1
00:00:19,000 --> 00:00:19,916
Ты рано встала.
2
00:00:20,833 --> 00:00:24,625
Да. Хочу дать нам фору,
но этот отказывается сотрудничать.
3
00:00:25,666 --> 00:00:28,833
- Всё хорошо?
- Да. А чему быть плохо?
4
00:00:31,416 --> 00:00:32,708
Забей на череп.
5
00:00:33,458 --> 00:00:35,583
Мы и так обошли команду Киппса.
6
00:00:35,666 --> 00:00:39,333
Мы сгоняем на кладбище и обратно,
пока они завтрак доедают.
7
00:00:39,416 --> 00:00:40,250
Сок?
8
00:00:41,500 --> 00:00:43,166
Может, он говорил о зеркале?
9
00:00:44,083 --> 00:00:45,458
- Что?
- Череп.
10
00:00:45,541 --> 00:00:49,458
Так? Он сказал, что смерть грядет.
Может, зеркало — это смерть?
11
00:00:50,333 --> 00:00:51,375
Пусть грядет.
12
00:00:52,083 --> 00:00:53,666
Вместе мы всё победим.
13
00:00:54,375 --> 00:00:55,916
А я пошел спать дальше?
14
00:00:56,458 --> 00:00:57,625
Я про всех нас.
15
00:01:00,375 --> 00:01:01,625
На кофе нет времени.
16
00:01:02,208 --> 00:01:04,041
Купишь по пути в архив.
17
00:01:04,125 --> 00:01:05,666
Мы же едем на кладбище.
18
00:01:06,166 --> 00:01:07,541
Мы — да. Идем.
19
00:01:08,083 --> 00:01:12,791
А ты поедешь в архив и разузнаешь всё
про зеркало и Бикерстаффа.
20
00:01:12,875 --> 00:01:14,000
Сегодня решающий день.
21
00:01:14,083 --> 00:01:16,916
Потому что для тебя
это меряние пиписьками.
22
00:01:17,708 --> 00:01:19,250
Ты всё еще дуешься?
23
00:01:19,333 --> 00:01:22,083
Ты забыл, что мы пережили
ради агентства?
24
00:01:22,166 --> 00:01:24,708
Если я лишусь работы
из-за вас с Киппсом…
25
00:01:24,791 --> 00:01:26,625
- Мы не проиграем.
- Правда?
26
00:01:26,708 --> 00:01:30,666
Откуда ты знаешь? Ты экстрасенс?
Мне даже кофе выпить некогда.
27
00:01:30,750 --> 00:01:33,791
- И изучить место преступления.
- Хорошо. Хватит.
28
00:01:34,375 --> 00:01:36,125
Джордж, поехали с нами.
29
00:01:36,208 --> 00:01:38,625
Изучи место преступления,
поезжай в архив.
30
00:01:38,708 --> 00:01:39,916
А ты, Локвуд,
31
00:01:40,666 --> 00:01:41,625
не будь жлобом.
32
00:01:42,166 --> 00:01:43,708
Дай ему два фунта на кофе.
33
00:01:57,583 --> 00:01:58,458
Чёрт.
34
00:01:59,166 --> 00:02:00,458
Вот вам и фора.
35
00:02:04,666 --> 00:02:06,250
Добрый день, Тони.
36
00:02:06,791 --> 00:02:08,541
Отвали, Киппс. Мы заняты.
37
00:02:08,625 --> 00:02:11,833
Нам с Кэт интересно,
когда ты потеряешь это дело,
38
00:02:11,916 --> 00:02:15,833
и твои друзья разбегутся кто куда,
39
00:02:16,458 --> 00:02:19,791
что ты будешь делать
в своем большом, пустом доме?
40
00:02:19,875 --> 00:02:20,875
Вот печалька.
41
00:02:24,083 --> 00:02:26,166
- Забей на них.
- Мы им покажем.
42
00:02:33,500 --> 00:02:36,166
- Как голова, мисс Джоплин?
- Просто шишка.
43
00:02:36,666 --> 00:02:40,375
Ерунда по сравнению с этим.
Мы были на пороге важного открытия.
44
00:02:40,458 --> 00:02:43,958
Я просила поставить не одного
ребенка на входе и следить…
45
00:02:44,041 --> 00:02:46,666
Мистер Киппс
подозревает кого-то из своих.
46
00:02:47,250 --> 00:02:49,666
Старьевщики так быстро не появляются.
47
00:02:49,750 --> 00:02:53,583
Мелкий засранец на входе точно
настучал им, что тут что-то ценное.
48
00:02:53,666 --> 00:02:55,125
Которого вырубили?
49
00:02:55,875 --> 00:03:00,666
Страховка всё покроет. А раз ДЕПИК
запретил любые работы на кладбище,
50
00:03:00,750 --> 00:03:03,416
нам светит компенсация.
51
00:03:03,500 --> 00:03:04,916
Дело не в деньгах.
52
00:03:05,583 --> 00:03:08,333
- Это уникальный артефакт.
- Заткнись ты, Пэм!
53
00:03:08,833 --> 00:03:11,375
- Это дурацкий антиквариат.
- Вовсе нет.
54
00:03:12,500 --> 00:03:14,291
Мы осмотримся внутри.
55
00:03:17,208 --> 00:03:20,041
- Чем еще я могу помочь?
- Киппс ошибается.
56
00:03:20,958 --> 00:03:24,333
Ночная стража не связывается
с реликвиями и старьевщиками.
57
00:03:24,416 --> 00:03:27,666
Учитывая ценность зеркала,
их наверняка было двое.
58
00:03:28,166 --> 00:03:29,000
Согласен.
59
00:03:29,750 --> 00:03:32,125
Как они проникли сюда незаметно?
60
00:03:32,208 --> 00:03:36,125
На воротах была охрана,
а по словам ДЕПИК, дверь была заперта.
61
00:03:36,791 --> 00:03:37,625
Что это?
62
00:03:39,708 --> 00:03:42,666
- Значок агентства «Тэндис».
- Это сделал агент?
63
00:03:43,375 --> 00:03:45,333
Агенты заодно со старьевщиками?
64
00:03:45,416 --> 00:03:48,958
Или просто агенты,
ведь все подумают на старьевщиков.
65
00:03:49,541 --> 00:03:50,791
А это уже интересно.
66
00:03:50,875 --> 00:03:52,833
- Рад, что я с вами?
- Несказанно.
67
00:03:53,333 --> 00:03:54,416
Фора снова у нас.
68
00:03:54,916 --> 00:03:55,958
Используем ее.
69
00:03:57,541 --> 00:03:59,583
Джордж, теперь поезжай в архив.
70
00:04:01,791 --> 00:04:02,625
Джордж?
71
00:04:04,875 --> 00:04:05,875
Джордж.
72
00:04:07,041 --> 00:04:10,416
Иди же. Бобби Вернон наверняка
с рассвета наводит справки.
73
00:04:10,500 --> 00:04:13,416
Ты же знаешь, что Бобби
может просто войти в базу?
74
00:04:13,500 --> 00:04:15,208
Да, но разве это весело?
75
00:04:17,000 --> 00:04:18,125
Что это с ним?
76
00:04:18,916 --> 00:04:21,750
Бесится, что он не в гуще событий,
77
00:04:21,833 --> 00:04:24,541
но он наш исследователь,
вот пусть исследует.
78
00:04:25,041 --> 00:04:25,875
Он отойдет.
79
00:04:27,625 --> 00:04:29,291
Ну, и что дальше?
80
00:04:30,958 --> 00:04:31,791
Ролевая игра.
81
00:04:32,500 --> 00:04:36,791
Представим, что мы старьевщики.
Как незаметно проникнуть на кладбище?
82
00:04:36,875 --> 00:04:38,833
Думаю, через стену, у канала.
83
00:04:38,916 --> 00:04:41,875
По воде безопаснее
и далеко от главных ворот.
84
00:04:41,958 --> 00:04:45,625
Если бы я хотела кого-то вырубить,
там никто не услышит.
85
00:04:45,708 --> 00:04:48,166
Ты пугающе быстро вошла в образ.
86
00:04:48,250 --> 00:04:50,916
Идем, пока больше никто не додумался.
87
00:05:33,166 --> 00:05:35,541
Джордж! Ты же должен быть в архиве.
88
00:05:36,041 --> 00:05:37,416
Смотрите. В воде.
89
00:05:41,458 --> 00:05:42,375
Я его знаю.
90
00:05:50,458 --> 00:05:52,250
ЧЕРЕДА НЕОБЪЯСНИМЫХ СМЕРТЕЙ
91
00:05:53,458 --> 00:05:54,875
ПРИЗРАКИ БРОДЯТ
СРЕДИ НАС
92
00:05:58,458 --> 00:06:00,375
ПРИЗРАЧНОЕ ПРИКОСНОВЕНИЕ СМЕРТЕЛЬНО
93
00:06:03,000 --> 00:06:04,000
СМЕРТИ
94
00:06:09,458 --> 00:06:11,416
ВВЕДЕН НОЧНОЙ
КОМЕНДАНТСКИЙ ЧАС
95
00:06:14,333 --> 00:06:16,583
ЭКОНОМИЧЕСКИЙ ШОК
96
00:06:19,333 --> 00:06:21,416
ЖЕЛЕЗО, СЕРЕБРО, СОЛЬ:
ЛУЧШАЯ ЗАЩИТА
97
00:06:23,208 --> 00:06:24,041
АКЦИИ ТЕХНОЛОГИЙ
98
00:06:24,416 --> 00:06:26,125
ПО МОТИВАМ РОМАНОВ
ДЖОНАТАНА СТРАУДА
99
00:06:27,625 --> 00:06:28,958
МОЛОДЕЖЬ
ЧУЕТ ПРИЗРАКОВ
100
00:06:36,666 --> 00:06:38,125
СМЕРТИ
101
00:06:38,208 --> 00:06:39,708
«ПРОБЛЕМА»
ДЛИТСЯ 50 ЛЕТ
102
00:06:45,708 --> 00:06:47,750
ЛОКВУД И КОМПАНИЯ
103
00:06:58,041 --> 00:07:01,000
Дэнни Клаф был старшим агентом,
когда я начинал.
104
00:07:02,000 --> 00:07:03,000
Он помогал мне.
105
00:07:04,458 --> 00:07:06,166
Выручал меня несколько раз.
106
00:07:07,083 --> 00:07:10,000
Он и сам понятия не имел,
какой он классный.
107
00:07:11,666 --> 00:07:13,375
Как он скатился до…
108
00:07:15,875 --> 00:07:16,750
…старьевщика?
109
00:07:19,583 --> 00:07:20,416
Прости.
110
00:07:22,500 --> 00:07:26,291
Не будем распространяться, ладно?
Нужно найти его напарника.
111
00:07:26,791 --> 00:07:28,250
Прочесали весь участок.
112
00:07:29,250 --> 00:07:30,083
Зеркала нет.
113
00:07:30,583 --> 00:07:32,041
Утопленника опознали?
114
00:07:32,125 --> 00:07:34,916
В процессе. Судя по татухам,
точно старьевщик.
115
00:07:35,000 --> 00:07:36,083
Кто с ним так?
116
00:07:36,708 --> 00:07:37,833
Я про глаза.
117
00:07:38,458 --> 00:07:39,291
Никто.
118
00:07:40,583 --> 00:07:42,916
Мы нашли глазную ткань под его ногтями.
119
00:07:43,000 --> 00:07:44,666
Следовательно, это он сам.
120
00:07:44,750 --> 00:07:47,250
И вынудило его то,
что он увидел в зеркале.
121
00:07:47,333 --> 00:07:51,250
Нам нужен прорыв.
Если эта вещь попадет не в те руки…
122
00:07:52,166 --> 00:07:53,333
Мы не подведем.
123
00:08:01,958 --> 00:08:05,875
«Фиттис» всё вверх дном перевернут.
Будут трясти всех старьевщиков.
124
00:08:06,416 --> 00:08:08,333
Нам нужно быть быстрее. Умнее.
125
00:08:09,000 --> 00:08:10,750
- Джордж.
- В архив. Я знаю.
126
00:08:11,291 --> 00:08:14,166
- А вы куда?
- Некогда объяснять. Потом расскажу.
127
00:08:14,250 --> 00:08:16,625
Увидимся дома в полночь на завтраке.
128
00:08:20,041 --> 00:08:21,125
Ты точно норм?
129
00:08:21,875 --> 00:08:22,708
Из-за Дэнни?
130
00:08:22,791 --> 00:08:25,666
- Я почти не знал его.
- Да, но это триггерит.
131
00:08:25,750 --> 00:08:28,708
Я знаю, кто поможет.
Старый друг, работает на реке.
132
00:08:29,333 --> 00:08:30,166
Идем.
133
00:08:39,666 --> 00:08:41,500
- Дневной абонемент.
- Мест нет.
134
00:08:45,375 --> 00:08:48,833
Я никого не стесню.
Это для задания. Исследования.
135
00:08:48,916 --> 00:08:49,750
Сегодня — нет.
136
00:08:51,125 --> 00:08:54,166
- Прошу. Это важно.
- Надо было раньше приходить.
137
00:08:55,833 --> 00:08:56,666
Ну и ладно.
138
00:09:10,583 --> 00:09:11,583
Мистер Карим.
139
00:09:12,291 --> 00:09:13,708
Какими судьбами?
140
00:09:14,208 --> 00:09:16,291
Хотя я догадываюсь. Бикерстафф.
141
00:09:16,875 --> 00:09:19,000
Да, но я как раз уходил. Мест нет.
142
00:09:19,083 --> 00:09:23,041
Вы же знаете, что я член совета?
Могу поспособствовать.
143
00:09:23,541 --> 00:09:24,791
Будет наш секрет.
144
00:09:25,291 --> 00:09:27,416
Правда? Вы моя спасительница.
145
00:09:28,708 --> 00:09:30,750
- А вы тут зачем?
- Ради уюта.
146
00:09:31,583 --> 00:09:33,291
Это место меня успокаивает.
147
00:09:33,916 --> 00:09:34,750
Меня тоже.
148
00:09:43,333 --> 00:09:44,750
Надеюсь, они еще тут.
149
00:09:45,333 --> 00:09:47,750
- Сто лет не виделись.
- Со старьевщиками?
150
00:09:48,458 --> 00:09:50,833
Думаешь, они не прячутся от «Фиттис»?
151
00:09:50,916 --> 00:09:53,125
Наверное. Но этот не такой, как все.
152
00:09:53,208 --> 00:09:56,041
- Что, не злобный, алчный ублюдок?
- Эй.
153
00:09:56,791 --> 00:09:59,083
Нам очень нужна ее помощь, так что…
154
00:09:59,708 --> 00:10:00,958
Будь милой, ага?
155
00:10:01,041 --> 00:10:02,458
Разве я не всегда такая?
156
00:10:03,625 --> 00:10:04,583
Погоди.
157
00:10:05,291 --> 00:10:06,125
«Ее»?
158
00:10:11,333 --> 00:10:12,583
Ты слышал?
159
00:10:37,666 --> 00:10:39,125
А тебя кто тут бросил?
160
00:10:56,333 --> 00:10:57,541
Беги!
161
00:10:58,375 --> 00:10:59,708
Холодная Дева!
162
00:11:01,291 --> 00:11:02,666
Локвуд!
163
00:11:16,916 --> 00:11:17,791
Что это было?
164
00:11:18,583 --> 00:11:19,750
Это всё я.
165
00:11:20,583 --> 00:11:21,958
Добрый вечер, Локи.
166
00:11:23,041 --> 00:11:24,208
Что за новая шмара?
167
00:11:24,875 --> 00:11:25,708
Что-что?
168
00:11:26,250 --> 00:11:27,250
Это моя коллега,
169
00:11:27,875 --> 00:11:29,083
Люси Карлайл.
170
00:11:29,166 --> 00:11:32,458
Люси, познакомься с Флоренс Боннард.
Она же Фло Боунс.
171
00:11:32,541 --> 00:11:34,666
Лучшая старьевщица на Темзе.
172
00:11:36,916 --> 00:11:38,625
Спасибо, что отвлек ее, Локи.
173
00:11:39,166 --> 00:11:42,333
- Я долго искала ее останки.
- Всегда рад помочь, Фло.
174
00:11:42,416 --> 00:11:44,750
Мы чуть не погибли,
пока ты шевелила жопой.
175
00:11:44,833 --> 00:11:46,166
Ты же нас слышала.
176
00:11:46,250 --> 00:11:49,458
Нет смысла бежать от Холодной Девы.
Любой идиот знает.
177
00:11:49,541 --> 00:11:51,541
Нужно найти источник, не то хана.
178
00:11:51,625 --> 00:11:53,208
Особенно если ты немного…
179
00:11:53,833 --> 00:11:55,416
- Что?
- Мокрая.
180
00:11:55,500 --> 00:11:56,375
Кем она была?
181
00:11:58,166 --> 00:12:01,333
Элизабет Криви.
Викторианская «бэби-фермерша».
182
00:12:01,916 --> 00:12:04,958
Матери платили ей,
чтобы она искала детям семьи,
183
00:12:05,041 --> 00:12:07,666
но деньги она забирала себе,
а детей топила.
184
00:12:08,416 --> 00:12:11,666
За реликвии с дурной энергией
я могу получить состояние.
185
00:12:11,750 --> 00:12:13,791
- И жить припеваючи.
- Ты больная.
186
00:12:15,500 --> 00:12:17,583
Мы все зарабатываем на мертвых.
187
00:12:18,250 --> 00:12:22,833
Разница лишь в том, что вы в ловушке.
Рабы системы, которой управляют богачи.
188
00:12:23,333 --> 00:12:25,166
А я хотя бы свободна.
189
00:12:27,750 --> 00:12:28,583
Чушь собачья.
190
00:12:33,458 --> 00:12:37,125
Мы делаем город безопаснее.
А старьевщики — зло. И старьевщицы…
191
00:12:37,208 --> 00:12:40,625
Старьевщица, вообще-то.
Я одна такая. Сама себе хозяйка.
192
00:12:40,708 --> 00:12:43,541
- Нечем тут гордиться.
- И стыдиться тоже нечего.
193
00:12:43,625 --> 00:12:48,416
Эта река кишит призраками мужиков,
убивавших со дня основания Лондона.
194
00:12:48,500 --> 00:12:50,791
Почти все девушки-призраки — их жертвы.
195
00:12:50,875 --> 00:12:53,583
И это дорогой артефакт
из-за ее уникальности.
196
00:12:53,666 --> 00:12:56,541
Ух ты, женщина-маньячка.
197
00:12:56,625 --> 00:13:00,166
Пример для подражания.
Хоть на футболке печатай. Боже, идем?
198
00:13:00,250 --> 00:13:03,666
Мир, где женщины вынуждены
отдавать своих детей, — вот зло.
199
00:13:04,166 --> 00:13:05,333
И этому нет конца.
200
00:13:06,958 --> 00:13:08,291
Подожди. Фло.
201
00:13:09,625 --> 00:13:10,833
- Есть клиент.
- Локвуд!
202
00:13:10,916 --> 00:13:12,291
Музей подкидышей.
203
00:13:12,791 --> 00:13:16,083
Заплатят больше, чем на черном рынке,
и место надежное.
204
00:13:16,166 --> 00:13:18,833
Чтобы меня арестовали? Нет, спасибо.
205
00:13:18,916 --> 00:13:21,125
Не арестуют, если я буду посредником.
206
00:13:24,916 --> 00:13:26,541
Хороший ты парень, Локи.
207
00:13:28,250 --> 00:13:29,875
И удачно родился богатым.
208
00:13:29,958 --> 00:13:33,291
А взамен ты расскажешь,
что знаешь о Дэнни Клафе.
209
00:13:35,083 --> 00:13:36,375
А что с Дэнни?
210
00:13:41,166 --> 00:13:43,250
ПРОПАВШАЯ МЭРИ ДЮЛАК
ИЗДАЛА МЕМУАРЫ
211
00:13:43,333 --> 00:13:47,791
ЗАГАДОЧНАЯ БЕЗУМНАЯ ЖЕНЩИНА
СВЯЗАНА С БИКЕРСТАФФОМ?
212
00:13:47,875 --> 00:13:50,666
НА ВЕЧЕРИНКЕ БИКЕРСТАФФА
ПРОПАЛ ГОСТЬ
213
00:13:57,291 --> 00:13:58,458
Мистер Карим?
214
00:13:59,500 --> 00:14:01,375
Комендантский час. Нам пора.
215
00:14:03,833 --> 00:14:04,750
Всё нашли?
216
00:14:06,416 --> 00:14:10,000
- Начало положено благодаря вам.
- Была рада помочь.
217
00:14:11,208 --> 00:14:13,000
Есть планы на вечер?
218
00:14:13,083 --> 00:14:16,750
Само собой.
Собирался помыть духовку. Еще раз.
219
00:14:18,041 --> 00:14:18,916
Что ж,
220
00:14:19,708 --> 00:14:22,375
я живу тут рядом, хотите перекусить?
221
00:14:22,958 --> 00:14:24,291
Проголодались, небось.
222
00:14:25,875 --> 00:14:27,916
Или вас ждут друзья?
223
00:14:29,041 --> 00:14:30,291
Нет. Я с радостью.
224
00:14:32,041 --> 00:14:32,875
Отлично.
225
00:15:00,583 --> 00:15:03,083
Бедный Клаф. Он звал меня на свидание.
226
00:15:03,166 --> 00:15:04,125
Пьяный, конечно.
227
00:15:04,208 --> 00:15:05,333
Вовсе не «конечно».
228
00:15:05,416 --> 00:15:09,333
Да, конечно. Он много пил.
Так они до него и добрались.
229
00:15:09,416 --> 00:15:11,916
- Кто?
- Паразиты. Мразь.
230
00:15:12,000 --> 00:15:14,625
И «Тэндис» ему не помогли?
Он работал у них.
231
00:15:14,708 --> 00:15:19,000
Да им насрать. Его карьера закончилась.
Талант угас. Пользы от него нет.
232
00:15:19,083 --> 00:15:22,541
Нужно найти напарника Дэнни.
Который бросил его умирать.
233
00:15:22,625 --> 00:15:24,000
Видимо, Джек Карвер.
234
00:15:24,625 --> 00:15:26,833
Но его лучше не находить. Поверьте.
235
00:15:27,625 --> 00:15:28,458
Мы должны.
236
00:15:29,041 --> 00:15:31,166
Это важно, Фло. Пожалуйста.
237
00:15:33,583 --> 00:15:36,666
Оставь записку на доске,
может, он найдет вас по ней.
238
00:15:36,750 --> 00:15:38,583
Но напиши правильный текст.
239
00:15:39,083 --> 00:15:40,333
Чтобы он заметил.
240
00:15:47,916 --> 00:15:49,541
«Мы знаем о зеркале».
241
00:15:50,708 --> 00:15:54,291
- И наш адрес? Это самоубийство!
- Главное — чтобы он пришел.
242
00:15:54,791 --> 00:15:55,958
Он наш шанс.
243
00:16:02,791 --> 00:16:04,916
ДЖЕК КАРВЕР
244
00:16:06,458 --> 00:16:07,833
Расскажи об их сети.
245
00:16:08,333 --> 00:16:11,416
- Как перевозят товар?
- Работают с Джулиусом Винкманом.
246
00:16:11,500 --> 00:16:14,250
Он торгует антиквариатом
с женой в Бермондси.
247
00:16:14,333 --> 00:16:17,541
- Предупреждаю: лучше не лезьте.
- То есть?
248
00:16:19,000 --> 00:16:20,583
Скажу проще, дорогая.
249
00:16:21,166 --> 00:16:23,875
Если вас не убьет Карвер, то убьют они.
250
00:16:26,500 --> 00:16:28,000
Спасибо, Фло. Вот.
251
00:16:30,083 --> 00:16:31,416
На память о Дэнни.
252
00:16:31,916 --> 00:16:33,125
Каким он был.
253
00:16:43,958 --> 00:16:46,375
Твои визиты — всегда сюрприз для меня.
254
00:16:48,916 --> 00:16:50,291
Удивляюсь, что ты жив.
255
00:17:06,250 --> 00:17:09,750
Вижу, вы большая поклонница Тота.
Это бог мертвых, да?
256
00:17:09,833 --> 00:17:13,416
Вы мой первый гость,
который знает его имя.
257
00:17:13,500 --> 00:17:17,125
- Оно написано на статуэтке.
- Но вы правильно его произнесли.
258
00:17:17,208 --> 00:17:20,666
Это бог письма, науки и мудрости.
Ну и мертвых.
259
00:17:21,333 --> 00:17:24,500
Да. Но в меньшей степени,
чем, допустим, Рашну.
260
00:17:25,791 --> 00:17:28,041
Персидский праведный судья мертвых.
261
00:17:28,541 --> 00:17:31,500
Ангел, стоящий на мосту
между нашим миром и иным,
262
00:17:31,583 --> 00:17:34,833
распределяющий души между
Домом лжи и Домом песни.
263
00:17:34,916 --> 00:17:36,583
Хватит выпендриваться.
264
00:17:37,250 --> 00:17:41,333
Вы не поверите, как приятно перед
кем-то выпендриться, мисс Джоплин.
265
00:17:42,000 --> 00:17:43,083
Для тебя я Памела.
266
00:17:44,833 --> 00:17:46,750
Что ты сегодня изучала?
267
00:17:46,833 --> 00:17:51,041
Я специализируюсь
на ранних годах Проблемы.
268
00:17:51,750 --> 00:17:53,416
Надо же, и я тоже.
269
00:17:54,375 --> 00:17:57,166
У тебя есть теории?
Чья ошибка? Что скрыли?
270
00:17:57,666 --> 00:17:59,708
Люди тогда знали, что делали?
271
00:17:59,791 --> 00:18:03,458
Для меня дело не в теориях заговора
или альтернативной истории.
272
00:18:03,958 --> 00:18:05,958
Для меня это ностальгия.
273
00:18:06,750 --> 00:18:10,583
- Но ты родилась после начала Проблемы.
- Правильный ответ.
274
00:18:10,666 --> 00:18:15,166
Да. После. Но в моем детстве всё это
было относительно в новинку.
275
00:18:15,250 --> 00:18:18,125
То есть твои родители всё помнили, да?
276
00:18:18,208 --> 00:18:23,000
Они изо всех сил цеплялись
за старый мир, но это было невозможно.
277
00:18:23,083 --> 00:18:27,708
Они наверняка были рады
твоим талантам, которые их оберегали.
278
00:18:28,708 --> 00:18:30,208
У меня не было таланта.
279
00:18:31,666 --> 00:18:32,500
Совсем нет?
280
00:18:33,083 --> 00:18:33,958
Ни капли.
281
00:18:34,583 --> 00:18:38,125
Я бы очень хотела испытать то же,
что и ты с друзьями.
282
00:18:39,250 --> 00:18:42,041
Но это побудило меня узнать больше.
283
00:18:45,083 --> 00:18:45,916
Памела.
284
00:18:48,291 --> 00:18:51,333
Когда мы посмотрели в зеркало,
ты что-то увидела?
285
00:18:54,208 --> 00:18:55,041
А ты?
286
00:18:57,041 --> 00:18:59,625
Не совсем. Это было так быстро. Но…
287
00:19:01,625 --> 00:19:02,875
…я ощутил…
288
00:19:05,708 --> 00:19:07,208
Не могу описать, но…
289
00:19:09,458 --> 00:19:10,875
…я хотел увидеть больше.
290
00:19:12,166 --> 00:19:14,750
- Ты тоже это ощутила?
- Да, конечно.
291
00:19:17,583 --> 00:19:19,000
Но я всегда это ощущала.
292
00:19:25,125 --> 00:19:29,791
Я лучше пойду домой, пока никто
не заметил, что меня там нет.
293
00:19:30,416 --> 00:19:32,125
Хотя это вряд ли, но вдруг.
294
00:19:35,208 --> 00:19:36,500
Может, возьмем такси?
295
00:19:36,583 --> 00:19:39,583
- Чудесный вечер для прогулки.
- Ага, не то слово.
296
00:19:42,000 --> 00:19:45,875
- Как вы познакомились с Фло?
- Не помню. Много лет назад.
297
00:19:45,958 --> 00:19:48,916
- Она всегда была такой?
- Да. Дай ей бог здоровья.
298
00:19:50,416 --> 00:19:52,041
Ты ей дорог, так ведь?
299
00:19:52,125 --> 00:19:53,583
Просто она беспокоится.
300
00:19:54,500 --> 00:19:55,458
Забей.
301
00:19:56,083 --> 00:19:58,500
Бог знает, когда Карвер
прочтет записку.
302
00:19:58,583 --> 00:19:59,625
Нужно торопиться.
303
00:20:00,125 --> 00:20:03,375
- Я же предлагала такси.
- Мы пока не едем домой.
304
00:20:03,458 --> 00:20:07,416
- Почти полночь. Джордж ждет нас.
- Он будет рад зеркалу.
305
00:20:08,125 --> 00:20:09,666
Мы же не к Винкману?
306
00:20:10,458 --> 00:20:12,833
Ты слышала Барнса.
Оно смертельно опасно.
307
00:20:13,333 --> 00:20:15,458
Мало ли к кому оно попадет завтра.
308
00:20:15,958 --> 00:20:18,583
К тому же ночью проще
проникать и воровать.
309
00:20:18,666 --> 00:20:19,875
И нам по пути.
310
00:20:21,041 --> 00:20:22,666
Она сказала, что нас убьют.
311
00:20:23,500 --> 00:20:24,416
Ты же слышал.
312
00:20:26,083 --> 00:20:27,541
Да, но Фло паникерша.
313
00:20:28,083 --> 00:20:29,083
Я не боюсь.
314
00:20:29,916 --> 00:20:31,000
А ты?
315
00:20:49,833 --> 00:20:51,125
Нам туда не попасть.
316
00:20:51,916 --> 00:20:53,291
Давай вернемся утром.
317
00:20:53,375 --> 00:20:55,916
- Притворишься клиентом…
- Зайдем сбоку.
318
00:21:18,166 --> 00:21:19,375
Так-то лучше.
319
00:21:49,083 --> 00:21:50,333
Не нравится мне это.
320
00:21:54,166 --> 00:21:55,500
Ты слышишь зеркало?
321
00:21:57,458 --> 00:22:01,875
Слишком много звуков.
Будто эфир забит разными сигналами.
322
00:22:03,250 --> 00:22:04,125
От всех вещей.
323
00:22:26,500 --> 00:22:27,500
Это реликвии.
324
00:22:29,125 --> 00:22:30,666
С парапсихическим зарядом.
325
00:22:31,958 --> 00:22:33,750
Из них сочится плохая история.
326
00:22:35,875 --> 00:22:36,708
Идем.
327
00:22:37,666 --> 00:22:38,916
Нужно искать дальше.
328
00:22:40,125 --> 00:22:41,500
Вдруг ты его услышишь.
329
00:22:46,833 --> 00:22:48,000
Подожди. Стой.
330
00:22:52,125 --> 00:22:52,958
Это оно?
331
00:22:53,750 --> 00:22:54,583
Нет.
332
00:22:55,625 --> 00:22:58,125
Нет, это что-то живое. Давай уйдем.
333
00:22:58,708 --> 00:22:59,541
Или спрячемся.
334
00:23:00,083 --> 00:23:00,916
Ты права.
335
00:23:02,083 --> 00:23:03,333
Звук механический.
336
00:23:04,333 --> 00:23:05,583
Но шагов не слышно.
337
00:23:07,291 --> 00:23:08,666
Если что, прячься.
338
00:23:09,666 --> 00:23:10,791
Локвуд.
339
00:23:18,958 --> 00:23:19,791
Привет.
340
00:23:21,583 --> 00:23:22,750
Опасность.
341
00:23:30,500 --> 00:23:32,250
Я тут потерял кое-что.
342
00:23:33,833 --> 00:23:36,458
Поможешь поискать, пожалуйста?
343
00:23:37,416 --> 00:23:38,250
Это зеркало.
344
00:23:39,291 --> 00:23:40,625
Необычное зеркало.
345
00:23:41,583 --> 00:23:42,958
Оно жужжит.
346
00:23:44,625 --> 00:23:45,500
Как пчела.
347
00:23:48,916 --> 00:23:51,083
Ты слышал здесь такой звук?
348
00:23:55,000 --> 00:23:56,291
Покажешь где?
349
00:23:56,375 --> 00:23:58,333
Я же запретила говорить с чужими.
350
00:23:58,416 --> 00:23:59,500
А вы, видимо…
351
00:24:03,708 --> 00:24:05,875
Леопольд, позови отца.
352
00:25:43,958 --> 00:25:45,458
Ты из какого агентства?
353
00:25:46,791 --> 00:25:48,583
Я не узнаю форму.
354
00:25:49,375 --> 00:25:50,375
Я не агент.
355
00:25:51,958 --> 00:25:54,083
Я грабитель. Вызовите полицию.
356
00:25:54,791 --> 00:25:55,916
У тебя была рапира.
357
00:25:56,833 --> 00:26:01,500
И среди преступников нет идиотов,
которые рискнули бы меня ограбить.
358
00:26:01,583 --> 00:26:02,666
Справедливо.
359
00:26:03,791 --> 00:26:04,791
Я под прикрытием.
360
00:26:05,791 --> 00:26:06,625
Из «Фиттис».
361
00:26:08,041 --> 00:26:09,916
Доложите обо мне в ДЕПИК.
362
00:26:10,000 --> 00:26:12,250
Из «Фиттис» сегодня уже приходили.
363
00:26:12,333 --> 00:26:13,750
В рабочее время.
364
00:26:14,333 --> 00:26:15,875
Цивилизованные клиенты.
365
00:26:17,291 --> 00:26:18,458
В отличие от тебя.
366
00:26:20,458 --> 00:26:23,000
Мне не стоит беспокоить ДЕПИК.
367
00:26:24,833 --> 00:26:26,250
Бросьте, мистер Винкман.
368
00:26:26,750 --> 00:26:27,916
Это ни к чему.
369
00:26:28,416 --> 00:26:31,250
Уверен, мы сможем договориться.
370
00:26:31,333 --> 00:26:35,000
Я могу достать
весьма ценный антиквариат.
371
00:26:37,708 --> 00:26:42,333
Думаю, ты ищешь то же,
что и «Фиттис». Я же прав?
372
00:26:44,208 --> 00:26:46,250
Итак, скажи мне,
373
00:26:47,250 --> 00:26:48,666
кто ты,
374
00:26:49,750 --> 00:26:52,458
и кто тебя сюда подослал.
375
00:26:53,416 --> 00:26:59,708
Или мне нарисовать красивые картинки
на твоей симпатичной мордашке?
376
00:27:01,083 --> 00:27:02,875
Тогда придется меня убить.
377
00:27:03,666 --> 00:27:05,625
А убийство агента вам не простят.
378
00:27:10,958 --> 00:27:11,791
Возможно.
379
00:27:13,041 --> 00:27:13,875
Да.
380
00:27:17,500 --> 00:27:18,708
Но с другой стороны…
381
00:27:21,291 --> 00:27:23,041
…юношу определенного склада
382
00:27:23,125 --> 00:27:26,833
зачастую ждет определенный конец.
383
00:27:27,541 --> 00:27:28,583
Задумчивый.
384
00:27:29,291 --> 00:27:30,583
Образованный.
385
00:27:30,666 --> 00:27:32,666
Обремененный смертельным бизнесом.
386
00:27:34,625 --> 00:27:38,083
Если ты сам себе
перережешь вены своим ножом,
387
00:27:38,875 --> 00:27:40,375
то разве кто-то удивится?
388
00:27:41,083 --> 00:27:42,083
Да, удивится.
389
00:27:42,916 --> 00:27:43,958
Мои друзья.
390
00:27:44,958 --> 00:27:48,166
Что ж, ладно. С этого и начнем.
391
00:27:51,541 --> 00:27:53,708
Кто еще знает, что ты здесь?
392
00:27:55,375 --> 00:27:56,208
Никто.
393
00:27:56,833 --> 00:27:57,666
Никто?
394
00:28:04,708 --> 00:28:05,958
Это правда, простите.
395
00:28:06,500 --> 00:28:07,708
Клянусь, это правда.
396
00:28:08,500 --> 00:28:11,500
Я работаю один. Задайте другой вопрос.
397
00:28:12,583 --> 00:28:13,416
Ладно.
398
00:28:30,208 --> 00:28:32,291
Кто еще знает,
399
00:28:33,625 --> 00:28:36,666
что ты здесь?
400
00:29:14,291 --> 00:29:15,166
Ну давай.
401
00:29:23,666 --> 00:29:24,958
Леопольд, да?
402
00:29:26,958 --> 00:29:28,208
Я знаю, что оно там.
403
00:29:29,375 --> 00:29:30,291
Зеркало.
404
00:29:32,541 --> 00:29:33,958
Оно мешает тебе спать?
405
00:29:37,958 --> 00:29:39,000
У тебя талант.
406
00:29:40,333 --> 00:29:41,750
Я тоже слушатель.
407
00:29:41,833 --> 00:29:43,166
Это твоя игрушка?
408
00:29:44,041 --> 00:29:45,166
Можно послушать?
409
00:29:58,250 --> 00:29:59,208
Тебе больно.
410
00:30:01,625 --> 00:30:03,333
Моему другу очень больно.
411
00:30:05,458 --> 00:30:06,875
Ты знаешь, где он?
412
00:30:09,958 --> 00:30:12,000
Поможешь мне его найти, Леопольд?
413
00:30:13,083 --> 00:30:13,916
Пожалуйста.
414
00:30:15,125 --> 00:30:15,958
Что такое?
415
00:30:25,625 --> 00:30:26,833
Она что-нибудь сказала?
416
00:30:28,166 --> 00:30:31,833
Не успела. Но она любопытная.
Слушательница.
417
00:30:32,541 --> 00:30:33,875
Она знает, где оно.
418
00:30:34,416 --> 00:30:35,666
Видимо, твоя коллега?
419
00:30:36,791 --> 00:30:38,291
Впервые ее вижу.
420
00:30:40,666 --> 00:30:44,250
Леопольд, иди назад
в кровать и лежи там.
421
00:30:44,333 --> 00:30:45,291
Пусть посмотрит.
422
00:30:45,916 --> 00:30:49,208
Заодно узнает, что бывает
с теми, кто не слушается.
423
00:30:52,166 --> 00:30:53,125
Не трогайте ее.
424
00:30:54,916 --> 00:30:57,208
Она просто стажер. И ничего не знает.
425
00:30:58,458 --> 00:31:00,458
Значит, она больше чем коллега.
426
00:31:01,166 --> 00:31:02,166
Твоя подруга?
427
00:31:02,875 --> 00:31:05,291
- Член семьи?
- Она никто. Отпустите ее.
428
00:31:11,291 --> 00:31:12,916
Значит, вы оба — смертники.
429
00:31:14,666 --> 00:31:15,625
Прекрасно.
430
00:31:19,708 --> 00:31:20,583
Хорошо.
431
00:31:21,583 --> 00:31:22,583
Я всё расскажу.
432
00:31:23,208 --> 00:31:26,000
Вы правы.
Моей смерти никто не удивится.
433
00:31:26,666 --> 00:31:27,916
Этого уже давно ждут.
434
00:31:28,416 --> 00:31:31,416
Прошу, избавьте меня
от страданий, но отпустите ее.
435
00:31:32,333 --> 00:31:36,250
Ей есть ради чего жить,
и она ни слова не скажет, клянусь.
436
00:31:37,375 --> 00:31:40,291
Винкман, послушайте меня.
Я серьезно. Правда.
437
00:31:40,791 --> 00:31:43,125
Делайте со мной что хотите.
Мне плевать.
438
00:31:43,666 --> 00:31:45,333
Я не буду юлить. И врать.
439
00:31:47,041 --> 00:31:47,958
Договорились?
440
00:31:58,375 --> 00:31:59,541
Я убью ее потом,
441
00:32:00,250 --> 00:32:01,625
чтобы ты не увидел.
442
00:32:03,958 --> 00:32:06,375
Даешь слабину, Джулиус, любимый.
443
00:32:06,458 --> 00:32:07,583
Может, ты права.
444
00:32:08,833 --> 00:32:09,791
Леопольд, уйди!
445
00:32:14,875 --> 00:32:17,458
Еще один шаг — и я ее брошу.
446
00:32:18,166 --> 00:32:19,958
- Не искушайте!
- Нет, Джулиус!
447
00:32:27,458 --> 00:32:28,666
Я тебя найду, пацан.
448
00:32:29,916 --> 00:32:32,166
Я тебя выпотрошу. Порублю на винегрет.
449
00:32:32,666 --> 00:32:34,833
А потом спущу шкуру!
450
00:32:36,291 --> 00:32:37,791
Лучше беги, пацан!
451
00:32:37,875 --> 00:32:39,541
Считаю до десяти!
452
00:32:40,291 --> 00:32:41,125
Раз!
453
00:32:41,625 --> 00:32:42,458
Два!
454
00:33:38,541 --> 00:33:39,625
Что это было?
455
00:33:40,250 --> 00:33:41,208
Фло была права.
456
00:33:41,791 --> 00:33:42,708
Полные психи.
457
00:33:42,791 --> 00:33:44,291
Я не про них. А про тебя.
458
00:33:45,041 --> 00:33:46,875
Ты почти умолял его убить тебя.
459
00:33:48,750 --> 00:33:50,541
Скорее это благородная жертва.
460
00:33:50,625 --> 00:33:51,750
Не вешай мне лапшу.
461
00:33:52,291 --> 00:33:53,791
Я спасла тебе жизнь.
462
00:33:54,708 --> 00:33:57,041
Это неправда. У меня был план.
463
00:33:58,791 --> 00:34:00,666
А, ясно. Ну и какой же?
464
00:34:05,166 --> 00:34:06,375
План появился бы
465
00:34:07,041 --> 00:34:08,166
в крайнем случае.
466
00:34:09,250 --> 00:34:10,500
Он всегда появляется.
467
00:34:14,208 --> 00:34:15,083
Что с тобой?
468
00:34:19,625 --> 00:34:21,375
Мне можно рассказать, Локвуд.
469
00:34:22,875 --> 00:34:23,708
Да.
470
00:34:24,416 --> 00:34:25,541
Я знаю.
471
00:34:28,041 --> 00:34:28,958
Ну и?
472
00:34:35,750 --> 00:34:36,583
Да боже мой.
473
00:34:37,083 --> 00:34:39,208
Зачем я стараюсь? Всё. Идем.
474
00:34:43,666 --> 00:34:46,083
Я туда не вернусь.
Пусть забирают зеркало.
475
00:34:46,166 --> 00:34:48,416
- Ты видела, где оно?
- Да, под замком.
476
00:34:48,500 --> 00:34:50,125
Теперь они его перепрячут.
477
00:34:50,208 --> 00:34:52,500
Винкман и Карвер
не выйдут сухими из воды.
478
00:34:52,583 --> 00:34:53,416
Вот чёрт.
479
00:34:54,541 --> 00:34:55,375
Что?
480
00:34:56,125 --> 00:34:59,291
Карвер. Он прочтет твою записку,
а Джордж дома один.
481
00:35:00,541 --> 00:35:01,666
Вот теперь — такси.
482
00:35:16,750 --> 00:35:19,083
- Вы обещали в полночь!
- Ты же не ждал?
483
00:35:19,166 --> 00:35:22,041
Ждал, конечно.
Где зеркало? Где вас носило?
484
00:35:22,125 --> 00:35:23,083
Потом расскажу.
485
00:35:25,333 --> 00:35:26,166
А это кто?
486
00:35:41,375 --> 00:35:42,208
Это Карвер.
487
00:35:42,833 --> 00:35:44,708
- Это кто?
- Напарник Дэнни.
488
00:35:59,750 --> 00:36:00,916
Боже мой.
489
00:36:01,500 --> 00:36:03,583
Люси, скорее вызывай скорую.
490
00:36:06,833 --> 00:36:08,458
Господи. Кто это сделал?
491
00:36:10,958 --> 00:36:13,375
Костяное стекло.
492
00:36:13,458 --> 00:36:14,583
Что он сказал?
493
00:36:14,666 --> 00:36:15,708
Костяное стекло?
494
00:36:16,208 --> 00:36:17,666
Что это значит?
495
00:36:17,750 --> 00:36:18,875
Это зеркало?
496
00:36:19,583 --> 00:36:22,250
Семь. Не один.
497
00:36:22,333 --> 00:36:23,208
Что семь?
498
00:36:24,416 --> 00:36:25,666
Ты смотрел в него?
499
00:36:27,875 --> 00:36:28,875
Что ты увидел?
500
00:36:30,958 --> 00:36:33,500
Ужасные вещи.
501
00:36:37,083 --> 00:36:39,166
Идем со мной.
502
00:36:40,125 --> 00:36:42,208
Куда? Куда идти?
503
00:36:43,916 --> 00:36:44,875
Что ты услышала?
504
00:36:46,958 --> 00:36:48,666
Он зовет нас с ним.
505
00:36:49,875 --> 00:36:50,708
Люси.
506
00:36:52,750 --> 00:36:53,583
Он умер.
507
00:38:21,416 --> 00:38:26,416
Перевод субтитров: Заира Озова