36:28,916
Què hi has vist?
468
00:36:30,958 --> 00:36:33,500
Coses terribles.
469
00:36:37,083 --> 00:36:40,041
Veniu amb mi.
470
00:36:40,125 --> 00:36:42,208
On? A on?
471
00:36:43,916 --> 00:36:44,875
Què has sentit?
472
00:36:46,958 --> 00:36:48,666
Vol que anem amb ell.
473
00:36:49,875 --> 00:36:50,708
Lucy.
474
00:36:52,750 --> 00:36:53,583
És mort.
475
00:38:21,416 --> 00:38:26,416
Subtítols: Marina Torruella Bonsoms