1 00:00:19,041 --> 00:00:19,916 ‎ตื่นแต่เช้าเลยนะ 2 00:00:20,833 --> 00:00:24,625 ‎ฮื่อ พยายามเริ่มแต่หัววัน แต่หัวยังเล่นตัวอยู่ 3 00:00:25,666 --> 00:00:28,833 ‎- นายโอเครึเปล่า ‎- โอสิ ทำไมถึงจะไม่โอเค 4 00:00:31,416 --> 00:00:35,583 ‎อย่าคิดมากเรื่องกะโหลก ‎นี่เราก็ได้เปรียบทีมของคิปส์แล้ว 5 00:00:35,666 --> 00:00:39,333 ‎เราจะรีบเข้ารีบออกจากสุสาน ‎พวกนั้นกินข้าวเช้าไม่ทันเสร็จเราก็เผ่นแล้ว 6 00:00:39,416 --> 00:00:40,250 ‎น้ำผลไม้มั้ย 7 00:00:41,541 --> 00:00:43,125 ‎ถ้ามันพูดถึงกระจกล่ะ 8 00:00:44,000 --> 00:00:44,833 ‎อะไรนะ 9 00:00:44,916 --> 00:00:49,458 ‎กะโหลกน่ะ มันบอกว่าความตายใกล้เข้ามา ‎ถ้ากระจกนั้นคือความตายล่ะ 10 00:00:50,333 --> 00:00:53,666 ‎ฉันก็จะบอกว่ามาเลย ‎ไม่มีอะไรที่เราจะรับมือด้วยกันไม่ได้ 11 00:00:54,375 --> 00:00:57,625 ‎- งั้นฉันกลับไปนอนเลยดีมะ ‎- ฉันหมายถึงเราทุกคน 12 00:01:00,375 --> 00:01:04,041 ‎ไม่มีเวลาให้กินแล้ว ‎ไปซื้อระหว่างทางไปหอจดหมายเหตุละกัน 13 00:01:04,125 --> 00:01:07,541 ‎- นึกว่าเราจะไปสุสาน ‎- เราน่ะไป มาเร็ว 14 00:01:08,083 --> 00:01:09,791 ‎แต่นายต้องไปที่หอจดหมายเหตุ 15 00:01:09,875 --> 00:01:12,791 ‎หาข้อมูลทุกอย่างที่มี ‎เกี่ยวกับกระจกและบิกเกอร์สตาฟฟ์ 16 00:01:12,875 --> 00:01:14,000 ‎จะรุ่งหรือร่วงก็ขึ้นกับวันนี้ 17 00:01:14,083 --> 00:01:16,916 ‎แค่เพราะนายทำให้งานนี้ ‎กลายเป็นการวัดอีโก้ต่างหาก 18 00:01:17,708 --> 00:01:19,250 ‎นายยังโกรธเรื่องนั้นไม่หายอีกเหรอ 19 00:01:19,333 --> 00:01:22,083 ‎ลืมแล้วเหรอว่าเราเจออะไรมา ‎กว่าจะกู้สถานการณ์เอเจนซี่นี้ได้ 20 00:01:22,166 --> 00:01:24,708 ‎ถ้าฉันต้องบอกพ่อแม่ว่าตกงานอีกรอบ… 21 00:01:24,791 --> 00:01:26,625 ‎- เราไม่แพ้หรอก ‎- จริงดิ 22 00:01:26,708 --> 00:01:28,333 ‎นายรู้ได้ไง เป็นหมอดูเหรอ 23 00:01:28,416 --> 00:01:30,666 ‎นายบอกว่าฉันไม่มีเวลาดื่มกาแฟตอนเช้า 24 00:01:30,750 --> 00:01:33,791 ‎- ไม่ต้องพูดถึงการไปดูที่เกิดเหตุ ‎- โอเค พอแล้ว 25 00:01:33,875 --> 00:01:38,625 ‎จอร์จ ไปกับเราสิ ไปดูที่เกิดเหตุ ‎แล้วค่อยไปหอจดหมายเหตุ ร่ายมนตร์ของนาย 26 00:01:38,708 --> 00:01:41,375 ‎ส่วนล็อควู้ด ช่วยพยายามหน่อย 27 00:01:42,166 --> 00:01:43,875 ‎เอาเงินให้เขาสองปอนด์ไปซื้อกาแฟ 28 00:01:57,583 --> 00:01:58,458 ‎เวร 29 00:01:59,166 --> 00:02:00,458 ‎ที่ได้เปรียบก็หายหมด 30 00:02:04,666 --> 00:02:05,666 ‎สวัสดียามบ่าย โทนี่ 31 00:02:06,791 --> 00:02:08,541 ‎ไสหัวไป คิปส์ พวกเรายุ่ง 32 00:02:08,625 --> 00:02:11,833 ‎แคทกับฉันสงสัยอยู่เลยว่าตอนนายแพ้ 33 00:02:11,916 --> 00:02:15,833 ‎แล้วเพื่อนตัวจิ๋วต้องมุดกลับไปซ่อนใต้หิน 34 00:02:16,458 --> 00:02:19,791 ‎ถึงตอนนั้นนายจะทำอะไรเหงาๆ ‎อยู่ในบ้านหลังใหญ่คนเดียว 35 00:02:19,875 --> 00:02:20,875 ‎คิดแล้วใจสลาย 36 00:02:24,083 --> 00:02:26,166 ‎- อย่าไปสน ‎- เราจะทำให้มันเห็นดี 37 00:02:33,500 --> 00:02:36,166 ‎- หัวเป็นไงบ้างครับ คุณโจพลิน ‎- ไม่เป็นไรค่ะ แค่โนนิดหน่อย 38 00:02:36,666 --> 00:02:40,375 ‎เทียบอะไรไม่ได้กับเรื่องวุ่นตรงนี้ ‎เรากำลังจะค้นพบเรื่องสำคัญจากกระจก 39 00:02:40,458 --> 00:02:43,958 ‎ฉันบอกแล้วว่ามีเด็กเฝ้าประตูคนเดียวไม่พอ ‎และต้องตรวจสอบตลอด… 40 00:02:44,041 --> 00:02:46,666 ‎คุณคิปส์คิดว่านี่เป็นฝีมือคนวงใน 41 00:02:47,250 --> 00:02:49,666 ‎ปกติพวกนักล่าของขลังจะไม่โผล่มาเร็วขนาดนี้ 42 00:02:49,750 --> 00:02:52,000 ‎ไอ้เด็กเปรตที่เฝ้าอยู่คงแอบกระซิบบอก 43 00:02:52,083 --> 00:02:53,583 ‎ว่ามีของชิ้นสำคัญอยู่ตรงนี้ 44 00:02:53,666 --> 00:02:57,291 ‎- เด็กเปรตที่โดนตีหัวสลบน่ะนะ ‎- เพราะงี้เราถึงได้มีประกัน 45 00:02:57,375 --> 00:03:00,666 ‎และตอนนี้ดีแฟรคก็สั่ง ‎พักกิจกรรมทุกอย่างในสุสานนี้ 46 00:03:00,750 --> 00:03:03,416 ‎เราน่าจะได้เงินชดเชยมหาศาลเลย 47 00:03:03,500 --> 00:03:06,750 ‎มันไม่ได้สำคัญที่เงิน ‎นั่นเป็นของขลังสำคัญที่ไม่เหมือนใคร 48 00:03:06,833 --> 00:03:08,166 ‎หยุดพูดเสียทีได้มั้ย แพม 49 00:03:08,833 --> 00:03:10,125 ‎มันก็แค่ของขลังโง่ๆ ชิ้นหนึ่ง 50 00:03:10,208 --> 00:03:11,375 ‎ไม่ใช่นะ 51 00:03:12,500 --> 00:03:14,291 ‎เราจะเข้าไปดูข้างใน 52 00:03:17,208 --> 00:03:20,041 ‎- ทีนี้ มีอะไรให้กระผมรับใช้อีก ‎- คิปส์คิดผิด 53 00:03:20,958 --> 00:03:24,250 ‎องครักษ์ราตรีรู้ดีว่าไม่ควรยุ่ง ‎กับของขลังอันตรายและนักล่าของขลัง 54 00:03:24,333 --> 00:03:27,666 ‎ยิ่งคิดว่าของชิ้นนี้มีค่าแค่ไหน ‎พวกนั้นต้องมากันอย่างน้อยสองคน 55 00:03:28,166 --> 00:03:29,000 ‎เห็นด้วย 56 00:03:29,750 --> 00:03:32,125 ‎คิดว่าพวกนั้นแอบเข้ามาโดยไม่มีคนเห็นได้ยังไง 57 00:03:32,208 --> 00:03:36,291 ‎ประตูใหญ่มีคนเฝ้าเยอะ ‎ดีแพรคก็ยืนยันว่าประตูล็อกอยู่ตลอด 58 00:03:36,791 --> 00:03:37,625 ‎นี่อะไรน่ะ 59 00:03:39,708 --> 00:03:42,666 ‎- ตราเทนดี้ ‎- นี่ฝีมือนักสืบวิญญาณเหรอ 60 00:03:43,375 --> 00:03:45,333 ‎หรือนักสืบที่ร่วมมือกับนักล่าของขลัง 61 00:03:45,416 --> 00:03:48,958 ‎หรือนักสืบทำเอง ‎เพราะรู้ว่าทุกคนจะคิดว่าเป็นฝีมือนักล่าของขลัง 62 00:03:49,541 --> 00:03:52,041 ‎- ค่อยน่าสนใจหน่อย ‎- ดีใจยังล่ะที่พาฉันมาด้วย 63 00:03:52,125 --> 00:03:55,958 ‎ดีสุดใจ ตอนนี้เรากลับมาได้เปรียบละ ‎มาใช้ให้เป็นประโยชน์กัน 64 00:03:57,500 --> 00:03:59,583 ‎จอร์จ เราต้องให้นายกลับไปหอจดหมายเหตุ 65 00:04:01,791 --> 00:04:02,625 ‎จอร์จ 66 00:04:04,875 --> 00:04:05,875 ‎จอร์จ 67 00:04:07,041 --> 00:04:10,375 ‎ไปได้แล้ว ‎บ๊อบบี้ เวอร์นอนน่าจะหาข้อมูลตั้งแต่ฟ้าสาง 68 00:04:10,458 --> 00:04:13,375 ‎นายรู้ใช่มั้ยว่าบ๊อบบี้ เวอร์นอน ‎แค่กดปุ่มในฐานข้อมูลก็เจอ 69 00:04:13,458 --> 00:04:15,208 ‎ใช่ แต่ทำแล้วจะสนุกตรงไหน 70 00:04:17,000 --> 00:04:18,125 ‎เขาเป็นอะไรน่ะ 71 00:04:18,916 --> 00:04:21,750 ‎เขาหงุดหงิดเพราะอยากอยู่ในจุดเกิดเหตุ 72 00:04:21,833 --> 00:04:24,541 ‎แต่เขาเป็นฝ่ายข้อมูลของเรา ‎ฉันก็ต้องให้เขาทำแบบนั้น 73 00:04:25,041 --> 00:04:25,875 ‎เขาไม่เป็นไรหรอก 74 00:04:27,625 --> 00:04:29,291 ‎แล้วเรายังไงกันต่อ 75 00:04:30,958 --> 00:04:33,791 ‎สมมติบทบาทหน่อย ‎ลองจินตนาการว่าเราคือนักล่าของขลัง 76 00:04:33,875 --> 00:04:36,875 ‎เราจะเข้าออกจากสุสานนี้ ‎โดยไม่ให้คนเห็นได้ยังไง 77 00:04:36,958 --> 00:04:38,833 ‎น่าจะปีนกำแพงข้างคลองเข้ามา 78 00:04:38,916 --> 00:04:41,875 ‎มาทางน้ำจะปลอดภัยกว่า ‎แล้วกำแพงนั่นก็อยู่ห่างจากประตูใหญ่ 79 00:04:41,958 --> 00:04:45,625 ‎ถ้าต้องตีหัวใครก็จะไม่มีคนได้ยินเสียงร้อง 80 00:04:45,708 --> 00:04:48,166 ‎สวมบทบาทได้เร็วจนน่ากลัวนะ 81 00:04:48,250 --> 00:04:50,333 ‎มาเถอะ ก่อนที่คนอื่นจะคิดได้เหมือนกัน 82 00:05:33,166 --> 00:05:35,958 ‎จอร์จ! ทำไรอยู่ นายควรต้องไปหอจดหมายเหตุ 83 00:05:36,041 --> 00:05:37,416 ‎ดูสิ ในน้ำ 84 00:05:41,458 --> 00:05:42,375 ‎ฉันรู้จักเขา 85 00:05:50,458 --> 00:05:52,250 ‎(ปริศนาคนตายเกลื่อน) 86 00:05:53,458 --> 00:05:54,875 ‎(ผีอยู่ท่ามกลางพวกเรา) 87 00:05:58,458 --> 00:06:00,375 ‎(สัมผัสวิญญาณพรากชีวิต) 88 00:06:03,000 --> 00:06:04,000 ‎(ยอดคนตาย) 89 00:06:09,458 --> 00:06:11,416 ‎(เริ่มใช้เคอร์ฟิวยามกลางคืน) 90 00:06:14,333 --> 00:06:16,583 ‎(สภาพเศรษฐกิจตื่นตระหนก) 91 00:06:19,333 --> 00:06:21,416 ‎(เหล็ก เงิน เกลือ - ป้องกันได้ดีที่สุด) 92 00:06:23,208 --> 00:06:24,041 ‎(หุ้นเทคโนโลยี) 93 00:06:24,541 --> 00:06:26,250 ‎(สร้างจากนวนิยายโดย ‎โจนาธาน สเตราด์) 94 00:06:27,625 --> 00:06:28,958 ‎(ยุวชนพิเศษมีพลังสัมผัสวิญญาณ) 95 00:06:36,666 --> 00:06:38,125 ‎(ยอดคนตาย) 96 00:06:38,208 --> 00:06:39,708 ‎('ปัญหา' เรื้อรังมาแล้ว 50 ปี) 97 00:06:58,041 --> 00:07:01,000 ‎แดนนี่ คลัฟเคยเป็นนักสืบรุ่นใหญ่ ‎ตอนที่ฉันเพิ่งเริ่มงาน 98 00:07:02,000 --> 00:07:03,000 ‎เขาก็คอยช่วยฉัน 99 00:07:04,458 --> 00:07:06,166 ‎ช่วยฉันอยู่หลายหนเวลาเจอทางตัน 100 00:07:07,083 --> 00:07:10,208 ‎เขาเป็นพวกที่ไม่รู้ว่าจริงๆ ตัวเองเก่งเท่แค่ไหน 101 00:07:11,666 --> 00:07:13,375 ‎เขาเปลี่ยนจากแบบนั้นเป็น… 102 00:07:15,875 --> 00:07:16,750 ‎นักล่าของขลังได้ไง 103 00:07:19,583 --> 00:07:20,416 ‎เสียใจด้วยนะ 104 00:07:22,500 --> 00:07:26,291 ‎เก็บเรื่องนี้เป็นความลับในหมู่เราแล้วกัน ‎เราต้องหาว่าคู่หูเขาเป็นใคร 105 00:07:26,791 --> 00:07:29,791 ‎เรางมหาแม่น้ำทั้งย่านแล้ว ไม่เจอกระจก 106 00:07:30,583 --> 00:07:32,041 ‎รู้ไหมว่าศพนั้นเป็นใคร 107 00:07:32,125 --> 00:07:34,916 ‎ยังหาอยู่ แต่ถ้าดูจากรอยสัก ‎เป็นนักล่าของขลังแน่ๆ 108 00:07:35,000 --> 00:07:37,833 ‎คิดว่าใครทำกับเขาอย่างนั้น ‎หมายถึงที่ควักตาน่ะ 109 00:07:38,458 --> 00:07:39,291 ‎ไม่มีใครทำ 110 00:07:40,583 --> 00:07:42,916 ‎เราพบเนื้อเยื่อดวงตาอยู่ในซอกเล็บเขา 111 00:07:43,000 --> 00:07:44,666 ‎รอยแผลสรุปได้ว่าเป็นเนื้อเยื่อเขาเอง 112 00:07:44,750 --> 00:07:47,250 ‎สิ่งที่เขาเห็นในกระจก ‎ทำให้เขาเล่นงานตัวเองแบบนั้น 113 00:07:47,333 --> 00:07:51,541 ‎พวกเธอต้องสืบให้เจอให้ได้ ‎ถ้าของสิ่งนั้นตกไปอยู่ในมือคนผิด 114 00:07:52,166 --> 00:07:53,750 ‎เราจะไม่ทำให้ผิดหวังครับ สารวัตร 115 00:08:01,958 --> 00:08:05,875 ‎ฟิตส์ต้องสืบหนักแน่ ‎พวกนั้นจะจับนักล่าของขลังมาเค้นจนได้ความ 116 00:08:06,416 --> 00:08:08,333 ‎เราต้องเคลื่อนที่ให้เร็วกว่า ฉลาดกว่า 117 00:08:09,000 --> 00:08:12,083 ‎- จอร์จ ‎- หอจดหมายเหตุ รู้แล้ว แล้วนายสองคนล่ะ 118 00:08:12,166 --> 00:08:14,166 ‎ไม่มีเวลาอธิบาย เอาไว้เล่าให้ฟัง 119 00:08:14,250 --> 00:08:16,833 ‎เจอกันที่บ้านตอนเที่ยงคืน ‎แล้วกินอาหารเช้าอลังการกัน 120 00:08:20,041 --> 00:08:22,708 ‎แน่ใจนะว่านายโอเคเรื่องแดนนี่ 121 00:08:22,791 --> 00:08:25,666 ‎- ฉันไม่ได้สนิทกับเขา ‎- ก็ใช่ แต่นั่นยังกวนใจได้ 122 00:08:25,750 --> 00:08:28,708 ‎ฉันรู้จักคนที่จะช่วยเราได้ ‎เป็นเพื่อนเก่า ทำงานแถวแม่น้ำ 123 00:08:29,333 --> 00:08:30,166 ‎มาเร็ว 124 00:08:39,666 --> 00:08:41,500 ‎- บัตรผ่านหนึ่งวันครับ ‎- เต็มแล้ว 125 00:08:45,375 --> 00:08:48,833 ‎ผมไม่ใช้ที่เยอะหรอก ‎ต้องทำคดี ผมเป็นฝ่ายหาข้อมูล 126 00:08:48,916 --> 00:08:49,750 ‎วันนี้ไม่ได้หาละ 127 00:08:51,125 --> 00:08:54,166 ‎- ขอร้องครับ นี่เรื่องสำคัญ ‎- งั้นก็น่าจะมาให้เร็วกว่านี้ 128 00:08:55,833 --> 00:08:56,666 ‎โอ๊ย ช่างมัน 129 00:09:10,583 --> 00:09:11,583 ‎คุณคารีม 130 00:09:12,291 --> 00:09:16,291 ‎ก็อยากถามว่ามาทำไม ‎แต่ฉันน่าจะเดาได้ คดีบิกเกอร์สตาฟฟ์สินะ 131 00:09:16,375 --> 00:09:19,000 ‎ใช่ แต่ผมจะกลับแล้ว ที่นั่นคนเต็ม 132 00:09:19,083 --> 00:09:23,041 ‎รู้ใช่ไหมว่าฉันอยู่ในคณะกรรมการบริหาร ‎ฉันพอจะใช้เส้นให้ได้ 133 00:09:23,541 --> 00:09:24,791 ‎ความลับระหว่างเรานะ มาสิ 134 00:09:25,291 --> 00:09:27,416 ‎จริงเหรอ คุณช่วยชีวิตผมไว้แท้ๆ 135 00:09:28,708 --> 00:09:30,750 ‎- คุณล่ะมาหาอะไร ‎- หาความสบายใจ 136 00:09:31,583 --> 00:09:33,291 ‎ที่นี่ทำให้ฉันใจสงบลงได้ 137 00:09:33,916 --> 00:09:34,750 ‎เหมือนกัน 138 00:09:43,333 --> 00:09:46,333 ‎หวังว่าเขาจะยังทำงานแถวนี้ ‎ไม่เจอกันมาพักใหญ่ 139 00:09:46,416 --> 00:09:50,833 ‎ใคร นักล่าของขลังน่ะนะ ‎ฟิตส์ไล่ล่าขนาดนี้ไม่คิดว่าคนจะไปซ่อนเหรอ 140 00:09:50,916 --> 00:09:53,125 ‎เป็นได้ แต่คนนี้ไม่เหมือนคนอื่น 141 00:09:53,208 --> 00:09:55,458 ‎อะไร ไม่ใช่พวกเลวขี้ขโมยงั้นสิ 142 00:09:55,541 --> 00:10:00,958 ‎นี่ งานนี้เราต้องให้เธอคนนั้นช่วยจริงๆ ‎พยายามทำตัวดีๆ หน่อย 143 00:10:01,041 --> 00:10:02,416 ‎ฉันเคยไม่ดีตอนไหน 144 00:10:03,625 --> 00:10:04,583 ‎เดี๋ยวนะ 145 00:10:05,291 --> 00:10:06,125 ‎"เธอ" งั้นเหรอ 146 00:10:11,333 --> 00:10:12,583 ‎ได้ยินรึเปล่า 147 00:10:37,666 --> 00:10:39,125 ‎ใครเอาหนูมาทิ้งไว้เนี่ย 148 00:10:56,333 --> 00:10:57,541 ‎เผ่น! 149 00:10:58,375 --> 00:10:59,708 ‎ผีแม่ลูกอ่อน! 150 00:11:01,291 --> 00:11:02,666 ‎ล็อควู้ด! 151 00:11:16,916 --> 00:11:17,791 ‎เกิดอะไรขึ้น 152 00:11:18,583 --> 00:11:19,750 ‎เกิดฉันไง 153 00:11:20,583 --> 00:11:21,958 ‎หวัดดี ล็อคกี้ 154 00:11:23,041 --> 00:11:24,208 ‎ยัยติ่งที่ควงมาล่าสุดนี่ใคร 155 00:11:24,875 --> 00:11:25,708 ‎ว่าไงนะ 156 00:11:26,250 --> 00:11:27,250 ‎นี่เพื่อนร่วมงานฉัน 157 00:11:27,875 --> 00:11:29,083 ‎ลูซี่ คาร์ไลล์ 158 00:11:29,166 --> 00:11:32,458 ‎ลูซี่ ขอแนะนำฟลอเรนซ์ บอนนาร์ด ‎หรือโฟล โบนส์ 159 00:11:32,541 --> 00:11:34,666 ‎นักล่าของขลังยอดฝีมือแห่งแม่น้ำเธมส์ 160 00:11:36,916 --> 00:11:40,708 ‎ขอบใจที่ดึงความสนใจนางไปนะ ล็อคกี้ ‎ฉันหาซากนางอยู่พักใหญ่ 161 00:11:40,791 --> 00:11:42,333 ‎ยินดีที่ได้ช่วยเสมอ โฟล 162 00:11:42,416 --> 00:11:46,166 ‎กว่าเธอจะลุกขึ้นมาเราอาจตายไปแล้ว ‎ยังไงเธอก็ต้องได้ยินเสียงเรา 163 00:11:46,250 --> 00:11:49,458 ‎วิ่งหนีผีแม่ลูกอ่อนไปไม่มีประโยชน์ ‎ไอ้โง่ที่ไหนก็รู้ 164 00:11:49,541 --> 00:11:51,541 ‎ต้องหาแหล่งพลัง ไม่งั้นก็ซวย 165 00:11:51,625 --> 00:11:53,208 ‎โดยเฉพาะถ้าเป็น… 166 00:11:53,833 --> 00:11:55,416 ‎- อะไร ‎- เปียก 167 00:11:55,500 --> 00:11:56,375 ‎แล้วนางเป็นใครน่ะ 168 00:11:58,166 --> 00:11:59,250 ‎เอลิซาเบธ ครีวีย์ 169 00:11:59,833 --> 00:12:01,333 ‎นักตกทองทารกสมัยวิคตอเรียน 170 00:12:01,916 --> 00:12:04,958 ‎แม่เลี้ยงเดี่ยวจ่ายเงินให้นางพาลูก ‎ไปหาบ้านบุญธรรมดีๆ ให้อยู่ 171 00:12:05,041 --> 00:12:07,666 ‎นางเก็บแต่เงินไว้ จับเด็กกดน้ำ 172 00:12:08,416 --> 00:12:11,666 ‎ของขลังพวกนี้มีพลังร้ายที่ขายได้ราคาดีเลย 173 00:12:11,750 --> 00:12:13,791 ‎- น่าจะพอใช้ไปหลายเดือน ‎- เธอนี่ไม่ไหว 174 00:12:15,500 --> 00:12:17,750 ‎เราทุกคนก็หากินกับคนตาย 175 00:12:18,250 --> 00:12:20,666 ‎ต่างกันแค่พวกเธอเป็นฟันเฟืองของระบบ 176 00:12:20,750 --> 00:12:22,833 ‎เป็นทาสของระบบที่บริหารโดยคนรวย 177 00:12:23,333 --> 00:12:25,166 ‎อย่างน้อยฉันก็มีอิสระ 178 00:12:27,750 --> 00:12:28,583 ‎ไร้สาระ 179 00:12:33,500 --> 00:12:37,125 ‎เราทำให้อะไรๆ ปลอดภัย ‎นักล่าของขลังเลวมาก และยิ่งสาวๆ… 180 00:12:37,208 --> 00:12:38,708 ‎สาวคนเดียวจ้ะ 181 00:12:38,791 --> 00:12:41,541 ‎- ฉันมาคนเดียว เป็นนายตัวเอง ‎- ไม่ใช่เรื่องที่น่าภูมิใจ 182 00:12:41,625 --> 00:12:43,541 ‎แต่ก็ไม่ใช่เรื่องน่าอายเหมือนกัน 183 00:12:43,625 --> 00:12:45,916 ‎คุณน้องคะ แม่น้ำสายนี้น่ะเต็มไปด้วยผี 184 00:12:46,000 --> 00:12:48,416 ‎ผีผู้ชายที่ไล่ฆ่าคนมาตั้งแต่ตั้งเมืองลอนดอนนี้ 185 00:12:48,500 --> 00:12:50,791 ‎และผีผู้หญิงเกือบทั้งหมดเป็นเหยื่อของพวกมัน 186 00:12:50,875 --> 00:12:53,583 ‎สาเหตุเดียวที่ของนี่มีค่า ‎ก็เพราะนางเป็นของหายากมาก 187 00:12:53,666 --> 00:12:56,541 ‎โห ว้าว ฆาตกรต่อเนื่องหญิง 188 00:12:56,625 --> 00:13:00,166 ‎สร้างแรงบันดาลใจสุดๆ เอาทำเสื้อยืดเลยมั้ย ‎ให้ตาย กลับกันได้ยัง 189 00:13:00,250 --> 00:13:03,625 ‎โลกที่บีบให้ผู้หญิงต้องยกลูกให้คนอื่น ‎นั่นต่างหากที่เลวร้าย 190 00:13:04,125 --> 00:13:05,208 ‎และมันไม่มีวันจบสิ้น 191 00:13:06,958 --> 00:13:08,125 ‎เดี๋ยวก่อน โฟล 192 00:13:09,625 --> 00:13:10,833 ‎- ฉันรู้จักคนรับซื้อ ‎- ล็อควู้ด 193 00:13:10,916 --> 00:13:12,708 ‎เอาไปขายที่พิพิธภัณฑ์ฟาวดลิ่ง 194 00:13:12,791 --> 00:13:16,083 ‎ที่นั่นให้ราคาดีกว่าตลาดมืด ‎แล้วก็เป็นบ้านที่ดี ปลอดภัย 195 00:13:16,166 --> 00:13:18,833 ‎พอไปแล้วฉันก็โดนจับใช่มะ ‎ไม่เอาละ ขอบใจ 196 00:13:18,916 --> 00:13:21,208 ‎ไม่โดนสิถ้าเธอขายแบบนิรนาม ‎แล้วฉันเป็นคนกลางให้ 197 00:13:24,916 --> 00:13:26,541 ‎เป็นคนดีจริงๆ ล็อคกี้ 198 00:13:28,250 --> 00:13:29,875 ‎เกิดมารวยก็ช่วยได้แหละนะ 199 00:13:29,958 --> 00:13:33,291 ‎เพื่อเป็นการตอบแทน ‎เธอต้องเล่าเรื่องเกี่ยวกับแดนนี่ คลัฟ 200 00:13:35,083 --> 00:13:36,375 ‎แดนนี่ไปทำอะไรเข้า 201 00:13:41,166 --> 00:13:43,250 ‎(แมรี่ ดูลัคผู้หายสาบสูญจะตีพิมพ์บันทึกส่วนตัว) 202 00:13:43,333 --> 00:13:47,791 ‎(ปริศนาหญิงวิกลจริต พัวพันบิกเกอร์สตาฟฟ์) 203 00:13:47,875 --> 00:13:50,666 ‎(คนหายกลางงานเลี้ยงบิกเกอร์สตาฟฟ์) 204 00:13:57,291 --> 00:13:58,458 ‎คุณคารีม 205 00:13:59,500 --> 00:14:01,375 ‎เลยเวลาเคอร์ฟิวแล้ว เราควรกลับกันก่อน 206 00:14:03,833 --> 00:14:04,750 ‎ได้ข้อมูลที่ต้องการมั้ย 207 00:14:06,416 --> 00:14:10,000 ‎- อย่างน้อยก็คืบหน้ามาก เพราะคุณแท้ๆ ‎- ดีใจที่ได้ช่วยค่ะ 208 00:14:11,208 --> 00:14:13,000 ‎คืนนี้มีแผนทำอะไรสนุกๆ หรือยัง 209 00:14:13,083 --> 00:14:16,750 ‎แน่นอน กำลังคิดว่าจะล้างเตาอบ อีกแล้ว 210 00:14:18,041 --> 00:14:22,375 ‎เอ่อ บ้านฉันอยู่ตรงหัวมุมนี่เอง ‎ไปหาอะไรกินกันมั้ย 211 00:14:22,958 --> 00:14:24,208 ‎ป่านนี้น่าจะหิวแย่ 212 00:14:25,875 --> 00:14:27,916 ‎แต่ถ้าเพื่อนๆ รออยู่ก็ไม่เป็นไร 213 00:14:29,041 --> 00:14:30,708 ‎ไม่ครับ ผมอยากไป 214 00:14:32,041 --> 00:14:32,875 ‎เยี่ยมค่ะ 215 00:15:00,583 --> 00:15:01,416 ‎คลัฟฟี่น่าสงสาร 216 00:15:02,041 --> 00:15:04,125 ‎เขาเคยชวนฉันเดทนะ ‎ตอนนั้นเขาเมา รู้ๆ กันอยู่ 217 00:15:04,208 --> 00:15:05,333 ‎ไม่ "รู้ๆ กันอยู่" ด้วยเลย 218 00:15:05,416 --> 00:15:09,333 ‎ต้องรู้ๆ กันอยู่สิ เขาเมาอยู่ตลอด ‎พวกนั้นถึงได้เล่นงานเอาได้ 219 00:15:09,416 --> 00:15:11,916 ‎- ใคร ‎- พวกปรสิต พวกเลวชาติ 220 00:15:12,000 --> 00:15:14,625 ‎ทำไมเทนดี้ถึงไม่ช่วยล่ะ ‎เขาทำงานให้พวกนั้นตั้งหลายปี 221 00:15:14,708 --> 00:15:16,000 ‎เทนดี้ไม่สนอะไรหรอก 222 00:15:16,083 --> 00:15:19,000 ‎เขาต้องออกอยู่แล้ว ‎พลังเริ่มจางหายไป กลายเป็นไม่มีค่า 223 00:15:19,083 --> 00:15:22,541 ‎เราต้องหาตัวคู่หูของแดนนี่ ‎ใครก็ตามที่ทิ้งเขาให้ตายคนเดียว 224 00:15:22,625 --> 00:15:24,000 ‎ต้องเป็นแจ็ค คาร์เวอร์ 225 00:15:24,625 --> 00:15:26,833 ‎แต่นายไม่อยากหาตัวเขา เชื่อฉันเถอะ 226 00:15:27,625 --> 00:15:28,458 ‎เราต้องหา 227 00:15:29,041 --> 00:15:31,166 ‎นี่เรื่องสำคัญนะ โฟล ขอร้อง 228 00:15:33,583 --> 00:15:36,666 ‎ทิ้งข้อความไว้บนบอร์ด ‎เขาอาจตามไปหานายเอง 229 00:15:36,750 --> 00:15:39,000 ‎แต่ต้องเป็นข้อความที่โดนใจนะ 230 00:15:39,083 --> 00:15:40,333 ‎แบบที่เขาเมินไม่ได้ 231 00:15:47,916 --> 00:15:49,541 ‎"เรารู้เรื่องกระจก" 232 00:15:50,708 --> 00:15:52,791 ‎แล้วเขียนที่อยู่เราเนี่ยนะ จดหมายลาตายชัดๆ 233 00:15:52,875 --> 00:15:55,958 ‎ต้องเอาให้แน่ว่าเขาจะมา ‎เขาเป็นความหวังเดียวของเรา 234 00:16:06,458 --> 00:16:09,625 ‎ช่วยเล่าเรื่องเครือข่ายของเขาหน่อย ‎เขาปล่อยของยังไง 235 00:16:09,708 --> 00:16:11,416 ‎เขาทำงานกับจูเลียส วิงค์แมน 236 00:16:11,500 --> 00:16:14,250 ‎พ่อค้าของโบราณแถวเบอร์มอนด์ซีย์ ‎ทำงานกับเมีย 237 00:16:14,333 --> 00:16:17,541 ‎- แต่เตือนเลยนะ อย่าแหย่รังแตน ‎- หมายความว่าไง 238 00:16:19,000 --> 00:16:23,250 ‎จะพูดง่ายๆ เลยนะคุณน้อง ‎ถ้าคาร์เวอร์ไม่ฆ่าพวกเธอ ทางนั้นฆ่าแน่ 239 00:16:26,500 --> 00:16:28,000 ‎ขอบใจนะ โฟล เอ้า 240 00:16:30,083 --> 00:16:33,041 ‎เก็บไว้เพื่อระลึกถึงแดนนี่ แบบที่เขาเคยเป็น 241 00:16:43,958 --> 00:16:46,625 ‎นายมาหาฉันทีไรฉันประหลาดใจทุกที ล็อคกี้ 242 00:16:48,916 --> 00:16:50,375 ‎นึกว่าป่านนี้นายจะตายไปแล้ว 243 00:17:06,250 --> 00:17:09,750 ‎คุณชอบเทพโทธสินะ ‎เทพแห่งความตายของอียิปต์ใช่มั้ย 244 00:17:09,833 --> 00:17:13,458 ‎คุณเป็นแขกคนแรกที่มาบ้านที่รู้จักชื่อเขา 245 00:17:13,541 --> 00:17:17,125 ‎- เขียนไว้ที่ฐานเลยนี่นา ‎- ใช่ แต่คุณก็ออกเสียงถูก 246 00:17:17,208 --> 00:17:20,666 ‎เขาเป็นเทพแห่งงานเขียน วิทยาศาสตร์ ‎และปัญญา และคนตาย 247 00:17:21,333 --> 00:17:24,291 ‎ใช่ แต่ไม่ได้เป็นเทพแห่งความตายเท่ารัชนู 248 00:17:25,791 --> 00:17:28,041 ‎ผู้พิพากษาคนตายอันทรงธรรมของพวกเปอร์เซีย 249 00:17:28,541 --> 00:17:31,500 ‎เทพที่ประจำบนสะพานเชื่อมภพของเรากับภพหน้า 250 00:17:31,583 --> 00:17:34,833 ‎ส่งวิญญาณไปยังวิหารคำลวงหรือวิหารลำนำ 251 00:17:34,916 --> 00:17:36,583 ‎นี่พูดแบบอวดรู้ละ 252 00:17:37,250 --> 00:17:41,333 ‎บอกไปคุณก็ไม่เชื่อหรอก ‎อวดรู้แล้วมีคนรู้มันดีจริงๆ นะ คุณโจพลิน 253 00:17:42,000 --> 00:17:42,916 ‎เรียกพาเมล่าเถอะ 254 00:17:44,833 --> 00:17:46,750 ‎แล้ววันนี้คุณวิเคราะห์เรื่องอะไร 255 00:17:46,833 --> 00:17:51,041 ‎หัวข้อที่ฉันเชี่ยวชาญ ช่วงต้นของเหตุ 'ปัญหา' 256 00:17:51,750 --> 00:17:53,416 ‎นั่นก็หัวข้อวิจัยของผมเหมือนกัน 257 00:17:54,375 --> 00:17:57,166 ‎คุณมีสมมติฐานอะไรไหม ‎เจอข้อผิดพลาด การกลบข่าวอะไรรึเปล่า 258 00:17:57,666 --> 00:17:59,750 ‎มีใครรู้จริงบ้างไหมว่าทำอะไรอยู่ 259 00:17:59,833 --> 00:18:03,458 ‎สำหรับฉันมันไม่ได้เป็นเรื่องของทฤษฎีสมคบคิด ‎หรือประวัติศาสตร์ทางเลือก 260 00:18:03,958 --> 00:18:05,958 ‎เป็นการหวนคำนึงถึงความหลังมากกว่า 261 00:18:07,458 --> 00:18:10,583 ‎- คุณไม่ได้อยู่มาตั้งแต่ก่อนมีปัญหา ‎- นั่นก็เป็นปฏิกิริยาที่ถูก 262 00:18:10,666 --> 00:18:15,166 ‎ไม่ค่ะ ฉันยังไม่เกิด แต่สมัยฉันเด็ก ‎เรื่องพวกนั้นก็นับว่ายังใหม่ 263 00:18:15,250 --> 00:18:18,125 ‎งั้นคุณพ่อคุณแม่จำได้ว่า ‎ก่อนมี 'ปัญหา' โลกมันเป็นยังไงสินะ 264 00:18:18,208 --> 00:18:23,000 ‎พ่อแม่พยายามยึดติดกับโลกเก่า ‎ซึ่งแน่นอนว่าเป็นไปไม่ได้ 265 00:18:23,083 --> 00:18:25,000 ‎แต่พวกท่านต้องรู้สึกทึ่งมากๆ สิ 266 00:18:25,083 --> 00:18:27,708 ‎เมื่อรู้ว่าคุณมีพลังพิเศษที่ช่วยให้พวกเขาปลอดภัย 267 00:18:28,708 --> 00:18:30,208 ‎อุ๊ย ฉันไม่เคยมีพลังอะไรเลย 268 00:18:31,666 --> 00:18:32,500 ‎ไม่มีเลยเหรอ 269 00:18:32,583 --> 00:18:33,958 ‎ไม่มีแม้แต่น้อย 270 00:18:34,583 --> 00:18:38,583 ‎ฉันก็อยากประสบสิ่งที่คุณกับเพื่อนๆ พบเจอ 271 00:18:39,250 --> 00:18:42,041 ‎แต่นั่นยิ่งกระตุ้นให้ฉันอยากเรียนรู้ 272 00:18:45,083 --> 00:18:45,916 ‎พาเมล่า 273 00:18:48,291 --> 00:18:51,541 ‎ตอนเรามองเข้าไปในกระจก ‎คุณเห็นภาพอะไรรึเปล่า 274 00:18:54,208 --> 00:18:55,041 ‎คุณเห็นเหรอ 275 00:18:57,041 --> 00:18:59,625 ‎ก็ไม่เชิง มันเกิดขึ้นเร็วมาก แต่… 276 00:19:01,625 --> 00:19:02,875 ‎ผมรู้สึกเหมือน… 277 00:19:05,708 --> 00:19:07,208 ‎อธิบายไม่ถูก แต่… 278 00:19:09,500 --> 00:19:10,875 ‎เหมือนผมอยากเห็นอีก 279 00:19:12,166 --> 00:19:14,750 ‎- รู้สึกเหมือนกันรึเปล่า ‎- ใช่ๆ แน่นอน 280 00:19:17,583 --> 00:19:19,208 ‎ฉันนึกว่าตัวเองก็รู้สึกแบบนั้นมาตลอด 281 00:19:25,125 --> 00:19:29,791 ‎ผมน่าจะกลับบ้านแล้ว ‎เผื่อมีใครสังเกตว่าผมไม่อยู่ 282 00:19:30,416 --> 00:19:32,125 ‎คงไม่สังเกตกันหรอก แต่ก็ไม่แน่ 283 00:19:35,208 --> 00:19:36,500 ‎ไม่เรียกแท็กซี่กลับบ้านเหรอ 284 00:19:36,583 --> 00:19:39,750 ‎- คืนนี้อากาศดี เหมาะกับการเดินเล่น ‎- ใครเขาพูดงั้นกัน 285 00:19:42,000 --> 00:19:45,875 ‎- นายรู้จักกับโฟลได้ไง ‎- จำไม่ได้แล้ว นานมาก 286 00:19:45,958 --> 00:19:48,791 ‎- เขาเป็นอย่างนั้นมาตลอดรึเปล่า ‎- ใช่ ก็ดีนะ 287 00:19:50,416 --> 00:19:52,041 ‎เขาแคร์นายใช่มั้ยน่ะ 288 00:19:52,125 --> 00:19:53,583 ‎เขาเป็นพวกขี้กังวล แค่นั้นเอง 289 00:19:54,500 --> 00:19:58,416 ‎ลืมไปเถอะ เราไม่รู้ว่านานแค่ไหน ‎กว่าคาร์เวอร์จะได้ข้อความ 290 00:19:58,500 --> 00:19:59,625 ‎เราต้องรีบเคลื่อนไหว 291 00:20:00,125 --> 00:20:03,375 ‎- ฉันก็บอกแล้วว่าให้เรียกแท็กซี่ ‎- เรายังไม่ได้จะกลับตอนนี้ 292 00:20:03,458 --> 00:20:05,041 ‎จอร์จจะรอเราอยู่ 293 00:20:05,125 --> 00:20:07,416 ‎จอร์จจะดีใจเมื่อเราเอากระจกกลับไปด้วย 294 00:20:08,125 --> 00:20:09,666 ‎ไม่ ไม่ได้จะไปหาวิงค์แมนใช่มั้ย 295 00:20:10,458 --> 00:20:11,708 ‎เธอได้ยินเรื่องที่บาร์นส์บอก 296 00:20:11,791 --> 00:20:15,458 ‎ของชิ้นนั้นอันตรายถึงตาย ‎พรุ่งนี้มันจะตกไปอยู่ในมือใครก็ไม่รู้ 297 00:20:15,958 --> 00:20:18,583 ‎อีกอย่าง เวลากลางคืน ‎มันแอบย่องเข้าไปขโมยของง่ายกว่า 298 00:20:18,666 --> 00:20:19,875 ‎แถมยังอยู่ระหว่างทางด้วย 299 00:20:21,041 --> 00:20:22,458 ‎โฟลบอกว่าของชิ้นนั้นฆ่าเราได้ 300 00:20:23,500 --> 00:20:24,416 ‎นายก็ได้ยิน 301 00:20:26,083 --> 00:20:27,541 ‎ใช่ แต่โฟลขี้กังวลไง 302 00:20:28,083 --> 00:20:30,416 ‎ฉันไม่กังวล เธอล่ะกังวลเหรอ 303 00:20:49,833 --> 00:20:53,291 ‎เราไม่มีทางเข้าไปได้หรอก ‎พรุ่งนี้เช้าค่อยรีบกลับมาดีกว่า 304 00:20:53,375 --> 00:20:56,125 ‎- นายแกล้งทำเป็นลูกค้า… ‎- ไปหาประตูข้างกัน 305 00:21:18,166 --> 00:21:19,375 ‎ค่อยยังชั่ว 306 00:21:49,083 --> 00:21:50,166 ‎ฉันสังหรณ์ไม่ดีเลย 307 00:21:54,166 --> 00:21:55,500 ‎ได้ยินกระจกรึเปล่า 308 00:21:57,458 --> 00:22:01,875 ‎ในนี้มีเสียงเอะอะเยอะมาก ‎เหมือนอากาศอัดแน่นไปด้วยสัญญาณผี 309 00:22:03,250 --> 00:22:04,125 ‎จากของพวกนี้ 310 00:22:26,500 --> 00:22:27,500 ‎นี่มันของขลังทั้งนั้น 311 00:22:29,125 --> 00:22:30,625 ‎ยังมีพลังวิญญาณอยู่ 312 00:22:31,958 --> 00:22:33,666 ‎มีประวัติไม่ดีเจือเต็มไปหมด 313 00:22:35,875 --> 00:22:36,708 ‎มาเร็ว 314 00:22:37,666 --> 00:22:38,916 ‎เข้าไปดูข้างในกัน 315 00:22:40,125 --> 00:22:41,500 ‎ลองหน่อยว่าได้ยินมั้ย 316 00:22:46,833 --> 00:22:48,000 ‎เดี๋ยวนะ หยุด 317 00:22:52,125 --> 00:22:52,958 ‎ใช่รึเปล่า 318 00:22:53,750 --> 00:22:54,583 ‎ไม่ใช่ 319 00:22:55,625 --> 00:22:58,125 ‎ไม่ นั่นสิ่งมีชีวิต เราไปกันดีกว่า 320 00:22:58,708 --> 00:22:59,541 ‎ไม่งั้นก็ซ่อนกัน 321 00:23:00,083 --> 00:23:00,916 ‎จริงด้วย 322 00:23:02,083 --> 00:23:03,333 ‎ฟังแล้วเหมือนเครื่องจักรกล 323 00:23:04,333 --> 00:23:05,583 ‎ไม่มีเสียงฝีเท้า 324 00:23:07,291 --> 00:23:08,666 ‎ถ้ามีใครโผล่มา เธอซ่อนนะ 325 00:23:09,666 --> 00:23:10,791 ‎ล็อควู้ด 326 00:23:18,958 --> 00:23:19,791 ‎สวัสดี 327 00:23:21,583 --> 00:23:22,750 ‎อันตราย 328 00:23:30,500 --> 00:23:32,458 ‎ฉันมาที่นี่เพราะทำของหาย 329 00:23:33,833 --> 00:23:36,458 ‎คิดว่าจะช่วยฉันหาได้มั้ย ขอร้องละ 330 00:23:37,416 --> 00:23:38,250 ‎ของเป็นกระจก 331 00:23:39,291 --> 00:23:40,625 ‎กระจกพิเศษมากๆ 332 00:23:41,583 --> 00:23:42,958 ‎มันจะส่งเสียงหึ่งๆ 333 00:23:44,625 --> 00:23:45,500 ‎เหมือนผึ้ง 334 00:23:48,916 --> 00:23:51,083 ‎แถวนี้ได้ยินเสียงแบบนั้นบ้างรึเปล่า 335 00:23:55,000 --> 00:23:56,291 ‎คิดว่าพาฉันไปดูได้มั้ย 336 00:23:56,375 --> 00:23:58,333 ‎บอกแล้วไม่ใช่เหรอว่าอย่าคุยกับคนแปลกหน้า 337 00:23:58,416 --> 00:23:59,500 ‎แหม คุณคงเป็น… 338 00:24:03,708 --> 00:24:05,875 ‎ลีโอโพลด์ ไปเรียกพ่อมาไป 339 00:25:43,958 --> 00:25:45,458 ‎มาจากเอเจนซี่ไหน 340 00:25:46,791 --> 00:25:48,583 ‎เครื่องแบบชุดนี้ไม่เคยเห็น 341 00:25:49,375 --> 00:25:50,375 ‎ผมไม่ใช่เจ้าหน้าที่ 342 00:25:51,958 --> 00:25:54,291 ‎เป็นตีนแมว โทรเรียกตำรวจสิ 343 00:25:54,791 --> 00:25:55,791 ‎แกพกดาบ 344 00:25:56,833 --> 00:26:01,500 ‎และไม่มีโจรคนไหนโง่ขนาด ‎คิดจะย่องเบาในถิ่นฉัน 345 00:26:01,583 --> 00:26:02,666 ‎ก็ได้ 346 00:26:03,791 --> 00:26:04,958 ‎ผมเป็นพวกนอกเครื่องแบบ 347 00:26:05,791 --> 00:26:06,625 ‎จากฟิตส์ 348 00:26:08,041 --> 00:26:09,916 ‎โทรไปแจ้งที่ดีแพรคได้เลย 349 00:26:10,000 --> 00:26:13,750 ‎วันนี้มีคนจากฟิตส์มาแล้ว ในช่วงเวลาเปิดร้าน 350 00:26:14,333 --> 00:26:15,875 ‎มาสอบถามอย่างคนมีมารยาท 351 00:26:17,291 --> 00:26:18,458 ‎ไม่เหมือนแก 352 00:26:20,458 --> 00:26:23,000 ‎ฉันว่าคงไม่ต้องรบกวนดีแพรค 353 00:26:24,833 --> 00:26:27,791 ‎ไม่เอาน่ะ คุณวิงค์แมน ไม่จำเป็นเลย 354 00:26:28,416 --> 00:26:31,250 ‎ผมแน่ใจว่าเราต้องตกลงกันได้ 355 00:26:31,333 --> 00:26:35,000 ‎ผมสามารถเข้าถึงของโบราณล้ำค่าสุดๆ 356 00:26:37,708 --> 00:26:42,333 ‎แกคงต้องการของสิ่งเดียวกับฟิตส์ล่ะสิ 357 00:26:44,208 --> 00:26:46,083 ‎บอกหน่อย 358 00:26:47,250 --> 00:26:48,666 ‎แกเป็นใคร 359 00:26:49,750 --> 00:26:52,458 ‎และใครบอกให้มาที่นี่ 360 00:26:53,416 --> 00:26:59,083 ‎หรือจะให้วาดรูปสวยๆ บนหน้าสวยๆ ของแก 361 00:27:01,083 --> 00:27:02,875 ‎ถ้าทำงั้นก็ต้องฆ่าผมเลย 362 00:27:03,666 --> 00:27:05,625 ‎แต่คงไม่รอดจากการฆ่าเจ้าหน้าที่ไปได้ง่ายๆ 363 00:27:10,958 --> 00:27:11,791 ‎ก็อาจจะจริง 364 00:27:13,041 --> 00:27:13,875 ‎ใช่ 365 00:27:17,500 --> 00:27:18,500 ‎แต่ก็นั่นแหละ 366 00:27:21,291 --> 00:27:23,041 ‎เด็กหนุ่มประเภทหนึ่ง 367 00:27:23,125 --> 00:27:26,833 ‎ก็มักจะพบจุดจบในชีวิตรูปแบบหนึ่ง 368 00:27:27,541 --> 00:27:30,583 ‎หนุ่มช่างคิด มีความรู้ 369 00:27:30,666 --> 00:27:32,666 ‎แต่หนักอกกับเรื่องความตาย 370 00:27:34,625 --> 00:27:38,083 ‎ถ้าข้อมือถูกกรีดด้วยดาบของตัวเอง 371 00:27:38,875 --> 00:27:40,375 ‎จะมีใครคิดเป็นอื่นด้วยเหรอ 372 00:27:41,083 --> 00:27:42,083 ‎อ๋อ มีสิ 373 00:27:42,916 --> 00:27:43,958 ‎เพื่อนผมคิดแน่ 374 00:27:44,958 --> 00:27:48,166 ‎โอเค งั้นเริ่มตรงนั้น 375 00:27:51,541 --> 00:27:53,708 ‎มีใครรู้บ้างว่าแกมาอยู่ตรงนี้ 376 00:27:55,375 --> 00:27:56,208 ‎ไม่มี 377 00:27:56,833 --> 00:27:57,666 ‎ไม่มีเลยเหรอ 378 00:28:04,708 --> 00:28:05,958 ‎เรื่องจริง ผมขอโทษ 379 00:28:06,500 --> 00:28:07,625 ‎สาบานเลยว่าพูดจริง 380 00:28:08,500 --> 00:28:11,500 ‎ผมทำงานคนเดียวเสมอ ถามต่อสิ 381 00:28:12,583 --> 00:28:13,416 ‎โอเค 382 00:28:30,208 --> 00:28:32,291 ‎มีใครรู้ 383 00:28:33,625 --> 00:28:36,666 ‎ว่าแกมาอยู่ตรงนี้ 384 00:29:14,291 --> 00:29:15,166 ‎เปิดสิ 385 00:29:23,666 --> 00:29:24,958 ‎ลีโอโพลด์ใช่มั้ยจ๊ะ 386 00:29:26,958 --> 00:29:28,208 ‎ฉันรู้ว่าของอยู่ในนั้น 387 00:29:29,375 --> 00:29:30,291 ‎กระจกน่ะ 388 00:29:32,541 --> 00:29:33,958 ‎มันทำให้เธอนอนไม่หลับใช่มั้ย 389 00:29:37,958 --> 00:29:39,000 ‎เธอมีพลังพิเศษ 390 00:29:40,333 --> 00:29:41,750 ‎ฉันก็มีหูทิพย์เหมือนกัน 391 00:29:41,833 --> 00:29:43,041 ‎นั่นของเล่นเธอเหรอ 392 00:29:44,041 --> 00:29:45,166 ‎ขอฟังหน่อยได้มั้ย 393 00:29:58,250 --> 00:29:59,208 ‎เธอเจ็บปวด 394 00:30:01,625 --> 00:30:03,333 ‎เพื่อนฉันก็กำลังเจ็บปวดจริงๆ เหมือนกัน 395 00:30:05,458 --> 00:30:06,875 ‎รู้ไหมว่าเขาอยู่ไหน 396 00:30:09,958 --> 00:30:12,000 ‎ช่วยพาฉันไปหาเขาได้รึเปล่า 397 00:30:13,083 --> 00:30:13,916 ‎ขอร้อง 398 00:30:15,125 --> 00:30:15,958 ‎มีอะไรจ๊ะ 399 00:30:25,625 --> 00:30:26,833 ‎มันบอกอะไรรึเปล่า 400 00:30:28,166 --> 00:30:31,833 ‎ไม่ได้เปิดโอกาส ‎แต่แม่นี่สอดรู้นะ เป็นพวกหูทิพย์ 401 00:30:32,541 --> 00:30:33,875 ‎นางรู้ว่าของอยู่ตรงไหน 402 00:30:34,416 --> 00:30:35,666 ‎เพื่อนร่วมงานแกสินะ 403 00:30:36,750 --> 00:30:38,291 ‎ไม่เคยเห็นหน้ามาก่อนในชีวิต 404 00:30:40,666 --> 00:30:44,250 ‎ลีโอโพลด์ กลับเข้าห้องไปนอนซะ 405 00:30:44,333 --> 00:30:46,958 ‎ให้เขาดู จะได้รู้ว่าถ้าไม่ทำตามคำสั่ง 406 00:30:47,041 --> 00:30:49,375 ‎ก็ต้องหัดรู้ว่าโลกจริงเป็นยังไง 407 00:30:52,166 --> 00:30:53,125 ‎อย่ายุ่งกับเธอ 408 00:30:54,916 --> 00:30:57,208 ‎เธอเป็นแค่เด็กฝึกงาน ไม่รู้เรื่องอะไรทั้งนั้น 409 00:30:58,458 --> 00:31:00,458 ‎งั้นก็เป็นมากกว่าแค่เพื่อนร่วมงานสินะ 410 00:31:01,166 --> 00:31:02,166 ‎เป็นเพื่อนรึเปล่า 411 00:31:02,875 --> 00:31:05,291 ‎- หรือครอบครัวเดียวกัน ‎- ไม่ใช่คนสำคัญ ปล่อยเธอไป 412 00:31:11,291 --> 00:31:12,916 ‎งั้นก็ฆ่าตัวตายคู่เลยสิ 413 00:31:14,666 --> 00:31:15,625 ‎เพอร์เฟกต์ 414 00:31:19,708 --> 00:31:22,583 ‎ก็ได้ ผมยอมบอกทุกอย่าง 415 00:31:23,208 --> 00:31:26,000 ‎คุณพูดถูก ไม่มีใครประหลาดใจหรอก ‎ถ้าผมกลายเป็นศพ 416 00:31:26,666 --> 00:31:28,333 ‎ทุกคนรอดูอยู่แล้ว 417 00:31:28,416 --> 00:31:31,541 ‎เพราะงั้นช่วยให้ผมหมดกรรมที เอาเลย ‎แต่ปล่อยเธอไป 418 00:31:32,333 --> 00:31:33,875 ‎เธอยังต้องใช้ชีวิตอีกยาวไกล 419 00:31:33,958 --> 00:31:36,416 ‎เธอไม่เอาเรื่องตรงนี้ไปพูดหรอก ผมสาบาน 420 00:31:37,375 --> 00:31:40,166 ‎วิงค์แมน ฟังผมสิ เอาจริง ผมจริงจังนะ 421 00:31:40,791 --> 00:31:44,750 ‎จะทำอะไรกับผมก็เชิญเลย ผมไม่แคร์ ‎ไม่ตุกติก ไม่โกหก 422 00:31:47,041 --> 00:31:48,125 ‎ตกลงมั้ย 423 00:31:58,375 --> 00:32:01,625 ‎ฉันจะฆ่ามันทีหลัง แกจะได้ไม่ต้องทนดู 424 00:32:03,791 --> 00:32:06,375 ‎เดี๋ยวนี้ใจอ่อนนะ จูเลียสที่รัก 425 00:32:06,458 --> 00:32:07,583 ‎เธออาจพูดถูก 426 00:32:08,833 --> 00:32:09,791 ‎ลีโอโพลด์ หลบไป! 427 00:32:14,375 --> 00:32:17,458 ‎ก้าวเข้ามาอีกก้าวเดียว ฉันจุดไฟแน่ 428 00:32:18,166 --> 00:32:19,833 ‎- อย่าคิดลองดี! ‎- อย่า จูเลียส 429 00:32:27,500 --> 00:32:28,666 ‎ฉันจะล่าแก ไอ้หนู 430 00:32:29,958 --> 00:32:32,583 ‎ฉันกระซวกแกแน่ จะสับเป็นชิ้นๆ 431 00:32:32,666 --> 00:32:34,833 ‎แล้วจะถลกหนังแกออกให้หมด 432 00:32:36,291 --> 00:32:37,791 ‎หนีไปเถอะ ไอ้หนู! 433 00:32:37,875 --> 00:32:39,541 ‎ฉันจะนับถึงสิบ! 434 00:32:40,291 --> 00:32:41,125 ‎หนึ่ง 435 00:32:41,625 --> 00:32:42,458 ‎สอง 436 00:33:38,541 --> 00:33:39,625 ‎เมื่อกี้มันเรื่องบ้าอะไรกัน 437 00:33:40,250 --> 00:33:42,708 ‎โฟลพูดถูก พวกนั้นบ้าชะมัด 438 00:33:42,791 --> 00:33:46,875 ‎ไม่ใช่พวกนั้น แต่นายแทบจะขอร้องให้เขาฆ่านาย 439 00:33:48,541 --> 00:33:50,541 ‎ฉันอยากเรียกว่า ‎เป็นการเสียสละอย่างมีเกียรติ 440 00:33:50,625 --> 00:33:53,791 ‎อย่ามาทำปากดี ‎ถ้าฉันไม่บังเอิญฟื้นก่อน นายก็ตายไปแล้ว 441 00:33:54,708 --> 00:33:57,041 ‎ไม่จริงนะ ฉันมีแผน 442 00:33:58,791 --> 00:34:00,833 ‎อ๋อ โอเค ได้ แผนอะไรล่ะ 443 00:34:05,166 --> 00:34:08,291 ‎ฉันก็ต้องมีแผนแหละ ถ้าจำเป็นจริงๆ 444 00:34:09,250 --> 00:34:10,916 ‎คับขันขึ้นมาฉันก็คิดได้ทุกที 445 00:34:14,208 --> 00:34:15,083 ‎นายเป็นอะไรกันแน่ 446 00:34:19,625 --> 00:34:21,375 ‎รู้นี่ว่าคุยกับฉันได้ ล็อควู้ด 447 00:34:22,875 --> 00:34:23,708 ‎ฮื่อ 448 00:34:24,416 --> 00:34:25,541 ‎ฉันรู้ 449 00:34:28,041 --> 00:34:28,958 ‎แล้ว 450 00:34:35,750 --> 00:34:39,208 ‎ให้ตาย ไม่รู้พยายามทำไมนะเรา ‎มา กลับบ้านกัน 451 00:34:43,708 --> 00:34:46,083 ‎ฉันไม่กลับไปที่นั่นแล้วนะ ‎ให้มันเก็บกระจกไปเถอะ 452 00:34:46,166 --> 00:34:47,250 ‎เธอเห็นที่เก็บแล้วใช่มั้ย 453 00:34:47,333 --> 00:34:50,125 ‎เห็น อยู่ในเซฟ ‎แต่ป่านนี้คงย้ายแล้วเพราะมีคนไปเจอเข้า 454 00:34:50,208 --> 00:34:52,500 ‎เราปล่อยให้วิงค์แมนกับคาร์เวอร์ ‎ลอยนวลไปไม่ได้ 455 00:34:52,583 --> 00:34:53,416 ‎เวรแล้ว 456 00:34:54,541 --> 00:34:55,375 ‎อะไร 457 00:34:56,125 --> 00:34:59,541 ‎คาร์เวอร์ ป่านนี้เขาได้โน้ตนายละ ‎แล้วจอร์จก็อยู่บ้านคนเดียว 458 00:35:00,541 --> 00:35:01,666 ‎ตอนนี้แหละต้องเรียกแท็กซี่ 459 00:35:16,750 --> 00:35:19,041 ‎- ไหนว่าเที่ยงคืน! ‎- นายไม่ได้รอกินใช่มั้ย 460 00:35:19,125 --> 00:35:22,041 ‎ไม่รอ แต่กระจกอยู่ไหน ‎พวกนายไปทำบ้าอะไรมา 461 00:35:22,125 --> 00:35:23,250 ‎เดี๋ยวเล่าให้ฟัง 462 00:35:25,333 --> 00:35:26,166 ‎นั่นใครน่ะ 463 00:35:41,375 --> 00:35:42,208 ‎คาร์เวอร์ 464 00:35:42,833 --> 00:35:44,708 ‎- คาร์เวอร์นี่ใคร ‎- คู่หูของแดนนี่ 465 00:35:59,750 --> 00:36:00,916 ‎ตายโหง 466 00:36:01,500 --> 00:36:03,583 ‎ลูซี่ เรียกรถพยาบาลเร็ว 467 00:36:06,833 --> 00:36:08,458 ‎ให้ตาย ใครทำแบบนี้กับคุณ 468 00:36:10,958 --> 00:36:14,166 ‎- กระจกอัฐิ ‎- เขาว่าอะไรนะ 469 00:36:14,666 --> 00:36:17,666 ‎กระจกอัฐิ แปลว่าอะไร 470 00:36:17,750 --> 00:36:18,875 ‎พูดถึงกระจกนั่นเหรอ 471 00:36:19,583 --> 00:36:22,250 ‎เจ็ด ไม่ใช่หนึ่ง 472 00:36:22,333 --> 00:36:23,208 ‎เจ็ดอะไร 473 00:36:24,416 --> 00:36:25,666 ‎ได้มองเข้าไปรึเปล่า 474 00:36:27,875 --> 00:36:28,875 ‎แล้วเห็นอะไร 475 00:36:30,958 --> 00:36:33,500 ‎เรื่องเลวร้าย 476 00:36:37,083 --> 00:36:40,041 ‎มากับฉันสิ 477 00:36:40,125 --> 00:36:41,625 ‎ไปไหน ไปที่ไหน 478 00:36:43,916 --> 00:36:44,875 ‎เธอได้ยินอะไร 479 00:36:46,958 --> 00:36:48,666 ‎เขาอยากให้เราไปกับเขา 480 00:36:49,875 --> 00:36:50,708 ‎ลูซี่ 481 00:36:52,750 --> 00:36:53,583 ‎เขาตายแล้ว 482 00:38:21,416 --> 00:38:26,416 ‎คำบรรยายโดย ศันสนีย์ โอบอ้อม