1 00:00:19,041 --> 00:00:19,916 ‫استيقظت مبكرًا.‬ 2 00:00:20,833 --> 00:00:24,625 ‫أجل. أحاول تنشيط الرأس‬ ‫ولكنه يرفض أن يبدي أي اهتمام.‬ 3 00:00:25,666 --> 00:00:28,833 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- نعم، أنا بخير. لم قد لا أكون بخير؟‬ 4 00:00:31,416 --> 00:00:35,583 ‫لا تقلقي بشأن الجمجمة.‬ ‫سبق أن تقدّمنا على فريق "كيبس".‬ 5 00:00:35,666 --> 00:00:39,333 ‫سندخل المقبرة ونخرج منها‬ ‫قبل أن ينهوا فطورهم.‬ 6 00:00:39,416 --> 00:00:40,250 ‫أتريدين عصيرًا؟‬ 7 00:00:41,541 --> 00:00:43,125 ‫ماذا لو كانت تقصد المرآة؟‬ 8 00:00:44,000 --> 00:00:44,833 ‫ماذا؟‬ 9 00:00:44,916 --> 00:00:49,458 ‫الجمجمة. قالت إن الموت وشيك.‬ ‫ماذا لو كانت المرآة هي الموت؟‬ 10 00:00:50,333 --> 00:00:53,666 ‫من رأيي أن نجابهه إذًا.‬ ‫ما من شيء قد نعجز عن التعامل معه معًا.‬ 11 00:00:54,375 --> 00:00:57,625 ‫- سأعود إلى الفراش إذًا.‬ ‫- قصدتنا جميعًا.‬ 12 00:01:00,375 --> 00:01:04,041 ‫ما من وقت لهذا.‬ ‫هات معك كوب وأنت في الطريق إلى الأرشيف.‬ 13 00:01:04,125 --> 00:01:07,541 ‫- حسبت أننا سنذهب إلى المقابر؟‬ ‫- نحن سنذهب. هيا.‬ 14 00:01:08,083 --> 00:01:09,791 ‫أريدك أن تذهب إلى الأرشيف،‬ 15 00:01:09,875 --> 00:01:12,791 ‫واعثر على كل ما يمكنك معرفته‬ ‫عن "بيكرستاف" والمرآة.‬ 16 00:01:12,875 --> 00:01:16,916 ‫- إما أن ننجح أو نخسر اليوم.‬ ‫- هذا لأنك جعلت من هذه المهمة مسابقة.‬ 17 00:01:17,708 --> 00:01:19,250 ‫لا يزال مزاجك متعكرًا بسبب ذلك؟‬ 18 00:01:19,333 --> 00:01:22,083 ‫هل نسيت ما مررنا به لإنقاذ هذا المكان؟‬ 19 00:01:22,166 --> 00:01:24,708 ‫إن اضطُررت إلى إخبار والديّ‬ ‫بأنني خسرت وظيفة أخرى…‬ 20 00:01:24,791 --> 00:01:26,625 ‫- لن نخسر.‬ ‫- حقًا؟‬ 21 00:01:26,708 --> 00:01:28,333 ‫من أين تعرف؟ هل أنت وسيط روحاني؟‬ 22 00:01:28,416 --> 00:01:30,666 ‫ليس لديّ وقت حتى لأشرب القهوة.‬ 23 00:01:30,750 --> 00:01:33,791 ‫- ناهيك عن معاينة مسرح الجريمة.‬ ‫- حسنًا، كفى.‬ 24 00:01:33,875 --> 00:01:38,625 ‫تعال معنا يا "جورج" وعاين مسرح الجريمة‬ ‫ثم اذهب إلى الأرشيف وأبدع هناك.‬ 25 00:01:38,708 --> 00:01:41,375 ‫وابذل جهدًا يا "لوكوود".‬ 26 00:01:42,166 --> 00:01:43,875 ‫أعطه جنيهين لشراء القهوة.‬ 27 00:01:57,583 --> 00:01:58,458 ‫تبًا.‬ 28 00:01:59,166 --> 00:02:00,458 ‫ما عدنا متقدمين عليهم.‬ 29 00:02:04,583 --> 00:02:05,666 ‫مساء الخير يا "توني".‬ 30 00:02:06,791 --> 00:02:08,541 ‫اغرب عن وجهي. نحن مشغولون.‬ 31 00:02:08,625 --> 00:02:11,833 ‫كنت أتساءل أنا و"كات"‬ ‫عن اللحظة التي ستخسرون فيها القضية‬ 32 00:02:11,916 --> 00:02:15,833 ‫وتضطر أنت وزميلاك إلى العودة إلى جحركما.‬ 33 00:02:16,458 --> 00:02:19,791 ‫ما الذي ستفعله بمفردك في هذا البيت الكبير‬ ‫الذي تملكه؟‬ 34 00:02:19,875 --> 00:02:20,875 ‫يحزنني هذا.‬ 35 00:02:24,083 --> 00:02:26,166 ‫- تجاهلهما.‬ ‫- سنريهم مقدرتنا.‬ 36 00:02:33,500 --> 00:02:36,583 ‫- كيف حال رأسك اليوم يا سيدة "جوبلين"؟‬ ‫- بخير، إنها مجرد خبطة.‬ 37 00:02:36,666 --> 00:02:40,375 ‫لا يُقارن هذا بما نحن فيه من فوضى.‬ ‫كنا على وشك أن نستكشف اكتشافًا كبيرًا.‬ 38 00:02:40,458 --> 00:02:43,958 ‫أخبرتك بأننا بحاجة إلى أكثر من فتى‬ ‫لحراسة الباب، ومعاينات دورية…‬ 39 00:02:44,041 --> 00:02:46,666 ‫يظن السيد "كيبس" أن الفاعل‬ ‫من أحد العاملين.‬ 40 00:02:47,250 --> 00:02:49,666 ‫ليس من طبيعة النبّاشين‬ ‫أن ينقضوا بهذه السرعة.‬ 41 00:02:49,750 --> 00:02:52,000 ‫لا بد أن الحارس الصغير الحقير قد أخبرهم‬ 42 00:02:52,083 --> 00:02:53,583 ‫بأن هذا غرض مميّز.‬ 43 00:02:53,666 --> 00:02:57,291 ‫- الصغير الحقير الذي أُفقد وعيه؟‬ ‫- لهذا السبب لدينا تأمين.‬ 44 00:02:57,375 --> 00:03:00,666 ‫علّق قسم البحوث كلّ الأنشطة في المقبرة،‬ 45 00:03:00,750 --> 00:03:03,416 ‫وسنحصد التعويضات.‬ 46 00:03:03,500 --> 00:03:06,750 ‫ليس هدفنا المال. إنه أثر مميّز.‬ 47 00:03:06,833 --> 00:03:08,166 ‫هلّا تصمتين يا "بام".‬ 48 00:03:08,833 --> 00:03:10,125 ‫إنه مجرد أثر سخيف.‬ 49 00:03:10,208 --> 00:03:11,375 ‫ليس كذلك على الإطلاق.‬ 50 00:03:12,500 --> 00:03:14,291 ‫سنتفقد المكان في الداخل.‬ 51 00:03:17,208 --> 00:03:20,041 ‫- هل لي أن أساعدك في أمر آخر؟‬ ‫- "كيبس" مخطئ.‬ 52 00:03:20,958 --> 00:03:24,250 ‫حرّاس الليل أوعى من أن يعبثون‬ ‫بالآثار الخطرة والنبّاشين.‬ 53 00:03:24,333 --> 00:03:27,666 ‫نظرًا لقيمته، فلا بد أن اثنين على الأقل‬ ‫قد شاركا في هذا.‬ 54 00:03:28,166 --> 00:03:29,000 ‫أوافقك الرأي.‬ 55 00:03:29,750 --> 00:03:32,125 ‫كيف دخلوا إلى هنا من دون أن يُروا برأيك؟‬ 56 00:03:32,208 --> 00:03:36,291 ‫كان على البوابات الرئيسية حراسة قوية‬ ‫وأكد قسم البحوث أن الباب كان موصدًا.‬ 57 00:03:36,791 --> 00:03:37,625 ‫ما هذه؟‬ 58 00:03:39,708 --> 00:03:42,666 ‫- إنها شارة "تيندي".‬ ‫- عميل من فعل هذا؟‬ 59 00:03:43,375 --> 00:03:45,333 ‫عملاء متحالفون مع النبّاشين؟‬ 60 00:03:45,416 --> 00:03:48,958 ‫أو عملاء بمفردهم يعرفون أن الجميع‬ ‫سيظنون أن النبّاشين من سرقوا.‬ 61 00:03:49,541 --> 00:03:52,041 ‫- بات الأمر شيّقًا الآن.‬ ‫- أيسعدك أنني أتيت؟‬ 62 00:03:52,125 --> 00:03:55,958 ‫أبهجتني بشدة. حظينا بالغلبة مجددًا.‬ ‫لنستفد منها الآن.‬ 63 00:03:57,500 --> 00:03:59,583 ‫"جورج"، نريدك أن تعود إلى الأرشيف الآن.‬ 64 00:04:01,791 --> 00:04:02,625 ‫"جورج"؟‬ 65 00:04:04,875 --> 00:04:05,875 ‫"جورج".‬ 66 00:04:07,041 --> 00:04:10,375 ‫حان الوقت لنغادر. لا بد أن "بوبي فيرنون"‬ ‫بدأ بالبحث منذ بزوغ الفجر.‬ 67 00:04:10,458 --> 00:04:13,458 ‫تعرف أن "بوبي فيرنون"‬ ‫يلزمه فقط أن يضغط زرًا في قاعدة بياناته.‬ 68 00:04:13,541 --> 00:04:15,208 ‫أجل ولكن ما المتعة في هذا؟‬ 69 00:04:17,000 --> 00:04:18,125 ‫ما خطبه؟‬ 70 00:04:18,916 --> 00:04:21,750 ‫إنه منزعج لأنه يفضّل ما في العمل من حركة،‬ 71 00:04:21,833 --> 00:04:24,541 ‫ولكنه باحثنا وهذا ما أريد أن يفعله.‬ 72 00:04:25,041 --> 00:04:25,875 ‫سيكون بخير.‬ 73 00:04:27,625 --> 00:04:29,291 ‫ماذا سنفعل الآن إذًا؟‬ 74 00:04:30,958 --> 00:04:33,791 ‫نؤدي أدوارًا. لنتخيّل أننا نبّاشان.‬ 75 00:04:33,875 --> 00:04:36,875 ‫كيف نخرج من هذه المقبرة‬ ‫من دون أن يرانا أحد؟‬ 76 00:04:36,958 --> 00:04:38,833 ‫من فوق الجدار على الأرجح، عبر قناة.‬ 77 00:04:38,916 --> 00:04:42,083 ‫سيكون الأثر في أمان أكثر في الماء‬ ‫وبعيدًا جدًا عن البوابة الرئيسية‬ 78 00:04:42,166 --> 00:04:45,625 ‫وبذلك إن اضطُررت إلى إفقاد أحدهم وعيه،‬ ‫فلن يسمع أحد صراخه.‬ 79 00:04:45,708 --> 00:04:48,166 ‫تقلقني سرعتك في تقمص الشخصية.‬ 80 00:04:48,250 --> 00:04:50,916 ‫هيا، قبل أن تخطر في بال أحد آخر‬ ‫الفكرة ذاتها.‬ 81 00:05:33,166 --> 00:05:36,000 ‫ما الذي تفعله هنا يا "جورج".‬ ‫يُفترض بك أن تكون في الأرشيف.‬ 82 00:05:36,083 --> 00:05:37,416 ‫انظرا. في الماء.‬ 83 00:05:41,458 --> 00:05:42,375 ‫أنا أعرفه.‬ 84 00:05:50,458 --> 00:05:52,250 ‫"موجة من حالات موت لا تفسير لها"‬ 85 00:05:53,458 --> 00:05:54,875 ‫"بيننا أشباح"‬ 86 00:05:58,458 --> 00:06:00,375 ‫"المسّ الشبحي مميت"‬ 87 00:06:03,000 --> 00:06:04,000 ‫"الوفيات"‬ 88 00:06:09,458 --> 00:06:11,416 ‫"فرض حظر التجول ليلًا"‬ 89 00:06:14,333 --> 00:06:16,583 ‫"صدمة اقتصادية"‬ 90 00:06:19,333 --> 00:06:21,416 ‫"الحديد والفضة والملح: أفضل دفاعاتنا"‬ 91 00:06:24,541 --> 00:06:26,250 ‫"مُستوحى من روايات (جوناثان سترود)"‬ 92 00:06:27,500 --> 00:06:28,958 ‫"يستشعر شباب موهوبون الأشباح"‬ 93 00:06:36,666 --> 00:06:38,125 ‫"الوفيات"‬ 94 00:06:38,208 --> 00:06:39,708 ‫"(المشكلة)، مستمرة منذ 50 سنة"‬ 95 00:06:45,708 --> 00:06:47,750 ‫"(لوكوود) وشركاؤه"‬ 96 00:06:58,041 --> 00:07:01,000 ‫كان "داني كلوف" من أحد أقدم العملاء‬ ‫عندما بدأت العمل.‬ 97 00:07:02,000 --> 00:07:03,000 ‫لقد ساعدني.‬ 98 00:07:04,458 --> 00:07:06,166 ‫أخرجني من المتاعب عدة مرات.‬ 99 00:07:07,083 --> 00:07:10,208 ‫كان ممّن لم يدركوا مدى أهميتهم.‬ 100 00:07:11,666 --> 00:07:13,375 ‫كيف آلت به الظروف من هذا الحال…‬ 101 00:07:15,875 --> 00:07:16,750 ‫وأصبح نبّاشًا؟‬ 102 00:07:19,583 --> 00:07:20,416 ‫أنا آسفة.‬ 103 00:07:22,500 --> 00:07:26,291 ‫يجب ألّا نفصح عن هذا، اتفقنا؟‬ ‫يجب أن نعرف من كان شريكه.‬ 104 00:07:26,791 --> 00:07:29,791 ‫جرفنا قاع الامتداد بأكمله ولم نجد المرآة.‬ 105 00:07:30,583 --> 00:07:32,041 ‫أتعرف جثة من تكون؟‬ 106 00:07:32,125 --> 00:07:35,000 ‫نعمل على ذلك. انطلاقًا من الوشم،‬ ‫فهو من النبّاشين لا محالة.‬ 107 00:07:35,083 --> 00:07:37,833 ‫من قد فعل هذا به برأيك؟ أقصد بعينيه؟‬ 108 00:07:38,458 --> 00:07:39,291 ‫لا أحد.‬ 109 00:07:40,583 --> 00:07:42,916 ‫وجدنا أنسجة من العين تحت أظافره.‬ 110 00:07:43,000 --> 00:07:44,541 ‫وتوحي الإصابة بأنها أنسجته.‬ 111 00:07:44,625 --> 00:07:47,250 ‫أيًا يكن ما رآه في تلك المرآة‬ ‫فقد دفعه لفعل ذلك بنفسه.‬ 112 00:07:47,333 --> 00:07:51,541 ‫يجب أن تتوصلوا إلى أي نتيجة.‬ ‫إن وقع ذلك الشيء في الأيدي الخطأ…‬ 113 00:07:52,166 --> 00:07:53,750 ‫لن نخذلك يا حضرة المفتش.‬ 114 00:08:01,958 --> 00:08:05,875 ‫سيتحرّك رجال "فيتس" على نطاق واسع.‬ ‫سيعتقلون كلّ النبّاشين إلى أن يجدوا شيئًا.‬ 115 00:08:06,416 --> 00:08:08,333 ‫يجب أن نتحرك على نحو أسرع وأذكى.‬ 116 00:08:09,000 --> 00:08:12,083 ‫- "جورج".‬ ‫- الأرشيف. أعرف. ماذا عنكما؟‬ 117 00:08:12,166 --> 00:08:14,250 ‫ما من وقت للشرح. سأعلمك بالمستجدات لاحقًا.‬ 118 00:08:14,333 --> 00:08:16,916 ‫لنتقابل في البيت في منتصف الليل‬ ‫لتناول فطور لذيذ.‬ 119 00:08:20,041 --> 00:08:22,666 ‫هل أنت متأكد من صحة كلامك؟ بشأن "داني"؟‬ 120 00:08:22,750 --> 00:08:25,750 ‫- معرفتي به سطحية.‬ ‫- ولكن لا يزال بالإمكان إثارة مشاعر دفينة.‬ 121 00:08:25,833 --> 00:08:28,708 ‫أعرف شخصًا يمكنه مساعدتنا.‬ ‫صديق قديم يعمل على ضفاف النهر.‬ 122 00:08:29,333 --> 00:08:30,166 ‫هيا.‬ 123 00:08:39,625 --> 00:08:41,500 ‫- إذن بيوم واحد رجاءً.‬ ‫- الأرشيف ممتلئ.‬ 124 00:08:45,375 --> 00:08:48,833 ‫اسمعي، لن أشغل حيزًا كبيرًا.‬ ‫زيارتي من أجل قضية. أجري بحثًا.‬ 125 00:08:48,916 --> 00:08:49,750 ‫ليس اليوم.‬ 126 00:08:51,125 --> 00:08:54,166 ‫- أرجوك. هذا مهم.‬ ‫- توجب عليك إذًا أن تأتي باكرًا.‬ 127 00:08:55,833 --> 00:08:56,666 ‫انسي الأمر.‬ 128 00:09:10,583 --> 00:09:11,583 ‫سيد "كريم".‬ 129 00:09:12,291 --> 00:09:16,291 ‫كنت لأسألك عن سبب قدومك إلى هنا،‬ ‫لكن أظن أن بوسعي تخمين السبب. "بيكرستاف"؟‬ 130 00:09:16,375 --> 00:09:19,000 ‫أجل ولكنني سأغادر، إذ امتلأ الأرشيف.‬ 131 00:09:19,083 --> 00:09:22,958 ‫تعرف أنني من أعضاء المجلس.‬ ‫لا أكره أن أستخدم نفوذي.‬ 132 00:09:23,458 --> 00:09:24,791 ‫سيكون هذا سرًا بيننا. تعال.‬ 133 00:09:25,291 --> 00:09:27,416 ‫حقًا؟ أنقذتني.‬ 134 00:09:28,708 --> 00:09:30,750 ‫- لم أتيت؟‬ ‫- لإراحة أعصابي.‬ 135 00:09:31,583 --> 00:09:33,291 ‫يهدّئ هذا المكان أعصابي.‬ 136 00:09:33,916 --> 00:09:34,750 ‫وأنا أيضًا.‬ 137 00:09:43,333 --> 00:09:46,333 ‫أرجو أن يكون عملهم لا يزال قائمًا هنا.‬ ‫مضت مدة طويلة.‬ 138 00:09:46,416 --> 00:09:50,833 ‫من تقصد؟ النبّاشون؟ ألا تظن أنهم سيختبئون‬ ‫إذ تفتش "فيتس" في كل مكان؟‬ 139 00:09:50,916 --> 00:09:53,125 ‫على الأرجح. لكن هذا الشخص مختلف.‬ 140 00:09:53,208 --> 00:09:55,458 ‫ماذا؟ أليس لصًا وغدًا وشريرًا إذًا؟‬ 141 00:09:55,541 --> 00:10:00,958 ‫اسمعي، نحن بحاجة ماسة إلى مساعدتها،‬ ‫فحاولي أن تتصرّفي بخُلق رفيع.‬ 142 00:10:01,041 --> 00:10:02,416 ‫متى لم أكن رفيعة الخُلق؟‬ 143 00:10:03,625 --> 00:10:04,583 ‫مهلًا.‬ 144 00:10:05,291 --> 00:10:06,125 ‫أهي امرأة؟‬ 145 00:10:11,333 --> 00:10:12,583 ‫هل سمعت ذلك الصوت؟‬ 146 00:10:37,666 --> 00:10:39,125 ‫من تركك هنا؟‬ 147 00:10:56,333 --> 00:10:57,541 ‫اهربي!‬ 148 00:10:58,375 --> 00:10:59,708 ‫عذراء باردة!‬ 149 00:11:01,291 --> 00:11:02,666 ‫"لوكوود"!‬ 150 00:11:16,916 --> 00:11:17,791 ‫ماذا جرى؟‬ 151 00:11:18,583 --> 00:11:19,750 ‫أنا من فعلت هذا.‬ 152 00:11:20,583 --> 00:11:21,958 ‫مساء الخير يا "لوكي".‬ 153 00:11:23,041 --> 00:11:24,208 ‫من تكون آخر فتياتك؟‬ 154 00:11:24,875 --> 00:11:25,708 ‫عفوًا؟‬ 155 00:11:26,250 --> 00:11:27,250 ‫هذه شريكتي،‬ 156 00:11:27,875 --> 00:11:29,083 ‫"لوسي كارلايل".‬ 157 00:11:29,166 --> 00:11:32,458 ‫"لوسي"، قابلي "فلورانس بونارد".‬ ‫المعروفة باسم "فلو بونز".‬ 158 00:11:32,541 --> 00:11:34,666 ‫أفضل صائدة آثار على امتداد نهر "التايمز".‬ 159 00:11:36,916 --> 00:11:40,708 ‫أشكرك على تشتيت انتباهها يا "لوكي".‬ ‫استغرقت وقتًا في العثور على رفاتها.‬ 160 00:11:40,791 --> 00:11:42,333 ‫تسعدني مساعدتك دائمًا يا "فلو".‬ 161 00:11:42,416 --> 00:11:46,166 ‫كان من الممكن أن نكون قد متنا‬ ‫قبل أن تنهضي. يستحيل أنك لم تسمعينا.‬ 162 00:11:46,250 --> 00:11:49,458 ‫لا جدوى من محاولة الهرب من عذراء باردة.‬ ‫أي مغفل يعرف ذلك.‬ 163 00:11:49,541 --> 00:11:51,541 ‫يجب أن يجد المرء المصدر وإلا سيُقضى عليه.‬ 164 00:11:51,625 --> 00:11:53,208 ‫خاصة إن كنت…‬ 165 00:11:53,833 --> 00:11:55,416 ‫- ماذا؟‬ ‫- مبتلة.‬ 166 00:11:55,500 --> 00:11:56,375 ‫من كانت؟‬ 167 00:11:58,166 --> 00:11:59,250 ‫"إليزابيث كريفي".‬ 168 00:11:59,833 --> 00:12:01,333 ‫مربية أطفال فيكتورية.‬ 169 00:12:01,916 --> 00:12:04,958 ‫كانت الأمهات العازبات يدفعن لها أجرًا‬ ‫لتأخذ أولادهم وتمنحهم لأسر جيدة،‬ 170 00:12:05,041 --> 00:12:07,666 ‫لكنها احتفظت بالمال، وأغرقت الأولاد.‬ 171 00:12:08,416 --> 00:12:11,666 ‫تلك الآثار هالتها مقيتة‬ ‫ويمكنني تقاضي مبلغًا كبيرًا لقائها.‬ 172 00:12:11,750 --> 00:12:13,791 ‫- سأتدبر بها مصاريفي لأشهر.‬ ‫- أنت شنيعة.‬ 173 00:12:15,500 --> 00:12:17,750 ‫نكسب رزقنا جميعًا من التعامل مع الموتى.‬ 174 00:12:18,250 --> 00:12:20,666 ‫الفارق الوحيد هو أنك تعملين لحساب النظام.‬ 175 00:12:20,750 --> 00:12:22,833 ‫استعبدكم نظام يديره الأثرياء.‬ 176 00:12:23,333 --> 00:12:25,166 ‫أنا على الأقل حرّة.‬ 177 00:12:27,750 --> 00:12:28,583 ‫كلام فارغ!‬ 178 00:12:33,500 --> 00:12:37,125 ‫نعمل على تأمين ما هو مهدد بالخطر.‬ ‫والنبّاشون أشرار والنبّاشات…‬ 179 00:12:37,208 --> 00:12:38,708 ‫بل نبّاشة واحدة.‬ 180 00:12:38,791 --> 00:12:41,541 ‫- أنا الوحيدة. أنا مستقلة.‬ ‫- لا يدعو هذا للفخر.‬ 181 00:12:41,625 --> 00:12:43,541 ‫وما من شيء يدعو للخجل أيضًا.‬ 182 00:12:43,625 --> 00:12:45,916 ‫اسمعي يا عزيزتي، هذا النهر مليء بالأشباح‬ 183 00:12:46,000 --> 00:12:48,416 ‫لرجال يقتلون منذ أن تأسست هذه المدينة،‬ 184 00:12:48,500 --> 00:12:50,791 ‫وتقريبًا كلّ الأشباح من الإناث من ضحاياهم.‬ 185 00:12:50,875 --> 00:12:53,583 ‫السبب الوحيد‬ ‫الذي يضفي لهذه قيمة هو ندرتها.‬ 186 00:12:53,666 --> 00:12:56,541 ‫يا للروعة، قاتلة متسلسلة.‬ 187 00:12:56,625 --> 00:13:00,166 ‫كم هذا ملهم. لم لا تضعينها على قميص؟‬ ‫هلّا نغادر.‬ 188 00:13:00,250 --> 00:13:03,625 ‫العالم الذي أجبر النساء على التخلي‬ ‫عن أطفالهم، هو الشرّ بعينه.‬ 189 00:13:04,125 --> 00:13:05,208 ‫وهو مستمر.‬ 190 00:13:06,958 --> 00:13:08,125 ‫مهلًا يا "فلو".‬ 191 00:13:09,583 --> 00:13:10,833 ‫- أعرف مشتريًا.‬ ‫- "لوكوود"!‬ 192 00:13:10,916 --> 00:13:12,708 ‫إنه متحف اللقطاء.‬ 193 00:13:12,791 --> 00:13:16,083 ‫سيدفعون أكثر مما سيُدفع في السوق السوداء،‬ ‫وهو مكان جيد وآمن.‬ 194 00:13:16,166 --> 00:13:18,833 ‫وأُعتقل لما أتكبّده من عناء؟ لا، شكرًا.‬ 195 00:13:18,916 --> 00:13:21,208 ‫لن تُعتقلي إن كنت مجهولة وأنا الوسيط.‬ 196 00:13:24,916 --> 00:13:26,541 ‫يا لك من فتى لطيف يا "لوكي".‬ 197 00:13:28,250 --> 00:13:29,875 ‫استفدت من كونك وُلدت غنيًا طبعًا.‬ 198 00:13:29,958 --> 00:13:33,291 ‫وتخبرينا في المقابل‬ ‫بما تعرفينه عن "داني كلوف".‬ 199 00:13:35,083 --> 00:13:36,375 ‫ماذا حدث لـ"داني"؟‬ 200 00:13:41,166 --> 00:13:43,291 ‫"(ماري دولاك) المفقودة منذ مدة‬ ‫تنشر مذكرات"‬ 201 00:13:43,375 --> 00:13:47,791 ‫"صلة المجنونة الغامضة بـ(بيكرستاف)؟"‬ 202 00:13:47,875 --> 00:13:50,666 ‫"ضيفة مفقود من حفل (بيكرستاف)"‬ 203 00:13:57,291 --> 00:13:58,458 ‫سيد "كريم"؟‬ 204 00:13:59,458 --> 00:14:01,375 ‫تجاوزنا موعد حظر التجول. يجب أن نغادر.‬ 205 00:14:03,833 --> 00:14:04,750 ‫أحظيت بما تريده؟‬ 206 00:14:06,416 --> 00:14:10,000 ‫- لقد بدأت بفضلك.‬ ‫- سررت بتقديم المساعدة.‬ 207 00:14:11,208 --> 00:14:13,000 ‫أمن مخططات مرحة لأمسية اليوم؟‬ 208 00:14:13,083 --> 00:14:16,750 ‫بكل تأكيد. كنت أفكّر في تنظيف الفرن مجددًا.‬ 209 00:14:18,041 --> 00:14:22,375 ‫حسنًا، أقيم على مقربة من هنا،‬ ‫إن أردت تناول الطعام.‬ 210 00:14:22,958 --> 00:14:24,208 ‫لا بد أنك تتضور جوعًا.‬ 211 00:14:25,875 --> 00:14:27,916 ‫إلا إن كان صديقاك ينتظرانك؟‬ 212 00:14:29,041 --> 00:14:30,708 ‫لا، أود تناول الطعام.‬ 213 00:14:32,041 --> 00:14:32,875 ‫رائع.‬ 214 00:15:00,583 --> 00:15:01,416 ‫"كلوفي" المسكين.‬ 215 00:15:02,041 --> 00:15:04,125 ‫طلب مواعدتي ذات مرة. كان ثملًا بالتأكيد.‬ 216 00:15:04,208 --> 00:15:05,333 ‫هذا ليس مؤكدًا.‬ 217 00:15:05,416 --> 00:15:09,333 ‫بلى، بالتأكيد. دائمًا ما كان يثمل‬ ‫ولذلك تمكنوا منه.‬ 218 00:15:09,416 --> 00:15:11,916 ‫- من؟‬ ‫- الطفيليات. الحثالة.‬ 219 00:15:12,000 --> 00:15:14,625 ‫لماذا لم تساعده "تيندي"؟‬ ‫إنه يعمل لصالحهم منذ سنوات.‬ 220 00:15:14,708 --> 00:15:16,000 ‫"تيندي" لا تهتم مطلقًا.‬ 221 00:15:16,083 --> 00:15:19,000 ‫كان خروجه قد اقترب.‬ ‫كانت موهبته تتلاشى ويمكن الاستغناء عنه.‬ 222 00:15:19,083 --> 00:15:22,541 ‫يجب أن نجد شريك "داني".‬ ‫أيًا كان، فقد تركه ليموت.‬ 223 00:15:22,625 --> 00:15:24,000 ‫إنه "جاك كارفر".‬ 224 00:15:24,625 --> 00:15:26,833 ‫ستندمان إن وجدتماه. صدّقاني.‬ 225 00:15:27,625 --> 00:15:28,458 ‫يجب أن نجده.‬ 226 00:15:29,041 --> 00:15:31,166 ‫إنها مسألة مهمة يا "فلو". أرجوك.‬ 227 00:15:33,583 --> 00:15:36,666 ‫اترك رسالة على تلك اللوحة‬ ‫وقد يأتي بحثًا عنك.‬ 228 00:15:36,750 --> 00:15:39,000 ‫لكن يجب أن تكون رسالة مناسبة.‬ 229 00:15:39,083 --> 00:15:40,333 ‫رسالة لا يمكنه تجاهلها.‬ 230 00:15:47,916 --> 00:15:49,541 ‫"نحن على علم بأمر المرآة."‬ 231 00:15:50,708 --> 00:15:52,791 ‫وعنوانا؟ إنها رسالة انتحار.‬ 232 00:15:52,875 --> 00:15:55,958 ‫يجب أن نحرص على أن يظهر. إنه أملنا الوحيد.‬ 233 00:16:03,125 --> 00:16:04,916 ‫"(جاك كارفر)"‬ 234 00:16:06,458 --> 00:16:09,041 ‫أخبريني عن شبكتهم. كيف ينقلون بضائعهم؟‬ 235 00:16:09,625 --> 00:16:11,416 ‫لديهم عمل مع "جوليوس وينكمان".‬ 236 00:16:11,500 --> 00:16:14,250 ‫تاجر تحف في "بيرموندسي" يعمل مع زوجته.‬ 237 00:16:14,333 --> 00:16:17,541 ‫- أحذرك من أن تثير غضبهم.‬ ‫- ما قصدك؟‬ 238 00:16:19,000 --> 00:16:23,250 ‫سأكون أكثر وضوحًا معك يا عزيزتي.‬ ‫إن لم يقتلكما "كارفر"، فهم سيفعلون.‬ 239 00:16:26,500 --> 00:16:28,000 ‫أشكرك يا "فلو". هاك.‬ 240 00:16:30,083 --> 00:16:33,041 ‫غرض لتتذكّري "داني" به. كما كان على طبيعته.‬ 241 00:16:43,958 --> 00:16:46,625 ‫أتفاجأ دائمًا بزيارتك لي يا "لوكي".‬ 242 00:16:48,916 --> 00:16:50,375 ‫حسبتك قد مت.‬ 243 00:17:06,250 --> 00:17:09,750 ‫أرى أنك من كبار المعجبين بـ"تحوت".‬ ‫إنه إله الموتى، صحيح؟‬ 244 00:17:09,833 --> 00:17:13,458 ‫أنت أول ضيف أستقبله ويعرف اسمه.‬ 245 00:17:13,541 --> 00:17:17,125 ‫- اسمه مكتوب على القاعدة.‬ ‫- أجل، لكنك نطقت اسمه نطقًا صحيحًا.‬ 246 00:17:17,208 --> 00:17:20,666 ‫إنه إله الكتابة والعلم والحكمة والموتى.‬ 247 00:17:21,333 --> 00:17:24,291 ‫صحيح. لكنه أقل سُلطة من "راشنو" مثلًا.‬ 248 00:17:25,791 --> 00:17:28,041 ‫قاضي الموتى الفارسي الصالح.‬ 249 00:17:28,541 --> 00:17:31,500 ‫الملاك الذي يقف على الجسر‬ ‫ما بين عالمنا والعالم التالي،‬ 250 00:17:31,583 --> 00:17:34,833 ‫ويرسل الأرواح إلى بيت الأكاذيب‬ ‫أو بيت الأغاني.‬ 251 00:17:34,916 --> 00:17:36,583 ‫أنت تتباهى بمعلوماتك الآن.‬ 252 00:17:37,250 --> 00:17:41,333 ‫لن تصدقي كم أنه من الرائع أن أحظى بشخص‬ ‫للتباهي له يا سيدة "جوبلين".‬ 253 00:17:42,000 --> 00:17:42,916 ‫نادني "باميلا".‬ 254 00:17:44,833 --> 00:17:46,750 ‫ماذا كنت تدرسين اليوم؟‬ 255 00:17:46,833 --> 00:17:51,041 ‫الموضوع الذي أخصّه بالدراسة‬ ‫هو السنوات الأولى لـ"المشكلة".‬ 256 00:17:51,750 --> 00:17:53,416 ‫هذا هو موضوعي أيضًا.‬ 257 00:17:54,375 --> 00:17:57,166 ‫هل لديك أي نظريات؟‬ ‫هل من أخطاء؟ قصص للتستر على الحقيقة؟‬ 258 00:17:57,666 --> 00:17:59,833 ‫أتظنين أنه كان لدى أحدهم تصوّرًا‬ ‫عمّا يفعلونه؟‬ 259 00:17:59,916 --> 00:18:03,458 ‫لا يتعلق الأمر بنظريات المؤامرة‬ ‫أو التاريخ البديل بالنسبة إليّ.‬ 260 00:18:03,958 --> 00:18:05,958 ‫إنه في الأساس حنين إلى الماضي.‬ 261 00:18:07,458 --> 00:18:10,583 ‫- لم يكن لك وجود قبل "المشكلة".‬ ‫- هذا صحيح.‬ 262 00:18:10,666 --> 00:18:15,166 ‫لا، لم أكن موجودة. ولكن عندما وُلدت‬ ‫كانت لا تزال في بدايتها.‬ 263 00:18:15,250 --> 00:18:18,125 ‫هل تذكر والداك كيف كانت الأوضاع؟‬ 264 00:18:18,208 --> 00:18:23,000 ‫حاولا التمسك بذلك العالم‬ ‫الذي كان يستحيل تأسسه طبعًا.‬ 265 00:18:23,083 --> 00:18:25,000 ‫لا بد أنهما انبهرا‬ 266 00:18:25,083 --> 00:18:27,708 ‫بعد أن أدركا أنك تمتازين بمهارات‬ ‫قد تبقيهم آمنين.‬ 267 00:18:28,708 --> 00:18:30,208 ‫لم أحظ بأي موهبة.‬ 268 00:18:31,666 --> 00:18:32,500 ‫على الإطلاق؟‬ 269 00:18:32,583 --> 00:18:33,958 ‫وليس قليلًا حتى.‬ 270 00:18:34,583 --> 00:18:38,583 ‫كنت لأود أن أعايش ما تعايشه‬ ‫من تجربة مع صديقيك.‬ 271 00:18:39,250 --> 00:18:42,041 ‫لكن حفّزني ذلك لتعلّم المزيد.‬ 272 00:18:45,083 --> 00:18:45,916 ‫"باميلا".‬ 273 00:18:48,291 --> 00:18:51,541 ‫عند النظر إلى تلك المرآة، هل رأيت شيئًا؟‬ 274 00:18:54,208 --> 00:18:55,125 ‫هل رأيت أنت شيئًا؟‬ 275 00:18:57,041 --> 00:18:59,625 ‫لم أر شيئًا تحديدًا.‬ ‫انقضى الأمر بسرعة كبيرة ولكن…‬ 276 00:19:01,625 --> 00:19:02,875 ‫شعرت وكأنني…‬ 277 00:19:05,708 --> 00:19:07,208 ‫أعجز عن وصف الأمر ولكن…‬ 278 00:19:09,500 --> 00:19:11,291 ‫شعرت وكأنني أردت رؤية المزيد.‬ 279 00:19:12,166 --> 00:19:14,750 ‫- هل تشعرين بذلك أيضًا؟‬ ‫- بالتأكيد.‬ 280 00:19:17,583 --> 00:19:19,208 ‫لكنني أظن أنني لطالما شعرت بذلك.‬ 281 00:19:25,125 --> 00:19:29,791 ‫اسمعي، ربما عليّ العودة إلى البيت الآن،‬ ‫في حال لاحظ أحد أنني لست هناك.‬ 282 00:19:30,416 --> 00:19:32,291 ‫هذا مستبعد ولكن لا يسعنا الجزم بذلك.‬ 283 00:19:35,166 --> 00:19:38,500 ‫- ألا يجب أن نستقل سيارة أجرة إلى البيت؟‬ ‫- إنها أمسية جميلة للتنزه.‬ 284 00:19:38,583 --> 00:19:39,625 ‫كلام فارغ.‬ 285 00:19:42,000 --> 00:19:45,875 ‫- كيف التقيت بـ"فلو"؟‬ ‫- لا أتذكر. قابلتها قبل مدة طويلة.‬ 286 00:19:45,958 --> 00:19:48,791 ‫- أكانت هذه طبيعتها دائمًا؟‬ ‫- نعم. بوركت.‬ 287 00:19:50,416 --> 00:19:52,041 ‫إنها تهتم لأمرك، أليس كذلك؟‬ 288 00:19:52,125 --> 00:19:53,583 ‫إنها كثيرة القلق فحسب.‬ 289 00:19:54,500 --> 00:19:58,416 ‫انسي الأمر. لا نعرف كم سيستغرق "كارفر"‬ ‫من وقت لتلقي تلك الرسالة.‬ 290 00:19:58,500 --> 00:19:59,625 ‫يجب أن نتحرك بسرعة.‬ 291 00:20:00,125 --> 00:20:03,375 ‫- قلت إن علينا أن نستقل سيارة أجرة.‬ ‫- لكننا لم نتجه إلى هناك بعد.‬ 292 00:20:03,458 --> 00:20:07,416 ‫- اقترب حلول منتصف الليل وسينتظرنا "جورج".‬ ‫- سيسعد "جورج " إن أحضرنا المرآة.‬ 293 00:20:08,125 --> 00:20:09,666 ‫لا، ليس متجر "وينكمان"؟‬ 294 00:20:10,458 --> 00:20:11,708 ‫سمعت ما قاله "بارنز".‬ 295 00:20:11,791 --> 00:20:15,458 ‫ذلك الشيء مميت. من يدري من قد يتلقاه غدًا.‬ 296 00:20:15,958 --> 00:20:18,583 ‫كما أنه من الأسهل‬ ‫اقتحام مكان وسرقة الأغراض منه ليلًا.‬ 297 00:20:18,666 --> 00:20:19,875 ‫وهو في طريقنا.‬ 298 00:20:21,041 --> 00:20:22,458 ‫قالت إنهم قد يقتلوننا.‬ 299 00:20:23,500 --> 00:20:24,416 ‫سمعتها.‬ 300 00:20:26,083 --> 00:20:27,541 ‫أجل، لكن "فلو" كثيرة القلق.‬ 301 00:20:28,083 --> 00:20:30,416 ‫لست قلقًا. هل أنت قلقة؟‬ 302 00:20:49,833 --> 00:20:53,291 ‫لن ندخل. لنعد في الصباح الباكر.‬ 303 00:20:53,375 --> 00:20:56,125 ‫- يمكنك التظاهر بأنك زبون و…‬ ‫- لندخل من الجهة الجانبية.‬ 304 00:21:18,166 --> 00:21:19,375 ‫هذا أفضل.‬ 305 00:21:49,083 --> 00:21:50,166 ‫لا يعجبني هذا.‬ 306 00:21:54,166 --> 00:21:55,500 ‫أيمكنك سماع المرآة؟‬ 307 00:21:57,458 --> 00:22:01,875 ‫ثمة أصوات تفوق الحد.‬ ‫كما لو أن الهواء مزدحم بالترددات.‬ 308 00:22:03,250 --> 00:22:04,125 ‫من كلّ هذا.‬ 309 00:22:26,500 --> 00:22:27,500 ‫إنها آثار.‬ 310 00:22:29,125 --> 00:22:30,625 ‫لا تزال فيها شحنة روحانية.‬ 311 00:22:31,958 --> 00:22:33,666 ‫ثمة تاريخ قاتم متعلّق بها.‬ 312 00:22:35,875 --> 00:22:36,708 ‫هيا.‬ 313 00:22:37,666 --> 00:22:38,916 ‫لنتعمق أكثر.‬ 314 00:22:40,125 --> 00:22:41,500 ‫لنر إن كان بإمكانك سماعها.‬ 315 00:22:46,833 --> 00:22:48,000 ‫مهلًا.‬ 316 00:22:52,125 --> 00:22:52,958 ‫أتلك هي؟‬ 317 00:22:53,750 --> 00:22:54,583 ‫لا.‬ 318 00:22:55,625 --> 00:22:58,125 ‫لا، ثمة كائن حي. يجب أن نغادر.‬ 319 00:22:58,708 --> 00:22:59,541 ‫أو نختبئ.‬ 320 00:23:00,083 --> 00:23:00,916 ‫أنت محقة.‬ 321 00:23:02,083 --> 00:23:03,333 ‫يبدو ميكانيكيًا.‬ 322 00:23:04,333 --> 00:23:05,583 ‫ما من خطوات أقدام.‬ 323 00:23:07,291 --> 00:23:08,666 ‫إن أتى أحد، اختبئي.‬ 324 00:23:09,666 --> 00:23:10,791 ‫"لوكوود".‬ 325 00:23:18,958 --> 00:23:19,791 ‫مرحبًا.‬ 326 00:23:21,583 --> 00:23:22,750 ‫خطر.‬ 327 00:23:30,500 --> 00:23:32,458 ‫أتيت إلى هنا لأنني فقدت شيئًا.‬ 328 00:23:33,833 --> 00:23:36,458 ‫هل تظن أن بوسعك مساعدتي في إيجاده من فضلك؟‬ 329 00:23:37,416 --> 00:23:38,250 ‫إنها مرآة.‬ 330 00:23:39,291 --> 00:23:40,625 ‫مرآة مميزة جدًا.‬ 331 00:23:41,583 --> 00:23:42,958 ‫تصدر صوت طنين.‬ 332 00:23:44,625 --> 00:23:45,500 ‫مثل النحل.‬ 333 00:23:48,916 --> 00:23:51,083 ‫هل سمعتها في الجوار هنا؟‬ 334 00:23:55,000 --> 00:23:56,291 ‫أيمكنك أن تريني إياها؟‬ 335 00:23:56,375 --> 00:23:58,333 ‫ألم أقل لك ألّا تتكلم مع الغرباء؟‬ 336 00:23:58,416 --> 00:23:59,500 ‫لا بد أنك…‬ 337 00:24:03,708 --> 00:24:05,875 ‫"ليوبولد"، استدع والدك.‬ 338 00:25:43,958 --> 00:25:45,458 ‫من أي وكالة أنت؟‬ 339 00:25:46,791 --> 00:25:48,583 ‫لا أعرف هذا الزي.‬ 340 00:25:49,375 --> 00:25:50,375 ‫لست عميلًا.‬ 341 00:25:51,958 --> 00:25:54,291 ‫أنا لص. يجب أن تتصل بالشرطة.‬ 342 00:25:54,791 --> 00:25:55,791 ‫معك سيف.‬ 343 00:25:56,833 --> 00:26:01,500 ‫وما من مجرم قد تصل به حماقته‬ ‫لمحاولة أن يسرق ممتلكاتي.‬ 344 00:26:01,583 --> 00:26:02,666 ‫كلام مقنع.‬ 345 00:26:03,791 --> 00:26:04,708 ‫أنا عميل متخف.‬ 346 00:26:05,791 --> 00:26:06,625 ‫من "فيتس".‬ 347 00:26:08,041 --> 00:26:09,916 ‫اتصل بقسم البحوث وبلّغهم عني.‬ 348 00:26:10,000 --> 00:26:13,750 ‫مرّت علينا "فيتس" اليوم‬ ‫في أثناء ساعات العمل.‬ 349 00:26:14,333 --> 00:26:15,875 ‫إنهم زائرون متحضّرون.‬ 350 00:26:17,291 --> 00:26:18,458 ‫على عكسك.‬ 351 00:26:20,458 --> 00:26:23,000 ‫لا أظن أنني بحاجة إلى إزعاج قسم البحوث.‬ 352 00:26:24,833 --> 00:26:27,791 ‫بحقك يا سيد "وينكمان". لا داعي لذلك.‬ 353 00:26:28,416 --> 00:26:31,250 ‫أنا متأكد من أنه يسعنا الوصول إلى اتفاق.‬ 354 00:26:31,333 --> 00:26:35,000 ‫يمكنني الوصول‬ ‫إلى بعض التحف الثمينة للغاية.‬ 355 00:26:37,708 --> 00:26:42,333 ‫أظن أنك تسعى للغرض نفسه‬ ‫الذي تسعى له "فيتس"، أليس كذلك؟‬ 356 00:26:44,208 --> 00:26:46,083 ‫لذا أخبرني‬ 357 00:26:47,250 --> 00:26:48,666 ‫من أنت،‬ 358 00:26:49,750 --> 00:26:52,458 ‫ومن أخبرك بأن تأتي إلى هنا.‬ 359 00:26:53,416 --> 00:26:59,083 ‫أم يتوجب عليّ أن أرسم رسومات جميلة‬ ‫على وجهك الوسيم؟‬ 360 00:27:01,083 --> 00:27:02,916 ‫إن فعلت ذلك، فسيتوجب عليك أن تقتلني.‬ 361 00:27:03,666 --> 00:27:05,625 ‫لن تفلت من العقاب إن قتلت عميلًا.‬ 362 00:27:10,958 --> 00:27:11,791 ‫ربما.‬ 363 00:27:13,041 --> 00:27:13,875 ‫أجل.‬ 364 00:27:17,500 --> 00:27:18,625 ‫ولكن من وجهة نظر أخرى…‬ 365 00:27:21,291 --> 00:27:23,041 ‫ثمة نوع من الشباب،‬ 366 00:27:23,125 --> 00:27:26,833 ‫دائمًا ما كانوا عرضة أكثر‬ ‫لنهاية محددة من نوع ما.‬ 367 00:27:27,541 --> 00:27:30,583 ‫إنهم منعزلون ومثقفون.‬ 368 00:27:30,666 --> 00:27:32,666 ‫وهو مثقلون بأعباء الموت.‬ 369 00:27:34,625 --> 00:27:38,083 ‫إن مُزّق رسغك بسكينك،‬ 370 00:27:38,875 --> 00:27:41,000 ‫فهل من أحد قد يعيد التفكير فيما حدث؟‬ 371 00:27:41,083 --> 00:27:42,083 ‫نعم، سيفعلون.‬ 372 00:27:42,916 --> 00:27:43,958 ‫أصدقائي.‬ 373 00:27:44,958 --> 00:27:48,166 ‫حسنًا إذًا. لنبدأ بهذا.‬ 374 00:27:51,541 --> 00:27:53,708 ‫من غيرك يعرف أنك هنا؟‬ 375 00:27:55,375 --> 00:27:56,208 ‫ما من أحد.‬ 376 00:27:56,833 --> 00:27:57,666 ‫ما من أحد؟‬ 377 00:28:04,708 --> 00:28:05,958 ‫إنها الحقيقة. أنا آسف.‬ 378 00:28:06,500 --> 00:28:07,625 ‫أقسم إنها الحقيقة.‬ 379 00:28:08,500 --> 00:28:11,500 ‫أعمل بمفردي دائمًا.‬ ‫هيا، اطرح عليّ سؤالًا آخر.‬ 380 00:28:12,583 --> 00:28:13,416 ‫حسنًا.‬ 381 00:28:30,208 --> 00:28:32,291 ‫من غيرك‬ 382 00:28:33,625 --> 00:28:36,666 ‫يعرف أنك هنا؟‬ 383 00:29:14,291 --> 00:29:15,166 ‫هيا.‬ 384 00:29:23,666 --> 00:29:24,958 ‫"ليوبولد"، أليس كذلك؟‬ 385 00:29:26,958 --> 00:29:28,208 ‫أعرف أنها في الداخل.‬ 386 00:29:29,375 --> 00:29:30,291 ‫المرآة.‬ 387 00:29:32,541 --> 00:29:33,958 ‫هل تبقيك مستيقظًا؟‬ 388 00:29:37,958 --> 00:29:39,000 ‫أنت موهوب.‬ 389 00:29:40,333 --> 00:29:41,750 ‫أنا قادرة على السمع أيضًا.‬ 390 00:29:41,833 --> 00:29:43,041 ‫أهذه دميتك؟‬ 391 00:29:44,041 --> 00:29:45,208 ‫أيمكنني الاستماع إليها؟‬ 392 00:29:58,250 --> 00:29:59,208 ‫إنك تتألم.‬ 393 00:30:01,625 --> 00:30:03,333 ‫صديقي يتألم بشدة.‬ 394 00:30:05,458 --> 00:30:06,875 ‫هل تعرف أين هو؟‬ 395 00:30:09,958 --> 00:30:12,000 ‫أتظن أنك تستطيع مساعدتي في العثور عليه؟‬ 396 00:30:13,083 --> 00:30:13,916 ‫أرجوك.‬ 397 00:30:15,125 --> 00:30:15,958 ‫ما الأمر؟‬ 398 00:30:25,625 --> 00:30:26,833 ‫هل أخبرتك بأي شيء؟‬ 399 00:30:28,166 --> 00:30:31,833 ‫لم أمنحها فرصة. لكنها فضولية. إنها مستمعة.‬ 400 00:30:32,541 --> 00:30:33,875 ‫إنها تعرف مكانها.‬ 401 00:30:34,416 --> 00:30:35,666 ‫زميلتك على ما أفترض؟‬ 402 00:30:36,750 --> 00:30:38,291 ‫لم أرها من قبل في حياتي.‬ 403 00:30:40,666 --> 00:30:44,250 ‫"ليوبولد"، عد إلى الفراش وابق هناك.‬ 404 00:30:44,333 --> 00:30:46,958 ‫دعه يشاهد. إن لم يفعل ما يُطلب منه،‬ 405 00:30:47,041 --> 00:30:49,375 ‫فقد يتعلم شيئًا عن طبيعة الحياة.‬ 406 00:30:52,166 --> 00:30:53,125 ‫اتركها وشأنها.‬ 407 00:30:54,916 --> 00:30:57,208 ‫إنها مجرد متدربة. إنها لا تعرف شيئًا.‬ 408 00:30:58,458 --> 00:31:00,458 ‫إنها أكثر من كونها زميلة إذًا.‬ 409 00:31:01,166 --> 00:31:02,166 ‫هل هي صديقتك؟‬ 410 00:31:02,875 --> 00:31:05,291 ‫- هل هي من العائلة؟‬ ‫- إنها بلا صفة. دعها تذهب.‬ 411 00:31:11,291 --> 00:31:12,916 ‫إنه اتفاق انتحاري إذًا.‬ 412 00:31:14,666 --> 00:31:15,625 ‫إنه المطلب المثالي.‬ 413 00:31:19,708 --> 00:31:22,583 ‫حسنًا. سأخبرك بكل شيء.‬ 414 00:31:23,208 --> 00:31:26,000 ‫أنت محق. لن يتفاجأ أحد إن مت.‬ 415 00:31:26,666 --> 00:31:28,333 ‫ينتظر الجميع موتي.‬ 416 00:31:28,416 --> 00:31:31,541 ‫لذا خلّصني من معاناتي بأي ثمن‬ ‫ولكن دعها تذهب.‬ 417 00:31:32,333 --> 00:31:33,875 ‫لا تزال مقبلة على الحياة،‬ 418 00:31:33,958 --> 00:31:36,416 ‫ولن تتفوّه بأي كلمة عمّا حدث. أقسم لك.‬ 419 00:31:37,375 --> 00:31:40,166 ‫اسمعني يا "وينكمان". أنا جاد. أعني ذلك.‬ 420 00:31:40,791 --> 00:31:44,750 ‫افعل ما تريده معي. لا يهمني شيء.‬ ‫من دون حيل أو أكاذيب.‬ 421 00:31:47,041 --> 00:31:48,125 ‫اتفقنا؟‬ 422 00:31:58,375 --> 00:32:01,625 ‫سأقتلها من بعدك كي لا تراها تُقتل.‬ 423 00:32:03,791 --> 00:32:06,375 ‫أصبحت رقيقًا يا حبيبي "جوليوس".‬ 424 00:32:06,458 --> 00:32:07,583 ‫قد تكونين محقة.‬ 425 00:32:08,833 --> 00:32:09,791 ‫"ليوبولد"، تحرّك!ء‬ 426 00:32:14,375 --> 00:32:17,458 ‫إن خطوتما خطوة، فسأرميها.‬ 427 00:32:18,166 --> 00:32:19,833 ‫- لا تختبراني!‬ ‫- لا يا "جوليوس"!‬ 428 00:32:27,500 --> 00:32:28,666 ‫سأنال منك يا فتى.‬ 429 00:32:29,958 --> 00:32:32,583 ‫سأمسك بك وسأفرمك.‬ 430 00:32:32,666 --> 00:32:34,833 ‫وسأسلخك.‬ 431 00:32:36,291 --> 00:32:37,791 ‫خير لك أن تهرب يا فتى.‬ 432 00:32:37,875 --> 00:32:39,541 ‫سأعد حتى عشرة!‬ 433 00:32:40,291 --> 00:32:41,125 ‫واحد!‬ 434 00:32:41,625 --> 00:32:42,458 ‫اثنان!‬ 435 00:33:38,541 --> 00:33:39,625 ‫ما كان ذلك؟‬ 436 00:33:40,250 --> 00:33:42,708 ‫كانت "فلو" محقة. إنهما مختلان.‬ 437 00:33:42,791 --> 00:33:46,875 ‫ليس هما. بل أنت.‬ ‫كنت تتوسل إليه فعليًا ليقتلك.‬ 438 00:33:48,750 --> 00:33:50,541 ‫أفضّل تسميتها بتضحية نبيلة.‬ 439 00:33:50,625 --> 00:33:53,791 ‫لا أريد سماع هذا الهراء. لو لم آت لكنت مت.‬ 440 00:33:54,708 --> 00:33:57,041 ‫هذا غير صحيح. كانت لديّ خطة.‬ 441 00:33:58,791 --> 00:34:00,833 ‫حسنًا. ما كانت خطتك إذًا؟‬ 442 00:34:05,166 --> 00:34:08,291 ‫كنت لآتي بخطة في حال استدعت الظروف ذلك.‬ 443 00:34:09,250 --> 00:34:11,500 ‫دائمًا ما آتي بخطة في اللحظة المناسبة.‬ 444 00:34:14,208 --> 00:34:15,083 ‫ما بك؟‬ 445 00:34:19,625 --> 00:34:21,375 ‫تعرف أنه يمكنك التحدث إليّ.‬ 446 00:34:22,875 --> 00:34:23,708 ‫نعم.‬ 447 00:34:24,416 --> 00:34:25,541 ‫نعم، أعرف.‬ 448 00:34:28,041 --> 00:34:28,958 ‫إذًا؟‬ 449 00:34:35,750 --> 00:34:39,208 ‫بربك. لا أعرف حتى لما أشغل بالي بذلك.‬ ‫هيا. لنغادر.‬ 450 00:34:43,708 --> 00:34:46,083 ‫لن أعود إلى هنا. يمكنهما الاحتفاظ بالمرآة.‬ 451 00:34:46,166 --> 00:34:47,250 ‫أرأيت مكانها؟‬ 452 00:34:47,333 --> 00:34:50,250 ‫كانت في خزنة مقفلة.‬ ‫قد نقلوها على الأرجح بعد أن كُشف المخبأ.‬ 453 00:34:50,333 --> 00:34:52,500 ‫لن ندع "وينكمان" و"كارفر" يفلتان بفعلتهما.‬ 454 00:34:52,583 --> 00:34:53,416 ‫تبًا.‬ 455 00:34:54,541 --> 00:34:55,375 ‫ماذا؟‬ 456 00:34:56,125 --> 00:34:59,541 ‫"كارفر". سيتلقى رسالتك‬ ‫و"جورج" في البيت بمفرده.‬ 457 00:35:00,541 --> 00:35:02,166 ‫يجب أن نستقل سيارة أجرة الآن.‬ 458 00:35:16,750 --> 00:35:19,041 ‫- قلتما منتصف الليل!‬ ‫- لم تنتظرنا، أليس كذلك؟‬ 459 00:35:19,125 --> 00:35:22,041 ‫بالطبع انتظرتكما. أين المرآة؟‬ ‫ماذا كنتما تفعلان؟‬ 460 00:35:22,125 --> 00:35:23,250 ‫سأخبرك لاحقًا.‬ 461 00:35:25,333 --> 00:35:26,166 ‫من ذلك؟‬ 462 00:35:41,375 --> 00:35:42,208 ‫إنه "كارفر".‬ 463 00:35:42,833 --> 00:35:44,708 ‫- من هو "كارفر"؟‬ ‫- شريك "داني".‬ 464 00:35:59,750 --> 00:36:00,916 ‫يا للهول.‬ 465 00:36:01,500 --> 00:36:03,583 ‫استدعي سيارة إسعاف يا "لوسي" في الحال.‬ 466 00:36:06,833 --> 00:36:08,458 ‫يا للهول. من فعل هذا بك؟‬ 467 00:36:10,958 --> 00:36:14,166 ‫- "زجاج العظام".‬ ‫- ماذا قال؟‬ 468 00:36:14,666 --> 00:36:17,666 ‫"زجاج العظام"؟ ما المقصود به؟‬ 469 00:36:17,750 --> 00:36:18,875 ‫أتقصد المرآة؟‬ 470 00:36:19,583 --> 00:36:22,250 ‫سبعة وليس واحدًا.‬ 471 00:36:22,333 --> 00:36:23,208 ‫سبعة ماذا؟‬ 472 00:36:24,416 --> 00:36:25,666 ‫هل تحرّيت عنها؟‬ 473 00:36:27,875 --> 00:36:28,875 ‫ماذا رأيت؟‬ 474 00:36:30,958 --> 00:36:33,500 ‫أشياء فظيعة.‬ 475 00:36:37,083 --> 00:36:40,041 ‫تعالوا معي.‬ 476 00:36:40,125 --> 00:36:41,625 ‫أين؟ إلى أين؟‬ 477 00:36:43,916 --> 00:36:44,875 ‫ماذا سمعت؟‬ 478 00:36:46,958 --> 00:36:48,666 ‫يريدنا أن نذهب معه.‬ 479 00:36:49,875 --> 00:36:50,708 ‫"لوسي".‬ 480 00:36:52,750 --> 00:36:53,583 ‫لقد مات.‬ 481 00:38:21,416 --> 00:38:26,416 ‫ترجمة "وليد مُحرّم"‬