1 00:00:19,041 --> 00:00:19,916 ‎你起得真早 2 00:00:20,833 --> 00:00:24,625 ‎是啊 本想让我们领先一步 ‎但骷髅头不肯配合 3 00:00:25,666 --> 00:00:28,833 ‎-你没事吧? ‎-嗯 没事 我怎么会有事? 4 00:00:31,416 --> 00:00:35,583 ‎别担心骷髅头 ‎我们已经比基普斯的团队领先一步了 5 00:00:35,666 --> 00:00:39,333 ‎他们还没吃完早餐玉米片 ‎我们就已经进出墓地了 6 00:00:39,416 --> 00:00:40,250 ‎要果汁吗? 7 00:00:41,541 --> 00:00:43,125 ‎万一它是指那面镜子呢? 8 00:00:44,000 --> 00:00:44,833 ‎什么? 9 00:00:44,916 --> 00:00:49,458 ‎骷髅头 对吧?它说死亡正在逼近 ‎万一那面镜子就代表死亡呢? 10 00:00:50,333 --> 00:00:53,666 ‎那就放马过来 ‎我们联手 没有搞不定的 11 00:00:54,375 --> 00:00:57,625 ‎-那我回去睡了 好吗? ‎-我是说我们三人 12 00:01:00,375 --> 00:01:04,041 ‎没时间喝了 ‎你可以在去档案馆的路上买一杯 13 00:01:04,125 --> 00:01:07,541 ‎-我们不是要去墓地吗? ‎-是我和她去 走吧 14 00:01:08,083 --> 00:01:09,791 ‎你得去档案馆 15 00:01:09,875 --> 00:01:12,791 ‎竭尽全力查出 ‎关于镜子和比克斯塔夫的所有信息 16 00:01:12,875 --> 00:01:14,000 ‎成败就看今天了 17 00:01:14,083 --> 00:01:16,916 ‎都是因为你把这项任务当成了比输赢 18 00:01:17,708 --> 00:01:19,250 ‎你不会还在为那件事生气吧? 19 00:01:19,333 --> 00:01:22,083 ‎你忘了为了保住这个地方 ‎我们经历过什么吗? 20 00:01:22,166 --> 00:01:24,708 ‎若是因为你和基普斯 ‎我得告诉我爸妈我又丢了工作… 21 00:01:24,791 --> 00:01:26,625 ‎-我们不会输的 ‎-不会吗? 22 00:01:26,708 --> 00:01:28,333 ‎你如何知道?你现在能通灵了? 23 00:01:28,416 --> 00:01:30,666 ‎你告诉我连喝杯咖啡的时间都没有 24 00:01:30,750 --> 00:01:33,791 ‎-更别说评估犯罪现场了 ‎-好了 够了 25 00:01:33,875 --> 00:01:38,625 ‎乔治 跟我们走 摸清现场 ‎然后去档案馆 发挥你的特长 26 00:01:38,708 --> 00:01:41,458 ‎路德 你也表示一下吧 27 00:01:42,166 --> 00:01:43,500 ‎给他两英镑买杯咖啡 28 00:01:48,708 --> 00:01:51,458 ‎(灵异事件研控部) 29 00:01:57,583 --> 00:01:58,458 ‎靠 30 00:01:59,166 --> 00:02:00,458 ‎我们的优势没了 31 00:02:04,666 --> 00:02:05,666 ‎午安 托尼 32 00:02:06,791 --> 00:02:08,541 ‎滚开 基普斯 我们忙着呢 33 00:02:08,625 --> 00:02:11,833 ‎我和凯特还在想 等你输了这个案子 34 00:02:11,916 --> 00:02:15,833 ‎你的小伙伴们就只能乖乖滚蛋 35 00:02:16,458 --> 00:02:19,791 ‎你一个人在那栋空荡荡的大房子里 ‎要做什么呢? 36 00:02:19,875 --> 00:02:20,875 ‎我真心痛 37 00:02:24,083 --> 00:02:26,166 ‎-别理他们 ‎-我们会证明给他们看 38 00:02:33,500 --> 00:02:36,166 ‎-你的头今天怎么样了 乔普林女士? ‎-没事 肿了而已 39 00:02:36,666 --> 00:02:38,375 ‎比起眼下的乱局 其他都不值一提 40 00:02:38,458 --> 00:02:40,375 ‎关于那面镜子 ‎我们本来会有重大发现的 41 00:02:40,458 --> 00:02:41,458 ‎我早就告诉过你们 42 00:02:41,541 --> 00:02:43,666 ‎我们需要不止一个孩子守门 ‎做例行检查… 43 00:02:43,750 --> 00:02:46,666 ‎基普斯先生认为有内鬼 44 00:02:47,250 --> 00:02:49,666 ‎盗墓贼这么快就冲进来实属罕见 45 00:02:49,750 --> 00:02:52,000 ‎一定是那个站岗的小混蛋 ‎给他们通风报信了 46 00:02:52,083 --> 00:02:53,583 ‎说这里有特别的东西 47 00:02:53,666 --> 00:02:55,125 ‎不会是被打晕那个小混蛋吧? 48 00:02:55,916 --> 00:02:57,291 ‎所以我们买了保险 49 00:02:57,375 --> 00:03:00,666 ‎现在灵异事件研控部 ‎已暂停墓地的所有活动 50 00:03:00,750 --> 00:03:03,416 ‎我们将轻松获得高额赔偿金 51 00:03:03,500 --> 00:03:06,750 ‎不是钱的问题 ‎事关一件独一无二的遗物 52 00:03:06,833 --> 00:03:08,166 ‎你能闭嘴吗 小帕? 53 00:03:08,833 --> 00:03:10,125 ‎只是一件可恶的遗物 54 00:03:10,208 --> 00:03:11,375 ‎不是的 55 00:03:12,500 --> 00:03:14,291 ‎我们只是去里面看看 56 00:03:17,208 --> 00:03:20,041 ‎-现在还有什么需要我协助的? ‎-基普斯错了 57 00:03:20,958 --> 00:03:24,250 ‎夜巡队很清楚 ‎不能招惹危险的遗物和盗墓贼 58 00:03:24,333 --> 00:03:27,666 ‎鉴于这东西的价值 肯定至少有两人 59 00:03:28,166 --> 00:03:29,000 ‎此言不假 60 00:03:29,750 --> 00:03:32,125 ‎大家认为 ‎他们是怎么进来而不被察觉的? 61 00:03:32,208 --> 00:03:36,291 ‎大门守卫森严 ‎灵异事件研控部确认那扇门是锁上的 62 00:03:36,791 --> 00:03:37,625 ‎这是什么? 63 00:03:39,708 --> 00:03:42,666 ‎-这是坦迪侦探社的徽章 ‎-是探员做的? 64 00:03:43,375 --> 00:03:45,333 ‎探员和盗墓贼勾结? 65 00:03:45,416 --> 00:03:46,875 ‎抑或是探员个人所为 66 00:03:46,958 --> 00:03:48,958 ‎他们知道大家都会以为是盗墓贼干的 67 00:03:49,541 --> 00:03:52,041 ‎-现在越来越有意思了 ‎-多亏我来了 高兴吧? 68 00:03:52,125 --> 00:03:55,958 ‎欣喜若狂 我们夺回优势了 ‎好好把握住这次机会吧 69 00:03:57,500 --> 00:03:59,583 ‎乔治 我们现在需要你回档案馆 70 00:04:01,791 --> 00:04:02,625 ‎乔治? 71 00:04:04,875 --> 00:04:05,875 ‎乔治 72 00:04:07,041 --> 00:04:10,375 ‎该走了 ‎鲍比弗农从天亮就开始调查了 73 00:04:10,458 --> 00:04:13,375 ‎鲍比弗农按一下按钮就可以查数据库 ‎你知道的吧? 74 00:04:13,458 --> 00:04:15,208 ‎知道 但那有什么意思? 75 00:04:17,000 --> 00:04:18,125 ‎他怎么了? 76 00:04:18,916 --> 00:04:21,750 ‎他很不爽 因为他更想待在事发现场 77 00:04:21,833 --> 00:04:24,541 ‎可他是我们的调查员 ‎我需要他做调查 78 00:04:25,041 --> 00:04:25,875 ‎他会没事的 79 00:04:27,625 --> 00:04:29,291 ‎现在怎么办? 80 00:04:30,958 --> 00:04:33,791 ‎角色扮演 把咱俩想象成两个盗墓贼 81 00:04:33,875 --> 00:04:36,875 ‎我们要如何出入这个墓地 ‎才不会被人察觉? 82 00:04:36,958 --> 00:04:38,833 ‎大概是从运河边翻墙进来 83 00:04:38,916 --> 00:04:41,875 ‎走水路过来比较安全 而且远离大门 84 00:04:41,958 --> 00:04:45,625 ‎所以就算我把谁打晕了 ‎也没人会听到他们尖叫 85 00:04:45,708 --> 00:04:48,166 ‎你进入角色的速度可真快 86 00:04:48,250 --> 00:04:50,333 ‎走吧 趁还没人想到这一点 87 00:05:33,166 --> 00:05:35,958 ‎乔治!你在干什么? ‎你应该去档案馆的 88 00:05:36,041 --> 00:05:37,416 ‎看 水里面 89 00:05:41,458 --> 00:05:42,375 ‎我认识他 90 00:05:50,458 --> 00:05:52,250 ‎(不明死亡事件激增) 91 00:05:53,458 --> 00:05:54,875 ‎(鬼魂在人间游荡) 92 00:05:58,458 --> 00:06:00,375 ‎(鬼魂 灵触 杀戮) 93 00:06:03,000 --> 00:06:04,000 ‎(死亡人数) 94 00:06:09,458 --> 00:06:11,416 ‎(强制执行夜间宵禁) 95 00:06:14,333 --> 00:06:16,583 ‎(经济冲击) 96 00:06:19,333 --> 00:06:21,416 ‎(铁、银、盐:自救神器) 97 00:06:23,208 --> 00:06:24,333 ‎(科技股) 98 00:06:24,416 --> 00:06:26,125 ‎(改编自乔纳森斯特劳德的小说) 99 00:06:27,625 --> 00:06:28,958 ‎(天才少年可感知鬼魂) 100 00:06:36,666 --> 00:06:38,125 ‎(死亡人数) 101 00:06:38,208 --> 00:06:39,708 ‎(50年后 “鬼魂显灵”) 102 00:06:45,708 --> 00:06:47,750 ‎片名:路德侦探社 103 00:06:58,041 --> 00:07:01,000 ‎我刚入行时 ‎丹尼克劳夫当时的资深探员之一 104 00:07:02,000 --> 00:07:03,000 ‎他帮过我 105 00:07:04,458 --> 00:07:06,166 ‎帮我摆平了好几次麻烦 106 00:07:07,083 --> 00:07:10,208 ‎他是那种厉害而不自知的人 107 00:07:11,666 --> 00:07:13,416 ‎他这么厉害 怎么会变成… 108 00:07:15,875 --> 00:07:16,750 ‎盗墓贼? 109 00:07:19,583 --> 00:07:20,416 ‎很遗憾 110 00:07:22,500 --> 00:07:26,291 ‎不要对外声张 好吗? ‎得查出他的搭档是谁 111 00:07:26,791 --> 00:07:29,875 ‎我们打捞了整个河道 没发现镜子 112 00:07:30,583 --> 00:07:32,041 ‎知道死者是谁吗? 113 00:07:32,125 --> 00:07:34,916 ‎我们还在查 不过根据纹身判断 ‎肯定是盗墓贼 114 00:07:35,000 --> 00:07:37,583 ‎你们认为谁会对他下手这么狠? ‎我是说他的眼睛 115 00:07:38,458 --> 00:07:39,291 ‎没有人 116 00:07:40,583 --> 00:07:42,916 ‎我们在他的指甲盖下发现了眼部组织 117 00:07:43,000 --> 00:07:44,666 ‎从伤情判断是他自己下的手 118 00:07:44,750 --> 00:07:47,250 ‎他从镜子里看到的东西 ‎致使他下手伤害自己 119 00:07:47,333 --> 00:07:51,125 ‎我们得有所突破 ‎若是那东西落入坏人之手… 120 00:07:52,166 --> 00:07:53,750 ‎我们不会让你失望的 探长 121 00:08:01,958 --> 00:08:03,458 ‎菲茨会调查所有可能的线索 122 00:08:03,541 --> 00:08:05,875 ‎他们会把所有盗墓贼抓起来 ‎直到查出东西 123 00:08:06,416 --> 00:08:08,333 ‎我们必须快人一步 棋高一着 124 00:08:09,000 --> 00:08:12,083 ‎-乔治 ‎-嗯 档案馆 我知道 你俩呢? 125 00:08:12,166 --> 00:08:14,166 ‎没时间解释了 我回头再告诉你 126 00:08:14,250 --> 00:08:16,833 ‎午夜在家里会合 好好吃顿早餐 127 00:08:20,041 --> 00:08:22,708 ‎你确定没事吗?丹尼的事? 128 00:08:22,791 --> 00:08:25,666 ‎-我跟他不熟 ‎-嗯 但你不会无动于衷吧 129 00:08:25,750 --> 00:08:28,708 ‎我知道有个人可以帮我们 ‎一位老朋友 在河上工作 130 00:08:29,333 --> 00:08:30,166 ‎走吧 131 00:08:39,666 --> 00:08:41,500 ‎-麻烦要一张单日卡 ‎-满员了 132 00:08:45,375 --> 00:08:48,833 ‎听着 我不会占用太多空间 ‎我是为一个案子来做调查的 133 00:08:48,916 --> 00:08:49,750 ‎今天不行 不能进 134 00:08:51,125 --> 00:08:54,166 ‎-拜托 这很重要 ‎-那你应该早点过来 135 00:08:55,833 --> 00:08:56,666 ‎哦 算了 136 00:09:10,583 --> 00:09:11,583 ‎卡里姆先生 137 00:09:12,291 --> 00:09:14,125 ‎我本想问什么风把你吹来了 138 00:09:14,208 --> 00:09:16,291 ‎不过我大概猜到了 比克斯塔夫吧? 139 00:09:16,375 --> 00:09:19,000 ‎对 但我要走了 档案馆满员了 140 00:09:19,083 --> 00:09:23,041 ‎我知道我是董事会成员的吧? ‎我可以利用一下关系 141 00:09:23,541 --> 00:09:24,791 ‎我们之间的小秘密 走吧 142 00:09:25,291 --> 00:09:27,416 ‎真的吗?你帮了我的大忙 143 00:09:28,708 --> 00:09:30,791 ‎-你来做什么? ‎-寻找慰藉 144 00:09:31,583 --> 00:09:33,291 ‎这地方能让我平静下来 145 00:09:33,916 --> 00:09:34,750 ‎我有同感 146 00:09:43,333 --> 00:09:46,333 ‎希望他们还在这个区域干活 ‎很久没见了 147 00:09:46,416 --> 00:09:47,750 ‎谁?盗墓贼吗? 148 00:09:47,833 --> 00:09:50,833 ‎你不觉得他们会和菲茨一起 ‎躲在城里各个角落吗? 149 00:09:50,916 --> 00:09:53,125 ‎大概吧 不过这位有点与众不同 150 00:09:53,208 --> 00:09:55,458 ‎怎么?不是凶神恶煞的盗贼? 151 00:09:55,541 --> 00:10:00,958 ‎嘿 我们急需她帮忙 ‎尽量友好一点 好吗? 152 00:10:01,041 --> 00:10:02,416 ‎我怎么不友好了? 153 00:10:03,625 --> 00:10:04,583 ‎等等 154 00:10:05,291 --> 00:10:06,125 ‎女的? 155 00:10:11,333 --> 00:10:12,583 ‎你听到了吗? 156 00:10:37,666 --> 00:10:39,125 ‎谁把你扔在这里? 157 00:10:56,333 --> 00:10:57,541 ‎快跑! 158 00:10:58,375 --> 00:10:59,708 ‎冰女! 159 00:11:01,291 --> 00:11:02,666 ‎路德! 160 00:11:16,916 --> 00:11:17,791 ‎怎么了? 161 00:11:18,583 --> 00:11:19,750 ‎是我出手相助 162 00:11:20,583 --> 00:11:21,958 ‎晚上好 小路 163 00:11:23,041 --> 00:11:24,208 ‎这位新的小荡妇是谁? 164 00:11:24,875 --> 00:11:25,708 ‎你说什么? 165 00:11:26,250 --> 00:11:27,250 ‎她是我的同事 166 00:11:27,875 --> 00:11:29,083 ‎露西卡莱尔 167 00:11:29,166 --> 00:11:32,458 ‎露西 这位是芙洛伦丝伯纳德 ‎又名芙洛博恩斯 168 00:11:32,541 --> 00:11:34,250 ‎泰晤士河上最厉害的遗物猎人 169 00:11:36,916 --> 00:11:38,583 ‎多谢你分散她的注意力 小路 170 00:11:39,125 --> 00:11:40,708 ‎我花了好长时间才找到她的遗骸 171 00:11:40,791 --> 00:11:42,333 ‎我乐意很帮你的忙 芙洛 172 00:11:42,416 --> 00:11:44,750 ‎是啊 但你刚才姗姗来迟 ‎我们说不定已经没命了 173 00:11:44,833 --> 00:11:46,208 ‎你不可能没听到我们的动静 174 00:11:46,291 --> 00:11:49,458 ‎你跑不过冰女的 傻子都知道 175 00:11:49,541 --> 00:11:51,541 ‎得找到鬼源 不然你就完蛋了 176 00:11:51,625 --> 00:11:53,208 ‎尤其是如果你还有点… 177 00:11:53,833 --> 00:11:55,416 ‎-怎样? ‎-湿漉漉的 178 00:11:55,500 --> 00:11:56,375 ‎她是谁? 179 00:11:58,166 --> 00:11:59,250 ‎伊丽莎白克里维 180 00:11:59,833 --> 00:12:01,333 ‎维多利亚时期的育婴院经营者 181 00:12:01,916 --> 00:12:04,958 ‎单亲妈妈 ‎花钱请她把孩子送给好人家领养 182 00:12:05,041 --> 00:12:07,666 ‎但她把钱留下 把孩子溺死 183 00:12:08,416 --> 00:12:11,666 ‎这些遗物有不详的气息 ‎我可以大赚一笔 184 00:12:11,750 --> 00:12:13,791 ‎-足够我生活好几个月 ‎-你真变态 185 00:12:15,500 --> 00:12:17,750 ‎我们都靠跟死人打交道来谋生 186 00:12:18,250 --> 00:12:20,666 ‎唯一的区别是你们被困在体制内 187 00:12:20,750 --> 00:12:22,833 ‎体制的奴隶 受富人摆布 188 00:12:23,333 --> 00:12:25,166 ‎起码我是自由的 189 00:12:27,750 --> 00:12:28,583 ‎胡说八道 190 00:12:33,500 --> 00:12:37,125 ‎我们会保全遗物 ‎盗墓贼才邪恶 遗物女贼… 191 00:12:37,208 --> 00:12:38,708 ‎只有我一个女贼 192 00:12:38,791 --> 00:12:41,541 ‎-我是唯一一个 当自己的老板 ‎-没什么好骄傲的 193 00:12:41,625 --> 00:12:43,541 ‎也没什么好羞愧的 194 00:12:43,625 --> 00:12:45,916 ‎听着 亲爱的 这条河上到处是鬼魂 195 00:12:46,000 --> 00:12:48,416 ‎死者都是这座城建立以来 ‎行凶杀人的男人 196 00:12:48,500 --> 00:12:50,791 ‎几乎所有女鬼都是他们的手下冤魂 197 00:12:50,875 --> 00:12:53,583 ‎这些东西之所以值钱 ‎只是因为她太过稀有 198 00:12:53,666 --> 00:12:56,541 ‎厉害 连环女杀手 199 00:12:56,625 --> 00:12:59,416 ‎志向高远 你干脆印在T恤上好了 200 00:12:59,500 --> 00:13:00,333 ‎老天 可以走了吗? 201 00:13:00,416 --> 00:13:03,625 ‎这个世界逼女人放弃孩子 ‎这才是邪恶 202 00:13:04,125 --> 00:13:05,208 ‎永无止境 203 00:13:06,958 --> 00:13:08,125 ‎等等 芙洛 204 00:13:09,625 --> 00:13:10,833 ‎-我认识一位买主 ‎-路德! 205 00:13:10,916 --> 00:13:12,708 ‎是弃婴博物馆 206 00:13:12,791 --> 00:13:16,208 ‎他们出价比黑市高 ‎是个很好的归属之地 很安全 207 00:13:16,291 --> 00:13:18,833 ‎然后害我被抓?不用了 谢谢 208 00:13:18,916 --> 00:13:21,000 ‎如果你匿名就不会 我来当中间人 209 00:13:24,916 --> 00:13:26,541 ‎你真是大好人 小路 210 00:13:28,250 --> 00:13:29,875 ‎当然了 礼义生于富足 211 00:13:29,958 --> 00:13:30,916 ‎作为回报 212 00:13:31,000 --> 00:13:33,291 ‎你把丹尼克劳夫的相关情报 ‎告诉我们 213 00:13:35,083 --> 00:13:36,375 ‎丹尼怎么了? 214 00:13:41,166 --> 00:13:43,250 ‎(失散多年的玛丽杜拉克 ‎出版回忆录) 215 00:13:43,333 --> 00:13:47,791 ‎(神秘疯女人与比克斯塔夫 ‎是何关系?) 216 00:13:47,875 --> 00:13:50,458 ‎(比克斯塔夫的宴会宾客人间蒸发) 217 00:13:50,541 --> 00:13:52,750 ‎(玛丽杜拉克从宴会上失踪…) 218 00:13:57,291 --> 00:13:58,458 ‎卡里姆先生? 219 00:13:59,500 --> 00:14:01,375 ‎宵禁时间已过 我们该走了 220 00:14:03,833 --> 00:14:04,750 ‎查到所需信息了? 221 00:14:06,416 --> 00:14:10,000 ‎-有点眉目了 多亏你帮忙 ‎-很高兴能帮上忙 222 00:14:11,208 --> 00:14:13,000 ‎晚上有什么好玩的安排吗? 223 00:14:13,083 --> 00:14:16,750 ‎当然 我寻思着 ‎我可以再清洗一遍烤箱 224 00:14:18,041 --> 00:14:22,375 ‎我就住在街角 你想吃点东西吗? 225 00:14:22,958 --> 00:14:24,208 ‎你肯定饿了 226 00:14:25,875 --> 00:14:27,916 ‎除非有朋友在等你? 227 00:14:29,041 --> 00:14:30,708 ‎没有 乐意之至 228 00:14:32,041 --> 00:14:32,875 ‎好极了 229 00:14:54,041 --> 00:14:57,250 ‎(咖啡) 230 00:15:00,583 --> 00:15:01,416 ‎可怜的克劳夫 231 00:15:02,041 --> 00:15:04,125 ‎他约我出去过一次 他显然是个酒鬼 232 00:15:04,208 --> 00:15:05,333 ‎没那么“明显” 233 00:15:05,416 --> 00:15:07,666 ‎就是的 他向来无酒不欢 234 00:15:07,750 --> 00:15:09,333 ‎所以他们才抓到他的把柄 235 00:15:09,416 --> 00:15:11,916 ‎-谁? ‎-寄生虫 人渣 236 00:15:12,000 --> 00:15:14,625 ‎坦迪侦探社怎么不帮他? ‎他为他们效力多年 237 00:15:14,708 --> 00:15:16,000 ‎坦迪侦探社才不管 238 00:15:16,083 --> 00:15:19,000 ‎他当时正打算离开 ‎江郎才尽 可有可无 239 00:15:19,083 --> 00:15:22,541 ‎我们得找到丹尼的搭档 ‎扔下他等死那个人 240 00:15:22,625 --> 00:15:24,000 ‎那肯定是杰克卡弗 241 00:15:24,625 --> 00:15:26,833 ‎但你们最好别找他 相信我 242 00:15:27,625 --> 00:15:28,458 ‎我们别无选择 243 00:15:29,041 --> 00:15:31,166 ‎事关重大 芙洛 拜托了 244 00:15:33,583 --> 00:15:36,666 ‎在那块留言板上留言 ‎他或许会去找你 245 00:15:36,750 --> 00:15:39,000 ‎不过你的留言必须写到点子上 246 00:15:39,083 --> 00:15:40,333 ‎他无法忽视的那种 247 00:15:47,916 --> 00:15:49,541 ‎“我们知道镜子的事” 248 00:15:50,708 --> 00:15:52,791 ‎我们的地址?简直在找死! 249 00:15:52,875 --> 00:15:55,958 ‎我们得确保他现身 ‎他是我们唯一的希望 250 00:16:01,958 --> 00:16:04,916 ‎(杰克卡弗) 251 00:16:06,458 --> 00:16:09,625 ‎跟我说说他们的网络 ‎他们如何销赃? 252 00:16:09,708 --> 00:16:11,416 ‎他们跟朱里斯温克曼合作 253 00:16:11,500 --> 00:16:14,250 ‎伯蒙德赛的古董商 ‎跟他老婆一起做生意 254 00:16:14,333 --> 00:16:17,541 ‎-我警告你们 别惹事 ‎-什么意思? 255 00:16:19,000 --> 00:16:23,250 ‎我说得更直白点吧 亲爱的 ‎即便卡弗放过你们 他们也不会 256 00:16:26,500 --> 00:16:28,000 ‎谢了 芙洛 给 257 00:16:30,083 --> 00:16:33,041 ‎这样东西可以让你记得丹尼 ‎记得他生前的样子 258 00:16:43,958 --> 00:16:46,208 ‎小路 每次你来看我 我都很意外 259 00:16:48,916 --> 00:16:50,375 ‎真想不到你能活到今天 260 00:17:06,250 --> 00:17:09,750 ‎看来你很崇拜托特 他是死神 对吧? 261 00:17:09,833 --> 00:17:13,458 ‎我接待过的客人里 ‎你是第一个知道他名字的 262 00:17:13,541 --> 00:17:14,666 ‎底座上写着呢 263 00:17:14,750 --> 00:17:17,125 ‎对 不过你的发音是正确的 264 00:17:17,208 --> 00:17:20,666 ‎他是书写、科学和智慧之神 ‎也是死神 265 00:17:21,333 --> 00:17:24,291 ‎对 但没拉什努那么有名 266 00:17:25,791 --> 00:17:28,041 ‎拉什努是波斯神祇 正义的亡灵法官 267 00:17:28,541 --> 00:17:31,500 ‎站在阴阳桥之上的天使 268 00:17:31,583 --> 00:17:34,833 ‎将灵魂送往谎言堂和赞美堂 269 00:17:34,916 --> 00:17:36,583 ‎你这就是在卖弄了 270 00:17:37,250 --> 00:17:41,333 ‎乔普林女士 有卖弄的对象 ‎这种感觉好到不可思议 271 00:17:42,000 --> 00:17:42,916 ‎叫我“帕梅拉”就行 272 00:17:44,833 --> 00:17:46,750 ‎你今天研究什么了? 273 00:17:46,833 --> 00:17:51,041 ‎我的专业课题 ‎鬼魂显灵事件的初始之年 274 00:17:51,750 --> 00:17:53,416 ‎这也是我的课题 275 00:17:54,375 --> 00:17:57,166 ‎你有什么理论吗? ‎错误?掩盖的真相? 276 00:17:57,666 --> 00:17:59,750 ‎你觉得有人知道 ‎他们当时在做什么吗? 277 00:17:59,833 --> 00:18:03,458 ‎对我来说 ‎重点不是阴谋论或架空历史 278 00:18:03,958 --> 00:18:05,958 ‎主要是怀旧情怀 279 00:18:07,458 --> 00:18:10,583 ‎-鬼魂显灵事件之后 你才出生 ‎-说得没错 280 00:18:10,666 --> 00:18:15,166 ‎对 确实如此 但我小时候 ‎那个事件相对来说还是新鲜事 281 00:18:15,250 --> 00:18:18,125 ‎所以你父母记得当时的情形? 282 00:18:18,208 --> 00:18:20,916 ‎他们试图留在那个世界 283 00:18:21,916 --> 00:18:23,000 ‎显然不可能 284 00:18:23,083 --> 00:18:25,000 ‎你有能力保护他们的安全 285 00:18:25,083 --> 00:18:27,708 ‎对他们来说 意识到这点一定很神奇 286 00:18:28,708 --> 00:18:30,208 ‎我从来没什么天赋 287 00:18:31,666 --> 00:18:32,500 ‎完全没有吗? 288 00:18:32,583 --> 00:18:33,958 ‎一丁点儿也没有 289 00:18:34,583 --> 00:18:38,250 ‎我很想体验 ‎你和你的朋友们所做的一切 290 00:18:39,250 --> 00:18:42,166 ‎但这会激励我的求知欲 291 00:18:45,083 --> 00:18:45,916 ‎帕梅拉 292 00:18:48,291 --> 00:18:51,541 ‎我们照那面镜子时 ‎你看到什么了吗? 293 00:18:54,208 --> 00:18:55,041 ‎你呢? 294 00:18:57,041 --> 00:18:59,625 ‎并没有 太快了 不过… 295 00:19:01,625 --> 00:19:02,875 ‎我感觉… 296 00:19:05,708 --> 00:19:07,208 ‎我无法形容 不过… 297 00:19:09,500 --> 00:19:10,875 ‎我想从镜中看到更多东西 298 00:19:12,166 --> 00:19:14,750 ‎-你也有那种感觉吗? ‎-是的 当然 299 00:19:17,583 --> 00:19:19,125 ‎但我好像一直有那种感觉 300 00:19:25,125 --> 00:19:29,916 ‎听我说 我大概该回家了 ‎免得有人注意到我还没回家 301 00:19:30,416 --> 00:19:32,125 ‎不太可能 不过也说不准 302 00:19:35,208 --> 00:19:36,500 ‎我们打车回家吧 303 00:19:36,583 --> 00:19:39,541 ‎-如此美妙的夜晚很适合散步 ‎-胡说八道 304 00:19:42,000 --> 00:19:45,875 ‎-你跟芙洛是怎么认识的? ‎-记不得了 陈年往事 305 00:19:45,958 --> 00:19:48,791 ‎-她向来如此吗? ‎-对啊 上帝保佑她 306 00:19:50,416 --> 00:19:52,041 ‎她很在乎你 对吧? 307 00:19:52,125 --> 00:19:53,583 ‎她杞人忧天 仅此而已 308 00:19:54,500 --> 00:19:58,416 ‎不聊这个了 不知道卡弗要多久 ‎才会看到那个留言 309 00:19:58,500 --> 00:19:59,625 ‎我们得快速行动 310 00:20:00,125 --> 00:20:03,375 ‎-我的确说过我们应该打车 ‎-不过我们暂时不能回家 311 00:20:03,458 --> 00:20:05,041 ‎快午夜了 乔治会等着我们 312 00:20:05,125 --> 00:20:07,416 ‎我们带镜子回去 乔治会很开心 313 00:20:08,125 --> 00:20:09,666 ‎不 不会去温克曼家吧? 314 00:20:10,458 --> 00:20:11,708 ‎你听到巴恩斯的话了 315 00:20:11,791 --> 00:20:15,458 ‎那玩意很致命 ‎谁知道明天会落到谁手上 316 00:20:15,958 --> 00:20:18,583 ‎况且 夜间更便于闯进去偷东西 317 00:20:18,666 --> 00:20:19,791 ‎而且正好顺路 318 00:20:21,041 --> 00:20:22,458 ‎她说他们会杀了我们 319 00:20:23,500 --> 00:20:24,416 ‎你听到她的话了 320 00:20:26,083 --> 00:20:27,541 ‎对 但芙洛杞人忧天 321 00:20:28,083 --> 00:20:30,416 ‎我可不会这样 你呢? 322 00:20:49,833 --> 00:20:53,291 ‎我们绝对进不去 明早再来吧 323 00:20:53,375 --> 00:20:56,125 ‎-你可以假装成顾客… ‎-我们去巷子里 324 00:21:18,166 --> 00:21:19,375 ‎这还差不多 325 00:21:19,458 --> 00:21:26,375 ‎(禁止进入仓库 ‎请按铃或走办公室入口) 326 00:21:49,083 --> 00:21:50,166 ‎我有不祥的预感 327 00:21:54,166 --> 00:21:55,500 ‎你能听到镜子的声音吗? 328 00:21:57,458 --> 00:22:01,875 ‎有很多声音 ‎就像通风道里充满了各种信号 329 00:22:03,250 --> 00:22:04,250 ‎是这些东西发出的 330 00:22:26,500 --> 00:22:27,500 ‎这些都是遗物 331 00:22:29,125 --> 00:22:30,625 ‎依然有灵异能量 332 00:22:31,958 --> 00:22:33,666 ‎悲惨的往事挥之不去 333 00:22:35,875 --> 00:22:36,708 ‎走吧 334 00:22:37,666 --> 00:22:38,916 ‎深入里面看看 335 00:22:40,125 --> 00:22:41,500 ‎看你能否听到它 336 00:22:46,833 --> 00:22:48,000 ‎等一下 慢着 337 00:22:52,125 --> 00:22:52,958 ‎那是镜子吗? 338 00:22:53,750 --> 00:22:54,583 ‎不是 339 00:22:55,625 --> 00:22:58,125 ‎不是 是活物 我们还是走吧 340 00:22:58,708 --> 00:22:59,541 ‎或藏起来 341 00:23:00,083 --> 00:23:00,916 ‎你说得对 342 00:23:02,083 --> 00:23:03,333 ‎听起来是机械的声音 343 00:23:04,333 --> 00:23:05,583 ‎没有脚步声 344 00:23:07,291 --> 00:23:08,666 ‎有人来的话 就躲起来 345 00:23:09,666 --> 00:23:10,791 ‎路德 346 00:23:18,958 --> 00:23:19,791 ‎你好 347 00:23:21,583 --> 00:23:22,750 ‎危险 348 00:23:30,500 --> 00:23:32,458 ‎我丢了东西 所以来这里找 349 00:23:33,833 --> 00:23:36,458 ‎你可以帮我找到吗 拜托了? 350 00:23:37,416 --> 00:23:38,250 ‎是一面镜子 351 00:23:39,291 --> 00:23:40,625 ‎很特别的镜子 352 00:23:41,583 --> 00:23:42,958 ‎会发出嗡嗡声 353 00:23:44,625 --> 00:23:45,500 ‎像蜜蜂一样 354 00:23:48,916 --> 00:23:51,083 ‎你在这里听到过吗? 355 00:23:55,000 --> 00:23:56,291 ‎你可以带我去看吗? 356 00:23:56,375 --> 00:23:58,333 ‎我没跟你说过不要跟陌生人说话吗? 357 00:23:58,416 --> 00:23:59,500 ‎啊 你一定是… 358 00:24:03,708 --> 00:24:05,875 ‎利奥波德 去找你爸来 359 00:25:43,958 --> 00:25:45,458 ‎你是哪个侦探社的? 360 00:25:46,791 --> 00:25:48,583 ‎我对你的制服不熟悉 361 00:25:49,375 --> 00:25:50,375 ‎我不是探员 362 00:25:51,958 --> 00:25:54,041 ‎我是窃贼 你应该报警 363 00:25:54,791 --> 00:25:55,791 ‎你随身携带长剑 364 00:25:56,833 --> 00:26:01,500 ‎没有哪个罪犯会蠢到来我家偷东西 365 00:26:01,583 --> 00:26:02,666 ‎有道理 366 00:26:03,791 --> 00:26:04,708 ‎我在执行卧底行动 367 00:26:05,791 --> 00:26:06,625 ‎是菲茨的人 368 00:26:08,041 --> 00:26:09,916 ‎打给灵异事件研控部举报我吧 369 00:26:10,000 --> 00:26:13,750 ‎菲茨的人今天已经来过了 ‎在营业时间来的 370 00:26:14,333 --> 00:26:15,875 ‎他们来访时很有礼貌 371 00:26:17,291 --> 00:26:18,458 ‎跟你截然相反 372 00:26:20,458 --> 00:26:23,000 ‎我觉得不用麻烦灵异事件研控部 373 00:26:24,833 --> 00:26:27,791 ‎拜托 温克曼先生 没必要这样 374 00:26:28,416 --> 00:26:31,250 ‎我们肯定可以达成某种协议 375 00:26:31,333 --> 00:26:35,000 ‎我可以弄到一些极其珍贵的古董 376 00:26:37,708 --> 00:26:42,333 ‎据我猜测 ‎你跟菲茨在找同一件东西 对吗? 377 00:26:44,208 --> 00:26:46,083 ‎那就告诉我 378 00:26:47,250 --> 00:26:48,666 ‎你是谁? 379 00:26:49,750 --> 00:26:52,458 ‎谁让你来的? 380 00:26:53,416 --> 00:26:59,083 ‎还是我把你帅气的脸蛋刮花? 381 00:27:01,083 --> 00:27:02,875 ‎那样的话 你还不如杀了我 382 00:27:03,666 --> 00:27:05,625 ‎杀了探员 你是逃不掉的 383 00:27:10,958 --> 00:27:11,791 ‎或许吧 384 00:27:13,041 --> 00:27:13,875 ‎对 385 00:27:17,500 --> 00:27:18,500 ‎不过话说回来 386 00:27:21,291 --> 00:27:23,041 ‎某种类型的年轻人 387 00:27:23,125 --> 00:27:26,833 ‎总是倾向于走向某种结局 388 00:27:27,541 --> 00:27:30,583 ‎性格内向 颇有教养 389 00:27:30,666 --> 00:27:32,666 ‎跟死人打交道 不堪重负 390 00:27:34,625 --> 00:27:38,083 ‎如果你割腕自杀 391 00:27:38,875 --> 00:27:40,333 ‎根本不会有人多想 392 00:27:41,083 --> 00:27:42,083 ‎肯定有人会起疑 393 00:27:42,916 --> 00:27:43,958 ‎我的朋友就会 394 00:27:44,958 --> 00:27:48,166 ‎那好 就从这里说起 395 00:27:51,541 --> 00:27:53,708 ‎还有谁知道你在这里? 396 00:27:55,375 --> 00:27:56,208 ‎没人 397 00:27:56,833 --> 00:27:57,666 ‎没人? 398 00:28:04,708 --> 00:28:05,958 ‎是真的 抱歉 399 00:28:06,500 --> 00:28:07,625 ‎我发誓是真的 400 00:28:08,500 --> 00:28:11,500 ‎我一向单打独斗 ‎继续 再问我一个问题 401 00:28:12,583 --> 00:28:13,416 ‎好吧 402 00:28:30,208 --> 00:28:32,166 ‎还有谁知道 403 00:28:33,625 --> 00:28:36,666 ‎你在这里? 404 00:29:14,291 --> 00:29:15,166 ‎拜托 405 00:29:23,666 --> 00:29:24,958 ‎你是利奥波德吧? 406 00:29:26,958 --> 00:29:28,208 ‎我知道东西在里面 407 00:29:29,375 --> 00:29:30,291 ‎那面镜子 408 00:29:32,541 --> 00:29:33,958 ‎它让你睡不着吗? 409 00:29:37,958 --> 00:29:39,000 ‎你有灵异天赋 410 00:29:40,333 --> 00:29:41,750 ‎我也是灵听者 411 00:29:41,833 --> 00:29:43,041 ‎那是你的玩具吗 412 00:29:44,041 --> 00:29:45,166 ‎我可以听听吗? 413 00:29:58,250 --> 00:29:59,208 ‎你很痛苦 414 00:30:01,625 --> 00:30:03,333 ‎我的朋友现在很痛苦 415 00:30:05,458 --> 00:30:06,875 ‎你知道他在哪里吗? 416 00:30:09,958 --> 00:30:12,000 ‎你可以帮我找到他吗? 417 00:30:13,083 --> 00:30:13,916 ‎拜托了 418 00:30:15,125 --> 00:30:15,958 ‎怎么了? 419 00:30:25,625 --> 00:30:26,833 ‎她跟你说了什么吗? 420 00:30:28,166 --> 00:30:31,833 ‎我没给她机会 ‎但她好管闲事 是个灵听者 421 00:30:32,541 --> 00:30:33,750 ‎她知道镜子在哪里 422 00:30:34,416 --> 00:30:35,666 ‎她应该是你的同事吧? 423 00:30:36,750 --> 00:30:38,291 ‎我以前从未见过她 424 00:30:40,666 --> 00:30:44,250 ‎利奥波德 回去睡觉 别出来 425 00:30:44,333 --> 00:30:46,958 ‎让他看着 如果他不听话 426 00:30:47,041 --> 00:30:49,083 ‎不妨让他了解一下 ‎这个世界运作的真相 427 00:30:52,166 --> 00:30:53,125 ‎放过她吧 428 00:30:54,916 --> 00:30:57,208 ‎她只是实习生 什么都不知道 429 00:30:58,458 --> 00:31:00,458 ‎看来她跟你不仅只是同事 430 00:31:01,166 --> 00:31:02,166 ‎她是你朋友吗? 431 00:31:02,875 --> 00:31:05,291 ‎-是家人? ‎-她什么都不是 放了她 432 00:31:11,291 --> 00:31:12,916 ‎看来你是自寻死路 433 00:31:14,666 --> 00:31:15,625 ‎好极了 434 00:31:19,708 --> 00:31:22,583 ‎好吧 我把一切告诉你 435 00:31:23,208 --> 00:31:26,000 ‎你说对了 我要是死了 ‎没人会感到惊讶 436 00:31:26,666 --> 00:31:28,333 ‎他们都盼着我死 437 00:31:28,416 --> 00:31:31,541 ‎所以你尽管让我一了百了 ‎不过请放了她 438 00:31:32,333 --> 00:31:33,875 ‎她还有大好人生 439 00:31:33,958 --> 00:31:36,416 ‎这里的事 她肯定会守口如瓶 我发誓 440 00:31:37,375 --> 00:31:40,166 ‎温克曼 听我说 ‎我说真的 我是认真的 441 00:31:40,791 --> 00:31:43,041 ‎你想把我怎样都可以 我不在乎 442 00:31:43,666 --> 00:31:44,750 ‎我不玩花招 不骗人 443 00:31:47,041 --> 00:31:48,125 ‎可以吗? 444 00:31:58,375 --> 00:32:01,625 ‎我最后再杀她 你眼不见为净 445 00:32:03,791 --> 00:32:06,375 ‎你的心变软了 朱里斯 亲爱的 446 00:32:06,458 --> 00:32:07,583 ‎你可能说对了 447 00:32:08,833 --> 00:32:09,791 ‎利奥波德 快走! 448 00:32:14,375 --> 00:32:17,458 ‎敢上前一步 我就把这个扔过去 449 00:32:18,166 --> 00:32:19,833 ‎-别考验我! ‎-不要 朱里斯! 450 00:32:27,500 --> 00:32:28,666 ‎我会抓到你 小子 451 00:32:29,958 --> 00:32:32,583 ‎我会把你千刀万剐 452 00:32:32,666 --> 00:32:34,833 ‎我要剥你的皮! 453 00:32:36,291 --> 00:32:37,791 ‎你最好快跑 小子! 454 00:32:37,875 --> 00:32:39,541 ‎我数到十! 455 00:32:40,291 --> 00:32:41,125 ‎一! 456 00:32:41,625 --> 00:32:42,458 ‎二! 457 00:33:38,541 --> 00:33:39,625 ‎刚才是怎么回事? 458 00:33:40,250 --> 00:33:42,708 ‎芙洛说得对 他们俩绝对是神经病 459 00:33:42,791 --> 00:33:46,875 ‎不是说他们 是你 ‎你几乎在求他杀了你 460 00:33:48,750 --> 00:33:50,541 ‎称之为“高尚的牺牲”更贴切些 461 00:33:50,625 --> 00:33:53,791 ‎少跟我胡扯 ‎要是我没醒过来 你就死定了 462 00:33:54,708 --> 00:33:57,041 ‎不是那样的 我自有妙计 463 00:33:58,791 --> 00:34:00,833 ‎好吧 好 什么妙计? 464 00:34:05,166 --> 00:34:08,291 ‎若有必要 我肯定会想出妙计 465 00:34:09,250 --> 00:34:10,916 ‎情急之下 我总会妙计横生 466 00:34:14,208 --> 00:34:15,083 ‎你到底怎么了? 467 00:34:19,625 --> 00:34:21,375 ‎你知道你可以跟我说的 路德 468 00:34:22,875 --> 00:34:23,708 ‎对 469 00:34:24,416 --> 00:34:25,541 ‎对 我知道 470 00:34:28,041 --> 00:34:28,958 ‎所以呢? 471 00:34:35,750 --> 00:34:39,208 ‎老天 真不知道我何必多此一举 ‎来吧 我们走 472 00:34:43,708 --> 00:34:46,083 ‎我再也不会重返那个地方 ‎镜子留给他们好了 473 00:34:46,166 --> 00:34:47,250 ‎你看到它在哪里了? 474 00:34:47,333 --> 00:34:50,125 ‎对 被锁起来了 ‎现在他们的身份暴露了 可能会转走 475 00:34:50,208 --> 00:34:52,500 ‎我们不能让温克曼和卡弗逍遥法外 476 00:34:52,583 --> 00:34:53,416 ‎靠 477 00:34:54,541 --> 00:34:55,375 ‎怎么了? 478 00:34:56,125 --> 00:34:59,541 ‎卡弗 他已经看到你的留言了 ‎乔治一个人在家 479 00:35:00,541 --> 00:35:01,625 ‎现在我们打车走 480 00:35:16,750 --> 00:35:19,041 ‎-你们说午夜回来的! ‎-你没等我们吧? 481 00:35:19,125 --> 00:35:22,041 ‎当然等了 镜子呢? ‎你们一整晚到底干什么了? 482 00:35:22,125 --> 00:35:23,250 ‎我回头跟你说 483 00:35:25,333 --> 00:35:26,166 ‎谁啊? 484 00:35:41,375 --> 00:35:42,208 ‎是卡弗 485 00:35:42,833 --> 00:35:44,708 ‎-卡弗是谁? ‎-丹尼的搭档 486 00:35:59,750 --> 00:36:00,916 ‎我的天 487 00:36:01,500 --> 00:36:03,583 ‎露西 快叫救护车 488 00:36:06,833 --> 00:36:08,458 ‎老天 谁对你下手的? 489 00:36:10,958 --> 00:36:14,166 ‎-骨镜 ‎-他说什么? 490 00:36:14,666 --> 00:36:17,666 ‎骨镜?什么意思? 491 00:36:17,750 --> 00:36:18,875 ‎是指那面镜子吗? 492 00:36:19,583 --> 00:36:22,250 ‎七个 不是一个 493 00:36:22,333 --> 00:36:23,208 ‎七个什么? 494 00:36:24,416 --> 00:36:25,666 ‎你照那面镜子了吗? 495 00:36:27,875 --> 00:36:28,875 ‎你看到什么了? 496 00:36:30,958 --> 00:36:33,500 ‎可怕的东西 497 00:36:37,083 --> 00:36:40,041 ‎跟我来 498 00:36:40,125 --> 00:36:41,625 ‎哪里?去哪里? 499 00:36:43,916 --> 00:36:44,875 ‎你听到什么了? 500 00:36:46,958 --> 00:36:48,666 ‎他要我们跟他一起去 501 00:36:49,875 --> 00:36:50,708 ‎露西 502 00:36:52,750 --> 00:36:53,583 ‎他死了 503 00:38:21,416 --> 00:38:26,416 ‎字幕翻译:琰炎