1 00:00:19,041 --> 00:00:19,916 ‎妳起得真早 2 00:00:20,833 --> 00:00:23,000 ‎對啊,想說可以早點開始 3 00:00:23,083 --> 00:00:24,625 ‎但是它在裝矜持 4 00:00:25,666 --> 00:00:26,666 ‎你還好嗎? 5 00:00:26,750 --> 00:00:28,958 ‎很好啊,怎麼會不好? 6 00:00:31,416 --> 00:00:32,791 ‎別在意那個頭骨 7 00:00:33,958 --> 00:00:35,583 ‎我們已經領先奇普小隊了 8 00:00:35,666 --> 00:00:39,333 ‎到時候我們從墓園閃人 ‎他們連早餐都還沒吃完 9 00:00:39,416 --> 00:00:40,250 ‎要果汁嗎? 10 00:00:41,541 --> 00:00:43,125 ‎要是它指的是那面鏡子呢? 11 00:00:44,000 --> 00:00:44,833 ‎什麼? 12 00:00:44,916 --> 00:00:47,416 ‎我是說頭骨,它說死亡要降臨了 13 00:00:47,500 --> 00:00:49,458 ‎如果死亡指的是那面鏡子呢? 14 00:00:50,333 --> 00:00:51,333 ‎那就放馬過來吧 15 00:00:52,083 --> 00:00:53,583 ‎沒什麼是我們聯手無法搞定的 16 00:00:54,375 --> 00:00:55,958 ‎那我先去洗洗睡了 17 00:00:56,458 --> 00:00:57,625 ‎我是指我們三個 18 00:01:00,375 --> 00:01:01,625 ‎沒時間煮咖啡了 19 00:01:02,166 --> 00:01:03,625 ‎你去資料庫的路上順便買吧 20 00:01:04,125 --> 00:01:05,750 ‎我們不是要去墓園嗎? 21 00:01:06,250 --> 00:01:07,541 ‎“我們”確實要去,走吧 22 00:01:08,083 --> 00:01:09,791 ‎而你要去資料庫 23 00:01:09,875 --> 00:01:12,791 ‎盡量查出鏡子和畢克史塔的情報 24 00:01:12,875 --> 00:01:14,000 ‎今天是勝負關鍵 25 00:01:14,083 --> 00:01:16,916 ‎那是因為你把這次委託搞成幼稚比賽 26 00:01:17,708 --> 00:01:19,250 ‎你還在不爽吧? 27 00:01:19,333 --> 00:01:22,083 ‎你忘記我們為了保住這裡 ‎經歷了多少難關嗎? 28 00:01:22,166 --> 00:01:24,708 ‎要是我得告訴我爸媽 ‎我又丟工作了,只因為你… 29 00:01:24,791 --> 00:01:26,625 ‎-我們不會輸 ‎-是嗎? 30 00:01:26,708 --> 00:01:28,333 ‎你怎麼知道?你會預知未來嗎? 31 00:01:28,416 --> 00:01:30,666 ‎你說我沒時間喝咖啡 32 00:01:30,750 --> 00:01:33,791 ‎-更別提分析犯罪現場 ‎-好啦,夠了 33 00:01:34,375 --> 00:01:36,125 ‎喬治,跟我們一起走 34 00:01:36,208 --> 00:01:37,208 ‎分析犯罪現場 35 00:01:37,291 --> 00:01:38,625 ‎然後就去資料庫發揮專長 36 00:01:38,708 --> 00:01:41,500 ‎洛克,做點表示 37 00:01:42,166 --> 00:01:43,666 ‎給他一點錢買咖啡 38 00:01:57,583 --> 00:01:58,458 ‎該死 39 00:01:59,166 --> 00:02:00,458 ‎優勢沒了 40 00:02:04,666 --> 00:02:05,666 ‎東尼,午安 41 00:02:06,791 --> 00:02:08,541 ‎滾啦,奇普,我們很忙 42 00:02:08,625 --> 00:02:11,833 ‎凱特和我很好奇,等你輸掉這次案件 43 00:02:11,916 --> 00:02:15,833 ‎你的小夥伴們不得不滾回老家時 44 00:02:16,458 --> 00:02:19,791 ‎你自己在那棟空蕩蕩大房子要幹嘛? 45 00:02:19,875 --> 00:02:20,875 ‎我想到就傷心 46 00:02:24,083 --> 00:02:25,375 ‎別理他們 47 00:02:25,458 --> 00:02:26,375 ‎我們會給他們好看 48 00:02:33,500 --> 00:02:35,000 ‎喬林小姐,妳的頭還好嗎? 49 00:02:35,083 --> 00:02:36,166 ‎沒事,只腫了一小包 50 00:02:36,666 --> 00:02:38,541 ‎跟這個麻煩比起來不算什麼 51 00:02:38,625 --> 00:02:40,375 ‎我們本來快有重大發現了 52 00:02:40,458 --> 00:02:43,958 ‎我就說要多派個人顧門,定時檢查… 53 00:02:44,041 --> 00:02:46,666 ‎奇普先生認為是內鬼幹的 54 00:02:47,250 --> 00:02:49,666 ‎遺物賊通常手腳沒那麼快 55 00:02:49,750 --> 00:02:52,083 ‎負責守的小王八蛋一定有跟他們說 56 00:02:52,166 --> 00:02:53,583 ‎這東西非常特別 57 00:02:53,666 --> 00:02:55,125 ‎那個被敲暈的小王八蛋嗎? 58 00:02:55,916 --> 00:02:57,291 ‎所以我們才要買保險 59 00:02:57,375 --> 00:03:00,666 ‎現在靈研部中止墓園的所有行動 60 00:03:00,750 --> 00:03:03,416 ‎我們能收到大筆補償金了 61 00:03:03,500 --> 00:03:06,750 ‎重點不在於錢,那可是珍稀文物 62 00:03:06,833 --> 00:03:08,166 ‎小潘,妳可以閉嘴嗎? 63 00:03:08,833 --> 00:03:10,125 ‎只是個爛遺物而已 64 00:03:10,208 --> 00:03:11,500 ‎並不是 65 00:03:12,500 --> 00:03:14,291 ‎我們進去看一下就好 66 00:03:19,583 --> 00:03:20,625 ‎奇普錯了 67 00:03:21,125 --> 00:03:24,250 ‎夜巡隊不會傻到 ‎去招惹危險遺物和遺物賊 68 00:03:24,333 --> 00:03:27,416 ‎鑒於這東西的珍貴,盜賊至少有兩人 69 00:03:28,166 --> 00:03:29,000 ‎我同意 70 00:03:29,750 --> 00:03:32,125 ‎他們是怎麼偷偷摸進來的? 71 00:03:32,208 --> 00:03:34,125 ‎大門受到嚴密看守 72 00:03:34,208 --> 00:03:36,291 ‎靈研部也證實門是鎖住的 73 00:03:36,791 --> 00:03:37,625 ‎這是什麼? 74 00:03:39,708 --> 00:03:41,333 ‎是天諦靈探社的徽章 75 00:03:41,416 --> 00:03:42,666 ‎這是探員幹的? 76 00:03:43,375 --> 00:03:45,333 ‎探員和遺物賊同流合汙? 77 00:03:45,416 --> 00:03:46,875 ‎或是探員自己幹的 78 00:03:46,958 --> 00:03:48,958 ‎知道大家會認為是遺物賊幹的 79 00:03:49,541 --> 00:03:50,833 ‎這下可有趣了 80 00:03:50,916 --> 00:03:52,041 ‎慶幸我有來嗎? 81 00:03:52,125 --> 00:03:54,458 ‎簡直欣喜若狂,我們的優勢回來了 82 00:03:54,958 --> 00:03:55,958 ‎我們要善加利用 83 00:03:57,500 --> 00:03:59,583 ‎喬治,我們需要你立刻回資料庫 84 00:04:01,791 --> 00:04:02,625 ‎喬治? 85 00:04:04,875 --> 00:04:05,875 ‎喬治 86 00:04:07,041 --> 00:04:10,250 ‎該走了,巴比一定從清晨就開始查了 87 00:04:10,333 --> 00:04:13,375 ‎你知道巴比維農 ‎只要搜尋數據庫就好吧? 88 00:04:13,458 --> 00:04:15,083 ‎知道,不過那有什麼好玩的? 89 00:04:17,000 --> 00:04:18,125 ‎他怎麼了? 90 00:04:18,916 --> 00:04:21,333 ‎他不爽是因為想待在刺激的現場 91 00:04:21,416 --> 00:04:22,833 ‎但他是我們的研究員 92 00:04:23,333 --> 00:04:24,541 ‎我需要他好好進行研究 93 00:04:25,041 --> 00:04:25,875 ‎他不會有事的 94 00:04:27,625 --> 00:04:29,291 ‎那現在呢? 95 00:04:31,000 --> 00:04:33,791 ‎角色扮演,假裝我們是遺物賊 96 00:04:33,875 --> 00:04:36,208 ‎要怎麼偷偷進出這座墓園? 97 00:04:36,958 --> 00:04:38,416 ‎可能是翻過運河旁的圍牆 98 00:04:38,916 --> 00:04:41,875 ‎水路較安全,又離大門很遠 99 00:04:41,958 --> 00:04:45,625 ‎如果得動手敲暈人,也不會有人聽到 100 00:04:45,708 --> 00:04:48,166 ‎妳這麼快進入角色還真可怕 101 00:04:48,250 --> 00:04:50,333 ‎趁別人還沒想到,我們先去調查 102 00:05:33,666 --> 00:05:35,958 ‎喬治,你應該要去資料庫才對吧 103 00:05:36,041 --> 00:05:37,583 ‎你們看水裡 104 00:05:41,458 --> 00:05:42,375 ‎我認得他 105 00:06:24,541 --> 00:06:26,250 ‎(根據喬納森史特勞小說改編) 106 00:06:45,708 --> 00:06:47,750 ‎《洛克靈異偵探社》 107 00:06:58,041 --> 00:07:00,875 ‎丹尼克拉是我剛入行時的探員前輩 108 00:07:02,083 --> 00:07:02,916 ‎他幫我不少 109 00:07:04,458 --> 00:07:06,166 ‎救我脫了幾次困 110 00:07:07,083 --> 00:07:09,958 ‎他是那種不知道自己有多酷的人 111 00:07:11,666 --> 00:07:13,375 ‎他怎麼會淪落成… 112 00:07:15,875 --> 00:07:16,750 ‎遺物賊? 113 00:07:19,583 --> 00:07:20,416 ‎很遺憾 114 00:07:22,500 --> 00:07:24,375 ‎這件事別說出去,好嗎? 115 00:07:24,458 --> 00:07:26,291 ‎我們得查出他的同夥 116 00:07:26,791 --> 00:07:28,250 ‎整條河都打撈過了 117 00:07:29,250 --> 00:07:30,083 ‎沒有鏡子的下落 118 00:07:30,583 --> 00:07:32,041 ‎知道屍體是誰的嗎? 119 00:07:32,125 --> 00:07:34,916 ‎還在調查 ‎由刺青看來,絕對是遺物賊 120 00:07:35,000 --> 00:07:36,125 ‎你覺得那是誰做的? 121 00:07:36,750 --> 00:07:37,666 ‎我是指他的眼睛 122 00:07:38,500 --> 00:07:39,333 ‎沒人 123 00:07:40,583 --> 00:07:42,916 ‎我們在他的指甲下發現眼球組織 124 00:07:43,000 --> 00:07:44,666 ‎符合他自己的傷勢 125 00:07:44,750 --> 00:07:47,250 ‎他在鏡子看到的東西 ‎讓他對自己做出那種事 126 00:07:47,333 --> 00:07:48,875 ‎你們的調查要有突破 127 00:07:48,958 --> 00:07:51,291 ‎要是那東西落入壞人手中… 128 00:07:52,166 --> 00:07:53,750 ‎督察,我們絕不會讓你失望 129 00:08:01,958 --> 00:08:03,416 ‎菲慈會從大範圍調查 130 00:08:03,500 --> 00:08:05,875 ‎他們會找遍遺物賊,直到有所斬獲 131 00:08:06,416 --> 00:08:08,333 ‎我們的行動得更為迅速、聰明 132 00:08:09,000 --> 00:08:10,750 ‎-喬治 ‎-去資料庫,我知道 133 00:08:11,250 --> 00:08:12,083 ‎你們呢? 134 00:08:12,166 --> 00:08:14,166 ‎現在沒時間解釋,晚點再告訴你 135 00:08:14,250 --> 00:08:16,625 ‎半夜回家再見,一起吃豪華早餐 136 00:08:20,041 --> 00:08:22,708 ‎你真的沒事嗎?我是指丹尼的事 137 00:08:22,791 --> 00:08:23,958 ‎我跟他不熟 138 00:08:24,041 --> 00:08:25,583 ‎不過還是可能因此心情波動 139 00:08:25,666 --> 00:08:27,041 ‎我知道有個人能幫助我們 140 00:08:27,125 --> 00:08:28,583 ‎是個老朋友,專門在河上走跳 141 00:08:29,333 --> 00:08:30,166 ‎走吧 142 00:08:39,666 --> 00:08:40,500 ‎我要一日通行證 143 00:08:40,583 --> 00:08:41,500 ‎名額滿了 144 00:08:45,416 --> 00:08:46,916 ‎我不會佔太多空間 145 00:08:47,000 --> 00:08:48,833 ‎我是要查案,做背景研究 146 00:08:48,916 --> 00:08:49,750 ‎今天不行 147 00:08:51,125 --> 00:08:52,333 ‎拜託,這很重要 148 00:08:52,416 --> 00:08:54,166 ‎那你就該早點來 149 00:08:55,833 --> 00:08:56,666 ‎算了 150 00:09:10,583 --> 00:09:11,583 ‎卡林先生 151 00:09:12,291 --> 00:09:13,708 ‎我想問你怎麼會來 152 00:09:14,208 --> 00:09:16,291 ‎不過我應該猜得到,為了畢克史塔? 153 00:09:16,875 --> 00:09:19,000 ‎對,不過我正要離開,人滿了 154 00:09:19,083 --> 00:09:20,916 ‎你知道我是委員吧? 155 00:09:21,000 --> 00:09:23,041 ‎我不在意動用一點關係 156 00:09:23,541 --> 00:09:24,791 ‎就當我們的小祕密,來吧 157 00:09:25,291 --> 00:09:27,416 ‎真的嗎?妳是我的救星 158 00:09:28,708 --> 00:09:29,625 ‎妳怎麼會來這裡? 159 00:09:30,125 --> 00:09:30,958 ‎尋求舒適 160 00:09:31,583 --> 00:09:33,291 ‎這裡能讓我心情平靜 161 00:09:33,916 --> 00:09:34,750 ‎我也是 162 00:09:43,333 --> 00:09:44,833 ‎希望他們還在這一區做事 163 00:09:45,375 --> 00:09:46,333 ‎我們有點久沒見了 164 00:09:46,416 --> 00:09:47,750 ‎誰?遺物賊? 165 00:09:48,541 --> 00:09:50,833 ‎菲慈在全城東問西查 ‎他們應該躲起來了吧? 166 00:09:50,916 --> 00:09:53,125 ‎大概吧,不過這個人有點不一樣 167 00:09:53,208 --> 00:09:55,458 ‎怎樣?不是邪惡竊賊嗎? 168 00:09:56,750 --> 00:09:58,375 ‎我們很需要她幫忙 169 00:09:58,458 --> 00:10:00,958 ‎所以麻煩妳態度好一點,好嗎? 170 00:10:01,041 --> 00:10:02,500 ‎我何時態度不好了? 171 00:10:03,625 --> 00:10:04,583 ‎等等 172 00:10:05,291 --> 00:10:06,125 ‎她? 173 00:10:11,333 --> 00:10:12,583 ‎你有聽到嗎? 174 00:10:37,666 --> 00:10:39,125 ‎是誰把你丟在這裡? 175 00:10:56,333 --> 00:10:57,541 ‎快跑 176 00:10:58,375 --> 00:10:59,708 ‎有冰女! 177 00:11:01,291 --> 00:11:02,666 ‎洛克! 178 00:11:16,916 --> 00:11:17,791 ‎怎麼回事? 179 00:11:18,583 --> 00:11:19,750 ‎是我幹的 180 00:11:20,583 --> 00:11:21,958 ‎小洛,晚安 181 00:11:23,083 --> 00:11:24,208 ‎這個新來的騷貨是誰? 182 00:11:24,875 --> 00:11:25,708 ‎妳說什麼? 183 00:11:26,250 --> 00:11:27,250 ‎這位是我同事 184 00:11:27,875 --> 00:11:29,083 ‎露西卡萊爾 185 00:11:29,166 --> 00:11:31,208 ‎露西,這位是芙若倫絲彭納 186 00:11:31,291 --> 00:11:32,458 ‎又稱芙若彭斯 187 00:11:32,541 --> 00:11:34,375 ‎泰晤士河最強的遺物獵人 188 00:11:36,916 --> 00:11:38,583 ‎謝謝你們引她分心,小洛 189 00:11:39,166 --> 00:11:40,708 ‎我找她的遺骨一段時間了 190 00:11:40,791 --> 00:11:42,333 ‎隨時樂意為妳效勞,芙若 191 00:11:42,416 --> 00:11:44,750 ‎剛才妳姍姍來遲,我們說不定會死耶 192 00:11:44,833 --> 00:11:46,166 ‎妳不可能沒聽到我們在叫 193 00:11:46,250 --> 00:11:47,916 ‎想逃離冰女只是無謂的掙扎 194 00:11:48,000 --> 00:11:49,458 ‎就連笨蛋都知道 195 00:11:49,541 --> 00:11:51,541 ‎一定要找出源宿,不然就死定 196 00:11:51,625 --> 00:11:53,208 ‎尤其是妳如果有點… 197 00:11:53,833 --> 00:11:55,416 ‎-怎樣? ‎-濕 198 00:11:55,500 --> 00:11:56,375 ‎她是誰? 199 00:11:58,166 --> 00:11:59,250 ‎伊莉莎白克里維 200 00:11:59,833 --> 00:12:01,333 ‎維多利亞時代的育嬰代理 201 00:12:01,916 --> 00:12:04,958 ‎單親母親會付錢給她 ‎讓孩子被好人家收養 202 00:12:05,041 --> 00:12:07,666 ‎但她收了錢,卻把孩子淹死 203 00:12:08,416 --> 00:12:11,666 ‎這些遺物有不祥氣息,我能大賺一筆 204 00:12:11,750 --> 00:12:12,833 ‎夠我花好幾個月 205 00:12:12,916 --> 00:12:13,791 ‎妳有病 206 00:12:15,500 --> 00:12:17,625 ‎我們都是靠對付死人維生 207 00:12:18,250 --> 00:12:20,666 ‎唯一的差別在於你們是小齒輪 208 00:12:20,750 --> 00:12:22,833 ‎富人操控體制下的奴隸 209 00:12:23,333 --> 00:12:25,166 ‎至少我是自由之身 210 00:12:27,750 --> 00:12:28,583 ‎放屁 211 00:12:33,500 --> 00:12:35,083 ‎我們保護大家平安 212 00:12:35,166 --> 00:12:37,125 ‎遺物賊很邪惡,而那些遺物女賊… 213 00:12:37,208 --> 00:12:38,708 ‎其實沒有“那些” 214 00:12:38,791 --> 00:12:39,833 ‎只有我一個 215 00:12:39,916 --> 00:12:41,541 ‎-我就是老大 ‎-又沒什麼好驕傲的 216 00:12:41,625 --> 00:12:43,541 ‎也沒什麼好可恥的 217 00:12:43,625 --> 00:12:45,916 ‎小妹妹,這條河充滿男人的鬼魂 218 00:12:46,000 --> 00:12:48,416 ‎他們從城市建立之初就開始殺人 219 00:12:48,500 --> 00:12:50,791 ‎幾乎所有女鬼都是他們的手下亡魂 220 00:12:50,875 --> 00:12:54,083 ‎這些東西之所以有價值 ‎是因為她很稀有 221 00:12:54,166 --> 00:12:56,541 ‎天啊,女殺人魔耶 222 00:12:56,625 --> 00:12:57,916 ‎真令人崇拜 223 00:12:58,000 --> 00:12:59,416 ‎妳怎麼不乾脆印在衣服上? 224 00:12:59,500 --> 00:13:02,208 ‎-我們可以走了嗎? ‎-害女人放棄孩子的世界 225 00:13:02,291 --> 00:13:03,625 ‎才叫做邪惡 226 00:13:04,125 --> 00:13:05,208 ‎這種事永遠不會絕跡 227 00:13:06,958 --> 00:13:08,125 ‎別走,芙若 228 00:13:09,625 --> 00:13:10,833 ‎-我有買家 ‎-洛克 229 00:13:10,916 --> 00:13:12,708 ‎是育嬰堂博物館 230 00:13:12,791 --> 00:13:16,083 ‎他們出的價比黑市高 ‎而且是個好歸屬,很安全 231 00:13:16,166 --> 00:13:17,916 ‎要我辛苦一場換來被逮捕? 232 00:13:18,000 --> 00:13:18,833 ‎不用了,謝謝 233 00:13:18,916 --> 00:13:21,083 ‎妳匿名,加上我當中間人就不會 234 00:13:24,916 --> 00:13:26,541 ‎小洛,你真是個乖孩子 235 00:13:28,250 --> 00:13:29,875 ‎這一部分當然也是因為你家世好 236 00:13:29,958 --> 00:13:30,916 ‎交換條件是 237 00:13:31,000 --> 00:13:33,291 ‎妳要把丹尼克拉的的事都告訴我 238 00:13:35,083 --> 00:13:36,208 ‎丹尼怎麼了? 239 00:13:41,166 --> 00:13:43,250 ‎(失蹤已久的瑪莉杜拉出版回憶錄) 240 00:13:43,333 --> 00:13:47,791 ‎(神祕瘋女與畢克史塔有關聯?) 241 00:13:47,875 --> 00:13:50,666 ‎(賓客於畢克史塔的派對失蹤) 242 00:13:57,291 --> 00:13:58,458 ‎卡林先生? 243 00:13:59,500 --> 00:14:01,375 ‎宵禁時間已過,我們該走了 244 00:14:03,833 --> 00:14:04,750 ‎需要的找到了嗎? 245 00:14:06,416 --> 00:14:08,250 ‎多虧了妳,我有著眼點了 246 00:14:08,333 --> 00:14:10,000 ‎很高興能幫得上忙 247 00:14:11,208 --> 00:14:13,000 ‎今晚有什麼好玩計畫嗎? 248 00:14:13,083 --> 00:14:13,916 ‎當然有 249 00:14:14,000 --> 00:14:16,750 ‎我打算再清一次烤箱 250 00:14:18,041 --> 00:14:22,375 ‎我就住在附近,想過來吃點東西嗎? 251 00:14:22,958 --> 00:14:24,208 ‎你一定很餓了 252 00:14:25,875 --> 00:14:27,916 ‎還是有朋友在等你? 253 00:14:29,041 --> 00:14:30,708 ‎沒有,我很想去 254 00:14:32,041 --> 00:14:32,875 ‎太棒了 255 00:15:00,583 --> 00:15:01,416 ‎可憐的小克 256 00:15:02,041 --> 00:15:04,125 ‎他約過我一次,很明顯是喝多了 257 00:15:04,208 --> 00:15:05,333 ‎不一定吧 258 00:15:05,416 --> 00:15:07,666 ‎就是一定,他永遠都在喝酒 259 00:15:07,750 --> 00:15:09,333 ‎他們就是這樣才會找上他 260 00:15:09,416 --> 00:15:12,000 ‎-誰? ‎-寄生蟲、人渣 261 00:15:12,083 --> 00:15:14,625 ‎天諦怎麼不幫他? ‎他幫他們工作了好幾年耶 262 00:15:14,708 --> 00:15:16,000 ‎天諦才懶得理他 263 00:15:16,083 --> 00:15:17,500 ‎他已經要離職了 264 00:15:17,583 --> 00:15:19,000 ‎異能消退、可有可無 265 00:15:19,083 --> 00:15:20,833 ‎我們得找出丹尼的同夥 266 00:15:20,916 --> 00:15:22,541 ‎丟下他等死的人 267 00:15:22,625 --> 00:15:24,125 ‎是傑克卡佛 268 00:15:24,625 --> 00:15:26,833 ‎但你最好別找他,相信我 269 00:15:27,625 --> 00:15:28,458 ‎我們別無選擇 270 00:15:29,041 --> 00:15:31,166 ‎這很重要,芙若,拜託 271 00:15:33,583 --> 00:15:36,666 ‎在那塊板上留言,他可能會去找你 272 00:15:36,750 --> 00:15:38,583 ‎不過留言要留對 273 00:15:39,083 --> 00:15:40,458 ‎要讓他無法忽視 274 00:15:47,916 --> 00:15:49,541 ‎“我們知道鏡子的事” 275 00:15:50,708 --> 00:15:52,791 ‎還留地址?這根本是自殺留言嘛 276 00:15:52,875 --> 00:15:54,375 ‎總得確保他會出現 277 00:15:54,875 --> 00:15:55,958 ‎他是我們唯一的希望 278 00:16:06,458 --> 00:16:09,041 ‎說說他們的門路吧,他們怎麼銷贓? 279 00:16:09,625 --> 00:16:11,416 ‎他們跟朱利斯溫曼合作 280 00:16:11,500 --> 00:16:14,250 ‎伯蒙德的古董商,夫婦一起做 281 00:16:14,333 --> 00:16:17,541 ‎-我警告你最好不要去招惹 ‎-什麼意思? 282 00:16:19,000 --> 00:16:20,708 ‎我就說得更直白一點 283 00:16:21,208 --> 00:16:23,250 ‎要是卡佛沒殺你們,他們也會動手 284 00:16:26,500 --> 00:16:28,000 ‎謝啦,芙若,來 285 00:16:30,083 --> 00:16:31,416 ‎給妳留著紀念丹尼 286 00:16:31,916 --> 00:16:33,125 ‎緬懷他在世的樣子 287 00:16:43,958 --> 00:16:46,416 ‎我每次看到你出現都很意外,小洛 288 00:16:48,916 --> 00:16:50,375 ‎沒想到你能活到現在 289 00:17:06,250 --> 00:17:08,208 ‎看來妳是托特神的粉絲 290 00:17:08,291 --> 00:17:09,750 ‎他是死神,對吧? 291 00:17:09,833 --> 00:17:13,625 ‎你是第一個知道他名字的客人 292 00:17:13,708 --> 00:17:14,666 ‎底座上有寫 293 00:17:15,416 --> 00:17:17,125 ‎是,但你念對了 294 00:17:17,208 --> 00:17:20,666 ‎他是寫作、科學、智慧、死亡之神 295 00:17:21,333 --> 00:17:24,291 ‎對,但比不上拉什努 296 00:17:25,791 --> 00:17:28,041 ‎波斯的公正亡者判官 297 00:17:28,541 --> 00:17:31,375 ‎站在連結現世和來世橋上的天使 298 00:17:31,458 --> 00:17:34,833 ‎決定要將靈魂送往謊言堂或歌頌堂 299 00:17:34,916 --> 00:17:36,583 ‎你這就只是在賣弄了 300 00:17:37,250 --> 00:17:41,333 ‎喬林小姐,妳絕對不會相信 ‎有人能賣弄的感覺有多開心 301 00:17:42,000 --> 00:17:42,916 ‎叫我潘蜜拉 302 00:17:44,833 --> 00:17:46,750 ‎妳今天在研究什麼? 303 00:17:46,833 --> 00:17:49,541 ‎我的專業科目 304 00:17:49,625 --> 00:17:51,041 ‎大災難早年 305 00:17:51,750 --> 00:17:53,416 ‎那也是我的科目耶 306 00:17:54,375 --> 00:17:55,416 ‎妳有任何理論嗎? 307 00:17:55,500 --> 00:17:57,166 ‎任何錯誤?掩蓋說詞? 308 00:17:57,666 --> 00:17:59,666 ‎妳覺得會有人知道 ‎當時的人在幹什麼嗎? 309 00:17:59,750 --> 00:18:03,291 ‎我認為重點不在陰謀論或是架空歷史 310 00:18:03,958 --> 00:18:05,958 ‎主要是在於懷舊 311 00:18:07,458 --> 00:18:08,708 ‎大災難前妳又還沒出生 312 00:18:09,750 --> 00:18:10,583 ‎這個回應很得體 313 00:18:10,666 --> 00:18:11,958 ‎當然還沒 314 00:18:12,041 --> 00:18:15,166 ‎不過在我小時候,一切都還算新 315 00:18:15,250 --> 00:18:18,125 ‎那妳爸媽記得世界以前的模樣? 316 00:18:18,208 --> 00:18:20,500 ‎他們想抓著那個世界不放 317 00:18:20,583 --> 00:18:23,000 ‎但當然是徒勞無功 318 00:18:23,083 --> 00:18:25,000 ‎他們一定覺得很不可思議 319 00:18:25,083 --> 00:18:27,708 ‎發現妳有能力保護他們 320 00:18:28,708 --> 00:18:30,208 ‎我沒有異能 321 00:18:31,666 --> 00:18:32,500 ‎完全沒有? 322 00:18:32,583 --> 00:18:34,083 ‎一點都沒有 323 00:18:34,583 --> 00:18:38,333 ‎我很想嘗試你和朋友的那些經驗 324 00:18:39,250 --> 00:18:42,250 ‎但這激勵我更努力學習 325 00:18:45,083 --> 00:18:45,916 ‎潘蜜拉 326 00:18:48,250 --> 00:18:49,750 ‎我們看到那面鏡子時 327 00:18:50,250 --> 00:18:51,541 ‎妳有看到東西嗎? 328 00:18:54,208 --> 00:18:55,041 ‎你有嗎? 329 00:18:57,041 --> 00:18:59,625 ‎不算有,太短暫了,但… 330 00:19:01,625 --> 00:19:02,875 ‎我感到… 331 00:19:05,708 --> 00:19:07,041 ‎我無法形容,但… 332 00:19:09,500 --> 00:19:10,875 ‎我想多看幾眼 333 00:19:12,166 --> 00:19:13,500 ‎妳也有這種感覺嗎? 334 00:19:13,583 --> 00:19:14,833 ‎當然有 335 00:19:17,583 --> 00:19:19,000 ‎但我一直都有那種感覺 336 00:19:25,125 --> 00:19:27,750 ‎我差不多該回家了 337 00:19:27,833 --> 00:19:29,916 ‎以免被人發現我不在家 338 00:19:30,416 --> 00:19:32,125 ‎雖然不太可能,但誰說得準 339 00:19:35,208 --> 00:19:36,500 ‎不搭計程車回家嗎? 340 00:19:36,583 --> 00:19:38,291 ‎這麼美的夜色適合散步 341 00:19:38,375 --> 00:19:39,541 ‎才怪 342 00:19:42,000 --> 00:19:44,333 ‎話說,你是怎麼認識芙若的? 343 00:19:44,416 --> 00:19:45,875 ‎記不得了,太久以前的事 344 00:19:45,958 --> 00:19:47,000 ‎她一直都是這樣嗎? 345 00:19:47,083 --> 00:19:48,791 ‎對,真可憐 346 00:19:50,416 --> 00:19:52,041 ‎她關心你,對吧? 347 00:19:52,125 --> 00:19:53,583 ‎她只是愛操心而已 348 00:19:54,541 --> 00:19:55,375 ‎剛才的事就算了 349 00:19:56,083 --> 00:19:58,416 ‎也不知道要多久 ‎卡佛才會看到那則訊息 350 00:19:58,500 --> 00:19:59,625 ‎我們需要快速行動 351 00:20:00,125 --> 00:20:01,625 ‎我有說要搭計程車 352 00:20:01,708 --> 00:20:02,958 ‎還沒有要回家 353 00:20:03,458 --> 00:20:05,041 ‎快午夜了,喬治會熬夜等我們 354 00:20:05,125 --> 00:20:07,416 ‎等我們帶鏡子回去,他一定會很開心 355 00:20:08,125 --> 00:20:09,791 ‎該不會是要去找溫曼吧? 356 00:20:10,458 --> 00:20:11,708 ‎妳也聽到邦斯說的了 357 00:20:11,791 --> 00:20:12,916 ‎那東西會要人命 358 00:20:13,416 --> 00:20:15,291 ‎誰知道明天會落入誰的手中 359 00:20:15,958 --> 00:20:18,583 ‎而且趁夜間入室竊盜比較容易 360 00:20:18,666 --> 00:20:19,875 ‎剛好也順路 361 00:20:21,041 --> 00:20:22,458 ‎她說他們會殺掉我們 362 00:20:23,500 --> 00:20:24,416 ‎你也有聽到啊 363 00:20:26,083 --> 00:20:27,333 ‎對,不過芙若就愛瞎操心 364 00:20:28,083 --> 00:20:30,416 ‎我不擔心,妳呢? 365 00:20:49,833 --> 00:20:51,041 ‎我們絕對進不去 366 00:20:51,916 --> 00:20:53,291 ‎明天一早再回來吧 367 00:20:53,375 --> 00:20:54,833 ‎你可以假裝是客人… 368 00:20:54,916 --> 00:20:56,125 ‎進巷子看看 369 00:21:18,250 --> 00:21:19,375 ‎這才像樣嘛 370 00:21:49,083 --> 00:21:50,291 ‎我有不祥的預感 371 00:21:54,166 --> 00:21:55,500 ‎妳能聽到鏡子的聲音嗎? 372 00:21:57,458 --> 00:21:58,625 ‎聲音太多了 373 00:21:58,708 --> 00:22:01,875 ‎像是頻段被訊號塞住一樣 374 00:22:03,333 --> 00:22:04,250 ‎訊號來自這些東西 375 00:22:26,500 --> 00:22:27,500 ‎這是遺物 376 00:22:29,125 --> 00:22:30,625 ‎還有靈力 377 00:22:31,958 --> 00:22:33,666 ‎悲慘過往還殘留著 378 00:22:35,875 --> 00:22:36,708 ‎走吧 379 00:22:37,666 --> 00:22:38,750 ‎繼續向內探索 380 00:22:40,125 --> 00:22:41,333 ‎妳試試看聽不聽得到 381 00:22:46,833 --> 00:22:48,000 ‎等一下 382 00:22:52,125 --> 00:22:52,958 ‎是那個嗎? 383 00:22:53,750 --> 00:22:54,583 ‎不是 384 00:22:55,625 --> 00:22:56,750 ‎不是,那是生物 385 00:22:57,375 --> 00:22:58,250 ‎我們該走了 386 00:22:58,750 --> 00:22:59,583 ‎也可以躲起來 387 00:23:00,083 --> 00:23:00,916 ‎妳說得對 388 00:23:02,083 --> 00:23:03,333 ‎聽起來像機械 389 00:23:04,333 --> 00:23:05,583 ‎沒有腳步聲 390 00:23:07,291 --> 00:23:08,666 ‎要是有人過來,妳就躲起來 391 00:23:09,666 --> 00:23:10,791 ‎洛克 392 00:23:18,958 --> 00:23:19,791 ‎你好 393 00:23:21,583 --> 00:23:22,750 ‎危險 394 00:23:30,500 --> 00:23:32,458 ‎我是因為丟了東西才會跑到這裡 395 00:23:33,833 --> 00:23:36,458 ‎可以麻煩你幫我找嗎? 396 00:23:37,416 --> 00:23:38,250 ‎是一面鏡子 397 00:23:39,291 --> 00:23:40,458 ‎非常特別的鏡子 398 00:23:41,583 --> 00:23:42,958 ‎會發出嗡嗡聲 399 00:23:44,625 --> 00:23:45,500 ‎像蜜蜂一樣 400 00:23:48,916 --> 00:23:51,083 ‎你有在這裡聽過嗎? 401 00:23:55,000 --> 00:23:56,333 ‎可以帶我去找嗎? 402 00:23:56,416 --> 00:23:58,333 ‎我不是叫你別跟陌生人說話嗎? 403 00:23:58,416 --> 00:23:59,500 ‎妳一定就是… 404 00:24:03,708 --> 00:24:05,875 ‎李奧波,去叫你爸過來 405 00:25:43,958 --> 00:25:45,458 ‎你是哪間靈探社的? 406 00:25:46,791 --> 00:25:48,583 ‎我認不出你的制服 407 00:25:49,375 --> 00:25:50,375 ‎我不是探員 408 00:25:51,958 --> 00:25:54,291 ‎我是闖空門的,你應該要報警 409 00:25:54,791 --> 00:25:55,791 ‎你配戴著細劍 410 00:25:56,833 --> 00:26:01,500 ‎而且沒有小偷蠢到敢偷我的地盤 411 00:26:01,583 --> 00:26:02,666 ‎這麼說也是 412 00:26:03,791 --> 00:26:04,708 ‎我是臥底 413 00:26:05,791 --> 00:26:06,625 ‎菲慈靈探社的 414 00:26:08,041 --> 00:26:09,916 ‎打給靈研部舉報我 415 00:26:10,000 --> 00:26:11,833 ‎菲慈今天來過了 416 00:26:12,333 --> 00:26:13,750 ‎白天營業時間的時候 417 00:26:14,333 --> 00:26:15,875 ‎很有禮貌 418 00:26:17,291 --> 00:26:18,458 ‎不像你 419 00:26:20,458 --> 00:26:23,250 ‎我應該不需要勞煩靈研部 420 00:26:24,833 --> 00:26:26,041 ‎拜託,溫曼先生 421 00:26:26,750 --> 00:26:27,791 ‎沒必要用那個吧 422 00:26:28,458 --> 00:26:31,250 ‎我們一定能達成某種協議 423 00:26:31,333 --> 00:26:35,000 ‎我有門路弄到某些極珍貴的古董 424 00:26:37,708 --> 00:26:42,333 ‎你應該跟菲慈在追同樣的東西吧? 425 00:26:44,208 --> 00:26:46,083 ‎告訴我 426 00:26:47,250 --> 00:26:48,666 ‎你是誰? 427 00:26:49,750 --> 00:26:52,458 ‎是誰叫你來這裡的? 428 00:26:53,416 --> 00:26:59,666 ‎還是要我在你的帥臉上畫畫? 429 00:27:01,083 --> 00:27:02,666 ‎你要是這麼做,就得殺了我 430 00:27:03,583 --> 00:27:05,625 ‎殺害探員絕對不可能全身而退 431 00:27:10,958 --> 00:27:11,791 ‎也許吧 432 00:27:17,500 --> 00:27:18,500 ‎不過話說回來 433 00:27:21,291 --> 00:27:22,875 ‎有一種年輕人 434 00:27:22,958 --> 00:27:26,833 ‎總是容易有某種下場 435 00:27:27,541 --> 00:27:30,583 ‎內向、受過教育 436 00:27:30,666 --> 00:27:32,666 ‎負荷不了面對死靈的業界 437 00:27:34,666 --> 00:27:38,083 ‎要是你的手腕被自己的小刀劃開 438 00:27:38,875 --> 00:27:40,291 ‎有人會懷疑嗎? 439 00:27:41,083 --> 00:27:42,083 ‎當然會 440 00:27:42,916 --> 00:27:43,958 ‎我的朋友就會 441 00:27:44,958 --> 00:27:48,166 ‎那好,就從這裡說起吧 442 00:27:51,541 --> 00:27:53,291 ‎還有誰知道你在這? 443 00:27:55,375 --> 00:27:56,208 ‎沒人 444 00:27:56,833 --> 00:27:57,666 ‎沒人? 445 00:28:04,708 --> 00:28:05,833 ‎是真的,對不起 446 00:28:06,500 --> 00:28:07,625 ‎我發誓是真的 447 00:28:08,500 --> 00:28:09,791 ‎我一向獨立作業 448 00:28:09,875 --> 00:28:11,500 ‎換個問題吧 449 00:28:12,583 --> 00:28:13,416 ‎好 450 00:28:30,208 --> 00:28:32,291 ‎還有誰知道 451 00:28:33,625 --> 00:28:36,666 ‎你在這裡? 452 00:29:14,375 --> 00:29:15,208 ‎快啊 453 00:29:23,666 --> 00:29:24,958 ‎你叫李奧波吧? 454 00:29:26,958 --> 00:29:28,208 ‎我知道東西在那裡面 455 00:29:29,375 --> 00:29:30,291 ‎那面鏡子 456 00:29:32,541 --> 00:29:33,958 ‎它害你睡不著嗎? 457 00:29:37,958 --> 00:29:39,000 ‎你有異能 458 00:29:40,333 --> 00:29:41,750 ‎我也是陰陽耳 459 00:29:41,833 --> 00:29:43,041 ‎那是你的玩具嗎? 460 00:29:44,041 --> 00:29:45,166 ‎可以借我聽嗎? 461 00:29:58,250 --> 00:29:59,208 ‎你很痛苦 462 00:30:01,625 --> 00:30:03,333 ‎我朋友現在非常痛苦 463 00:30:05,458 --> 00:30:06,875 ‎你知道他在哪嗎? 464 00:30:09,958 --> 00:30:12,000 ‎可以幫助我找他嗎? 465 00:30:13,083 --> 00:30:13,916 ‎拜託 466 00:30:15,125 --> 00:30:15,958 ‎怎麼了? 467 00:30:25,625 --> 00:30:26,833 ‎她有跟妳說什麼嗎? 468 00:30:28,166 --> 00:30:29,500 ‎我沒給她機會 469 00:30:29,583 --> 00:30:31,833 ‎不過她很愛打探,她是陰陽耳 470 00:30:32,541 --> 00:30:33,875 ‎她知道東西在哪 471 00:30:34,416 --> 00:30:35,666 ‎她應該是你的同事吧? 472 00:30:36,750 --> 00:30:38,291 ‎我這輩子從沒見過她 473 00:30:40,666 --> 00:30:44,250 ‎李奧波,回床上去,不要出來 474 00:30:44,333 --> 00:30:45,791 ‎讓他在旁看著 475 00:30:45,875 --> 00:30:46,958 ‎既然他不聽話 476 00:30:47,041 --> 00:30:49,166 ‎乾脆就學學現實世界的規則吧 477 00:30:52,166 --> 00:30:53,125 ‎別碰她 478 00:30:54,916 --> 00:30:56,958 ‎她只是實習生,什麼都不懂 479 00:30:58,458 --> 00:31:00,458 ‎看來她不只是同事 480 00:31:01,166 --> 00:31:02,166 ‎你們是朋友? 481 00:31:02,875 --> 00:31:04,125 ‎-家人 ‎-她誰都不是 482 00:31:04,208 --> 00:31:05,291 ‎放她走 483 00:31:11,291 --> 00:31:12,916 ‎看來是一起自殺的夥伴 484 00:31:14,666 --> 00:31:15,625 ‎太完美了 485 00:31:19,708 --> 00:31:22,583 ‎好啦,我會一五一十說出來 486 00:31:23,208 --> 00:31:26,000 ‎你說得對,我死了也不會有人驚訝 487 00:31:26,666 --> 00:31:27,916 ‎大家都等很久了 488 00:31:28,416 --> 00:31:30,083 ‎所以拜託你幫我解脫 489 00:31:30,166 --> 00:31:31,541 ‎但就放她走吧 490 00:31:32,333 --> 00:31:33,708 ‎她還有大好人生 491 00:31:33,791 --> 00:31:36,291 ‎我發誓她絕對不會把這裡的事說出去 492 00:31:37,375 --> 00:31:40,291 ‎溫曼,聽我說,我是說真的 493 00:31:40,791 --> 00:31:43,041 ‎隨便你對我怎樣都行,我不在乎 494 00:31:43,625 --> 00:31:44,750 ‎我沒耍花招,也沒說謊 495 00:31:47,000 --> 00:31:47,916 ‎可以答應我嗎? 496 00:31:58,375 --> 00:32:01,750 ‎我會先殺你,這樣你就不用看我殺她 497 00:32:03,791 --> 00:32:06,375 ‎朱利斯,你越來越心軟了,親愛的 498 00:32:06,458 --> 00:32:07,583 ‎有可能喔 499 00:32:08,833 --> 00:32:09,791 ‎李奧波,快躲開 500 00:32:14,375 --> 00:32:17,458 ‎敢上前一步,我就放手 501 00:32:18,166 --> 00:32:19,833 ‎-不要測試我 ‎-不要,朱利斯 502 00:32:27,500 --> 00:32:28,666 ‎我會去找你,小子 503 00:32:29,958 --> 00:32:32,583 ‎我要把你開腸破肚、剁成肉醬 504 00:32:32,666 --> 00:32:34,833 ‎還要把你活活剝皮 505 00:32:36,291 --> 00:32:37,791 ‎你最好快逃,小子 506 00:32:37,875 --> 00:32:39,541 ‎我數到十 507 00:32:40,291 --> 00:32:41,125 ‎一 508 00:32:41,625 --> 00:32:42,458 ‎二 509 00:33:38,541 --> 00:33:39,541 ‎剛才是怎麼回事? 510 00:33:40,250 --> 00:33:42,708 ‎芙若說得對,超級有病 511 00:33:42,791 --> 00:33:44,291 ‎不是他們,我是說你 512 00:33:45,041 --> 00:33:46,875 ‎你剛才根本是在求他殺你 513 00:33:48,750 --> 00:33:50,541 ‎我希望能被稱為高尚犧牲 514 00:33:50,625 --> 00:33:51,791 ‎少跟我來這套 515 00:33:52,291 --> 00:33:53,791 ‎要是我沒醒來,你早就死了 516 00:33:54,708 --> 00:33:57,041 ‎並不會,我有計畫 517 00:33:58,791 --> 00:34:00,833 ‎好啊,那是什麼計畫? 518 00:34:05,166 --> 00:34:08,166 ‎萬一真走到那一步,我自然會有計畫 519 00:34:09,333 --> 00:34:10,916 ‎關鍵時刻靈光一閃,我一向如此 520 00:34:14,208 --> 00:34:15,083 ‎你是怎麼回事? 521 00:34:19,625 --> 00:34:21,375 ‎你有心事可以告訴我,洛克 522 00:34:22,875 --> 00:34:23,708 ‎嗯 523 00:34:24,416 --> 00:34:25,541 ‎我知道 524 00:34:28,541 --> 00:34:29,375 ‎所以呢? 525 00:34:35,750 --> 00:34:37,875 ‎莫名其妙,我何必多問? 526 00:34:37,958 --> 00:34:39,208 ‎走吧,我們回家 527 00:34:43,708 --> 00:34:46,083 ‎我絕對不要回去,鏡子就送他們了 528 00:34:46,166 --> 00:34:47,250 ‎妳看到鏡子在哪了? 529 00:34:47,333 --> 00:34:48,458 ‎鎖起來了 530 00:34:48,541 --> 00:34:50,125 ‎不過既然已暴露,大概會被移走 531 00:34:50,208 --> 00:34:52,458 ‎我們不能讓溫曼和卡佛逍遙法外 532 00:34:52,541 --> 00:34:53,416 ‎糟糕 533 00:34:54,541 --> 00:34:55,375 ‎怎麼了? 534 00:34:56,125 --> 00:34:56,958 ‎卡佛 535 00:34:57,541 --> 00:34:59,333 ‎他會看到你的留言,喬治一個人在家 536 00:35:00,541 --> 00:35:01,625 ‎現在該搭計程車了 537 00:35:16,750 --> 00:35:17,958 ‎不是說午夜嗎? 538 00:35:18,041 --> 00:35:19,125 ‎你沒等我們吧? 539 00:35:19,208 --> 00:35:20,416 ‎當然有,鏡子呢? 540 00:35:20,500 --> 00:35:22,041 ‎你們整夜到底在幹嘛? 541 00:35:22,125 --> 00:35:23,000 ‎晚點再告訴你 542 00:35:25,333 --> 00:35:26,166 ‎是誰? 543 00:35:41,375 --> 00:35:42,208 ‎是卡佛 544 00:35:42,833 --> 00:35:43,750 ‎卡佛是誰? 545 00:35:43,833 --> 00:35:44,708 ‎丹尼的同夥 546 00:36:00,250 --> 00:36:01,416 ‎天啊 547 00:36:01,500 --> 00:36:03,583 ‎露西,快叫救護車 548 00:36:06,833 --> 00:36:08,458 ‎天啊,是誰對你下手的? 549 00:36:10,958 --> 00:36:13,375 ‎骨鏡 550 00:36:13,458 --> 00:36:14,583 ‎他說什麼? 551 00:36:14,666 --> 00:36:17,666 ‎骨鏡?那是什麼意思? 552 00:36:17,750 --> 00:36:18,958 ‎是指那面鏡子嗎? 553 00:36:19,583 --> 00:36:22,250 ‎七個,不是一個 554 00:36:22,333 --> 00:36:23,208 ‎七個什麼? 555 00:36:24,458 --> 00:36:25,666 ‎你有看鏡子嗎? 556 00:36:27,875 --> 00:36:28,875 ‎你看到什麼? 557 00:36:30,958 --> 00:36:33,708 ‎可怕的景象 558 00:36:37,083 --> 00:36:40,041 ‎跟我走 559 00:36:40,125 --> 00:36:41,625 ‎去哪?跟你去哪? 560 00:36:43,916 --> 00:36:44,875 ‎妳聽到什麼? 561 00:36:46,958 --> 00:36:48,666 ‎他要我們跟他走 562 00:36:49,875 --> 00:36:50,708 ‎露西 563 00:36:52,750 --> 00:36:53,583 ‎他死了 564 00:38:24,541 --> 00:38:26,416 ‎字幕翻譯:韓仁耀