1
00:00:19,041 --> 00:00:19,916
Рано ти.
2
00:00:20,833 --> 00:00:24,625
Так, хочу вибити нам перевагу,
але щось не вдається.
3
00:00:25,666 --> 00:00:28,916
-Усе добре?
-Так. А що?
4
00:00:31,416 --> 00:00:35,583
Не хвилюйся про череп.
Ми вже маємо фору перед командою Кіппса.
5
00:00:35,666 --> 00:00:39,333
Ми покинемо цвинтар ще до того,
як вони доїдять сніданок.
6
00:00:39,416 --> 00:00:40,250
Соку?
7
00:00:41,541 --> 00:00:43,125
Може, він про дзеркало?
8
00:00:44,000 --> 00:00:44,833
Що?
9
00:00:44,916 --> 00:00:49,458
Череп. Так? Він казав, смерть іде.
Що, якщо дзеркало — це смерть?
10
00:00:50,333 --> 00:00:53,666
Тоді я за. Ми разом упораємося з усім.
11
00:00:54,375 --> 00:00:57,625
-Піду далі спати, так?
-Я мав на увазі, ми всі разом.
12
00:01:00,375 --> 00:01:04,041
На це немає часу.
Візьмеш по дорозі до архіву.
13
00:01:04,125 --> 00:01:07,541
-Я думав, ми на кладовище.
-Ми — так. Уперед.
14
00:01:08,083 --> 00:01:09,791
Тобі потрібно в архів,
15
00:01:09,875 --> 00:01:12,791
шукай усе, що зможеш,
про дзеркало й Бікерстафа.
16
00:01:12,875 --> 00:01:13,916
Пан або пропав.
17
00:01:14,000 --> 00:01:16,916
Лише тому,
що ти перетворив цю роботу на змагання.
18
00:01:17,708 --> 00:01:19,250
Ти досі не в гуморі?
19
00:01:19,333 --> 00:01:22,083
Забув, що ми пройшли,
щоб урятувати це місце?
20
00:01:22,166 --> 00:01:24,708
Якщо скажу батькам,
що знов утратив роботу…
21
00:01:24,791 --> 00:01:28,333
-Ми не програємо.
-Хіба? Звідки ти знаєш? Ти екстрасенс?
22
00:01:28,416 --> 00:01:30,666
Я навіть кави не можу випити?
23
00:01:30,750 --> 00:01:33,791
-Не кажучи про оцінку місця злочину.
-Усе. Досить.
24
00:01:33,875 --> 00:01:38,625
Джордже, їдьмо з нами. Оціниш місце —
і тоді в архів, творити свою магію.
25
00:01:38,708 --> 00:01:41,458
А ти, Локвуде, будь люб'язний.
26
00:01:42,166 --> 00:01:43,791
Дай йому два фунти на каву.
27
00:01:57,583 --> 00:01:58,458
Чорт.
28
00:01:59,166 --> 00:02:00,458
Ось вам і перевага.
29
00:02:04,666 --> 00:02:05,666
Добридень, Тоні.
30
00:02:06,791 --> 00:02:08,541
Відвали, Кіппсе. Ми зайняті.
31
00:02:08,625 --> 00:02:11,833
Нам з Кет цікаво,
коли ти програєш цю справу
32
00:02:11,916 --> 00:02:15,833
і твоїм друзякам
доведеться заповзти під камінь,
33
00:02:16,458 --> 00:02:19,791
що ти робитимеш сам
у своєму великому порожньому будинку?
34
00:02:19,875 --> 00:02:20,875
Серце крається.
35
00:02:24,083 --> 00:02:26,166
-Не зважай на них.
-Ми їм покажемо.
36
00:02:33,500 --> 00:02:36,166
-Пані Джоплін, як голова?
-Нормально, просто гуля.
37
00:02:36,666 --> 00:02:40,375
На відміну від цього безладу.
Ми на порозі великого відкриття.
38
00:02:40,458 --> 00:02:43,958
Я казала, що на дверях потрібно
більше однієї дитини…
39
00:02:44,041 --> 00:02:46,666
Пан Кіппс вважає, це внутрішня робота.
40
00:02:47,166 --> 00:02:49,666
Мисливці за реліктами
так швидко не працюють.
41
00:02:49,750 --> 00:02:53,583
Мабуть, гівнюк їм підказав,
що там щось особливе.
42
00:02:53,666 --> 00:02:57,291
-Гівнюк, якого вирубили?
-Для цього є страхування.
43
00:02:57,375 --> 00:03:00,666
І тепер, коли ДЕПРІК заборонили
діяльність на цвинтарі,
44
00:03:00,750 --> 00:03:03,416
ми отримаємо компенсацію.
45
00:03:03,500 --> 00:03:06,750
Справа не в грошах.
Це унікальний артефакт.
46
00:03:06,833 --> 00:03:08,166
Може, годі, Пем?
47
00:03:08,833 --> 00:03:10,125
Це дурний релікт.
48
00:03:10,208 --> 00:03:11,458
Це не так.
49
00:03:12,500 --> 00:03:14,291
Ми зазирнемо всередину.
50
00:03:17,208 --> 00:03:20,041
-Чим ще можу допомогти?
-Кіппс помиляється.
51
00:03:20,958 --> 00:03:24,250
Нічна варта обережна
з небезпечними реліктами й мисливцями.
52
00:03:24,333 --> 00:03:27,666
Враховуючи цінність,
їх було щонайменше два.
53
00:03:28,166 --> 00:03:29,000
Згоден.
54
00:03:29,750 --> 00:03:32,083
Як вони сюди потрапили непоміченими?
55
00:03:32,166 --> 00:03:36,375
Головні ворота охоронялися і ДЕПРІК
підтвердили, що двері були зачинені.
56
00:03:36,875 --> 00:03:37,708
Що це?
57
00:03:39,708 --> 00:03:42,666
-Значок Тенді.
-Це зробив агент?
58
00:03:43,375 --> 00:03:45,333
Агенти в змові з мисливцями?
59
00:03:45,416 --> 00:03:48,958
Або просто агенти,
що знають, що всі подумають на мисливців.
60
00:03:49,541 --> 00:03:52,041
-Уже цікавіше.
-Радий, що я прийшов?
61
00:03:52,125 --> 00:03:55,958
В екстазі. Ми повернули собі перевагу.
Тепер скористаємося нею.
62
00:03:57,500 --> 00:03:59,583
Джордже, тепер тобі треба в архів.
63
00:04:01,791 --> 00:04:02,625
Джордже?
64
00:04:04,875 --> 00:04:05,875
Джордже.
65
00:04:07,041 --> 00:04:10,375
Час іти. Боббі Вернон
займається цим зі світанку.
66
00:04:10,458 --> 00:04:13,375
Боббі Вернон уміє лише кнопки натискати.
67
00:04:13,458 --> 00:04:15,208
Так, але що в цьому цікавого?
68
00:04:17,000 --> 00:04:18,125
Що з ним?
69
00:04:18,916 --> 00:04:21,750
Злиться, бо хоче бути тут, де події,
70
00:04:21,833 --> 00:04:24,541
але він наш дослідник
і має займатися своїм.
71
00:04:25,041 --> 00:04:25,958
Він упорається.
72
00:04:27,625 --> 00:04:29,291
То що тепер?
73
00:04:30,958 --> 00:04:33,791
Рольова гра. Уявімо,
що ми мисливці за реліктами.
74
00:04:33,875 --> 00:04:36,875
Як нам зайти й вийти непоміченими?
75
00:04:36,958 --> 00:04:38,875
Можливо, через мур, каналом.
76
00:04:38,958 --> 00:04:41,833
Водою безпечніше,
і це далеко від головних воріт,
77
00:04:41,916 --> 00:04:45,625
тож якби я мала когось вирубити,
ніхто б не почув їхнього крику.
78
00:04:45,708 --> 00:04:48,166
Як ти швидко вживаєшся в образ.
79
00:04:48,250 --> 00:04:50,333
Ходімо, поки до інших не дійшло.
80
00:05:33,166 --> 00:05:35,958
Джордже, ти чому тут, а не в архіві?
81
00:05:36,041 --> 00:05:37,416
Подивіться у воду.
82
00:05:41,458 --> 00:05:42,375
Я його знаю.
83
00:05:50,458 --> 00:05:52,250
ХВИЛЯ НЕПОЯСНИМИХ СМЕРТЕЙ
84
00:05:53,458 --> 00:05:54,875
ПРИВИДИ ХОДЯТЬ
СЕРЕД НАС
85
00:05:58,458 --> 00:06:00,375
ДОТИК ПРИВИДУ ВБИВАЄ
86
00:06:03,000 --> 00:06:04,000
СМЕРТІ
87
00:06:09,458 --> 00:06:11,416
КОМЕНДАНТСЬКУ ГОДИНУ
ПОСИЛЕНО
88
00:06:14,333 --> 00:06:16,583
ЕКОНОМІЧНИЙ ШОК
89
00:06:19,333 --> 00:06:21,416
ЗАЛІЗО, СРІБЛО, СІЛЬ:
НАЙКРАЩИЙ ЗАХИСТ
90
00:06:23,208 --> 00:06:24,041
БІРЖА ТЕХНОЛОГІЙ
91
00:06:24,541 --> 00:06:26,250
ЗА РОМАНАМИ ДЖОНАТАНА СТРАУДА
92
00:06:27,625 --> 00:06:28,958
МОЛОДЬ
ВІДЧУВАЄ ПРИВИДИ
93
00:06:36,666 --> 00:06:38,125
СМЕРТІ
94
00:06:38,208 --> 00:06:39,708
«ПРОБЛЕМІ»
УЖЕ 50 РОКІВ
95
00:06:45,708 --> 00:06:47,750
АГЕНЦІЯ «ЛОКВУД & К°»
96
00:06:58,041 --> 00:07:01,000
Денні Клаф
був старшим агентом, коли я починав.
97
00:07:02,000 --> 00:07:02,916
Допомагав мені.
98
00:07:04,458 --> 00:07:06,166
Кілька разів витяг із халепи.
99
00:07:07,083 --> 00:07:10,041
Він був одним з тих,
хто не знав, наскільки крутий.
100
00:07:11,666 --> 00:07:13,375
Як він перейшов від цього до…
101
00:07:15,875 --> 00:07:16,750
мисливства?
102
00:07:19,583 --> 00:07:20,416
Пробачте.
103
00:07:22,500 --> 00:07:26,291
Залишимо це при собі.
Треба дізнатися, хто його напарник.
104
00:07:26,791 --> 00:07:29,791
Ми прочесали весь відрізок.
Дзеркала немає.
105
00:07:30,583 --> 00:07:32,041
Є здогадки, чиє це тіло?
106
00:07:32,125 --> 00:07:34,916
Над цим працюємо.
Судячи з татуювань, мисливець.
107
00:07:35,000 --> 00:07:37,833
Як думаєте, хто це зробив? З його очима.
108
00:07:38,458 --> 00:07:39,291
Ніхто.
109
00:07:40,541 --> 00:07:42,916
Ми знайшли тканину ока під його нігтями.
110
00:07:43,000 --> 00:07:44,666
Судячи з травми, він це сам.
111
00:07:44,750 --> 00:07:47,250
Зробив це через побачене в дзеркалі.
112
00:07:47,333 --> 00:07:51,375
Нам потрібен прорив.
Якщо ця штука потрапить не в ті руки…
113
00:07:52,166 --> 00:07:53,750
Ми вас не підведемо.
114
00:08:01,958 --> 00:08:05,875
«Фіттс» не покладатимуть рук.
Допитають кожного мисливця.
115
00:08:06,416 --> 00:08:08,333
Треба діяти швидше. Розумніше.
116
00:08:08,958 --> 00:08:12,083
-Джордже.
-Так, знаю, архів. А ви двоє?
117
00:08:12,166 --> 00:08:14,166
Ніколи пояснювати. Потім розповім.
118
00:08:14,250 --> 00:08:16,833
Удома опівночі за епічним сніданком.
119
00:08:20,041 --> 00:08:22,708
З тобою все нормально? Через Денні.
120
00:08:22,791 --> 00:08:25,666
-Я його майже не знав.
-Так, але емоції все ж є.
121
00:08:25,750 --> 00:08:28,708
Нам дехто допоможе.
Мій друг, працює на річці.
122
00:08:29,333 --> 00:08:30,166
Ходімо.
123
00:08:39,666 --> 00:08:41,500
-Денну перепустку.
-Місць немає.
124
00:08:45,375 --> 00:08:48,833
Я не займатиму багато місця.
Це для справи. Дослідження.
125
00:08:48,916 --> 00:08:49,750
Не сьогодні.
126
00:08:51,125 --> 00:08:54,166
-Прошу, це важливо.
-То прийшли б раніше.
127
00:08:55,833 --> 00:08:56,666
Забудьте.
128
00:09:10,583 --> 00:09:11,583
Пане Карім.
129
00:09:12,291 --> 00:09:16,291
Я б спитала, чому ви тут,
але, здається, знаю. Бікерстаф?
130
00:09:16,375 --> 00:09:19,000
Так, але я вже йду. Місць немає.
131
00:09:19,083 --> 00:09:23,041
А ви знаєте, що я в раді?
Можу потягнути кілька ниточок.
132
00:09:23,541 --> 00:09:27,416
-Це наш секретик. Ходімо.
-Правда? Ви мене врятували.
133
00:09:28,708 --> 00:09:30,833
-А ви по що йдете?
-По втіху.
134
00:09:31,583 --> 00:09:33,291
Мене це місце заспокоює.
135
00:09:33,916 --> 00:09:34,750
Мене теж.
136
00:09:43,333 --> 00:09:46,333
Сподіваюся, тут ще працюють.
Ми давно не бачилися.
137
00:09:46,416 --> 00:09:50,833
З мисливцями на релікти?
А вони не ховаються? «Фіттс» їх шукають.
138
00:09:50,916 --> 00:09:53,125
Можливо. Але цей інакший.
139
00:09:53,208 --> 00:09:55,458
Що? Не злий негідник?
140
00:09:55,541 --> 00:10:00,958
Гей, нам дуже потрібна її допомога,
тож спробуй бути чемною, добре?
141
00:10:01,041 --> 00:10:02,416
А коли я не чемна?
142
00:10:03,625 --> 00:10:04,583
Чекай.
143
00:10:05,291 --> 00:10:06,125
Її?
144
00:10:11,291 --> 00:10:12,583
Ти це чув?
145
00:10:37,666 --> 00:10:39,125
Хто тебе тут кинув?
146
00:10:56,333 --> 00:10:57,541
Тікай!
147
00:10:58,375 --> 00:10:59,708
Холодна діва!
148
00:11:01,291 --> 00:11:02,666
Локвуде!
149
00:11:16,916 --> 00:11:17,791
Що сталося?
150
00:11:18,583 --> 00:11:19,750
Я.
151
00:11:20,583 --> 00:11:21,958
Привіт, Локі.
152
00:11:23,041 --> 00:11:24,208
Хто ця дівуля?
153
00:11:24,875 --> 00:11:25,708
Перепрошую?
154
00:11:26,250 --> 00:11:27,250
Це моя напарниця,
155
00:11:27,875 --> 00:11:29,083
Люсі Карлайл.
156
00:11:29,166 --> 00:11:32,458
Люсі, це Флоренс Боннард. Або Фло Боунс.
157
00:11:32,541 --> 00:11:34,875
Найкраща мисливиця на релікти на Темзі.
158
00:11:36,916 --> 00:11:40,708
Локі, дякую, що відволік її.
Довго не могла знайти останки.
159
00:11:40,791 --> 00:11:42,333
Завжди радий допомогти.
160
00:11:42,416 --> 00:11:46,166
Ми могли померти до того,
як ти притягла свою дупу. Ти ж нас чула.
161
00:11:46,250 --> 00:11:49,458
Від холодної діви не втечеш.
Це знає кожен бовдур.
162
00:11:49,541 --> 00:11:51,541
Знайди джерело, або тобі гайки.
163
00:11:51,625 --> 00:11:53,208
Особливо якщо ти…
164
00:11:53,833 --> 00:11:55,416
-Що?
-Мокрий.
165
00:11:55,500 --> 00:11:56,375
Хто вона?
166
00:11:58,166 --> 00:11:59,250
Елізабет Кріві.
167
00:11:59,833 --> 00:12:01,333
Вікторіанська нянька.
168
00:12:01,916 --> 00:12:04,958
Самотні матері платили їй,
щоб дітей забирали гарні родини.
169
00:12:05,041 --> 00:12:07,666
Вона брала гроші, а дітей топила.
170
00:12:08,416 --> 00:12:11,666
У цих реліктів така погана енергія,
що за них дадуть цілий статок.
171
00:12:11,750 --> 00:12:13,791
-Вистачить на місяці.
-Ти хвора.
172
00:12:15,500 --> 00:12:17,666
Усі ми заробляємо на мертвих.
173
00:12:18,166 --> 00:12:20,666
Різниця в тому, що ти застрягла в системі.
174
00:12:20,750 --> 00:12:22,833
Її гвинтик, пішак багатих.
175
00:12:23,333 --> 00:12:25,250
Я хоч вільна.
176
00:12:27,750 --> 00:12:28,583
Маячня.
177
00:12:33,458 --> 00:12:37,125
Ми надаємо безпеку.
Мисливці за реліктами злі. А мисливиці…
178
00:12:37,208 --> 00:12:38,708
Мисливиця.
179
00:12:38,791 --> 00:12:41,541
-Я єдина. Сама собі шефиня.
-Нема чим пишатися.
180
00:12:41,625 --> 00:12:43,541
Але й соромитися нічого.
181
00:12:43,625 --> 00:12:48,416
Дорогенька, у цій річці купа привидів
чоловіків, що вбивали із заснування міста.
182
00:12:48,500 --> 00:12:50,791
Дівчат-привиди — їхні жертви.
183
00:12:50,875 --> 00:12:53,583
Це чогось варте лише тому,
що вона була рідкістю.
184
00:12:53,666 --> 00:12:56,541
Ух ти, жінка — серійна вбивця.
185
00:12:56,625 --> 00:13:00,166
Надихає. Напишеш це на футболці?
Може, ходімо вже?
186
00:13:00,250 --> 00:13:03,583
Світ, що змушує жінок
віддавати дітей — ось це зло.
187
00:13:04,083 --> 00:13:05,333
І це не закінчується.
188
00:13:06,958 --> 00:13:08,125
Чекай, Фло.
189
00:13:09,583 --> 00:13:10,833
-Є покупець.
-Локвуде!
190
00:13:10,916 --> 00:13:12,708
Музей знахідок.
191
00:13:12,791 --> 00:13:16,083
Платять більше,
ніж чорний ринок. І там безпечно.
192
00:13:16,166 --> 00:13:18,833
І дати себе заарештувати? Ні, дякую.
193
00:13:18,916 --> 00:13:21,208
Можеш анонімно, я буду посередником.
194
00:13:24,833 --> 00:13:26,541
Локі, який ти гарний хлопчик.
195
00:13:28,250 --> 00:13:29,875
Добре народитися багатим.
196
00:13:29,958 --> 00:13:33,291
А натомість ти розповіси,
що знаєш про Денні Клафа.
197
00:13:35,083 --> 00:13:36,208
Що сталося з Денні?
198
00:13:41,166 --> 00:13:43,416
ДАВНО ЗНИКЛА МЕРІ ДЮЛАК ДРУКУЄ МЕМУАРИ
199
00:13:43,500 --> 00:13:46,333
ТАЄМНИЧА НАВІЖЕНА
ЗВ'ЯЗОК З БІКЕРСТАФОМ?
200
00:13:46,416 --> 00:13:50,041
НА ВЕЧІРЦІ БІКЕРСТАФА ЗНИКЛА ГОСТЯ
201
00:13:57,291 --> 00:13:58,458
Пане Карім?
202
00:13:59,458 --> 00:14:01,375
Комендантська година. Треба йти.
203
00:14:03,750 --> 00:14:04,750
Знайшли потрібне?
204
00:14:06,375 --> 00:14:10,000
-Я почав, завдяки вам.
-Рада допомогти.
205
00:14:11,208 --> 00:14:13,000
Маєте цікаві плани на вечір?
206
00:14:13,083 --> 00:14:16,750
Звісно. Думав помити духовку. Знову.
207
00:14:18,041 --> 00:14:22,375
Я живу одразу за рогом.
Може, хочете щось перекусити?
208
00:14:22,958 --> 00:14:24,208
Ви, мабуть, голодний.
209
00:14:25,875 --> 00:14:27,916
Хіба що на вас чекають друзі?
210
00:14:29,041 --> 00:14:30,708
Ні. Я залюбки.
211
00:14:32,041 --> 00:14:32,875
Чудово.
212
00:15:00,583 --> 00:15:01,416
Бідний Клафі.
213
00:15:02,000 --> 00:15:04,125
Якось залицявся. Очевидно, випив.
214
00:15:04,208 --> 00:15:05,333
Це не «очевидно».
215
00:15:05,416 --> 00:15:09,333
Очевидно. Він завжди пив.
Так до нього й дісталися.
216
00:15:09,416 --> 00:15:11,916
-Хто?
-Паразити. Наволоч.
217
00:15:12,000 --> 00:15:14,625
Чому Тенді не допоміг?
Він на них працював.
218
00:15:14,708 --> 00:15:16,000
Тенді начхати.
219
00:15:16,083 --> 00:15:19,000
Він уже мав вийти.
Талант згасав, був марний.
220
00:15:19,083 --> 00:15:22,541
Треба знайти партнера Денні.
Бо той кинув його помирати.
221
00:15:22,625 --> 00:15:24,041
Це Джек Карвер.
222
00:15:24,625 --> 00:15:26,833
Але ви до нього не хочете, повірте.
223
00:15:27,625 --> 00:15:28,458
Доведеться.
224
00:15:29,041 --> 00:15:31,166
Фло, це важливо. Будь ласка.
225
00:15:33,541 --> 00:15:36,666
Лишіть повідомлення на тій дошці.
Можливо, він прийде.
226
00:15:36,750 --> 00:15:39,000
Але повідомлення має бути правильне.
227
00:15:39,083 --> 00:15:40,708
Таке, що він не проігнорує.
228
00:15:47,916 --> 00:15:49,541
«Ми знаємо про дзеркало».
229
00:15:50,666 --> 00:15:52,791
І наша адреса? Це самогубство!
230
00:15:52,875 --> 00:15:55,958
Треба, щоб він прийшов.
Він наша єдина надія.
231
00:16:02,833 --> 00:16:04,916
ДЖЕК КАРВЕР
232
00:16:06,458 --> 00:16:09,625
Розкажи про їхню мережу.
Як вони перевозять товар?
233
00:16:09,708 --> 00:16:11,416
Є такий Джуліус Вінкмен.
234
00:16:11,500 --> 00:16:14,250
Антиквар у Бермондсі, працює з дружиною.
235
00:16:14,333 --> 00:16:17,541
-Кажу, не ворушіть те гніздо.
-Ти про що?
236
00:16:19,000 --> 00:16:23,250
Люба, поясню простіше.
Якщо вас не вб'є Карвер, уб'ють ці.
237
00:16:26,500 --> 00:16:28,000
Дякую, Фло. Ось.
238
00:16:30,083 --> 00:16:33,041
На згадку про Денні. Про те, яким він був.
239
00:16:43,958 --> 00:16:46,500
Локі, ти мене завжди дивуєш,
коли приходиш.
240
00:16:48,916 --> 00:16:50,333
Не знаю, як ти ще живий.
241
00:17:06,250 --> 00:17:09,666
Бачу, ви фанатієте від Тота.
Він бог мертвих, так?
242
00:17:09,750 --> 00:17:13,458
Ви мій перший гість, що знає його ім'я.
243
00:17:13,541 --> 00:17:17,041
-На підставці написано.
-Так, але ви правильно вимовили.
244
00:17:17,125 --> 00:17:20,666
Він бог письма,
науки й мудрості. І мертвих.
245
00:17:21,333 --> 00:17:24,291
Так. Але менше, ніж, скажімо, Рашну.
246
00:17:25,791 --> 00:17:28,041
Персидський праведний суддя мертвих.
247
00:17:28,541 --> 00:17:31,500
Янгол, що стоїть на мосту
між нашим світом і іншим,
248
00:17:31,583 --> 00:17:34,833
посилаючи душі в Дім брехні чи Дім пісні.
249
00:17:34,916 --> 00:17:36,583
Тепер ви хизуєтеся.
250
00:17:37,208 --> 00:17:41,333
Ви не уявляєте, як добре, коли є,
перед ким похизуватися, пані Джоплін.
251
00:17:42,000 --> 00:17:43,125
Клич мене Памелою.
252
00:17:44,833 --> 00:17:46,750
То що ви сьогодні вивчали?
253
00:17:46,833 --> 00:17:51,041
Тему моєї роботи: ранні роки Проблеми.
254
00:17:51,750 --> 00:17:53,416
Це й моя тема теж.
255
00:17:54,375 --> 00:17:57,083
Знайшли якісь теорії?
Помилки? Щось приховане?
256
00:17:57,166 --> 00:17:59,666
Люди здогадувалися, що вони роблять?
257
00:17:59,750 --> 00:18:03,458
Мене цікавлять
не теорії змови чи зміна історії.
258
00:18:03,958 --> 00:18:05,958
Для мене це переважно ностальгія.
259
00:18:07,458 --> 00:18:10,583
-Ви ж народилися не до Проблеми.
-Правильна реакція.
260
00:18:10,666 --> 00:18:15,166
Ні. Але коли я була юною,
усе ще було доволі новим.
261
00:18:15,250 --> 00:18:18,125
То ваші батьки пам'ятали,
яким усе було раніше?
262
00:18:18,208 --> 00:18:23,000
Вони чіплялися за старий світ,
що, очевидно, було неможливим.
263
00:18:23,083 --> 00:18:25,000
Мабуть, для них було дивовижно,
264
00:18:25,083 --> 00:18:27,708
що ви можете надавати їм безпеку.
265
00:18:28,708 --> 00:18:30,208
У мене не було таланту.
266
00:18:31,666 --> 00:18:32,500
Зовсім?
267
00:18:32,583 --> 00:18:34,000
Анітрохи.
268
00:18:34,583 --> 00:18:38,333
Я б залюбки пережила те, що ви з друзями.
269
00:18:39,166 --> 00:18:42,125
Але це спонукало мене
вивчати питання глибше.
270
00:18:45,083 --> 00:18:45,916
Памело.
271
00:18:48,250 --> 00:18:51,458
Коли ми зазирнули в те дзеркало,
ви щось побачили?
272
00:18:54,208 --> 00:18:55,041
А ти?
273
00:18:57,041 --> 00:18:59,625
Не зовсім. Усе було так швидко. Але…
274
00:19:01,625 --> 00:19:02,875
Я відчув, ніби…
275
00:19:05,708 --> 00:19:07,208
Не можу описати…
276
00:19:09,500 --> 00:19:10,791
Я хотів побачити ще.
277
00:19:12,166 --> 00:19:14,750
-Ви теж це відчули?
-Так, звісно.
278
00:19:17,541 --> 00:19:19,208
Але я так почувалася завжди.
279
00:19:25,125 --> 00:19:29,791
Мені вже, мабуть, час іти,
раптом хтось помітить, що мене немає.
280
00:19:30,416 --> 00:19:32,125
Це навряд, але всяке буває.
281
00:19:35,208 --> 00:19:36,500
Ми не візьмемо таксі?
282
00:19:36,583 --> 00:19:39,750
-Гарний вечір для прогулянки.
-Так ніхто не вважає.
283
00:19:42,000 --> 00:19:45,875
-То як ви познайомилися з Фло?
-Не пам'ятаю. Давно це було.
284
00:19:45,958 --> 00:19:48,791
-Вона завжди була така?
-Так. Хвала небесам.
285
00:19:50,333 --> 00:19:53,583
-Вона про тебе непокоїться, так?
-Вона панікерка.
286
00:19:54,500 --> 00:19:58,416
Забудь про це. Ми не знаємо,
як скоро Карвер отримає повідомлення.
287
00:19:58,500 --> 00:19:59,625
Треба діяти швидко.
288
00:20:00,125 --> 00:20:03,166
-Так, я казала взяти таксі.
-Ми ще не додому.
289
00:20:03,250 --> 00:20:05,041
Майже північ. Джордж чекатиме.
290
00:20:05,125 --> 00:20:07,416
Джордж буде щасливий дзеркалу.
291
00:20:08,125 --> 00:20:09,750
Ми ж не до Вінкмена?
292
00:20:10,458 --> 00:20:11,708
Ти чула Барнса.
293
00:20:11,791 --> 00:20:15,458
Воно смертельно небезпечне.
Хто знає, у кого воно буде завтра?
294
00:20:15,958 --> 00:20:18,583
Плюс, уночі легше вдиратися і красти.
295
00:20:18,666 --> 00:20:19,875
І нам по дорозі.
296
00:20:21,041 --> 00:20:22,541
Вона сказала, нас уб'ють.
297
00:20:23,500 --> 00:20:24,416
Ти сам чув.
298
00:20:26,083 --> 00:20:27,375
Фло панікерка.
299
00:20:28,083 --> 00:20:30,416
Я не боюся. А ти?
300
00:20:49,833 --> 00:20:53,291
Ми туди не зайдемо. Повернемося вранці.
301
00:20:53,375 --> 00:20:56,125
-Удамо клієнтів…
-Зайдімо збоку.
302
00:21:18,166 --> 00:21:19,375
Це вже краще.
303
00:21:48,916 --> 00:21:50,291
Мені це не подобається.
304
00:21:54,166 --> 00:21:55,500
Ти чуєш дзеркало?
305
00:21:57,458 --> 00:22:01,875
Тут забагато звуків.
Наче дихальні шляхи забиті сигналами.
306
00:22:03,250 --> 00:22:04,250
Від цього всього.
307
00:22:26,500 --> 00:22:27,500
Це реліквії.
308
00:22:29,125 --> 00:22:30,666
Досі із психічним зарядом.
309
00:22:31,958 --> 00:22:33,750
З поганою історією.
310
00:22:35,875 --> 00:22:36,708
Ходімо.
311
00:22:37,666 --> 00:22:38,916
Зайдемо глибше.
312
00:22:40,125 --> 00:22:41,500
Може, ти його почуєш.
313
00:22:46,833 --> 00:22:48,083
Зачекай.
314
00:22:52,125 --> 00:22:52,958
Це воно?
315
00:22:53,750 --> 00:22:54,666
Ні.
316
00:22:55,625 --> 00:22:58,125
Ні, це щось живе. Ходімо звідси.
317
00:22:58,666 --> 00:22:59,583
Або сховаймося.
318
00:23:00,083 --> 00:23:00,958
Твоя правда.
319
00:23:02,083 --> 00:23:03,333
Звучить механічно.
320
00:23:04,333 --> 00:23:05,583
Кроків немає.
321
00:23:07,291 --> 00:23:08,833
Якщо хтось зайде, ховайся.
322
00:23:09,666 --> 00:23:10,791
Локвуде.
323
00:23:18,958 --> 00:23:19,791
Вітаю.
324
00:23:21,583 --> 00:23:22,750
Небезпека.
325
00:23:30,500 --> 00:23:32,458
Я тут, бо дещо загубив.
326
00:23:33,833 --> 00:23:36,458
Ти б не міг допомогти мені знайти?
327
00:23:37,416 --> 00:23:38,250
Це дзеркало.
328
00:23:39,250 --> 00:23:40,625
Дуже особливе дзеркало.
329
00:23:41,583 --> 00:23:42,958
Воно дзижчить.
330
00:23:44,625 --> 00:23:45,500
Наче бджола.
331
00:23:48,916 --> 00:23:51,083
Ти тут чув щось таке?
332
00:23:55,000 --> 00:23:56,291
Покажеш мені?
333
00:23:56,375 --> 00:23:58,375
Я казала не розмовляти із чужими.
334
00:23:58,458 --> 00:23:59,500
Ви, певно…
335
00:24:03,708 --> 00:24:05,875
Леопольде, поклич батька.
336
00:25:43,916 --> 00:25:45,458
З якої ти агенції?
337
00:25:46,791 --> 00:25:48,583
Не впізнаю форму.
338
00:25:49,375 --> 00:25:50,375
Я не агент.
339
00:25:51,916 --> 00:25:54,166
Я грабіжник. Викличте поліцію.
340
00:25:54,791 --> 00:25:55,916
У тебе була рапіра.
341
00:25:56,833 --> 00:26:01,500
Грабіжники не такі дурні,
щоби вдиратися в мої приміщення.
342
00:26:01,583 --> 00:26:02,666
Справедливо.
343
00:26:03,791 --> 00:26:04,791
Я під прикриттям.
344
00:26:05,791 --> 00:26:06,625
Від «Фіттс».
345
00:26:08,041 --> 00:26:09,833
Здайте мене в ДЕПРІК.
346
00:26:09,916 --> 00:26:13,750
«Фіттс» сьогодні вже заходили.
В робочі години.
347
00:26:14,333 --> 00:26:16,000
Цивілізовані люди.
348
00:26:17,291 --> 00:26:18,500
На відміну від тебе.
349
00:26:20,458 --> 00:26:23,083
Не думаю, що варто турбувати ДЕПРІК.
350
00:26:24,833 --> 00:26:27,791
Пане Вінкмен, не треба цього.
351
00:26:28,416 --> 00:26:31,166
Я певен, ми зможемо домовитися.
352
00:26:31,250 --> 00:26:35,000
У мене є доступ
до дуже цінного антикваріату.
353
00:26:37,708 --> 00:26:42,416
Гадаю, тобі потрібен той самий предмет,
який хотіли «Фіттс». Так?
354
00:26:44,166 --> 00:26:46,083
Тож скажи мені,
355
00:26:47,208 --> 00:26:48,666
хто ти такий
356
00:26:49,708 --> 00:26:52,541
і хто тобі сказав сюди прийти.
357
00:26:53,375 --> 00:26:59,083
Чи намалювати гарні картинки
на твоєму гарному обличчі?
358
00:27:01,083 --> 00:27:02,750
Вам би довелося мене вбити.
359
00:27:03,625 --> 00:27:05,625
Вам не минеться вбивство агента.
360
00:27:10,958 --> 00:27:11,791
Можливо.
361
00:27:13,041 --> 00:27:13,875
Так.
362
00:27:17,458 --> 00:27:18,500
Але знов же…
363
00:27:21,250 --> 00:27:23,041
на певний тип юнаків
364
00:27:23,125 --> 00:27:26,833
завжди чекав певний тип… кончини.
365
00:27:27,541 --> 00:27:30,583
Самоспоглядальні. Освічені.
366
00:27:30,666 --> 00:27:32,666
Обтяжені роботою зі смертю.
367
00:27:34,625 --> 00:27:38,083
Якщо твої зап'ястки
будуть розрізані твоїм же ножем,
368
00:27:38,833 --> 00:27:40,375
хтось стане сумніватися?
369
00:27:41,083 --> 00:27:42,083
Так, стануть.
370
00:27:42,916 --> 00:27:43,958
Мої друзі.
371
00:27:44,958 --> 00:27:48,250
Гаразд. Тоді почнемо.
372
00:27:51,500 --> 00:27:53,708
Хто ще знає, що ти тут?
373
00:27:55,375 --> 00:27:56,208
Ніхто.
374
00:27:56,833 --> 00:27:57,666
Ніхто?
375
00:28:04,708 --> 00:28:05,958
Пробачте, це правда.
376
00:28:06,500 --> 00:28:07,625
Присягаюся.
377
00:28:08,458 --> 00:28:11,500
Я завжди працюю сам.
Ставте наступне питання.
378
00:28:12,583 --> 00:28:13,416
Гаразд.
379
00:28:30,208 --> 00:28:32,291
Хто ще знає,
380
00:28:33,625 --> 00:28:36,666
що ти тут?
381
00:29:14,291 --> 00:29:15,208
Ну ж бо.
382
00:29:23,666 --> 00:29:25,041
Леопольд, так?
383
00:29:26,958 --> 00:29:28,291
Я знаю, що воно там.
384
00:29:29,375 --> 00:29:30,291
Дзеркало.
385
00:29:32,541 --> 00:29:34,041
Ти через нього не спиш?
386
00:29:37,958 --> 00:29:39,083
Ти обдарований.
387
00:29:40,291 --> 00:29:41,750
Я теж слухачка.
388
00:29:41,833 --> 00:29:43,125
Це твоя іграшка?
389
00:29:44,041 --> 00:29:45,166
Можна послухати?
390
00:29:58,250 --> 00:29:59,208
Тобі боляче.
391
00:30:01,625 --> 00:30:03,416
Моєму другові дуже боляче.
392
00:30:05,416 --> 00:30:06,875
Ти знаєш, де він?
393
00:30:09,958 --> 00:30:12,000
Леопольде, допоможеш його знайти?
394
00:30:13,083 --> 00:30:13,916
Будь ласка.
395
00:30:15,125 --> 00:30:15,958
Що таке?
396
00:30:25,625 --> 00:30:26,833
Вона щось сказала?
397
00:30:28,166 --> 00:30:31,833
Я не дала їй змоги.
Але вона допитлива. Слухачка.
398
00:30:32,541 --> 00:30:33,875
Вона знає, де вона.
399
00:30:34,416 --> 00:30:35,666
Гадаю, твоя колега?
400
00:30:36,750 --> 00:30:38,291
У житті її не бачив.
401
00:30:40,666 --> 00:30:44,250
Леопольде, іди в ліжко й будь там.
402
00:30:44,333 --> 00:30:46,958
Хай подивиться. Якщо не слухатиметься,
403
00:30:47,041 --> 00:30:49,166
нехай знає, як влаштований світ.
404
00:30:52,166 --> 00:30:53,166
Не чіпайте її.
405
00:30:54,916 --> 00:30:57,125
Вона стажистка, нічого не знає.
406
00:30:58,458 --> 00:31:00,458
О, то вона не просто колега.
407
00:31:01,166 --> 00:31:02,166
Подруга?
408
00:31:02,875 --> 00:31:05,375
-Рідня?
-Вона ніхто. Відпустіть її.
409
00:31:11,291 --> 00:31:12,916
То це пакт про самогубство?
410
00:31:14,666 --> 00:31:15,625
Ідеально.
411
00:31:19,708 --> 00:31:22,583
Гаразд. Я вам усе розповім.
412
00:31:23,208 --> 00:31:26,000
Так, ніхто не здивується,
знайшовши мій труп.
413
00:31:26,666 --> 00:31:28,333
Усі цього чекають.
414
00:31:28,416 --> 00:31:31,541
Тож позбавте мене цих страждань,
але відпустіть її.
415
00:31:32,333 --> 00:31:33,875
Їй є, заради чого жити,
416
00:31:33,958 --> 00:31:36,458
і вона не промовить ані слова, присягаюся.
417
00:31:37,375 --> 00:31:40,166
Вінкмене, послухайте. Я серйозно, правда.
418
00:31:40,791 --> 00:31:44,750
Зі мною робіть що хочете.
Мені байдуже. Жодних вивертів.
419
00:31:47,041 --> 00:31:47,958
Домовилися?
420
00:31:58,375 --> 00:32:01,625
Уб'ю її останньою, щоб ти цього не бачив.
421
00:32:03,791 --> 00:32:06,375
Джуліусе, коханий, ти стаєш м'який.
422
00:32:06,458 --> 00:32:07,583
Не виключено.
423
00:32:08,833 --> 00:32:09,791
Леопольде, геть!
424
00:32:14,375 --> 00:32:17,458
Один крок — і я це кину.
425
00:32:18,166 --> 00:32:20,291
-Не випробовуйте мене!
-Ні, Джуліусе!
426
00:32:27,458 --> 00:32:28,666
Я по тебе ще прийду.
427
00:32:29,958 --> 00:32:32,583
Я тебе випатраю. Я тебе перемелю.
428
00:32:32,666 --> 00:32:34,833
Здеру з тебе шкіру!
429
00:32:36,291 --> 00:32:37,791
Краще тікай, хлопче!
430
00:32:37,875 --> 00:32:39,541
Я рахуватиму до десяти!
431
00:32:40,291 --> 00:32:41,125
Один!
432
00:32:41,625 --> 00:32:42,458
Два!
433
00:33:38,541 --> 00:33:39,625
Що це було?
434
00:33:40,250 --> 00:33:42,708
Фло мала рацію. Повні психи.
435
00:33:42,791 --> 00:33:46,875
Не вони — ти.
Ти практично благав убити тебе.
436
00:33:48,750 --> 00:33:50,500
Це була б благородна жертва.
437
00:33:50,583 --> 00:33:53,791
Не треба цього лайна.
Якби я не оговталася, ти б помер.
438
00:33:54,708 --> 00:33:57,041
Це не так. Я мав план.
439
00:33:58,791 --> 00:34:00,583
А, гаразд. І який?
440
00:34:05,166 --> 00:34:08,000
Я мав би план. Якби довелося.
441
00:34:09,250 --> 00:34:10,916
Я його вигадую за мить.
442
00:34:14,125 --> 00:34:15,083
Що відбувається?
443
00:34:19,625 --> 00:34:21,375
Ти можеш зі мною поговорити.
444
00:34:22,875 --> 00:34:23,708
Так.
445
00:34:24,416 --> 00:34:25,541
Знаю.
446
00:34:28,041 --> 00:34:28,958
То що?
447
00:34:35,750 --> 00:34:39,208
Боже. Навіть не знаю,
чому я парюся. Просто ходімо.
448
00:34:43,583 --> 00:34:46,083
Я туди не повернуся. Хай дзеркало буде їм.
449
00:34:46,166 --> 00:34:47,291
Ти бачила, де воно?
450
00:34:47,375 --> 00:34:50,125
Так, зачинене.
Тепер, мабуть, його перевезуть.
451
00:34:50,208 --> 00:34:52,500
Ми не лишимо цього Вінкмену й Карверу.
452
00:34:52,583 --> 00:34:53,416
Чорт.
453
00:34:54,541 --> 00:34:55,375
Що?
454
00:34:56,125 --> 00:34:59,375
Карвер. Він отримає повідомлення,
а Джордж удома сам.
455
00:35:00,500 --> 00:35:01,750
Тепер візьмемо таксі.
456
00:35:16,750 --> 00:35:19,041
-Ви сказали, північ.
-Ти ж не чекав?
457
00:35:19,125 --> 00:35:22,041
Звісно, чекав. Де дзеркало? Що ви робили?
458
00:35:22,125 --> 00:35:23,083
Потім розповім.
459
00:35:25,333 --> 00:35:26,166
Хто це?
460
00:35:41,375 --> 00:35:42,208
Це Карвер.
461
00:35:42,833 --> 00:35:44,708
-Що за Карвер?
-Партнер Денні.
462
00:35:59,750 --> 00:36:00,916
Господи.
463
00:36:01,500 --> 00:36:03,583
Люсі, викликай швидку.
464
00:36:06,833 --> 00:36:08,458
Боже. Хто це зробив?
465
00:36:10,958 --> 00:36:14,166
-Кістяне скло.
-Що він сказав?
466
00:36:14,666 --> 00:36:17,666
Кістяне скло? Що це означає?
467
00:36:17,750 --> 00:36:18,916
Це дзеркало?
468
00:36:19,583 --> 00:36:22,250
Сім. Не один.
469
00:36:22,333 --> 00:36:23,291
Сім чого?
470
00:36:24,416 --> 00:36:25,666
Ви в нього дивилися?
471
00:36:27,875 --> 00:36:28,791
Що ви бачили?
472
00:36:30,958 --> 00:36:33,500
Жахливі речі.
473
00:36:37,083 --> 00:36:40,041
Ходімо зі мною.
474
00:36:40,125 --> 00:36:41,625
Куди?
475
00:36:43,916 --> 00:36:44,875
Що ти почула?
476
00:36:46,958 --> 00:36:48,666
Він хоче, щоб ми пішли з ним.
477
00:36:49,875 --> 00:36:50,708
Люсі.
478
00:36:52,750 --> 00:36:53,583
Він мертвий.
479
00:38:21,416 --> 00:38:26,500
Переклад субтитрів: Ольга Галайда