1 00:00:19,000 --> 00:00:19,916 Has matinat. 2 00:00:20,833 --> 00:00:25,125 Sí. Volia veure si aquest ens donaria una empenteta, però s'està fent el dur. 3 00:00:25,625 --> 00:00:29,250 - Estàs bé? - Sí, estic bé. Que no ho hauria d'estar? 4 00:00:31,375 --> 00:00:35,583 No t'amoïnis per la calavera. Ja anem per davant de l'equip del Kipps. 5 00:00:35,666 --> 00:00:39,291 Haurem passat pel cementiri abans que s'acabin els cereals. 6 00:00:39,375 --> 00:00:40,291 Vols suc? 7 00:00:41,541 --> 00:00:43,125 I si es referia al mirall? 8 00:00:44,000 --> 00:00:44,833 Què? 9 00:00:44,916 --> 00:00:49,458 La calavera. Va dir que la mort s'acostava. I si el mirall és la mort? 10 00:00:50,250 --> 00:00:53,708 Doncs endavant. No és res que no puguem superar junts. 11 00:00:54,375 --> 00:00:57,916 - Me'n torno al llit, doncs, no? - Em referia als tres junts. 12 00:01:00,291 --> 00:01:04,041 No hi ha temps per a això. Compra-te'n un de camí a l'arxiu. 13 00:01:04,125 --> 00:01:07,541 - No anàvem al cementiri? - Nosaltres sí. Som-hi. 14 00:01:08,083 --> 00:01:09,708 Vull que vagis a l'arxiu 15 00:01:09,791 --> 00:01:12,833 i trobis tot el que puguis del mirall i Bickerstaff. 16 00:01:12,916 --> 00:01:14,000 Avui és decisiu. 17 00:01:14,083 --> 00:01:16,916 Només perquè has convertit això en un torneig de cigales. 18 00:01:17,583 --> 00:01:19,250 Encara fas morros per això? 19 00:01:19,333 --> 00:01:22,083 T'has oblidat del que ens va costar salvar l'empresa? 20 00:01:22,166 --> 00:01:24,708 Si dic a mons pares que he perdut una altra feina… 21 00:01:24,791 --> 00:01:26,541 - No perdrem. - Ah, no? 22 00:01:26,625 --> 00:01:28,333 Com ho saps? Ets vident, ara? 23 00:01:28,416 --> 00:01:30,666 Dius que no tinc temps de fer un cafè. 24 00:01:30,750 --> 00:01:33,791 - De veure l'escena del crim ni en parlem. - Molt bé. Prou. 25 00:01:33,875 --> 00:01:38,625 George, vine al cementiri. Mira l'escena. Després ves a l'arxiu i fes la teva màgia. 26 00:01:38,708 --> 00:01:41,583 I, Lockwood, esforça-t'hi una mica. 27 00:01:42,083 --> 00:01:44,000 Dona-li dues lliures per a cafè. 28 00:01:57,583 --> 00:01:58,458 Merda. 29 00:01:59,166 --> 00:02:00,458 Adeu, avantatge. 30 00:02:04,666 --> 00:02:05,666 Bona tarda, Tony. 31 00:02:06,708 --> 00:02:08,541 Ves a cagar, Kipps. Tenim feina. 32 00:02:08,625 --> 00:02:11,833 La Kat i jo just estàvem pensant que quan perdis el cas 33 00:02:11,916 --> 00:02:15,833 i els teus amiguets hagin de tornar als caus on pertanyen, 34 00:02:16,458 --> 00:02:19,791 què hi faràs tu sol en aquell casalot buit? 35 00:02:19,875 --> 00:02:21,125 Se'm trenca el cor. 36 00:02:24,083 --> 00:02:26,333 - Ignora'ls. - Els donarem una lliçó. 37 00:02:33,500 --> 00:02:36,583 - Com té el cap, Sra. Joplin? - Només tinc un nyanyo. 38 00:02:36,666 --> 00:02:40,375 Res, comparat amb aquest sidral. Estàvem a punt de fer una troballa. 39 00:02:40,458 --> 00:02:43,916 Et vaig dir que calia més d'un nen en aquella porta, i controls… 40 00:02:44,000 --> 00:02:46,666 El Sr. Kipps creu que ha estat algú de dins. 41 00:02:47,250 --> 00:02:49,666 És rar que els reliquiaris actuïn tan ràpid. 42 00:02:49,750 --> 00:02:53,583 El mocós que vigilava els devia dir que era un objecte especial. 43 00:02:53,666 --> 00:02:57,291 - El mocós a qui van noquejar? - Per això tenim assegurança. 44 00:02:57,375 --> 00:03:00,666 I ara que el DRCP ha suspès tota l'activitat al cementiri 45 00:03:00,750 --> 00:03:03,416 ens embutxacarem la indemnització. 46 00:03:03,500 --> 00:03:06,750 No és pels diners. Era un artefacte únic. 47 00:03:06,833 --> 00:03:10,125 Vols callar d'una vegada, Pam? Només és un coi de relíquia. 48 00:03:10,208 --> 00:03:11,625 No, ni de bon tros. 49 00:03:12,416 --> 00:03:14,458 Donarem un cop d'ull a dins. 50 00:03:17,208 --> 00:03:19,041 En què més els puc ajudar? 51 00:03:19,541 --> 00:03:20,875 El Kipps va errat. 52 00:03:20,958 --> 00:03:24,250 A la patrulla no volen tractes amb relíquies ni reliquiaris. 53 00:03:24,333 --> 00:03:27,666 Amb el valor que té, haurien d'haver posat dos guardes mínim. 54 00:03:28,166 --> 00:03:29,208 Penso igual. 55 00:03:29,750 --> 00:03:32,125 Com van entrar sense que els veiessin? 56 00:03:32,208 --> 00:03:36,291 Les entrades eren ben vigilades, i el DRCP diu que la porta era tancada. 57 00:03:36,791 --> 00:03:37,916 Què és, això? 58 00:03:39,625 --> 00:03:42,791 - És una placa de Tendy's. - Va ser un agent? 59 00:03:43,291 --> 00:03:45,333 En conxorxa amb reliquiaris? 60 00:03:45,416 --> 00:03:48,958 O pel seu compte, sabent que tothom culparia els reliquiaris. 61 00:03:49,541 --> 00:03:52,041 - Això es posa interessant. - Content que vingués? 62 00:03:52,125 --> 00:03:55,958 Eufòric. Tornem a ser a la davantera. Aprofitem-ho. 63 00:03:57,500 --> 00:03:59,583 George, cal que vagis a l'arxiu. 64 00:04:01,791 --> 00:04:02,625 George? 65 00:04:04,875 --> 00:04:05,875 George. 66 00:04:07,000 --> 00:04:10,375 Hora de marxar. El Bobby Vernon deu haver-s'hi posat a l'alba. 67 00:04:10,458 --> 00:04:13,375 Ell només ha de prémer un botó a la base de dades. 68 00:04:13,458 --> 00:04:15,291 Sí, però quina gràcia té, això? 69 00:04:17,000 --> 00:04:18,333 Què li passa? 70 00:04:18,875 --> 00:04:21,750 Està mosca perquè preferiria ser a primera línia, 71 00:04:21,833 --> 00:04:24,500 però és l'investigador, és el que li toca. 72 00:04:25,000 --> 00:04:26,083 Ja li passarà. 73 00:04:27,625 --> 00:04:29,875 Molt bé. I ara què fem? 74 00:04:30,958 --> 00:04:33,791 Juguem a rol. Imagina't que som dos reliquiaris. 75 00:04:33,875 --> 00:04:36,875 Com entrem i sortim del cementiri sense que ens vegin? 76 00:04:36,958 --> 00:04:38,833 Saltant la paret vora el canal. 77 00:04:38,916 --> 00:04:41,875 És més segur, per l'aigua, i lluny de l'entrada principal. 78 00:04:41,958 --> 00:04:45,625 Així, si hagués de noquejar algú, ningú el sentiria cridar. 79 00:04:45,708 --> 00:04:48,166 Sí que t'has ficat de pressa en el paper. 80 00:04:48,250 --> 00:04:50,333 Som-hi, abans que hi pensi algú altre. 81 00:05:33,166 --> 00:05:35,958 George! Se suposava que eres a l'arxiu. 82 00:05:36,041 --> 00:05:37,916 Mireu. A l'aigua. 83 00:05:41,375 --> 00:05:42,375 El conec. 84 00:05:50,375 --> 00:05:52,250 ONADA DE MORTS SENSE EXPLICACIÓ 85 00:05:53,458 --> 00:05:54,916 FANTASMES ENTRE NOSALTRES 86 00:05:58,458 --> 00:06:00,375 EL CONTACTE AMB UN FANTASMA MATA 87 00:06:03,000 --> 00:06:04,000 MORTS 88 00:06:09,291 --> 00:06:11,416 IMPOSICIÓ D'UN TOC DE QUEDA 89 00:06:14,291 --> 00:06:16,583 COMMOCIÓ ECONÒMICA 90 00:06:19,333 --> 00:06:21,625 FERRO, PLATA, SAL: LA MILLOR DEFENSA 91 00:06:23,166 --> 00:06:24,000 ACCIONS 92 00:06:24,500 --> 00:06:26,375 BASADA EN LES NOVEL·LES DE JONATHAN STROUD 93 00:06:27,625 --> 00:06:29,000 ALGUNS JOVES PERCEBEN FANTASMES 94 00:06:36,666 --> 00:06:38,208 MORTS 95 00:06:38,291 --> 00:06:39,791 "EL PROBLEMA" 50 ANYS ENÇÀ 96 00:06:58,000 --> 00:07:01,125 El Danny Clough ja era agent quan jo vaig començar. 97 00:07:02,000 --> 00:07:03,000 Em va ajudar. 98 00:07:04,458 --> 00:07:06,166 Em va salvar més d'un cop. 99 00:07:07,000 --> 00:07:10,250 Era la mena de persona que no s'adona de com mola. 100 00:07:11,666 --> 00:07:13,750 ¿Com va passar d'això a… 101 00:07:15,791 --> 00:07:16,958 reliquiari? 102 00:07:19,541 --> 00:07:20,416 Ho sento. 103 00:07:22,458 --> 00:07:26,250 No ho diguem a ningú, entesos? Hem d'esbrinar qui anava amb ell. 104 00:07:26,750 --> 00:07:29,791 Hem dragat tot el tram. Cap mirall enlloc. 105 00:07:30,541 --> 00:07:32,000 Sap de qui és, el cos? 106 00:07:32,083 --> 00:07:34,958 Hi estem treballant. Pels tatuatges, un reliquiari segur. 107 00:07:35,041 --> 00:07:37,958 Qui creu que li va fer això? Això dels ulls, vull dir. 108 00:07:38,458 --> 00:07:39,291 Ningú. 109 00:07:40,458 --> 00:07:44,625 Tenia teixit ocular a les ungles. La ferida indica que se la va fer ell. 110 00:07:44,708 --> 00:07:47,250 El que va veure al mirall el va dur a fer-s'ho. 111 00:07:47,333 --> 00:07:51,541 Han d'avançar en la cerca. Si aquesta cosa cau en males mans… 112 00:07:52,166 --> 00:07:53,750 No li fallarem, inspector. 113 00:08:01,958 --> 00:08:06,041 A Fittes faran una batuda de reliquiaris fins que trobin alguna cosa. 114 00:08:06,541 --> 00:08:08,875 Hem de ser més ràpids. Més llestos. 115 00:08:08,958 --> 00:08:12,041 - George. - A l'arxiu. Ja ho sé. I vosaltres dos? 116 00:08:12,125 --> 00:08:14,166 No tenim temps. Després t'ho explico. 117 00:08:14,250 --> 00:08:16,833 A casa a mitjanit per fer un gran esmorzar. 118 00:08:20,041 --> 00:08:22,708 Segur que estàs bé? Amb això del Danny? 119 00:08:22,791 --> 00:08:25,666 - No el coneixia bé. - Pot afectar-te igualment. 120 00:08:25,750 --> 00:08:28,750 Sé d'algú que ens pot ajudar. Una amistat. Treballa al riu. 121 00:08:29,333 --> 00:08:30,166 Som-hi. 122 00:08:39,541 --> 00:08:41,500 - Voldria un passi d'un dia. - Està ple. 123 00:08:45,375 --> 00:08:48,833 No ocuparé gaire espai. És per a un cas. Estic investigant. 124 00:08:48,916 --> 00:08:49,750 No, avui no. 125 00:08:51,083 --> 00:08:54,166 - Si us plau. És important. - Haver vingut abans. 126 00:08:55,750 --> 00:08:56,916 Doncs res. 127 00:09:10,583 --> 00:09:11,791 Senyor Karim. 128 00:09:12,291 --> 00:09:16,291 Li preguntaria què l'ha dut aquí, però ja m'ho imagino. Bickerstaff? 129 00:09:16,375 --> 00:09:19,000 Sí, però ja me n'anava. Està ple. 130 00:09:19,083 --> 00:09:23,041 Sap que soc a la junta? No em fa res demanar algun favor. 131 00:09:23,541 --> 00:09:25,208 Quedarà entre nosaltres. Au. 132 00:09:25,291 --> 00:09:27,791 Sí? Em salva la vida. 133 00:09:28,708 --> 00:09:31,000 - A què ha vingut? - A buscar consol. 134 00:09:31,583 --> 00:09:33,291 Em calma, ser aquí. 135 00:09:33,875 --> 00:09:34,875 A mi també. 136 00:09:43,291 --> 00:09:46,375 Espero que encara treballi aquí. Fa temps que no vinc. 137 00:09:46,458 --> 00:09:50,833 És un reliquiari? No deuen amagar-se tots, mentre Fittes pentina la ciutat? 138 00:09:50,916 --> 00:09:53,125 Suposo. En el seu cas, és diferent. 139 00:09:53,208 --> 00:09:55,500 Com? No és una rata malparida, doncs? 140 00:09:55,583 --> 00:10:00,958 Ei, necessitem que ens ajudi, intenta ser amable amb ella, sents? 141 00:10:01,041 --> 00:10:02,791 Quan no he estat amable, jo? 142 00:10:03,625 --> 00:10:04,583 Espera. 143 00:10:05,250 --> 00:10:06,125 Ella? 144 00:10:11,333 --> 00:10:12,583 Has sentit això? 145 00:10:37,666 --> 00:10:39,250 Qui et va abandonar aquí? 146 00:10:56,333 --> 00:10:57,541 Corre! 147 00:10:58,375 --> 00:10:59,708 Una donzella freda! 148 00:11:01,291 --> 00:11:02,666 Lockwood! 149 00:11:16,916 --> 00:11:18,083 Què ha passat? 150 00:11:18,583 --> 00:11:19,750 He estat jo. 151 00:11:20,583 --> 00:11:21,958 Bon vespre, Locky. 152 00:11:23,041 --> 00:11:24,208 I aquesta arreplegada? 153 00:11:24,875 --> 00:11:25,750 Perdona? 154 00:11:26,250 --> 00:11:27,250 La meva sòcia, 155 00:11:27,875 --> 00:11:29,083 la Lucy Carlyle. 156 00:11:29,166 --> 00:11:32,458 Lucy, et presento la Florence Bonnard, o Flo Ossos. 157 00:11:32,541 --> 00:11:34,791 La millor caçarelíquies del Tàmesi. 158 00:11:36,833 --> 00:11:40,708 Gràcies per distreure-la, Locky. M'ha costat trobar-ne les restes. 159 00:11:40,791 --> 00:11:42,333 Jo encantat d'ajudar-te. 160 00:11:42,416 --> 00:11:46,166 Podríem haver mort abans que et decidissis a fer res. Ens has sentit, segur. 161 00:11:46,250 --> 00:11:49,458 És d'idiotes intentar córrer més ràpid que una donzella freda. 162 00:11:49,541 --> 00:11:51,541 O trobes la font o l'has cagat. 163 00:11:51,625 --> 00:11:53,208 Sobretot si et falta un… 164 00:11:53,833 --> 00:11:55,416 - Què? - Tros. 165 00:11:55,500 --> 00:11:56,375 Qui era? 166 00:11:58,166 --> 00:12:01,333 Elizabeth Creevey. Grangera de nadons victoriana. 167 00:12:01,916 --> 00:12:04,958 Les mares solteres li pagaven perquè fes adoptar sons fills, 168 00:12:05,041 --> 00:12:08,250 però es quedava els diners i ofegava les criatures. 169 00:12:08,333 --> 00:12:11,666 Amb la mala vibra d'aquestes relíquies, em faré d'or. 170 00:12:11,750 --> 00:12:14,375 - Tindré pasta per mesos. - Estàs fatal. 171 00:12:15,416 --> 00:12:17,750 Tots ens guanyem la vida amb els morts. 172 00:12:18,250 --> 00:12:22,833 Però vosaltres sou part de l'engranatge. Esclaus d'un sistema controlat pels rics. 173 00:12:23,333 --> 00:12:25,166 Almenys jo soc lliure. 174 00:12:27,708 --> 00:12:28,708 I una merda. 175 00:12:33,375 --> 00:12:37,125 Vetllem per la seguretat. Els reliquiaris són perversos. I les reliquiàries… 176 00:12:37,208 --> 00:12:38,666 Reliquiària, més aviat. 177 00:12:38,750 --> 00:12:41,541 - L'única. Ningú em mana. - No és per enorgullir-se'n. 178 00:12:41,625 --> 00:12:43,541 Ni per avergonyir-se'n. 179 00:12:43,625 --> 00:12:48,416 Maca, el riu va ple de fantasmes de paios que han pelat gent des que hi ha ciutat. 180 00:12:48,500 --> 00:12:50,791 Quasi totes les noies fantasma en són víctimes. 181 00:12:50,875 --> 00:12:53,583 Això té valor perquè ella n'era l'excepció. 182 00:12:53,666 --> 00:12:56,541 Ah, òndia, una dona que assassinava en sèrie. 183 00:12:56,625 --> 00:13:00,166 Quina inspiració. I si en fas una samarreta? Au va, marxem? 184 00:13:00,250 --> 00:13:04,041 El món que va fer-les renunciar als seus nadons és el que és pervers. 185 00:13:04,125 --> 00:13:05,333 I mai s'acaba. 186 00:13:06,958 --> 00:13:08,583 Espera. Flo. 187 00:13:09,666 --> 00:13:10,833 - Un client. - Lockwood! 188 00:13:10,916 --> 00:13:12,708 El Museu d'Infants Expòsits. 189 00:13:12,791 --> 00:13:16,166 Pagaran més que el mercat negre i és un bon lloc. I segur. 190 00:13:16,250 --> 00:13:18,833 I que m'arrestin? No, gràcies. 191 00:13:18,916 --> 00:13:21,416 No: series anònima, jo faria d'intermediari. 192 00:13:24,916 --> 00:13:26,541 Ets un bon jan, Locky. 193 00:13:28,208 --> 00:13:29,875 Néixer forrat ajuda, clar. 194 00:13:29,958 --> 00:13:33,291 A canvi, tu ens expliques què saps sobre el Danny Clough. 195 00:13:35,041 --> 00:13:36,375 Què li ha passat? 196 00:13:41,166 --> 00:13:43,416 PUBLICA MEMÒRIES DESPRÉS D'ANYS DESAPAREGUDA 197 00:13:43,500 --> 00:13:47,791 BOJA MISTERIOSA RELACIONADA AMB BICKERSTAFF? 198 00:13:47,875 --> 00:13:50,791 DESAPAREIX UNA CONVIDADA A LA FESTA DE BICKERSTAFF 199 00:13:57,291 --> 00:13:58,458 Senyor Karim? 200 00:13:59,416 --> 00:14:01,375 Ja ha passat el toc de queda. Som-hi? 201 00:14:03,833 --> 00:14:05,333 Ha trobat el que buscava? 202 00:14:06,416 --> 00:14:10,000 - Almenys he començat, gràcies a vostè. - Encantada d'ajudar. 203 00:14:11,125 --> 00:14:13,041 Fa res interessant, aquest vespre? 204 00:14:13,125 --> 00:14:16,750 I tant. Crec que netejaré el forn. Un altre cop. 205 00:14:18,041 --> 00:14:22,375 Bé, doncs jo visc aquí al costat, si vol menjar alguna cosa. 206 00:14:22,958 --> 00:14:24,416 Deu estar mort de gana. 207 00:14:25,791 --> 00:14:27,916 Tret que els seus amics l'esperin. 208 00:14:28,958 --> 00:14:30,708 No. M'encantaria. 209 00:14:32,041 --> 00:14:32,875 Fantàstic. 210 00:15:00,583 --> 00:15:01,416 Pobre Cloughy. 211 00:15:01,916 --> 00:15:04,125 Em va dir de sortir, un cop. Begut, clar. 212 00:15:04,208 --> 00:15:05,333 "Clar", no. 213 00:15:05,416 --> 00:15:09,333 Sí, clar. Es passava el dia bevent. Per això devien entabanar-lo. 214 00:15:09,416 --> 00:15:11,916 - Qui? - Paràsits. Púrria. 215 00:15:12,000 --> 00:15:14,666 I Tendy's no el va ajudar? Hi va treballar anys. 216 00:15:14,750 --> 00:15:16,000 A Tendy's els la sua. 217 00:15:16,083 --> 00:15:19,000 Estava perdent el talent. Era prescindible. 218 00:15:19,083 --> 00:15:22,541 Hem de trobar el soci del Danny. El que el va deixar per mort. 219 00:15:22,625 --> 00:15:24,125 El Jack Carver. 220 00:15:24,625 --> 00:15:26,833 Però no el voleu trobar. Creieu-me. 221 00:15:27,583 --> 00:15:28,541 No tenim opció. 222 00:15:29,041 --> 00:15:31,291 És important, Flo. Si us plau. 223 00:15:33,500 --> 00:15:36,666 Deixa una nota al tauler, i potser vindrà a veure-us. 224 00:15:36,750 --> 00:15:39,000 Però haurà de ser la nota adequada. 225 00:15:39,083 --> 00:15:40,750 Que no pugui ignorar. 226 00:15:47,833 --> 00:15:49,708 "Sabem això del mirall." 227 00:15:50,625 --> 00:15:52,791 I la nostra adreça? És una nota suïcida! 228 00:15:52,875 --> 00:15:56,250 Hem d'aconseguir que vingui. És la nostra única esperança. 229 00:16:06,416 --> 00:16:09,625 Explica'm com funciona la xarxa. Què fan amb els objectes? 230 00:16:09,708 --> 00:16:11,416 Tracten amb Julius Winkman. 231 00:16:11,500 --> 00:16:14,250 Un antiquari de Bermondsey, treballa amb sa dona. 232 00:16:14,333 --> 00:16:17,541 - T'aviso: no els busqueu les pessigolles. - Què vols dir? 233 00:16:18,958 --> 00:16:23,833 T'ho diré més clar, reina. Si el Carver no us mata, ho faran ells. 234 00:16:26,500 --> 00:16:28,291 Gràcies, Flo. Mira. 235 00:16:30,083 --> 00:16:33,375 Aquí tens un record del Danny. De com era abans. 236 00:16:43,958 --> 00:16:46,625 Sempre em sorprens quan vens a veure'm, Locky. 237 00:16:48,916 --> 00:16:50,375 Creia que ja series mort. 238 00:17:06,250 --> 00:17:09,750 Veig que és una gran fan de Thot. És un déu dels morts, oi? 239 00:17:09,833 --> 00:17:13,458 Ets el primer convidat que tinc que sap el seu nom. 240 00:17:13,541 --> 00:17:17,125 - Està escrit a la base. - Sí, però l'has pronunciat bé. 241 00:17:17,208 --> 00:17:20,666 És el déu de l'escriptura, la ciència, la saviesa. I dels morts. 242 00:17:21,291 --> 00:17:24,250 Sí. Però menys que, per exemple, Rashnu. 243 00:17:25,791 --> 00:17:28,041 L'honrat jutge persa dels morts. 244 00:17:28,541 --> 00:17:31,500 L'àngel del pont entre aquest món i el més enllà, 245 00:17:31,583 --> 00:17:34,833 que envia ànimes a la Casa de la Mentida o de la Cançó. 246 00:17:34,916 --> 00:17:36,666 Això ja és fanfarronejar. 247 00:17:37,166 --> 00:17:41,333 No sap que bé que prova tenir algú a qui fanfarronejar de res, Sra. Joplin. 248 00:17:42,000 --> 00:17:43,291 Em pots dir Pamela. 249 00:17:44,833 --> 00:17:46,750 Què investigaves, avui? 250 00:17:46,833 --> 00:17:51,041 El meu camp d'especialitat, els primers anys del Problema. 251 00:17:51,750 --> 00:17:53,416 Vaja, també és el meu camp. 252 00:17:54,375 --> 00:17:59,666 Tens alguna teoria? Errors? Tapadores? Creus que algú sabia què es feia? 253 00:17:59,750 --> 00:18:03,458 No va de teories de la conspiració o història alternativa, per mi, 254 00:18:03,958 --> 00:18:05,958 sinó sobretot de la nostàlgia. 255 00:18:07,375 --> 00:18:10,583 - No havies nascut, abans del Problema. - Bona resposta. 256 00:18:10,666 --> 00:18:15,166 No, no havia nascut. Però quan era jove, tot plegat encara era força recent. 257 00:18:15,250 --> 00:18:18,125 Els teus pares recordaven com era abans, doncs? 258 00:18:18,208 --> 00:18:23,000 Intentaven aferrar-se a aquell món, el qual era impossible, òbviament. 259 00:18:23,083 --> 00:18:27,708 Devia ser increïble per a ells, veure que tenies dons que els podien salvar. 260 00:18:28,666 --> 00:18:30,208 Mai vaig tenir talent, jo. 261 00:18:31,666 --> 00:18:32,500 Gens? 262 00:18:32,583 --> 00:18:34,083 Gens ni mica. 263 00:18:34,583 --> 00:18:38,583 M'hauria encantat viure el que tens tu amb els teus amics. 264 00:18:39,250 --> 00:18:42,458 Però em va portar a voler-ne saber més. 265 00:18:45,083 --> 00:18:46,083 Pamela. 266 00:18:48,208 --> 00:18:51,583 Quan vam mirar el mirall, vas veure-hi alguna cosa? 267 00:18:54,208 --> 00:18:55,166 I tu? 268 00:18:56,958 --> 00:18:59,791 De fet, no. Va anar molt de pressa. Però… 269 00:19:01,541 --> 00:19:03,208 Em vaig sentir com… 270 00:19:05,625 --> 00:19:07,333 No sé com explicar-ho, però… 271 00:19:09,416 --> 00:19:10,875 com si en volgués veure més. 272 00:19:12,083 --> 00:19:14,875 - Tu també? - Sí, clar. 273 00:19:17,416 --> 00:19:19,333 Però crec que sempre ha estat així. 274 00:19:25,083 --> 00:19:29,916 Escolta, hauria de tornar a casa, per si s'adonen que no hi soc. 275 00:19:30,416 --> 00:19:32,416 És poc probable, però mai se sap. 276 00:19:35,208 --> 00:19:36,500 No tornem en taxi? 277 00:19:36,583 --> 00:19:39,750 - Fa una nit molt maca per passejar. - Va dir mai ningú. 278 00:19:42,000 --> 00:19:45,875 - Com vas conèixer la Flo? - No me'n recordo. Fa molt de temps. 279 00:19:45,958 --> 00:19:49,083 - Sempre ha sigut així, ella? - Sí. La bona de la Flo. 280 00:19:50,416 --> 00:19:52,041 Es preocupa per tu, oi? 281 00:19:52,125 --> 00:19:53,583 És patidora, i ja està. 282 00:19:54,500 --> 00:19:58,416 No hi pensis més. No sabem quant tardarà a rebre el missatge, el Carver. 283 00:19:58,500 --> 00:19:59,625 Ens hem d'afanyar. 284 00:20:00,125 --> 00:20:03,375 - Ja he dit que agaféssim un taxi. - No tornem, encara. 285 00:20:03,458 --> 00:20:05,041 El George ens deu esperar. 286 00:20:05,125 --> 00:20:08,000 El George estarà encantat quan tornem amb el mirall. 287 00:20:08,083 --> 00:20:09,958 No, Winkman's no, oi? 288 00:20:10,458 --> 00:20:11,708 Has sentit el Barnes. 289 00:20:11,791 --> 00:20:15,458 Aquesta cosa és letal. A saber en mans de qui pot acabar demà. 290 00:20:15,958 --> 00:20:18,583 A part, és més fàcil entrar a robar de nit. 291 00:20:18,666 --> 00:20:19,875 I ens ve de camí. 292 00:20:21,000 --> 00:20:22,791 La Flo ha dit que ens matarien. 293 00:20:23,500 --> 00:20:24,708 Ja l'has sentida. 294 00:20:26,000 --> 00:20:27,583 Sí, però la Flo és patidora. 295 00:20:28,083 --> 00:20:30,416 Jo no. I tu? 296 00:20:49,833 --> 00:20:53,291 No aconseguirem entrar-hi. Tornem a primera hora. 297 00:20:53,375 --> 00:20:56,333 - Tu fas veure que ets un client… - Anem pel lateral. 298 00:21:18,166 --> 00:21:19,375 Així sí. 299 00:21:49,083 --> 00:21:50,291 No m'agrada, això. 300 00:21:54,166 --> 00:21:55,500 Sents el mirall? 301 00:21:57,458 --> 00:22:01,875 Hi ha massa sons. Com si haguessin interferit la freqüència. 302 00:22:03,250 --> 00:22:04,500 Provenen de tot això. 303 00:22:26,500 --> 00:22:27,791 Són relíquies. 304 00:22:29,041 --> 00:22:30,833 Encara tenen càrrega paranormal. 305 00:22:31,875 --> 00:22:33,833 Plena de males experiències. 306 00:22:35,875 --> 00:22:36,708 Som-hi. 307 00:22:37,666 --> 00:22:39,083 Anem més endins. 308 00:22:40,083 --> 00:22:41,583 A veure si el sents. 309 00:22:46,833 --> 00:22:48,333 Un moment. Espera. 310 00:22:52,125 --> 00:22:52,958 És això? 311 00:22:53,750 --> 00:22:54,583 No. 312 00:22:55,625 --> 00:22:58,125 No, és alguna cosa viva. Hem de marxar. 313 00:22:58,708 --> 00:23:00,000 O amagar-nos. 314 00:23:00,083 --> 00:23:01,083 Tens raó. 315 00:23:02,083 --> 00:23:03,333 Sona com mecànic. 316 00:23:04,333 --> 00:23:05,875 No sento petjades. 317 00:23:07,291 --> 00:23:08,958 Si ve algú, amaga't. 318 00:23:09,666 --> 00:23:10,791 Lockwood. 319 00:23:18,958 --> 00:23:19,958 Hola. 320 00:23:21,583 --> 00:23:22,750 Perill. 321 00:23:30,458 --> 00:23:32,875 Soc aquí perquè he perdut una cosa. 322 00:23:33,833 --> 00:23:36,458 Em pots ajudar a trobar-la? 323 00:23:37,416 --> 00:23:38,250 És un mirall. 324 00:23:39,250 --> 00:23:40,708 Un mirall molt especial. 325 00:23:41,583 --> 00:23:42,958 Fa un brunzit. 326 00:23:44,583 --> 00:23:45,500 Com una abella. 327 00:23:48,916 --> 00:23:51,416 L'has sentit per aquí? 328 00:23:55,000 --> 00:23:56,291 Me'l pots ensenyar? 329 00:23:56,375 --> 00:23:58,333 "No parlis amb estranys", et vaig dir. 330 00:23:58,416 --> 00:23:59,500 Ah, vostè deu ser… 331 00:24:03,708 --> 00:24:05,875 Leopold, ves a buscar ton pare. 332 00:25:43,958 --> 00:25:46,041 De quina agència ets? 333 00:25:46,791 --> 00:25:48,750 No en reconec l'uniforme. 334 00:25:49,333 --> 00:25:50,541 No soc un agent. 335 00:25:51,833 --> 00:25:54,333 Soc un lladre. Hauria de trucar a la policia. 336 00:25:54,833 --> 00:25:56,166 Tenies un estoc. 337 00:25:56,833 --> 00:26:01,500 I cap criminal gosaria intentar robar al meu establiment. 338 00:26:01,583 --> 00:26:02,666 Molt bé. 339 00:26:03,750 --> 00:26:04,958 Vaig d'incògnit. 340 00:26:05,791 --> 00:26:06,875 De Fittes. 341 00:26:08,041 --> 00:26:09,833 Truqui al DRCP i denunciï'm. 342 00:26:09,916 --> 00:26:13,750 Els de Fittes ja han vingut, avui. Quan érem oberts. 343 00:26:14,333 --> 00:26:15,875 Visites civilitzades. 344 00:26:17,291 --> 00:26:18,458 No com tu. 345 00:26:20,416 --> 00:26:23,291 No crec que hagi de molestar al DRCP. 346 00:26:24,833 --> 00:26:27,916 Au, va, senyor Winkman. No fa falta, això. 347 00:26:28,416 --> 00:26:31,250 Segur que podem arribar a un acord. 348 00:26:31,333 --> 00:26:35,000 Tinc accés a antiguitats de gran valor. 349 00:26:37,708 --> 00:26:42,541 Imagino que busques el mateix article que els de Fittes. Oi? 350 00:26:44,208 --> 00:26:46,083 Així que digues-me: 351 00:26:47,166 --> 00:26:49,250 ¿qui ets 352 00:26:49,750 --> 00:26:52,833 i qui t'ha dit que vinguessis? 353 00:26:53,416 --> 00:26:59,666 O vols que faci dibuixets a la teva carona? 354 00:27:01,083 --> 00:27:02,875 Si fa això, m'haurà de matar. 355 00:27:03,666 --> 00:27:05,625 No sortirà impune si mata un agent. 356 00:27:10,916 --> 00:27:11,958 Potser no. 357 00:27:13,000 --> 00:27:13,916 Tens raó. 358 00:27:17,416 --> 00:27:18,500 Però clar… 359 00:27:21,291 --> 00:27:23,041 un cert tipus d'home jove 360 00:27:23,125 --> 00:27:26,833 sempre ha sigut susceptible a un cert tipus de final. 361 00:27:27,541 --> 00:27:30,583 Introspectiu. Amb una bona educació. 362 00:27:30,666 --> 00:27:32,666 Afligit pel negoci de la mort. 363 00:27:34,625 --> 00:27:38,083 Si tinguessis talls del teu propi ganivet als canells, 364 00:27:38,791 --> 00:27:40,375 algú dubtaria? 365 00:27:41,041 --> 00:27:42,333 Sí, que dubtarien, 366 00:27:42,916 --> 00:27:43,958 els meus amics. 367 00:27:44,958 --> 00:27:48,166 Molt bé, doncs. Comencem per aquí. 368 00:27:51,458 --> 00:27:53,708 Qui més sap que ets aquí? 369 00:27:55,375 --> 00:27:56,208 Ningú. 370 00:27:56,833 --> 00:27:57,666 Ningú? 371 00:28:04,708 --> 00:28:05,958 És veritat, ho sento. 372 00:28:06,500 --> 00:28:07,833 Juro que és veritat. 373 00:28:08,500 --> 00:28:11,666 Sempre treballo sol. Au, pregunti'm una altra cosa. 374 00:28:12,583 --> 00:28:13,416 Molt bé. 375 00:28:30,208 --> 00:28:32,291 ¿Qui més sap 376 00:28:33,625 --> 00:28:36,666 que ets aquí? 377 00:29:14,291 --> 00:29:15,166 Va. 378 00:29:23,666 --> 00:29:25,333 Leopold, oi? 379 00:29:26,958 --> 00:29:28,500 Sé que és allà dins. 380 00:29:29,333 --> 00:29:30,291 El mirall. 381 00:29:32,541 --> 00:29:34,250 No t'està deixant dormir? 382 00:29:37,958 --> 00:29:39,333 Tens talent. 383 00:29:40,333 --> 00:29:41,750 Jo també soc una oient. 384 00:29:41,833 --> 00:29:43,416 És la teva joguina? 385 00:29:44,041 --> 00:29:45,375 Me la deixes escoltar? 386 00:29:58,250 --> 00:29:59,416 Estàs patint. 387 00:30:01,541 --> 00:30:03,458 El meu amic està patint de debò. 388 00:30:05,458 --> 00:30:07,000 Saps on és? 389 00:30:09,958 --> 00:30:12,000 Em pots ajudar a trobar-lo? 390 00:30:13,083 --> 00:30:13,916 Si us plau. 391 00:30:15,125 --> 00:30:15,958 Què passa? 392 00:30:25,625 --> 00:30:26,833 T'ha dit res? 393 00:30:28,166 --> 00:30:31,833 No li he donat temps. Però és una tafanera. Una oient. 394 00:30:32,541 --> 00:30:33,875 Sap on és. 395 00:30:34,416 --> 00:30:35,666 La teva sòcia, no? 396 00:30:36,750 --> 00:30:38,291 No l'havia vista mai. 397 00:30:40,666 --> 00:30:44,250 Leopold, torna al llit i queda-t'hi. 398 00:30:44,333 --> 00:30:46,958 Deixa'l que miri. Si no vol fer-nos cas, 399 00:30:47,041 --> 00:30:49,375 que aprengui com funciona el món. 400 00:30:52,166 --> 00:30:53,416 Deixi-la. 401 00:30:54,833 --> 00:30:57,208 És una aprenent. No sap res. 402 00:30:58,458 --> 00:31:00,458 Llavors és més que una sòcia. 403 00:31:01,166 --> 00:31:02,375 És una amiga? 404 00:31:02,875 --> 00:31:05,583 - Algú de la família? - No és ningú. Deixi-la. 405 00:31:11,208 --> 00:31:12,916 Serà un pacte suïcida, doncs. 406 00:31:14,625 --> 00:31:16,000 És perfecte. 407 00:31:19,708 --> 00:31:22,583 Molt bé. Els ho explicaré tot. 408 00:31:23,208 --> 00:31:26,000 Té raó. Ningú se sorprendrà si aparec mort. 409 00:31:26,666 --> 00:31:28,333 Tothom espera que passi. 410 00:31:28,416 --> 00:31:31,666 Així que posi fi al meu sofriment, però deixi-la marxar. 411 00:31:32,333 --> 00:31:33,875 Té molts motius per viure, 412 00:31:33,958 --> 00:31:36,458 i no dirà res a ningú de tot això, ho juro. 413 00:31:37,333 --> 00:31:40,708 Winkman, escolti'm. No faig broma. Ho dic de debò. 414 00:31:40,791 --> 00:31:45,333 Faci el que vulgui amb mi. M'és igual. Sense enganys ni mentides. 415 00:31:47,041 --> 00:31:48,125 Tenim acord? 416 00:31:58,375 --> 00:32:01,625 La mataré l'última, perquè no hagis de veure-ho. 417 00:32:03,791 --> 00:32:06,375 T'estàs estovant, Julius, amor meu. 418 00:32:06,458 --> 00:32:07,666 Potser tens raó. 419 00:32:08,833 --> 00:32:09,791 Leopold, surt! 420 00:32:14,375 --> 00:32:17,458 Si us moveu, el llenço. 421 00:32:18,166 --> 00:32:20,250 - No em poseu a prova! - No, Julius! 422 00:32:27,458 --> 00:32:28,666 Vindré per tu, nano. 423 00:32:29,958 --> 00:32:32,583 T'esbudellaré. Et picaré a trossets. 424 00:32:32,666 --> 00:32:34,833 T'arrencaré la pell a tires! 425 00:32:36,291 --> 00:32:37,791 Val més que corris, nano! 426 00:32:37,875 --> 00:32:39,541 Comptaré fins a deu! 427 00:32:40,291 --> 00:32:41,125 Un! 428 00:32:41,625 --> 00:32:42,458 Dos! 429 00:33:38,416 --> 00:33:39,750 Què coi ha estat, això? 430 00:33:40,250 --> 00:33:42,708 La Flo tenia raó. Són uns psicòpates. 431 00:33:42,791 --> 00:33:46,875 Ells no. Tu. Estaves pràcticament suplicant que et matessin. 432 00:33:48,708 --> 00:33:50,541 Jo en diria noble sacrifici. 433 00:33:50,625 --> 00:33:53,791 I una merda. Si no m'hagués despertat, series mort. 434 00:33:54,708 --> 00:33:57,625 No és veritat. Tenia un pla. 435 00:33:58,791 --> 00:34:00,833 Ah, molt bé. Quin era, el pla? 436 00:34:05,166 --> 00:34:08,291 Vaja, se m'hauria acudit, si hagués fet falta. 437 00:34:09,250 --> 00:34:10,916 Al final, sempre se m'acut. 438 00:34:14,208 --> 00:34:15,666 A tu què et passa? 439 00:34:19,625 --> 00:34:21,375 Pots parlar amb mi, Lockwood. 440 00:34:22,875 --> 00:34:23,708 Sí. 441 00:34:24,416 --> 00:34:25,541 Ho sé. 442 00:34:28,041 --> 00:34:29,208 I doncs? 443 00:34:35,750 --> 00:34:39,791 Per favor. No sé ni per què em molesto. Au, som-hi. 444 00:34:43,625 --> 00:34:46,125 Jo allà no hi torno. Que es quedin el mirall. 445 00:34:46,208 --> 00:34:47,250 Has vist on era? 446 00:34:47,333 --> 00:34:50,125 Tancat amb clau. El mouran, ara que ho sabem. 447 00:34:50,208 --> 00:34:52,500 No podem deixar que ells i el Carver se'n surtin. 448 00:34:52,583 --> 00:34:53,583 Merda. 449 00:34:54,541 --> 00:34:55,416 Què? 450 00:34:56,125 --> 00:34:59,625 El Carver. Haurà vist la nota i el George és sol a casa. 451 00:35:00,416 --> 00:35:01,750 Ara sí que agafem un taxi. 452 00:35:16,750 --> 00:35:19,041 - Mitjanit, has dit! - Ens has esperat? 453 00:35:19,125 --> 00:35:22,000 És clar. I el mirall? Què coi heu estat fent? 454 00:35:22,083 --> 00:35:23,333 Després t'ho explico. 455 00:35:25,333 --> 00:35:26,250 Qui és? 456 00:35:41,375 --> 00:35:42,208 És el Carver. 457 00:35:42,833 --> 00:35:44,708 - Qui? - El soci del Danny. 458 00:35:59,750 --> 00:36:00,916 Déu meu. 459 00:36:01,500 --> 00:36:03,583 Lucy, truca una ambulància. 460 00:36:06,833 --> 00:36:08,583 Mare meva. Qui t'ha fet això? 461 00:36:10,958 --> 00:36:14,166 - Vidre d'ossos. - Què ha dit? 462 00:36:14,666 --> 00:36:17,666 Vidre d'ossos? Què vol dir? 463 00:36:17,750 --> 00:36:19,083 Es refereix al mirall? 464 00:36:19,583 --> 00:36:22,250 Set. No un. 465 00:36:22,333 --> 00:36:23,541 Set què? 466 00:36:24,416 --> 00:36:25,875 Hi has mirat? 467 00:36:27,875 --> 00:36:28,916 Què hi has vist? 468 00:36:30,958 --> 00:36:33,500 Coses terribles. 469 00:36:37,083 --> 00:36:40,041 Veniu amb mi. 470 00:36:40,125 --> 00:36:42,208 On? A on? 471 00:36:43,916 --> 00:36:44,875 Què has sentit? 472 00:36:46,958 --> 00:36:48,666 Vol que anem amb ell. 473 00:36:49,875 --> 00:36:50,708 Lucy. 474 00:36:52,750 --> 00:36:53,583 És mort. 475 00:38:21,416 --> 00:38:26,416 Subtítols: Marina Torruella Bonsoms