1 00:00:19,000 --> 00:00:19,916 Ты рано встала. 2 00:00:20,833 --> 00:00:24,625 Да. Хочу дать нам фору, но этот отказывается сотрудничать. 3 00:00:25,666 --> 00:00:28,833 - Всё хорошо? - Да. А чему быть плохо? 4 00:00:31,416 --> 00:00:32,708 Забей на череп. 5 00:00:33,458 --> 00:00:35,583 Мы и так обошли команду Киппса. 6 00:00:35,666 --> 00:00:39,333 Мы сгоняем на кладбище и обратно, пока они завтрак доедают. 7 00:00:39,416 --> 00:00:40,250 Сок? 8 00:00:41,500 --> 00:00:43,166 Может, он говорил о зеркале? 9 00:00:44,083 --> 00:00:45,458 - Что? - Череп. 10 00:00:45,541 --> 00:00:49,458 Так? Он сказал, что смерть грядет. Может, зеркало — это смерть? 11 00:00:50,333 --> 00:00:51,375 Пусть грядет. 12 00:00:52,083 --> 00:00:53,666 Вместе мы всё победим. 13 00:00:54,375 --> 00:00:55,916 А я пошел спать дальше? 14 00:00:56,458 --> 00:00:57,625 Я про всех нас. 15 00:01:00,375 --> 00:01:01,625 На кофе нет времени. 16 00:01:02,208 --> 00:01:04,041 Купишь по пути в архив. 17 00:01:04,125 --> 00:01:05,666 Мы же едем на кладбище. 18 00:01:06,166 --> 00:01:07,541 Мы — да. Идем. 19 00:01:08,083 --> 00:01:12,791 А ты поедешь в архив и разузнаешь всё про зеркало и Бикерстаффа. 20 00:01:12,875 --> 00:01:14,000 Сегодня решающий день. 21 00:01:14,083 --> 00:01:16,916 Потому что для тебя это меряние пиписьками. 22 00:01:17,708 --> 00:01:19,250 Ты всё еще дуешься? 23 00:01:19,333 --> 00:01:22,083 Ты забыл, что мы пережили ради агентства? 24 00:01:22,166 --> 00:01:24,708 Если я лишусь работы из-за вас с Киппсом… 25 00:01:24,791 --> 00:01:26,625 - Мы не проиграем. - Правда? 26 00:01:26,708 --> 00:01:30,666 Откуда ты знаешь? Ты экстрасенс? Мне даже кофе выпить некогда. 27 00:01:30,750 --> 00:01:33,791 - И изучить место преступления. - Хорошо. Хватит. 28 00:01:34,375 --> 00:01:36,125 Джордж, поехали с нами. 29 00:01:36,208 --> 00:01:38,625 Изучи место преступления, поезжай в архив. 30 00:01:38,708 --> 00:01:39,916 А ты, Локвуд, 31 00:01:40,666 --> 00:01:41,625 не будь жлобом. 32 00:01:42,166 --> 00:01:43,708 Дай ему два фунта на кофе. 33 00:01:57,583 --> 00:01:58,458 Чёрт. 34 00:01:59,166 --> 00:02:00,458 Вот вам и фора. 35 00:02:04,666 --> 00:02:06,250 Добрый день, Тони. 36 00:02:06,791 --> 00:02:08,541 Отвали, Киппс. Мы заняты. 37 00:02:08,625 --> 00:02:11,833 Нам с Кэт интересно, когда ты потеряешь это дело, 38 00:02:11,916 --> 00:02:15,833 и твои друзья разбегутся кто куда, 39 00:02:16,458 --> 00:02:19,791 что ты будешь делать в своем большом, пустом доме? 40 00:02:19,875 --> 00:02:20,875 Вот печалька. 41 00:02:24,083 --> 00:02:26,166 - Забей на них. - Мы им покажем. 42 00:02:33,500 --> 00:02:36,166 - Как голова, мисс Джоплин? - Просто шишка. 43 00:02:36,666 --> 00:02:40,375 Ерунда по сравнению с этим. Мы были на пороге важного открытия. 44 00:02:40,458 --> 00:02:43,958 Я просила поставить не одного ребенка на входе и следить… 45 00:02:44,041 --> 00:02:46,666 Мистер Киппс подозревает кого-то из своих. 46 00:02:47,250 --> 00:02:49,666 Старьевщики так быстро не появляются. 47 00:02:49,750 --> 00:02:53,583 Мелкий засранец на входе точно настучал им, что тут что-то ценное. 48 00:02:53,666 --> 00:02:55,125 Которого вырубили? 49 00:02:55,875 --> 00:03:00,666 Страховка всё покроет. А раз ДЕПИК запретил любые работы на кладбище, 50 00:03:00,750 --> 00:03:03,416 нам светит компенсация. 51 00:03:03,500 --> 00:03:04,916 Дело не в деньгах. 52 00:03:05,583 --> 00:03:08,333 - Это уникальный артефакт. - Заткнись ты, Пэм! 53 00:03:08,833 --> 00:03:11,375 - Это дурацкий антиквариат. - Вовсе нет. 54 00:03:12,500 --> 00:03:14,291 Мы осмотримся внутри. 55 00:03:17,208 --> 00:03:20,041 - Чем еще я могу помочь? - Киппс ошибается. 56 00:03:20,958 --> 00:03:24,333 Ночная стража не связывается с реликвиями и старьевщиками. 57 00:03:24,416 --> 00:03:27,666 Учитывая ценность зеркала, их наверняка было двое. 58 00:03:28,166 --> 00:03:29,000 Согласен. 59 00:03:29,750 --> 00:03:32,125 Как они проникли сюда незаметно? 60 00:03:32,208 --> 00:03:36,125 На воротах была охрана, а по словам ДЕПИК, дверь была заперта. 61 00:03:36,791 --> 00:03:37,625 Что это? 62 00:03:39,708 --> 00:03:42,666 - Значок агентства «Тэндис». - Это сделал агент? 63 00:03:43,375 --> 00:03:45,333 Агенты заодно со старьевщиками? 64 00:03:45,416 --> 00:03:48,958 Или просто агенты, ведь все подумают на старьевщиков. 65 00:03:49,541 --> 00:03:50,791 А это уже интересно. 66 00:03:50,875 --> 00:03:52,833 - Рад, что я с вами? - Несказанно. 67 00:03:53,333 --> 00:03:54,416 Фора снова у нас. 68 00:03:54,916 --> 00:03:55,958 Используем ее. 69 00:03:57,541 --> 00:03:59,583 Джордж, теперь поезжай в архив. 70 00:04:01,791 --> 00:04:02,625 Джордж? 71 00:04:04,875 --> 00:04:05,875 Джордж. 72 00:04:07,041 --> 00:04:10,416 Иди же. Бобби Вернон наверняка с рассвета наводит справки. 73 00:04:10,500 --> 00:04:13,416 Ты же знаешь, что Бобби может просто войти в базу? 74 00:04:13,500 --> 00:04:15,208 Да, но разве это весело? 75 00:04:17,000 --> 00:04:18,125 Что это с ним? 76 00:04:18,916 --> 00:04:21,750 Бесится, что он не в гуще событий, 77 00:04:21,833 --> 00:04:24,541 но он наш исследователь, вот пусть исследует. 78 00:04:25,041 --> 00:04:25,875 Он отойдет. 79 00:04:27,625 --> 00:04:29,291 Ну, и что дальше? 80 00:04:30,958 --> 00:04:31,791 Ролевая игра. 81 00:04:32,500 --> 00:04:36,791 Представим, что мы старьевщики. Как незаметно проникнуть на кладбище? 82 00:04:36,875 --> 00:04:38,833 Думаю, через стену, у канала. 83 00:04:38,916 --> 00:04:41,875 По воде безопаснее и далеко от главных ворот. 84 00:04:41,958 --> 00:04:45,625 Если бы я хотела кого-то вырубить, там никто не услышит. 85 00:04:45,708 --> 00:04:48,166 Ты пугающе быстро вошла в образ. 86 00:04:48,250 --> 00:04:50,916 Идем, пока больше никто не додумался. 87 00:05:33,166 --> 00:05:35,541 Джордж! Ты же должен быть в архиве. 88 00:05:36,041 --> 00:05:37,416 Смотрите. В воде. 89 00:05:41,458 --> 00:05:42,375 Я его знаю. 90 00:05:50,458 --> 00:05:52,250 ЧЕРЕДА НЕОБЪЯСНИМЫХ СМЕРТЕЙ 91 00:05:53,458 --> 00:05:54,875 ПРИЗРАКИ БРОДЯТ СРЕДИ НАС 92 00:05:58,458 --> 00:06:00,375 ПРИЗРАЧНОЕ ПРИКОСНОВЕНИЕ СМЕРТЕЛЬНО 93 00:06:03,000 --> 00:06:04,000 СМЕРТИ 94 00:06:09,458 --> 00:06:11,416 ВВЕДЕН НОЧНОЙ КОМЕНДАНТСКИЙ ЧАС 95 00:06:14,333 --> 00:06:16,583 ЭКОНОМИЧЕСКИЙ ШОК 96 00:06:19,333 --> 00:06:21,416 ЖЕЛЕЗО, СЕРЕБРО, СОЛЬ: ЛУЧШАЯ ЗАЩИТА 97 00:06:23,208 --> 00:06:24,041 АКЦИИ ТЕХНОЛОГИЙ 98 00:06:24,416 --> 00:06:26,125 ПО МОТИВАМ РОМАНОВ ДЖОНАТАНА СТРАУДА 99 00:06:27,625 --> 00:06:28,958 МОЛОДЕЖЬ ЧУЕТ ПРИЗРАКОВ 100 00:06:36,666 --> 00:06:38,125 СМЕРТИ 101 00:06:38,208 --> 00:06:39,708 «ПРОБЛЕМА» ДЛИТСЯ 50 ЛЕТ 102 00:06:45,708 --> 00:06:47,750 ЛОКВУД И КОМПАНИЯ 103 00:06:58,041 --> 00:07:01,000 Дэнни Клаф был старшим агентом, когда я начинал. 104 00:07:02,000 --> 00:07:03,000 Он помогал мне. 105 00:07:04,458 --> 00:07:06,166 Выручал меня несколько раз. 106 00:07:07,083 --> 00:07:10,000 Он и сам понятия не имел, какой он классный. 107 00:07:11,666 --> 00:07:13,375 Как он скатился до… 108 00:07:15,875 --> 00:07:16,750 …старьевщика? 109 00:07:19,583 --> 00:07:20,416 Прости. 110 00:07:22,500 --> 00:07:26,291 Не будем распространяться, ладно? Нужно найти его напарника. 111 00:07:26,791 --> 00:07:28,250 Прочесали весь участок. 112 00:07:29,250 --> 00:07:30,083 Зеркала нет. 113 00:07:30,583 --> 00:07:32,041 Утопленника опознали? 114 00:07:32,125 --> 00:07:34,916 В процессе. Судя по татухам, точно старьевщик. 115 00:07:35,000 --> 00:07:36,083 Кто с ним так? 116 00:07:36,708 --> 00:07:37,833 Я про глаза. 117 00:07:38,458 --> 00:07:39,291 Никто. 118 00:07:40,583 --> 00:07:42,916 Мы нашли глазную ткань под его ногтями. 119 00:07:43,000 --> 00:07:44,666 Следовательно, это он сам. 120 00:07:44,750 --> 00:07:47,250 И вынудило его то, что он увидел в зеркале. 121 00:07:47,333 --> 00:07:51,250 Нам нужен прорыв. Если эта вещь попадет не в те руки… 122 00:07:52,166 --> 00:07:53,333 Мы не подведем. 123 00:08:01,958 --> 00:08:05,875 «Фиттис» всё вверх дном перевернут. Будут трясти всех старьевщиков. 124 00:08:06,416 --> 00:08:08,333 Нам нужно быть быстрее. Умнее. 125 00:08:09,000 --> 00:08:10,750 - Джордж. - В архив. Я знаю. 126 00:08:11,291 --> 00:08:14,166 - А вы куда? - Некогда объяснять. Потом расскажу. 127 00:08:14,250 --> 00:08:16,625 Увидимся дома в полночь на завтраке. 128 00:08:20,041 --> 00:08:21,125 Ты точно норм? 129 00:08:21,875 --> 00:08:22,708 Из-за Дэнни? 130 00:08:22,791 --> 00:08:25,666 - Я почти не знал его. - Да, но это триггерит. 131 00:08:25,750 --> 00:08:28,708 Я знаю, кто поможет. Старый друг, работает на реке. 132 00:08:29,333 --> 00:08:30,166 Идем. 133 00:08:39,666 --> 00:08:41,500 - Дневной абонемент. - Мест нет. 134 00:08:45,375 --> 00:08:48,833 Я никого не стесню. Это для задания. Исследования. 135 00:08:48,916 --> 00:08:49,750 Сегодня — нет. 136 00:08:51,125 --> 00:08:54,166 - Прошу. Это важно. - Надо было раньше приходить. 137 00:08:55,833 --> 00:08:56,666 Ну и ладно. 138 00:09:10,583 --> 00:09:11,583 Мистер Карим. 139 00:09:12,291 --> 00:09:13,708 Какими судьбами? 140 00:09:14,208 --> 00:09:16,291 Хотя я догадываюсь. Бикерстафф. 141 00:09:16,875 --> 00:09:19,000 Да, но я как раз уходил. Мест нет. 142 00:09:19,083 --> 00:09:23,041 Вы же знаете, что я член совета? Могу поспособствовать. 143 00:09:23,541 --> 00:09:24,791 Будет наш секрет. 144 00:09:25,291 --> 00:09:27,416 Правда? Вы моя спасительница. 145 00:09:28,708 --> 00:09:30,750 - А вы тут зачем? - Ради уюта. 146 00:09:31,583 --> 00:09:33,291 Это место меня успокаивает. 147 00:09:33,916 --> 00:09:34,750 Меня тоже. 148 00:09:43,333 --> 00:09:44,750 Надеюсь, они еще тут. 149 00:09:45,333 --> 00:09:47,750 - Сто лет не виделись. - Со старьевщиками? 150 00:09:48,458 --> 00:09:50,833 Думаешь, они не прячутся от «Фиттис»? 151 00:09:50,916 --> 00:09:53,125 Наверное. Но этот не такой, как все. 152 00:09:53,208 --> 00:09:56,041 - Что, не злобный, алчный ублюдок? - Эй. 153 00:09:56,791 --> 00:09:59,083 Нам очень нужна ее помощь, так что… 154 00:09:59,708 --> 00:10:00,958 Будь милой, ага? 155 00:10:01,041 --> 00:10:02,458 Разве я не всегда такая? 156 00:10:03,625 --> 00:10:04,583 Погоди. 157 00:10:05,291 --> 00:10:06,125 «Ее»? 158 00:10:11,333 --> 00:10:12,583 Ты слышал? 159 00:10:37,666 --> 00:10:39,125 А тебя кто тут бросил? 160 00:10:56,333 --> 00:10:57,541 Беги! 161 00:10:58,375 --> 00:10:59,708 Холодная Дева! 162 00:11:01,291 --> 00:11:02,666 Локвуд! 163 00:11:16,916 --> 00:11:17,791 Что это было? 164 00:11:18,583 --> 00:11:19,750 Это всё я. 165 00:11:20,583 --> 00:11:21,958 Добрый вечер, Локи. 166 00:11:23,041 --> 00:11:24,208 Что за новая шмара? 167 00:11:24,875 --> 00:11:25,708 Что-что? 168 00:11:26,250 --> 00:11:27,250 Это моя коллега, 169 00:11:27,875 --> 00:11:29,083 Люси Карлайл. 170 00:11:29,166 --> 00:11:32,458 Люси, познакомься с Флоренс Боннард. Она же Фло Боунс. 171 00:11:32,541 --> 00:11:34,666 Лучшая старьевщица на Темзе. 172 00:11:36,916 --> 00:11:38,625 Спасибо, что отвлек ее, Локи. 173 00:11:39,166 --> 00:11:42,333 - Я долго искала ее останки. - Всегда рад помочь, Фло. 174 00:11:42,416 --> 00:11:44,750 Мы чуть не погибли, пока ты шевелила жопой. 175 00:11:44,833 --> 00:11:46,166 Ты же нас слышала. 176 00:11:46,250 --> 00:11:49,458 Нет смысла бежать от Холодной Девы. Любой идиот знает. 177 00:11:49,541 --> 00:11:51,541 Нужно найти источник, не то хана. 178 00:11:51,625 --> 00:11:53,208 Особенно если ты немного… 179 00:11:53,833 --> 00:11:55,416 - Что? - Мокрая. 180 00:11:55,500 --> 00:11:56,375 Кем она была? 181 00:11:58,166 --> 00:12:01,333 Элизабет Криви. Викторианская «бэби-фермерша». 182 00:12:01,916 --> 00:12:04,958 Матери платили ей, чтобы она искала детям семьи, 183 00:12:05,041 --> 00:12:07,666 но деньги она забирала себе, а детей топила. 184 00:12:08,416 --> 00:12:11,666 За реликвии с дурной энергией я могу получить состояние. 185 00:12:11,750 --> 00:12:13,791 - И жить припеваючи. - Ты больная. 186 00:12:15,500 --> 00:12:17,583 Мы все зарабатываем на мертвых. 187 00:12:18,250 --> 00:12:22,833 Разница лишь в том, что вы в ловушке. Рабы системы, которой управляют богачи. 188 00:12:23,333 --> 00:12:25,166 А я хотя бы свободна. 189 00:12:27,750 --> 00:12:28,583 Чушь собачья. 190 00:12:33,458 --> 00:12:37,125 Мы делаем город безопаснее. А старьевщики — зло. И старьевщицы… 191 00:12:37,208 --> 00:12:40,625 Старьевщица, вообще-то. Я одна такая. Сама себе хозяйка. 192 00:12:40,708 --> 00:12:43,541 - Нечем тут гордиться. - И стыдиться тоже нечего. 193 00:12:43,625 --> 00:12:48,416 Эта река кишит призраками мужиков, убивавших со дня основания Лондона. 194 00:12:48,500 --> 00:12:50,791 Почти все девушки-призраки — их жертвы. 195 00:12:50,875 --> 00:12:53,583 И это дорогой артефакт из-за ее уникальности. 196 00:12:53,666 --> 00:12:56,541 Ух ты, женщина-маньячка. 197 00:12:56,625 --> 00:13:00,166 Пример для подражания. Хоть на футболке печатай. Боже, идем? 198 00:13:00,250 --> 00:13:03,666 Мир, где женщины вынуждены отдавать своих детей, — вот зло. 199 00:13:04,166 --> 00:13:05,333 И этому нет конца. 200 00:13:06,958 --> 00:13:08,291 Подожди. Фло. 201 00:13:09,625 --> 00:13:10,833 - Есть клиент. - Локвуд! 202 00:13:10,916 --> 00:13:12,291 Музей подкидышей. 203 00:13:12,791 --> 00:13:16,083 Заплатят больше, чем на черном рынке, и место надежное. 204 00:13:16,166 --> 00:13:18,833 Чтобы меня арестовали? Нет, спасибо. 205 00:13:18,916 --> 00:13:21,125 Не арестуют, если я буду посредником. 206 00:13:24,916 --> 00:13:26,541 Хороший ты парень, Локи. 207 00:13:28,250 --> 00:13:29,875 И удачно родился богатым. 208 00:13:29,958 --> 00:13:33,291 А взамен ты расскажешь, что знаешь о Дэнни Клафе. 209 00:13:35,083 --> 00:13:36,375 А что с Дэнни? 210 00:13:41,166 --> 00:13:43,250 ПРОПАВШАЯ МЭРИ ДЮЛАК ИЗДАЛА МЕМУАРЫ 211 00:13:43,333 --> 00:13:47,791 ЗАГАДОЧНАЯ БЕЗУМНАЯ ЖЕНЩИНА СВЯЗАНА С БИКЕРСТАФФОМ? 212 00:13:47,875 --> 00:13:50,666 НА ВЕЧЕРИНКЕ БИКЕРСТАФФА ПРОПАЛ ГОСТЬ 213 00:13:57,291 --> 00:13:58,458 Мистер Карим? 214 00:13:59,500 --> 00:14:01,375 Комендантский час. Нам пора. 215 00:14:03,833 --> 00:14:04,750 Всё нашли? 216 00:14:06,416 --> 00:14:10,000 - Начало положено благодаря вам. - Была рада помочь. 217 00:14:11,208 --> 00:14:13,000 Есть планы на вечер? 218 00:14:13,083 --> 00:14:16,750 Само собой. Собирался помыть духовку. Еще раз. 219 00:14:18,041 --> 00:14:18,916 Что ж, 220 00:14:19,708 --> 00:14:22,375 я живу тут рядом, хотите перекусить? 221 00:14:22,958 --> 00:14:24,291 Проголодались, небось. 222 00:14:25,875 --> 00:14:27,916 Или вас ждут друзья? 223 00:14:29,041 --> 00:14:30,291 Нет. Я с радостью. 224 00:14:32,041 --> 00:14:32,875 Отлично. 225 00:15:00,583 --> 00:15:03,083 Бедный Клаф. Он звал меня на свидание. 226 00:15:03,166 --> 00:15:04,125 Пьяный, конечно. 227 00:15:04,208 --> 00:15:05,333 Вовсе не «конечно». 228 00:15:05,416 --> 00:15:09,333 Да, конечно. Он много пил. Так они до него и добрались. 229 00:15:09,416 --> 00:15:11,916 - Кто? - Паразиты. Мразь. 230 00:15:12,000 --> 00:15:14,625 И «Тэндис» ему не помогли? Он работал у них. 231 00:15:14,708 --> 00:15:19,000 Да им насрать. Его карьера закончилась. Талант угас. Пользы от него нет. 232 00:15:19,083 --> 00:15:22,541 Нужно найти напарника Дэнни. Который бросил его умирать. 233 00:15:22,625 --> 00:15:24,000 Видимо, Джек Карвер. 234 00:15:24,625 --> 00:15:26,833 Но его лучше не находить. Поверьте. 235 00:15:27,625 --> 00:15:28,458 Мы должны. 236 00:15:29,041 --> 00:15:31,166 Это важно, Фло. Пожалуйста. 237 00:15:33,583 --> 00:15:36,666 Оставь записку на доске, может, он найдет вас по ней. 238 00:15:36,750 --> 00:15:38,583 Но напиши правильный текст. 239 00:15:39,083 --> 00:15:40,333 Чтобы он заметил. 240 00:15:47,916 --> 00:15:49,541 «Мы знаем о зеркале». 241 00:15:50,708 --> 00:15:54,291 - И наш адрес? Это самоубийство! - Главное — чтобы он пришел. 242 00:15:54,791 --> 00:15:55,958 Он наш шанс. 243 00:16:02,791 --> 00:16:04,916 ДЖЕК КАРВЕР 244 00:16:06,458 --> 00:16:07,833 Расскажи об их сети. 245 00:16:08,333 --> 00:16:11,416 - Как перевозят товар? - Работают с Джулиусом Винкманом. 246 00:16:11,500 --> 00:16:14,250 Он торгует антиквариатом с женой в Бермондси. 247 00:16:14,333 --> 00:16:17,541 - Предупреждаю: лучше не лезьте. - То есть? 248 00:16:19,000 --> 00:16:20,583 Скажу проще, дорогая. 249 00:16:21,166 --> 00:16:23,875 Если вас не убьет Карвер, то убьют они. 250 00:16:26,500 --> 00:16:28,000 Спасибо, Фло. Вот. 251 00:16:30,083 --> 00:16:31,416 На память о Дэнни. 252 00:16:31,916 --> 00:16:33,125 Каким он был. 253 00:16:43,958 --> 00:16:46,375 Твои визиты — всегда сюрприз для меня. 254 00:16:48,916 --> 00:16:50,291 Удивляюсь, что ты жив. 255 00:17:06,250 --> 00:17:09,750 Вижу, вы большая поклонница Тота. Это бог мертвых, да? 256 00:17:09,833 --> 00:17:13,416 Вы мой первый гость, который знает его имя. 257 00:17:13,500 --> 00:17:17,125 - Оно написано на статуэтке. - Но вы правильно его произнесли. 258 00:17:17,208 --> 00:17:20,666 Это бог письма, науки и мудрости. Ну и мертвых. 259 00:17:21,333 --> 00:17:24,500 Да. Но в меньшей степени, чем, допустим, Рашну. 260 00:17:25,791 --> 00:17:28,041 Персидский праведный судья мертвых. 261 00:17:28,541 --> 00:17:31,500 Ангел, стоящий на мосту между нашим миром и иным, 262 00:17:31,583 --> 00:17:34,833 распределяющий души между Домом лжи и Домом песни. 263 00:17:34,916 --> 00:17:36,583 Хватит выпендриваться. 264 00:17:37,250 --> 00:17:41,333 Вы не поверите, как приятно перед кем-то выпендриться, мисс Джоплин. 265 00:17:42,000 --> 00:17:43,083 Для тебя я Памела. 266 00:17:44,833 --> 00:17:46,750 Что ты сегодня изучала? 267 00:17:46,833 --> 00:17:51,041 Я специализируюсь на ранних годах Проблемы. 268 00:17:51,750 --> 00:17:53,416 Надо же, и я тоже. 269 00:17:54,375 --> 00:17:57,166 У тебя есть теории? Чья ошибка? Что скрыли? 270 00:17:57,666 --> 00:17:59,708 Люди тогда знали, что делали? 271 00:17:59,791 --> 00:18:03,458 Для меня дело не в теориях заговора или альтернативной истории. 272 00:18:03,958 --> 00:18:05,958 Для меня это ностальгия. 273 00:18:06,750 --> 00:18:10,583 - Но ты родилась после начала Проблемы. - Правильный ответ. 274 00:18:10,666 --> 00:18:15,166 Да. После. Но в моем детстве всё это было относительно в новинку. 275 00:18:15,250 --> 00:18:18,125 То есть твои родители всё помнили, да? 276 00:18:18,208 --> 00:18:23,000 Они изо всех сил цеплялись за старый мир, но это было невозможно. 277 00:18:23,083 --> 00:18:27,708 Они наверняка были рады твоим талантам, которые их оберегали. 278 00:18:28,708 --> 00:18:30,208 У меня не было таланта. 279 00:18:31,666 --> 00:18:32,500 Совсем нет? 280 00:18:33,083 --> 00:18:33,958 Ни капли. 281 00:18:34,583 --> 00:18:38,125 Я бы очень хотела испытать то же, что и ты с друзьями. 282 00:18:39,250 --> 00:18:42,041 Но это побудило меня узнать больше. 283 00:18:45,083 --> 00:18:45,916 Памела. 284 00:18:48,291 --> 00:18:51,333 Когда мы посмотрели в зеркало, ты что-то увидела? 285 00:18:54,208 --> 00:18:55,041 А ты? 286 00:18:57,041 --> 00:18:59,625 Не совсем. Это было так быстро. Но… 287 00:19:01,625 --> 00:19:02,875 …я ощутил… 288 00:19:05,708 --> 00:19:07,208 Не могу описать, но… 289 00:19:09,458 --> 00:19:10,875 …я хотел увидеть больше. 290 00:19:12,166 --> 00:19:14,750 - Ты тоже это ощутила? - Да, конечно. 291 00:19:17,583 --> 00:19:19,000 Но я всегда это ощущала. 292 00:19:25,125 --> 00:19:29,791 Я лучше пойду домой, пока никто не заметил, что меня там нет. 293 00:19:30,416 --> 00:19:32,125 Хотя это вряд ли, но вдруг. 294 00:19:35,208 --> 00:19:36,500 Может, возьмем такси? 295 00:19:36,583 --> 00:19:39,583 - Чудесный вечер для прогулки. - Ага, не то слово. 296 00:19:42,000 --> 00:19:45,875 - Как вы познакомились с Фло? - Не помню. Много лет назад. 297 00:19:45,958 --> 00:19:48,916 - Она всегда была такой? - Да. Дай ей бог здоровья. 298 00:19:50,416 --> 00:19:52,041 Ты ей дорог, так ведь? 299 00:19:52,125 --> 00:19:53,583 Просто она беспокоится. 300 00:19:54,500 --> 00:19:55,458 Забей. 301 00:19:56,083 --> 00:19:58,500 Бог знает, когда Карвер прочтет записку. 302 00:19:58,583 --> 00:19:59,625 Нужно торопиться. 303 00:20:00,125 --> 00:20:03,375 - Я же предлагала такси. - Мы пока не едем домой. 304 00:20:03,458 --> 00:20:07,416 - Почти полночь. Джордж ждет нас. - Он будет рад зеркалу. 305 00:20:08,125 --> 00:20:09,666 Мы же не к Винкману? 306 00:20:10,458 --> 00:20:12,833 Ты слышала Барнса. Оно смертельно опасно. 307 00:20:13,333 --> 00:20:15,458 Мало ли к кому оно попадет завтра. 308 00:20:15,958 --> 00:20:18,583 К тому же ночью проще проникать и воровать. 309 00:20:18,666 --> 00:20:19,875 И нам по пути. 310 00:20:21,041 --> 00:20:22,666 Она сказала, что нас убьют. 311 00:20:23,500 --> 00:20:24,416 Ты же слышал. 312 00:20:26,083 --> 00:20:27,541 Да, но Фло паникерша. 313 00:20:28,083 --> 00:20:29,083 Я не боюсь. 314 00:20:29,916 --> 00:20:31,000 А ты? 315 00:20:49,833 --> 00:20:51,125 Нам туда не попасть. 316 00:20:51,916 --> 00:20:53,291 Давай вернемся утром. 317 00:20:53,375 --> 00:20:55,916 - Притворишься клиентом… - Зайдем сбоку. 318 00:21:18,166 --> 00:21:19,375 Так-то лучше. 319 00:21:49,083 --> 00:21:50,333 Не нравится мне это. 320 00:21:54,166 --> 00:21:55,500 Ты слышишь зеркало? 321 00:21:57,458 --> 00:22:01,875 Слишком много звуков. Будто эфир забит разными сигналами. 322 00:22:03,250 --> 00:22:04,125 От всех вещей. 323 00:22:26,500 --> 00:22:27,500 Это реликвии. 324 00:22:29,125 --> 00:22:30,666 С парапсихическим зарядом. 325 00:22:31,958 --> 00:22:33,750 Из них сочится плохая история. 326 00:22:35,875 --> 00:22:36,708 Идем. 327 00:22:37,666 --> 00:22:38,916 Нужно искать дальше. 328 00:22:40,125 --> 00:22:41,500 Вдруг ты его услышишь. 329 00:22:46,833 --> 00:22:48,000 Подожди. Стой. 330 00:22:52,125 --> 00:22:52,958 Это оно? 331 00:22:53,750 --> 00:22:54,583 Нет. 332 00:22:55,625 --> 00:22:58,125 Нет, это что-то живое. Давай уйдем. 333 00:22:58,708 --> 00:22:59,541 Или спрячемся. 334 00:23:00,083 --> 00:23:00,916 Ты права. 335 00:23:02,083 --> 00:23:03,333 Звук механический. 336 00:23:04,333 --> 00:23:05,583 Но шагов не слышно. 337 00:23:07,291 --> 00:23:08,666 Если что, прячься. 338 00:23:09,666 --> 00:23:10,791 Локвуд. 339 00:23:18,958 --> 00:23:19,791 Привет. 340 00:23:21,583 --> 00:23:22,750 Опасность. 341 00:23:30,500 --> 00:23:32,250 Я тут потерял кое-что. 342 00:23:33,833 --> 00:23:36,458 Поможешь поискать, пожалуйста? 343 00:23:37,416 --> 00:23:38,250 Это зеркало. 344 00:23:39,291 --> 00:23:40,625 Необычное зеркало. 345 00:23:41,583 --> 00:23:42,958 Оно жужжит. 346 00:23:44,625 --> 00:23:45,500 Как пчела. 347 00:23:48,916 --> 00:23:51,083 Ты слышал здесь такой звук? 348 00:23:55,000 --> 00:23:56,291 Покажешь где? 349 00:23:56,375 --> 00:23:58,333 Я же запретила говорить с чужими. 350 00:23:58,416 --> 00:23:59,500 А вы, видимо… 351 00:24:03,708 --> 00:24:05,875 Леопольд, позови отца. 352 00:25:43,958 --> 00:25:45,458 Ты из какого агентства? 353 00:25:46,791 --> 00:25:48,583 Я не узнаю форму. 354 00:25:49,375 --> 00:25:50,375 Я не агент. 355 00:25:51,958 --> 00:25:54,083 Я грабитель. Вызовите полицию. 356 00:25:54,791 --> 00:25:55,916 У тебя была рапира. 357 00:25:56,833 --> 00:26:01,500 И среди преступников нет идиотов, которые рискнули бы меня ограбить. 358 00:26:01,583 --> 00:26:02,666 Справедливо. 359 00:26:03,791 --> 00:26:04,791 Я под прикрытием. 360 00:26:05,791 --> 00:26:06,625 Из «Фиттис». 361 00:26:08,041 --> 00:26:09,916 Доложите обо мне в ДЕПИК. 362 00:26:10,000 --> 00:26:12,250 Из «Фиттис» сегодня уже приходили. 363 00:26:12,333 --> 00:26:13,750 В рабочее время. 364 00:26:14,333 --> 00:26:15,875 Цивилизованные клиенты. 365 00:26:17,291 --> 00:26:18,458 В отличие от тебя. 366 00:26:20,458 --> 00:26:23,000 Мне не стоит беспокоить ДЕПИК. 367 00:26:24,833 --> 00:26:26,250 Бросьте, мистер Винкман. 368 00:26:26,750 --> 00:26:27,916 Это ни к чему. 369 00:26:28,416 --> 00:26:31,250 Уверен, мы сможем договориться. 370 00:26:31,333 --> 00:26:35,000 Я могу достать весьма ценный антиквариат. 371 00:26:37,708 --> 00:26:42,333 Думаю, ты ищешь то же, что и «Фиттис». Я же прав? 372 00:26:44,208 --> 00:26:46,250 Итак, скажи мне, 373 00:26:47,250 --> 00:26:48,666 кто ты, 374 00:26:49,750 --> 00:26:52,458 и кто тебя сюда подослал. 375 00:26:53,416 --> 00:26:59,708 Или мне нарисовать красивые картинки на твоей симпатичной мордашке? 376 00:27:01,083 --> 00:27:02,875 Тогда придется меня убить. 377 00:27:03,666 --> 00:27:05,625 А убийство агента вам не простят. 378 00:27:10,958 --> 00:27:11,791 Возможно. 379 00:27:13,041 --> 00:27:13,875 Да. 380 00:27:17,500 --> 00:27:18,708 Но с другой стороны… 381 00:27:21,291 --> 00:27:23,041 …юношу определенного склада 382 00:27:23,125 --> 00:27:26,833 зачастую ждет определенный конец. 383 00:27:27,541 --> 00:27:28,583 Задумчивый. 384 00:27:29,291 --> 00:27:30,583 Образованный. 385 00:27:30,666 --> 00:27:32,666 Обремененный смертельным бизнесом. 386 00:27:34,625 --> 00:27:38,083 Если ты сам себе перережешь вены своим ножом, 387 00:27:38,875 --> 00:27:40,375 то разве кто-то удивится? 388 00:27:41,083 --> 00:27:42,083 Да, удивится. 389 00:27:42,916 --> 00:27:43,958 Мои друзья. 390 00:27:44,958 --> 00:27:48,166 Что ж, ладно. С этого и начнем. 391 00:27:51,541 --> 00:27:53,708 Кто еще знает, что ты здесь? 392 00:27:55,375 --> 00:27:56,208 Никто. 393 00:27:56,833 --> 00:27:57,666 Никто? 394 00:28:04,708 --> 00:28:05,958 Это правда, простите. 395 00:28:06,500 --> 00:28:07,708 Клянусь, это правда. 396 00:28:08,500 --> 00:28:11,500 Я работаю один. Задайте другой вопрос. 397 00:28:12,583 --> 00:28:13,416 Ладно. 398 00:28:30,208 --> 00:28:32,291 Кто еще знает, 399 00:28:33,625 --> 00:28:36,666 что ты здесь? 400 00:29:14,291 --> 00:29:15,166 Ну давай. 401 00:29:23,666 --> 00:29:24,958 Леопольд, да? 402 00:29:26,958 --> 00:29:28,208 Я знаю, что оно там. 403 00:29:29,375 --> 00:29:30,291 Зеркало. 404 00:29:32,541 --> 00:29:33,958 Оно мешает тебе спать? 405 00:29:37,958 --> 00:29:39,000 У тебя талант. 406 00:29:40,333 --> 00:29:41,750 Я тоже слушатель. 407 00:29:41,833 --> 00:29:43,166 Это твоя игрушка? 408 00:29:44,041 --> 00:29:45,166 Можно послушать? 409 00:29:58,250 --> 00:29:59,208 Тебе больно. 410 00:30:01,625 --> 00:30:03,333 Моему другу очень больно. 411 00:30:05,458 --> 00:30:06,875 Ты знаешь, где он? 412 00:30:09,958 --> 00:30:12,000 Поможешь мне его найти, Леопольд? 413 00:30:13,083 --> 00:30:13,916 Пожалуйста. 414 00:30:15,125 --> 00:30:15,958 Что такое? 415 00:30:25,625 --> 00:30:26,833 Она что-нибудь сказала? 416 00:30:28,166 --> 00:30:31,833 Не успела. Но она любопытная. Слушательница. 417 00:30:32,541 --> 00:30:33,875 Она знает, где оно. 418 00:30:34,416 --> 00:30:35,666 Видимо, твоя коллега? 419 00:30:36,791 --> 00:30:38,291 Впервые ее вижу. 420 00:30:40,666 --> 00:30:44,250 Леопольд, иди назад в кровать и лежи там. 421 00:30:44,333 --> 00:30:45,291 Пусть посмотрит. 422 00:30:45,916 --> 00:30:49,208 Заодно узнает, что бывает с теми, кто не слушается. 423 00:30:52,166 --> 00:30:53,125 Не трогайте ее. 424 00:30:54,916 --> 00:30:57,208 Она просто стажер. И ничего не знает. 425 00:30:58,458 --> 00:31:00,458 Значит, она больше чем коллега. 426 00:31:01,166 --> 00:31:02,166 Твоя подруга? 427 00:31:02,875 --> 00:31:05,291 - Член семьи? - Она никто. Отпустите ее. 428 00:31:11,291 --> 00:31:12,916 Значит, вы оба — смертники. 429 00:31:14,666 --> 00:31:15,625 Прекрасно. 430 00:31:19,708 --> 00:31:20,583 Хорошо. 431 00:31:21,583 --> 00:31:22,583 Я всё расскажу. 432 00:31:23,208 --> 00:31:26,000 Вы правы. Моей смерти никто не удивится. 433 00:31:26,666 --> 00:31:27,916 Этого уже давно ждут. 434 00:31:28,416 --> 00:31:31,416 Прошу, избавьте меня от страданий, но отпустите ее. 435 00:31:32,333 --> 00:31:36,250 Ей есть ради чего жить, и она ни слова не скажет, клянусь. 436 00:31:37,375 --> 00:31:40,291 Винкман, послушайте меня. Я серьезно. Правда. 437 00:31:40,791 --> 00:31:43,125 Делайте со мной что хотите. Мне плевать. 438 00:31:43,666 --> 00:31:45,333 Я не буду юлить. И врать. 439 00:31:47,041 --> 00:31:47,958 Договорились? 440 00:31:58,375 --> 00:31:59,541 Я убью ее потом, 441 00:32:00,250 --> 00:32:01,625 чтобы ты не увидел. 442 00:32:03,958 --> 00:32:06,375 Даешь слабину, Джулиус, любимый. 443 00:32:06,458 --> 00:32:07,583 Может, ты права. 444 00:32:08,833 --> 00:32:09,791 Леопольд, уйди! 445 00:32:14,875 --> 00:32:17,458 Еще один шаг — и я ее брошу. 446 00:32:18,166 --> 00:32:19,958 - Не искушайте! - Нет, Джулиус! 447 00:32:27,458 --> 00:32:28,666 Я тебя найду, пацан. 448 00:32:29,916 --> 00:32:32,166 Я тебя выпотрошу. Порублю на винегрет. 449 00:32:32,666 --> 00:32:34,833 А потом спущу шкуру! 450 00:32:36,291 --> 00:32:37,791 Лучше беги, пацан! 451 00:32:37,875 --> 00:32:39,541 Считаю до десяти! 452 00:32:40,291 --> 00:32:41,125 Раз! 453 00:32:41,625 --> 00:32:42,458 Два! 454 00:33:38,541 --> 00:33:39,625 Что это было? 455 00:33:40,250 --> 00:33:41,208 Фло была права. 456 00:33:41,791 --> 00:33:42,708 Полные психи. 457 00:33:42,791 --> 00:33:44,291 Я не про них. А про тебя. 458 00:33:45,041 --> 00:33:46,875 Ты почти умолял его убить тебя. 459 00:33:48,750 --> 00:33:50,541 Скорее это благородная жертва. 460 00:33:50,625 --> 00:33:51,750 Не вешай мне лапшу. 461 00:33:52,291 --> 00:33:53,791 Я спасла тебе жизнь. 462 00:33:54,708 --> 00:33:57,041 Это неправда. У меня был план. 463 00:33:58,791 --> 00:34:00,666 А, ясно. Ну и какой же? 464 00:34:05,166 --> 00:34:06,375 План появился бы 465 00:34:07,041 --> 00:34:08,166 в крайнем случае. 466 00:34:09,250 --> 00:34:10,500 Он всегда появляется. 467 00:34:14,208 --> 00:34:15,083 Что с тобой? 468 00:34:19,625 --> 00:34:21,375 Мне можно рассказать, Локвуд. 469 00:34:22,875 --> 00:34:23,708 Да. 470 00:34:24,416 --> 00:34:25,541 Я знаю. 471 00:34:28,041 --> 00:34:28,958 Ну и? 472 00:34:35,750 --> 00:34:36,583 Да боже мой. 473 00:34:37,083 --> 00:34:39,208 Зачем я стараюсь? Всё. Идем. 474 00:34:43,666 --> 00:34:46,083 Я туда не вернусь. Пусть забирают зеркало. 475 00:34:46,166 --> 00:34:48,416 - Ты видела, где оно? - Да, под замком. 476 00:34:48,500 --> 00:34:50,125 Теперь они его перепрячут. 477 00:34:50,208 --> 00:34:52,500 Винкман и Карвер не выйдут сухими из воды. 478 00:34:52,583 --> 00:34:53,416 Вот чёрт. 479 00:34:54,541 --> 00:34:55,375 Что? 480 00:34:56,125 --> 00:34:59,291 Карвер. Он прочтет твою записку, а Джордж дома один. 481 00:35:00,541 --> 00:35:01,666 Вот теперь — такси. 482 00:35:16,750 --> 00:35:19,083 - Вы обещали в полночь! - Ты же не ждал? 483 00:35:19,166 --> 00:35:22,041 Ждал, конечно. Где зеркало? Где вас носило? 484 00:35:22,125 --> 00:35:23,083 Потом расскажу. 485 00:35:25,333 --> 00:35:26,166 А это кто? 486 00:35:41,375 --> 00:35:42,208 Это Карвер. 487 00:35:42,833 --> 00:35:44,708 - Это кто? - Напарник Дэнни. 488 00:35:59,750 --> 00:36:00,916 Боже мой. 489 00:36:01,500 --> 00:36:03,583 Люси, скорее вызывай скорую. 490 00:36:06,833 --> 00:36:08,458 Господи. Кто это сделал? 491 00:36:10,958 --> 00:36:13,375 Костяное стекло. 492 00:36:13,458 --> 00:36:14,583 Что он сказал? 493 00:36:14,666 --> 00:36:15,708 Костяное стекло? 494 00:36:16,208 --> 00:36:17,666 Что это значит? 495 00:36:17,750 --> 00:36:18,875 Это зеркало? 496 00:36:19,583 --> 00:36:22,250 Семь. Не один. 497 00:36:22,333 --> 00:36:23,208 Что семь? 498 00:36:24,416 --> 00:36:25,666 Ты смотрел в него? 499 00:36:27,875 --> 00:36:28,875 Что ты увидел? 500 00:36:30,958 --> 00:36:33,500 Ужасные вещи. 501 00:36:37,083 --> 00:36:39,166 Идем со мной. 502 00:36:40,125 --> 00:36:42,208 Куда? Куда идти? 503 00:36:43,916 --> 00:36:44,875 Что ты услышала? 504 00:36:46,958 --> 00:36:48,666 Он зовет нас с ним. 505 00:36:49,875 --> 00:36:50,708 Люси. 506 00:36:52,750 --> 00:36:53,583 Он умер. 507 00:38:21,416 --> 00:38:26,416 Перевод субтитров: Заира Озова