1 00:00:19,041 --> 00:00:19,916 Рано ти. 2 00:00:20,833 --> 00:00:24,625 Так, хочу вибити нам перевагу, але щось не вдається. 3 00:00:25,666 --> 00:00:28,916 -Усе добре? -Так. А що? 4 00:00:31,416 --> 00:00:35,583 Не хвилюйся про череп. Ми вже маємо фору перед командою Кіппса. 5 00:00:35,666 --> 00:00:39,333 Ми покинемо цвинтар ще до того, як вони доїдять сніданок. 6 00:00:39,416 --> 00:00:40,250 Соку? 7 00:00:41,541 --> 00:00:43,125 Може, він про дзеркало? 8 00:00:44,000 --> 00:00:44,833 Що? 9 00:00:44,916 --> 00:00:49,458 Череп. Так? Він казав, смерть іде. Що, якщо дзеркало — це смерть? 10 00:00:50,333 --> 00:00:53,666 Тоді я за. Ми разом упораємося з усім. 11 00:00:54,375 --> 00:00:57,625 -Піду далі спати, так? -Я мав на увазі, ми всі разом. 12 00:01:00,375 --> 00:01:04,041 На це немає часу. Візьмеш по дорозі до архіву. 13 00:01:04,125 --> 00:01:07,541 -Я думав, ми на кладовище. -Ми — так. Уперед. 14 00:01:08,083 --> 00:01:09,791 Тобі потрібно в архів, 15 00:01:09,875 --> 00:01:12,791 шукай усе, що зможеш, про дзеркало й Бікерстафа. 16 00:01:12,875 --> 00:01:13,916 Пан або пропав. 17 00:01:14,000 --> 00:01:16,916 Лише тому, що ти перетворив цю роботу на змагання. 18 00:01:17,708 --> 00:01:19,250 Ти досі не в гуморі? 19 00:01:19,333 --> 00:01:22,083 Забув, що ми пройшли, щоб урятувати це місце? 20 00:01:22,166 --> 00:01:24,708 Якщо скажу батькам, що знов утратив роботу… 21 00:01:24,791 --> 00:01:28,333 -Ми не програємо. -Хіба? Звідки ти знаєш? Ти екстрасенс? 22 00:01:28,416 --> 00:01:30,666 Я навіть кави не можу випити? 23 00:01:30,750 --> 00:01:33,791 -Не кажучи про оцінку місця злочину. -Усе. Досить. 24 00:01:33,875 --> 00:01:38,625 Джордже, їдьмо з нами. Оціниш місце — і тоді в архів, творити свою магію. 25 00:01:38,708 --> 00:01:41,458 А ти, Локвуде, будь люб'язний. 26 00:01:42,166 --> 00:01:43,791 Дай йому два фунти на каву. 27 00:01:57,583 --> 00:01:58,458 Чорт. 28 00:01:59,166 --> 00:02:00,458 Ось вам і перевага. 29 00:02:04,666 --> 00:02:05,666 Добридень, Тоні. 30 00:02:06,791 --> 00:02:08,541 Відвали, Кіппсе. Ми зайняті. 31 00:02:08,625 --> 00:02:11,833 Нам з Кет цікаво, коли ти програєш цю справу 32 00:02:11,916 --> 00:02:15,833 і твоїм друзякам доведеться заповзти під камінь, 33 00:02:16,458 --> 00:02:19,791 що ти робитимеш сам у своєму великому порожньому будинку? 34 00:02:19,875 --> 00:02:20,875 Серце крається. 35 00:02:24,083 --> 00:02:26,166 -Не зважай на них. -Ми їм покажемо. 36 00:02:33,500 --> 00:02:36,166 -Пані Джоплін, як голова? -Нормально, просто гуля. 37 00:02:36,666 --> 00:02:40,375 На відміну від цього безладу. Ми на порозі великого відкриття. 38 00:02:40,458 --> 00:02:43,958 Я казала, що на дверях потрібно більше однієї дитини… 39 00:02:44,041 --> 00:02:46,666 Пан Кіппс вважає, це внутрішня робота. 40 00:02:47,166 --> 00:02:49,666 Мисливці за реліктами так швидко не працюють. 41 00:02:49,750 --> 00:02:53,583 Мабуть, гівнюк їм підказав, що там щось особливе. 42 00:02:53,666 --> 00:02:57,291 -Гівнюк, якого вирубили? -Для цього є страхування. 43 00:02:57,375 --> 00:03:00,666 І тепер, коли ДЕПРІК заборонили діяльність на цвинтарі, 44 00:03:00,750 --> 00:03:03,416 ми отримаємо компенсацію. 45 00:03:03,500 --> 00:03:06,750 Справа не в грошах. Це унікальний артефакт. 46 00:03:06,833 --> 00:03:08,166 Може, годі, Пем? 47 00:03:08,833 --> 00:03:10,125 Це дурний релікт. 48 00:03:10,208 --> 00:03:11,458 Це не так. 49 00:03:12,500 --> 00:03:14,291 Ми зазирнемо всередину. 50 00:03:17,208 --> 00:03:20,041 -Чим ще можу допомогти? -Кіппс помиляється. 51 00:03:20,958 --> 00:03:24,250 Нічна варта обережна з небезпечними реліктами й мисливцями. 52 00:03:24,333 --> 00:03:27,666 Враховуючи цінність, їх було щонайменше два. 53 00:03:28,166 --> 00:03:29,000 Згоден. 54 00:03:29,750 --> 00:03:32,083 Як вони сюди потрапили непоміченими? 55 00:03:32,166 --> 00:03:36,375 Головні ворота охоронялися і ДЕПРІК підтвердили, що двері були зачинені. 56 00:03:36,875 --> 00:03:37,708 Що це? 57 00:03:39,708 --> 00:03:42,666 -Значок Тенді. -Це зробив агент? 58 00:03:43,375 --> 00:03:45,333 Агенти в змові з мисливцями? 59 00:03:45,416 --> 00:03:48,958 Або просто агенти, що знають, що всі подумають на мисливців. 60 00:03:49,541 --> 00:03:52,041 -Уже цікавіше. -Радий, що я прийшов? 61 00:03:52,125 --> 00:03:55,958 В екстазі. Ми повернули собі перевагу. Тепер скористаємося нею. 62 00:03:57,500 --> 00:03:59,583 Джордже, тепер тобі треба в архів. 63 00:04:01,791 --> 00:04:02,625 Джордже? 64 00:04:04,875 --> 00:04:05,875 Джордже. 65 00:04:07,041 --> 00:04:10,375 Час іти. Боббі Вернон займається цим зі світанку. 66 00:04:10,458 --> 00:04:13,375 Боббі Вернон уміє лише кнопки натискати. 67 00:04:13,458 --> 00:04:15,208 Так, але що в цьому цікавого? 68 00:04:17,000 --> 00:04:18,125 Що з ним? 69 00:04:18,916 --> 00:04:21,750 Злиться, бо хоче бути тут, де події, 70 00:04:21,833 --> 00:04:24,541 але він наш дослідник і має займатися своїм. 71 00:04:25,041 --> 00:04:25,958 Він упорається. 72 00:04:27,625 --> 00:04:29,291 То що тепер? 73 00:04:30,958 --> 00:04:33,791 Рольова гра. Уявімо, що ми мисливці за реліктами. 74 00:04:33,875 --> 00:04:36,875 Як нам зайти й вийти непоміченими? 75 00:04:36,958 --> 00:04:38,875 Можливо, через мур, каналом. 76 00:04:38,958 --> 00:04:41,833 Водою безпечніше, і це далеко від головних воріт, 77 00:04:41,916 --> 00:04:45,625 тож якби я мала когось вирубити, ніхто б не почув їхнього крику. 78 00:04:45,708 --> 00:04:48,166 Як ти швидко вживаєшся в образ. 79 00:04:48,250 --> 00:04:50,333 Ходімо, поки до інших не дійшло. 80 00:05:33,166 --> 00:05:35,958 Джордже, ти чому тут, а не в архіві? 81 00:05:36,041 --> 00:05:37,416 Подивіться у воду. 82 00:05:41,458 --> 00:05:42,375 Я його знаю. 83 00:05:50,458 --> 00:05:52,250 ХВИЛЯ НЕПОЯСНИМИХ СМЕРТЕЙ 84 00:05:53,458 --> 00:05:54,875 ПРИВИДИ ХОДЯТЬ СЕРЕД НАС 85 00:05:58,458 --> 00:06:00,375 ДОТИК ПРИВИДУ ВБИВАЄ 86 00:06:03,000 --> 00:06:04,000 СМЕРТІ 87 00:06:09,458 --> 00:06:11,416 КОМЕНДАНТСЬКУ ГОДИНУ ПОСИЛЕНО 88 00:06:14,333 --> 00:06:16,583 ЕКОНОМІЧНИЙ ШОК 89 00:06:19,333 --> 00:06:21,416 ЗАЛІЗО, СРІБЛО, СІЛЬ: НАЙКРАЩИЙ ЗАХИСТ 90 00:06:23,208 --> 00:06:24,041 БІРЖА ТЕХНОЛОГІЙ 91 00:06:24,541 --> 00:06:26,250 ЗА РОМАНАМИ ДЖОНАТАНА СТРАУДА 92 00:06:27,625 --> 00:06:28,958 МОЛОДЬ ВІДЧУВАЄ ПРИВИДИ 93 00:06:36,666 --> 00:06:38,125 СМЕРТІ 94 00:06:38,208 --> 00:06:39,708 «ПРОБЛЕМІ» УЖЕ 50 РОКІВ 95 00:06:45,708 --> 00:06:47,750 АГЕНЦІЯ «ЛОКВУД & К°» 96 00:06:58,041 --> 00:07:01,000 Денні Клаф був старшим агентом, коли я починав. 97 00:07:02,000 --> 00:07:02,916 Допомагав мені. 98 00:07:04,458 --> 00:07:06,166 Кілька разів витяг із халепи. 99 00:07:07,083 --> 00:07:10,041 Він був одним з тих, хто не знав, наскільки крутий. 100 00:07:11,666 --> 00:07:13,375 Як він перейшов від цього до… 101 00:07:15,875 --> 00:07:16,750 мисливства? 102 00:07:19,583 --> 00:07:20,416 Пробачте. 103 00:07:22,500 --> 00:07:26,291 Залишимо це при собі. Треба дізнатися, хто його напарник. 104 00:07:26,791 --> 00:07:29,791 Ми прочесали весь відрізок. Дзеркала немає. 105 00:07:30,583 --> 00:07:32,041 Є здогадки, чиє це тіло? 106 00:07:32,125 --> 00:07:34,916 Над цим працюємо. Судячи з татуювань, мисливець. 107 00:07:35,000 --> 00:07:37,833 Як думаєте, хто це зробив? З його очима. 108 00:07:38,458 --> 00:07:39,291 Ніхто. 109 00:07:40,541 --> 00:07:42,916 Ми знайшли тканину ока під його нігтями. 110 00:07:43,000 --> 00:07:44,666 Судячи з травми, він це сам. 111 00:07:44,750 --> 00:07:47,250 Зробив це через побачене в дзеркалі. 112 00:07:47,333 --> 00:07:51,375 Нам потрібен прорив. Якщо ця штука потрапить не в ті руки… 113 00:07:52,166 --> 00:07:53,750 Ми вас не підведемо. 114 00:08:01,958 --> 00:08:05,875 «Фіттс» не покладатимуть рук. Допитають кожного мисливця. 115 00:08:06,416 --> 00:08:08,333 Треба діяти швидше. Розумніше. 116 00:08:08,958 --> 00:08:12,083 -Джордже. -Так, знаю, архів. А ви двоє? 117 00:08:12,166 --> 00:08:14,166 Ніколи пояснювати. Потім розповім. 118 00:08:14,250 --> 00:08:16,833 Удома опівночі за епічним сніданком. 119 00:08:20,041 --> 00:08:22,708 З тобою все нормально? Через Денні. 120 00:08:22,791 --> 00:08:25,666 -Я його майже не знав. -Так, але емоції все ж є. 121 00:08:25,750 --> 00:08:28,708 Нам дехто допоможе. Мій друг, працює на річці. 122 00:08:29,333 --> 00:08:30,166 Ходімо. 123 00:08:39,666 --> 00:08:41,500 -Денну перепустку. -Місць немає. 124 00:08:45,375 --> 00:08:48,833 Я не займатиму багато місця. Це для справи. Дослідження. 125 00:08:48,916 --> 00:08:49,750 Не сьогодні. 126 00:08:51,125 --> 00:08:54,166 -Прошу, це важливо. -То прийшли б раніше. 127 00:08:55,833 --> 00:08:56,666 Забудьте. 128 00:09:10,583 --> 00:09:11,583 Пане Карім. 129 00:09:12,291 --> 00:09:16,291 Я б спитала, чому ви тут, але, здається, знаю. Бікерстаф? 130 00:09:16,375 --> 00:09:19,000 Так, але я вже йду. Місць немає. 131 00:09:19,083 --> 00:09:23,041 А ви знаєте, що я в раді? Можу потягнути кілька ниточок. 132 00:09:23,541 --> 00:09:27,416 -Це наш секретик. Ходімо. -Правда? Ви мене врятували. 133 00:09:28,708 --> 00:09:30,833 -А ви по що йдете? -По втіху. 134 00:09:31,583 --> 00:09:33,291 Мене це місце заспокоює. 135 00:09:33,916 --> 00:09:34,750 Мене теж. 136 00:09:43,333 --> 00:09:46,333 Сподіваюся, тут ще працюють. Ми давно не бачилися. 137 00:09:46,416 --> 00:09:50,833 З мисливцями на релікти? А вони не ховаються? «Фіттс» їх шукають. 138 00:09:50,916 --> 00:09:53,125 Можливо. Але цей інакший. 139 00:09:53,208 --> 00:09:55,458 Що? Не злий негідник? 140 00:09:55,541 --> 00:10:00,958 Гей, нам дуже потрібна її допомога, тож спробуй бути чемною, добре? 141 00:10:01,041 --> 00:10:02,416 А коли я не чемна? 142 00:10:03,625 --> 00:10:04,583 Чекай. 143 00:10:05,291 --> 00:10:06,125 Її? 144 00:10:11,291 --> 00:10:12,583 Ти це чув? 145 00:10:37,666 --> 00:10:39,125 Хто тебе тут кинув? 146 00:10:56,333 --> 00:10:57,541 Тікай! 147 00:10:58,375 --> 00:10:59,708 Холодна діва! 148 00:11:01,291 --> 00:11:02,666 Локвуде! 149 00:11:16,916 --> 00:11:17,791 Що сталося? 150 00:11:18,583 --> 00:11:19,750 Я. 151 00:11:20,583 --> 00:11:21,958 Привіт, Локі. 152 00:11:23,041 --> 00:11:24,208 Хто ця дівуля? 153 00:11:24,875 --> 00:11:25,708 Перепрошую? 154 00:11:26,250 --> 00:11:27,250 Це моя напарниця, 155 00:11:27,875 --> 00:11:29,083 Люсі Карлайл. 156 00:11:29,166 --> 00:11:32,458 Люсі, це Флоренс Боннард. Або Фло Боунс. 157 00:11:32,541 --> 00:11:34,875 Найкраща мисливиця на релікти на Темзі. 158 00:11:36,916 --> 00:11:40,708 Локі, дякую, що відволік її. Довго не могла знайти останки. 159 00:11:40,791 --> 00:11:42,333 Завжди радий допомогти. 160 00:11:42,416 --> 00:11:46,166 Ми могли померти до того, як ти притягла свою дупу. Ти ж нас чула. 161 00:11:46,250 --> 00:11:49,458 Від холодної діви не втечеш. Це знає кожен бовдур. 162 00:11:49,541 --> 00:11:51,541 Знайди джерело, або тобі гайки. 163 00:11:51,625 --> 00:11:53,208 Особливо якщо ти… 164 00:11:53,833 --> 00:11:55,416 -Що? -Мокрий. 165 00:11:55,500 --> 00:11:56,375 Хто вона? 166 00:11:58,166 --> 00:11:59,250 Елізабет Кріві. 167 00:11:59,833 --> 00:12:01,333 Вікторіанська нянька. 168 00:12:01,916 --> 00:12:04,958 Самотні матері платили їй, щоб дітей забирали гарні родини. 169 00:12:05,041 --> 00:12:07,666 Вона брала гроші, а дітей топила. 170 00:12:08,416 --> 00:12:11,666 У цих реліктів така погана енергія, що за них дадуть цілий статок. 171 00:12:11,750 --> 00:12:13,791 -Вистачить на місяці. -Ти хвора. 172 00:12:15,500 --> 00:12:17,666 Усі ми заробляємо на мертвих. 173 00:12:18,166 --> 00:12:20,666 Різниця в тому, що ти застрягла в системі. 174 00:12:20,750 --> 00:12:22,833 Її гвинтик, пішак багатих. 175 00:12:23,333 --> 00:12:25,250 Я хоч вільна. 176 00:12:27,750 --> 00:12:28,583 Маячня. 177 00:12:33,458 --> 00:12:37,125 Ми надаємо безпеку. Мисливці за реліктами злі. А мисливиці… 178 00:12:37,208 --> 00:12:38,708 Мисливиця. 179 00:12:38,791 --> 00:12:41,541 -Я єдина. Сама собі шефиня. -Нема чим пишатися. 180 00:12:41,625 --> 00:12:43,541 Але й соромитися нічого. 181 00:12:43,625 --> 00:12:48,416 Дорогенька, у цій річці купа привидів чоловіків, що вбивали із заснування міста. 182 00:12:48,500 --> 00:12:50,791 Дівчат-привиди — їхні жертви. 183 00:12:50,875 --> 00:12:53,583 Це чогось варте лише тому, що вона була рідкістю. 184 00:12:53,666 --> 00:12:56,541 Ух ти, жінка — серійна вбивця. 185 00:12:56,625 --> 00:13:00,166 Надихає. Напишеш це на футболці? Може, ходімо вже? 186 00:13:00,250 --> 00:13:03,583 Світ, що змушує жінок віддавати дітей — ось це зло. 187 00:13:04,083 --> 00:13:05,333 І це не закінчується. 188 00:13:06,958 --> 00:13:08,125 Чекай, Фло. 189 00:13:09,583 --> 00:13:10,833 -Є покупець. -Локвуде! 190 00:13:10,916 --> 00:13:12,708 Музей знахідок. 191 00:13:12,791 --> 00:13:16,083 Платять більше, ніж чорний ринок. І там безпечно. 192 00:13:16,166 --> 00:13:18,833 І дати себе заарештувати? Ні, дякую. 193 00:13:18,916 --> 00:13:21,208 Можеш анонімно, я буду посередником. 194 00:13:24,833 --> 00:13:26,541 Локі, який ти гарний хлопчик. 195 00:13:28,250 --> 00:13:29,875 Добре народитися багатим. 196 00:13:29,958 --> 00:13:33,291 А натомість ти розповіси, що знаєш про Денні Клафа. 197 00:13:35,083 --> 00:13:36,208 Що сталося з Денні? 198 00:13:41,166 --> 00:13:43,416 ДАВНО ЗНИКЛА МЕРІ ДЮЛАК ДРУКУЄ МЕМУАРИ 199 00:13:43,500 --> 00:13:46,333 ТАЄМНИЧА НАВІЖЕНА ЗВ'ЯЗОК З БІКЕРСТАФОМ? 200 00:13:46,416 --> 00:13:50,041 НА ВЕЧІРЦІ БІКЕРСТАФА ЗНИКЛА ГОСТЯ 201 00:13:57,291 --> 00:13:58,458 Пане Карім? 202 00:13:59,458 --> 00:14:01,375 Комендантська година. Треба йти. 203 00:14:03,750 --> 00:14:04,750 Знайшли потрібне? 204 00:14:06,375 --> 00:14:10,000 -Я почав, завдяки вам. -Рада допомогти. 205 00:14:11,208 --> 00:14:13,000 Маєте цікаві плани на вечір? 206 00:14:13,083 --> 00:14:16,750 Звісно. Думав помити духовку. Знову. 207 00:14:18,041 --> 00:14:22,375 Я живу одразу за рогом. Може, хочете щось перекусити? 208 00:14:22,958 --> 00:14:24,208 Ви, мабуть, голодний. 209 00:14:25,875 --> 00:14:27,916 Хіба що на вас чекають друзі? 210 00:14:29,041 --> 00:14:30,708 Ні. Я залюбки. 211 00:14:32,041 --> 00:14:32,875 Чудово. 212 00:15:00,583 --> 00:15:01,416 Бідний Клафі. 213 00:15:02,000 --> 00:15:04,125 Якось залицявся. Очевидно, випив. 214 00:15:04,208 --> 00:15:05,333 Це не «очевидно». 215 00:15:05,416 --> 00:15:09,333 Очевидно. Він завжди пив. Так до нього й дісталися. 216 00:15:09,416 --> 00:15:11,916 -Хто? -Паразити. Наволоч. 217 00:15:12,000 --> 00:15:14,625 Чому Тенді не допоміг? Він на них працював. 218 00:15:14,708 --> 00:15:16,000 Тенді начхати. 219 00:15:16,083 --> 00:15:19,000 Він уже мав вийти. Талант згасав, був марний. 220 00:15:19,083 --> 00:15:22,541 Треба знайти партнера Денні. Бо той кинув його помирати. 221 00:15:22,625 --> 00:15:24,041 Це Джек Карвер. 222 00:15:24,625 --> 00:15:26,833 Але ви до нього не хочете, повірте. 223 00:15:27,625 --> 00:15:28,458 Доведеться. 224 00:15:29,041 --> 00:15:31,166 Фло, це важливо. Будь ласка. 225 00:15:33,541 --> 00:15:36,666 Лишіть повідомлення на тій дошці. Можливо, він прийде. 226 00:15:36,750 --> 00:15:39,000 Але повідомлення має бути правильне. 227 00:15:39,083 --> 00:15:40,708 Таке, що він не проігнорує. 228 00:15:47,916 --> 00:15:49,541 «Ми знаємо про дзеркало». 229 00:15:50,666 --> 00:15:52,791 І наша адреса? Це самогубство! 230 00:15:52,875 --> 00:15:55,958 Треба, щоб він прийшов. Він наша єдина надія. 231 00:16:02,833 --> 00:16:04,916 ДЖЕК КАРВЕР 232 00:16:06,458 --> 00:16:09,625 Розкажи про їхню мережу. Як вони перевозять товар? 233 00:16:09,708 --> 00:16:11,416 Є такий Джуліус Вінкмен. 234 00:16:11,500 --> 00:16:14,250 Антиквар у Бермондсі, працює з дружиною. 235 00:16:14,333 --> 00:16:17,541 -Кажу, не ворушіть те гніздо. -Ти про що? 236 00:16:19,000 --> 00:16:23,250 Люба, поясню простіше. Якщо вас не вб'є Карвер, уб'ють ці. 237 00:16:26,500 --> 00:16:28,000 Дякую, Фло. Ось. 238 00:16:30,083 --> 00:16:33,041 На згадку про Денні. Про те, яким він був. 239 00:16:43,958 --> 00:16:46,500 Локі, ти мене завжди дивуєш, коли приходиш. 240 00:16:48,916 --> 00:16:50,333 Не знаю, як ти ще живий. 241 00:17:06,250 --> 00:17:09,666 Бачу, ви фанатієте від Тота. Він бог мертвих, так? 242 00:17:09,750 --> 00:17:13,458 Ви мій перший гість, що знає його ім'я. 243 00:17:13,541 --> 00:17:17,041 -На підставці написано. -Так, але ви правильно вимовили. 244 00:17:17,125 --> 00:17:20,666 Він бог письма, науки й мудрості. І мертвих. 245 00:17:21,333 --> 00:17:24,291 Так. Але менше, ніж, скажімо, Рашну. 246 00:17:25,791 --> 00:17:28,041 Персидський праведний суддя мертвих. 247 00:17:28,541 --> 00:17:31,500 Янгол, що стоїть на мосту між нашим світом і іншим, 248 00:17:31,583 --> 00:17:34,833 посилаючи душі в Дім брехні чи Дім пісні. 249 00:17:34,916 --> 00:17:36,583 Тепер ви хизуєтеся. 250 00:17:37,208 --> 00:17:41,333 Ви не уявляєте, як добре, коли є, перед ким похизуватися, пані Джоплін. 251 00:17:42,000 --> 00:17:43,125 Клич мене Памелою. 252 00:17:44,833 --> 00:17:46,750 То що ви сьогодні вивчали? 253 00:17:46,833 --> 00:17:51,041 Тему моєї роботи: ранні роки Проблеми. 254 00:17:51,750 --> 00:17:53,416 Це й моя тема теж. 255 00:17:54,375 --> 00:17:57,083 Знайшли якісь теорії? Помилки? Щось приховане? 256 00:17:57,166 --> 00:17:59,666 Люди здогадувалися, що вони роблять? 257 00:17:59,750 --> 00:18:03,458 Мене цікавлять не теорії змови чи зміна історії. 258 00:18:03,958 --> 00:18:05,958 Для мене це переважно ностальгія. 259 00:18:07,458 --> 00:18:10,583 -Ви ж народилися не до Проблеми. -Правильна реакція. 260 00:18:10,666 --> 00:18:15,166 Ні. Але коли я була юною, усе ще було доволі новим. 261 00:18:15,250 --> 00:18:18,125 То ваші батьки пам'ятали, яким усе було раніше? 262 00:18:18,208 --> 00:18:23,000 Вони чіплялися за старий світ, що, очевидно, було неможливим. 263 00:18:23,083 --> 00:18:25,000 Мабуть, для них було дивовижно, 264 00:18:25,083 --> 00:18:27,708 що ви можете надавати їм безпеку. 265 00:18:28,708 --> 00:18:30,208 У мене не було таланту. 266 00:18:31,666 --> 00:18:32,500 Зовсім? 267 00:18:32,583 --> 00:18:34,000 Анітрохи. 268 00:18:34,583 --> 00:18:38,333 Я б залюбки пережила те, що ви з друзями. 269 00:18:39,166 --> 00:18:42,125 Але це спонукало мене вивчати питання глибше. 270 00:18:45,083 --> 00:18:45,916 Памело. 271 00:18:48,250 --> 00:18:51,458 Коли ми зазирнули в те дзеркало, ви щось побачили? 272 00:18:54,208 --> 00:18:55,041 А ти? 273 00:18:57,041 --> 00:18:59,625 Не зовсім. Усе було так швидко. Але… 274 00:19:01,625 --> 00:19:02,875 Я відчув, ніби… 275 00:19:05,708 --> 00:19:07,208 Не можу описати… 276 00:19:09,500 --> 00:19:10,791 Я хотів побачити ще. 277 00:19:12,166 --> 00:19:14,750 -Ви теж це відчули? -Так, звісно. 278 00:19:17,541 --> 00:19:19,208 Але я так почувалася завжди. 279 00:19:25,125 --> 00:19:29,791 Мені вже, мабуть, час іти, раптом хтось помітить, що мене немає. 280 00:19:30,416 --> 00:19:32,125 Це навряд, але всяке буває. 281 00:19:35,208 --> 00:19:36,500 Ми не візьмемо таксі? 282 00:19:36,583 --> 00:19:39,750 -Гарний вечір для прогулянки. -Так ніхто не вважає. 283 00:19:42,000 --> 00:19:45,875 -То як ви познайомилися з Фло? -Не пам'ятаю. Давно це було. 284 00:19:45,958 --> 00:19:48,791 -Вона завжди була така? -Так. Хвала небесам. 285 00:19:50,333 --> 00:19:53,583 -Вона про тебе непокоїться, так? -Вона панікерка. 286 00:19:54,500 --> 00:19:58,416 Забудь про це. Ми не знаємо, як скоро Карвер отримає повідомлення. 287 00:19:58,500 --> 00:19:59,625 Треба діяти швидко. 288 00:20:00,125 --> 00:20:03,166 -Так, я казала взяти таксі. -Ми ще не додому. 289 00:20:03,250 --> 00:20:05,041 Майже північ. Джордж чекатиме. 290 00:20:05,125 --> 00:20:07,416 Джордж буде щасливий дзеркалу. 291 00:20:08,125 --> 00:20:09,750 Ми ж не до Вінкмена? 292 00:20:10,458 --> 00:20:11,708 Ти чула Барнса. 293 00:20:11,791 --> 00:20:15,458 Воно смертельно небезпечне. Хто знає, у кого воно буде завтра? 294 00:20:15,958 --> 00:20:18,583 Плюс, уночі легше вдиратися і красти. 295 00:20:18,666 --> 00:20:19,875 І нам по дорозі. 296 00:20:21,041 --> 00:20:22,541 Вона сказала, нас уб'ють. 297 00:20:23,500 --> 00:20:24,416 Ти сам чув. 298 00:20:26,083 --> 00:20:27,375 Фло панікерка. 299 00:20:28,083 --> 00:20:30,416 Я не боюся. А ти? 300 00:20:49,833 --> 00:20:53,291 Ми туди не зайдемо. Повернемося вранці. 301 00:20:53,375 --> 00:20:56,125 -Удамо клієнтів… -Зайдімо збоку. 302 00:21:18,166 --> 00:21:19,375 Це вже краще. 303 00:21:48,916 --> 00:21:50,291 Мені це не подобається. 304 00:21:54,166 --> 00:21:55,500 Ти чуєш дзеркало? 305 00:21:57,458 --> 00:22:01,875 Тут забагато звуків. Наче дихальні шляхи забиті сигналами. 306 00:22:03,250 --> 00:22:04,250 Від цього всього. 307 00:22:26,500 --> 00:22:27,500 Це реліквії. 308 00:22:29,125 --> 00:22:30,666 Досі із психічним зарядом. 309 00:22:31,958 --> 00:22:33,750 З поганою історією. 310 00:22:35,875 --> 00:22:36,708 Ходімо. 311 00:22:37,666 --> 00:22:38,916 Зайдемо глибше. 312 00:22:40,125 --> 00:22:41,500 Може, ти його почуєш. 313 00:22:46,833 --> 00:22:48,083 Зачекай. 314 00:22:52,125 --> 00:22:52,958 Це воно? 315 00:22:53,750 --> 00:22:54,666 Ні. 316 00:22:55,625 --> 00:22:58,125 Ні, це щось живе. Ходімо звідси. 317 00:22:58,666 --> 00:22:59,583 Або сховаймося. 318 00:23:00,083 --> 00:23:00,958 Твоя правда. 319 00:23:02,083 --> 00:23:03,333 Звучить механічно. 320 00:23:04,333 --> 00:23:05,583 Кроків немає. 321 00:23:07,291 --> 00:23:08,833 Якщо хтось зайде, ховайся. 322 00:23:09,666 --> 00:23:10,791 Локвуде. 323 00:23:18,958 --> 00:23:19,791 Вітаю. 324 00:23:21,583 --> 00:23:22,750 Небезпека. 325 00:23:30,500 --> 00:23:32,458 Я тут, бо дещо загубив. 326 00:23:33,833 --> 00:23:36,458 Ти б не міг допомогти мені знайти? 327 00:23:37,416 --> 00:23:38,250 Це дзеркало. 328 00:23:39,250 --> 00:23:40,625 Дуже особливе дзеркало. 329 00:23:41,583 --> 00:23:42,958 Воно дзижчить. 330 00:23:44,625 --> 00:23:45,500 Наче бджола. 331 00:23:48,916 --> 00:23:51,083 Ти тут чув щось таке? 332 00:23:55,000 --> 00:23:56,291 Покажеш мені? 333 00:23:56,375 --> 00:23:58,375 Я казала не розмовляти із чужими. 334 00:23:58,458 --> 00:23:59,500 Ви, певно… 335 00:24:03,708 --> 00:24:05,875 Леопольде, поклич батька. 336 00:25:43,916 --> 00:25:45,458 З якої ти агенції? 337 00:25:46,791 --> 00:25:48,583 Не впізнаю форму. 338 00:25:49,375 --> 00:25:50,375 Я не агент. 339 00:25:51,916 --> 00:25:54,166 Я грабіжник. Викличте поліцію. 340 00:25:54,791 --> 00:25:55,916 У тебе була рапіра. 341 00:25:56,833 --> 00:26:01,500 Грабіжники не такі дурні, щоби вдиратися в мої приміщення. 342 00:26:01,583 --> 00:26:02,666 Справедливо. 343 00:26:03,791 --> 00:26:04,791 Я під прикриттям. 344 00:26:05,791 --> 00:26:06,625 Від «Фіттс». 345 00:26:08,041 --> 00:26:09,833 Здайте мене в ДЕПРІК. 346 00:26:09,916 --> 00:26:13,750 «Фіттс» сьогодні вже заходили. В робочі години. 347 00:26:14,333 --> 00:26:16,000 Цивілізовані люди. 348 00:26:17,291 --> 00:26:18,500 На відміну від тебе. 349 00:26:20,458 --> 00:26:23,083 Не думаю, що варто турбувати ДЕПРІК. 350 00:26:24,833 --> 00:26:27,791 Пане Вінкмен, не треба цього. 351 00:26:28,416 --> 00:26:31,166 Я певен, ми зможемо домовитися. 352 00:26:31,250 --> 00:26:35,000 У мене є доступ до дуже цінного антикваріату. 353 00:26:37,708 --> 00:26:42,416 Гадаю, тобі потрібен той самий предмет, який хотіли «Фіттс». Так? 354 00:26:44,166 --> 00:26:46,083 Тож скажи мені, 355 00:26:47,208 --> 00:26:48,666 хто ти такий 356 00:26:49,708 --> 00:26:52,541 і хто тобі сказав сюди прийти. 357 00:26:53,375 --> 00:26:59,083 Чи намалювати гарні картинки на твоєму гарному обличчі? 358 00:27:01,083 --> 00:27:02,750 Вам би довелося мене вбити. 359 00:27:03,625 --> 00:27:05,625 Вам не минеться вбивство агента. 360 00:27:10,958 --> 00:27:11,791 Можливо. 361 00:27:13,041 --> 00:27:13,875 Так. 362 00:27:17,458 --> 00:27:18,500 Але знов же… 363 00:27:21,250 --> 00:27:23,041 на певний тип юнаків 364 00:27:23,125 --> 00:27:26,833 завжди чекав певний тип… кончини. 365 00:27:27,541 --> 00:27:30,583 Самоспоглядальні. Освічені. 366 00:27:30,666 --> 00:27:32,666 Обтяжені роботою зі смертю. 367 00:27:34,625 --> 00:27:38,083 Якщо твої зап'ястки будуть розрізані твоїм же ножем, 368 00:27:38,833 --> 00:27:40,375 хтось стане сумніватися? 369 00:27:41,083 --> 00:27:42,083 Так, стануть. 370 00:27:42,916 --> 00:27:43,958 Мої друзі. 371 00:27:44,958 --> 00:27:48,250 Гаразд. Тоді почнемо. 372 00:27:51,500 --> 00:27:53,708 Хто ще знає, що ти тут? 373 00:27:55,375 --> 00:27:56,208 Ніхто. 374 00:27:56,833 --> 00:27:57,666 Ніхто? 375 00:28:04,708 --> 00:28:05,958 Пробачте, це правда. 376 00:28:06,500 --> 00:28:07,625 Присягаюся. 377 00:28:08,458 --> 00:28:11,500 Я завжди працюю сам. Ставте наступне питання. 378 00:28:12,583 --> 00:28:13,416 Гаразд. 379 00:28:30,208 --> 00:28:32,291 Хто ще знає, 380 00:28:33,625 --> 00:28:36,666 що ти тут? 381 00:29:14,291 --> 00:29:15,208 Ну ж бо. 382 00:29:23,666 --> 00:29:25,041 Леопольд, так? 383 00:29:26,958 --> 00:29:28,291 Я знаю, що воно там. 384 00:29:29,375 --> 00:29:30,291 Дзеркало. 385 00:29:32,541 --> 00:29:34,041 Ти через нього не спиш? 386 00:29:37,958 --> 00:29:39,083 Ти обдарований. 387 00:29:40,291 --> 00:29:41,750 Я теж слухачка. 388 00:29:41,833 --> 00:29:43,125 Це твоя іграшка? 389 00:29:44,041 --> 00:29:45,166 Можна послухати? 390 00:29:58,250 --> 00:29:59,208 Тобі боляче. 391 00:30:01,625 --> 00:30:03,416 Моєму другові дуже боляче. 392 00:30:05,416 --> 00:30:06,875 Ти знаєш, де він? 393 00:30:09,958 --> 00:30:12,000 Леопольде, допоможеш його знайти? 394 00:30:13,083 --> 00:30:13,916 Будь ласка. 395 00:30:15,125 --> 00:30:15,958 Що таке? 396 00:30:25,625 --> 00:30:26,833 Вона щось сказала? 397 00:30:28,166 --> 00:30:31,833 Я не дала їй змоги. Але вона допитлива. Слухачка. 398 00:30:32,541 --> 00:30:33,875 Вона знає, де вона. 399 00:30:34,416 --> 00:30:35,666 Гадаю, твоя колега? 400 00:30:36,750 --> 00:30:38,291 У житті її не бачив. 401 00:30:40,666 --> 00:30:44,250 Леопольде, іди в ліжко й будь там. 402 00:30:44,333 --> 00:30:46,958 Хай подивиться. Якщо не слухатиметься, 403 00:30:47,041 --> 00:30:49,166 нехай знає, як влаштований світ. 404 00:30:52,166 --> 00:30:53,166 Не чіпайте її. 405 00:30:54,916 --> 00:30:57,125 Вона стажистка, нічого не знає. 406 00:30:58,458 --> 00:31:00,458 О, то вона не просто колега. 407 00:31:01,166 --> 00:31:02,166 Подруга? 408 00:31:02,875 --> 00:31:05,375 -Рідня? -Вона ніхто. Відпустіть її. 409 00:31:11,291 --> 00:31:12,916 То це пакт про самогубство? 410 00:31:14,666 --> 00:31:15,625 Ідеально. 411 00:31:19,708 --> 00:31:22,583 Гаразд. Я вам усе розповім. 412 00:31:23,208 --> 00:31:26,000 Так, ніхто не здивується, знайшовши мій труп. 413 00:31:26,666 --> 00:31:28,333 Усі цього чекають. 414 00:31:28,416 --> 00:31:31,541 Тож позбавте мене цих страждань, але відпустіть її. 415 00:31:32,333 --> 00:31:33,875 Їй є, заради чого жити, 416 00:31:33,958 --> 00:31:36,458 і вона не промовить ані слова, присягаюся. 417 00:31:37,375 --> 00:31:40,166 Вінкмене, послухайте. Я серйозно, правда. 418 00:31:40,791 --> 00:31:44,750 Зі мною робіть що хочете. Мені байдуже. Жодних вивертів. 419 00:31:47,041 --> 00:31:47,958 Домовилися? 420 00:31:58,375 --> 00:32:01,625 Уб'ю її останньою, щоб ти цього не бачив. 421 00:32:03,791 --> 00:32:06,375 Джуліусе, коханий, ти стаєш м'який. 422 00:32:06,458 --> 00:32:07,583 Не виключено. 423 00:32:08,833 --> 00:32:09,791 Леопольде, геть! 424 00:32:14,375 --> 00:32:17,458 Один крок — і я це кину. 425 00:32:18,166 --> 00:32:20,291 -Не випробовуйте мене! -Ні, Джуліусе! 426 00:32:27,458 --> 00:32:28,666 Я по тебе ще прийду. 427 00:32:29,958 --> 00:32:32,583 Я тебе випатраю. Я тебе перемелю. 428 00:32:32,666 --> 00:32:34,833 Здеру з тебе шкіру! 429 00:32:36,291 --> 00:32:37,791 Краще тікай, хлопче! 430 00:32:37,875 --> 00:32:39,541 Я рахуватиму до десяти! 431 00:32:40,291 --> 00:32:41,125 Один! 432 00:32:41,625 --> 00:32:42,458 Два! 433 00:33:38,541 --> 00:33:39,625 Що це було? 434 00:33:40,250 --> 00:33:42,708 Фло мала рацію. Повні психи. 435 00:33:42,791 --> 00:33:46,875 Не вони — ти. Ти практично благав убити тебе. 436 00:33:48,750 --> 00:33:50,500 Це була б благородна жертва. 437 00:33:50,583 --> 00:33:53,791 Не треба цього лайна. Якби я не оговталася, ти б помер. 438 00:33:54,708 --> 00:33:57,041 Це не так. Я мав план. 439 00:33:58,791 --> 00:34:00,583 А, гаразд. І який? 440 00:34:05,166 --> 00:34:08,000 Я мав би план. Якби довелося. 441 00:34:09,250 --> 00:34:10,916 Я його вигадую за мить. 442 00:34:14,125 --> 00:34:15,083 Що відбувається? 443 00:34:19,625 --> 00:34:21,375 Ти можеш зі мною поговорити. 444 00:34:22,875 --> 00:34:23,708 Так. 445 00:34:24,416 --> 00:34:25,541 Знаю. 446 00:34:28,041 --> 00:34:28,958 То що? 447 00:34:35,750 --> 00:34:39,208 Боже. Навіть не знаю, чому я парюся. Просто ходімо. 448 00:34:43,583 --> 00:34:46,083 Я туди не повернуся. Хай дзеркало буде їм. 449 00:34:46,166 --> 00:34:47,291 Ти бачила, де воно? 450 00:34:47,375 --> 00:34:50,125 Так, зачинене. Тепер, мабуть, його перевезуть. 451 00:34:50,208 --> 00:34:52,500 Ми не лишимо цього Вінкмену й Карверу. 452 00:34:52,583 --> 00:34:53,416 Чорт. 453 00:34:54,541 --> 00:34:55,375 Що? 454 00:34:56,125 --> 00:34:59,375 Карвер. Він отримає повідомлення, а Джордж удома сам. 455 00:35:00,500 --> 00:35:01,750 Тепер візьмемо таксі. 456 00:35:16,750 --> 00:35:19,041 -Ви сказали, північ. -Ти ж не чекав? 457 00:35:19,125 --> 00:35:22,041 Звісно, чекав. Де дзеркало? Що ви робили? 458 00:35:22,125 --> 00:35:23,083 Потім розповім. 459 00:35:25,333 --> 00:35:26,166 Хто це? 460 00:35:41,375 --> 00:35:42,208 Це Карвер. 461 00:35:42,833 --> 00:35:44,708 -Що за Карвер? -Партнер Денні. 462 00:35:59,750 --> 00:36:00,916 Господи. 463 00:36:01,500 --> 00:36:03,583 Люсі, викликай швидку. 464 00:36:06,833 --> 00:36:08,458 Боже. Хто це зробив? 465 00:36:10,958 --> 00:36:14,166 -Кістяне скло. -Що він сказав? 466 00:36:14,666 --> 00:36:17,666 Кістяне скло? Що це означає? 467 00:36:17,750 --> 00:36:18,916 Це дзеркало? 468 00:36:19,583 --> 00:36:22,250 Сім. Не один. 469 00:36:22,333 --> 00:36:23,291 Сім чого? 470 00:36:24,416 --> 00:36:25,666 Ви в нього дивилися? 471 00:36:27,875 --> 00:36:28,791 Що ви бачили? 472 00:36:30,958 --> 00:36:33,500 Жахливі речі. 473 00:36:37,083 --> 00:36:40,041 Ходімо зі мною. 474 00:36:40,125 --> 00:36:41,625 Куди? 475 00:36:43,916 --> 00:36:44,875 Що ти почула? 476 00:36:46,958 --> 00:36:48,666 Він хоче, щоб ми пішли з ним. 477 00:36:49,875 --> 00:36:50,708 Люсі. 478 00:36:52,750 --> 00:36:53,583 Він мертвий. 479 00:38:21,416 --> 00:38:26,500 Переклад субтитрів: Ольга Галайда