1 00:00:19,041 --> 00:00:19,916 Levantaste-te cedo. 2 00:00:20,833 --> 00:00:24,625 Sim. Estou a tentar dar-nos uma vantagem, mas está a ser difícil. 3 00:00:25,666 --> 00:00:28,833 - Estás bem? - Sim, estou bem. Porque não estaria? 4 00:00:31,416 --> 00:00:35,583 Não te preocupes com a caveira. Temos vantagem sobre a equipa do Kipps. 5 00:00:35,666 --> 00:00:39,333 Vamos entrar e sair do cemitério antes de acabarem os cereais. 6 00:00:39,416 --> 00:00:40,250 Sumo? 7 00:00:41,541 --> 00:00:43,125 E se se referia ao espelho? 8 00:00:44,000 --> 00:00:44,833 O quê? 9 00:00:44,916 --> 00:00:49,458 A caveira. Disse que a morte se aproxima. E se o espelho for a morte? 10 00:00:50,333 --> 00:00:53,666 Então, que venha. Nada que não possamos resolver juntos. 11 00:00:54,375 --> 00:00:57,625 - Vou voltar para a cama? - Referia-me a todos nós. 12 00:01:00,375 --> 00:01:04,041 Não há tempo para isso. Come a caminho dos arquivos. 13 00:01:04,125 --> 00:01:07,541 - Pensava que íamos ao cemitério. - Nós é que vamos. Vá lá. 14 00:01:08,083 --> 00:01:09,791 Preciso que vás aos arquivos 15 00:01:09,875 --> 00:01:12,791 e descubras tudo o que puderes sobre o espelho e o Bickerstaff. 16 00:01:12,875 --> 00:01:14,000 Hoje é tudo ou nada. 17 00:01:14,083 --> 00:01:16,916 Só porque transformaste este trabalho numa competição. 18 00:01:17,708 --> 00:01:19,250 Ainda estás chateado com isso? 19 00:01:19,333 --> 00:01:22,083 Esqueceste-te do que passámos para salvar este sítio? 20 00:01:22,166 --> 00:01:24,708 Se disser aos meus pais que perdi outro emprego… 21 00:01:24,791 --> 00:01:26,625 - Não vamos perder. - Não? 22 00:01:26,708 --> 00:01:28,333 Como sabes? És vidente? 23 00:01:28,416 --> 00:01:30,666 Nem tenho tempo para beber um café. 24 00:01:30,750 --> 00:01:33,791 - Quanto mais avaliar o local do crime. - Chega. 25 00:01:33,875 --> 00:01:38,625 George, vem connosco. Analisas o local, depois vais para os arquivos. 26 00:01:38,708 --> 00:01:41,375 E, Lockwood, faz um esforço. 27 00:01:42,166 --> 00:01:43,875 Dá-lhe dois paus para um café. 28 00:01:57,583 --> 00:01:58,458 Merda. 29 00:01:59,166 --> 00:02:00,458 Lá se vai a nossa vantagem. 30 00:02:04,666 --> 00:02:05,666 Boa tarde, Tony. 31 00:02:06,791 --> 00:02:08,541 Desaparece, Kipps. Estamos ocupados. 32 00:02:08,625 --> 00:02:11,833 Eu e a Kat estávamos a pensar, quando perderem este caso 33 00:02:11,916 --> 00:02:15,833 e os teus amigos tiverem de rastejar de volta para debaixo das pedras, 34 00:02:16,458 --> 00:02:19,791 o que vais fazer sozinho naquele teu casarão vazio? 35 00:02:19,875 --> 00:02:20,875 Parte-me o coração. 36 00:02:24,083 --> 00:02:26,166 - Ignora-os. - Eles vão ver. 37 00:02:33,500 --> 00:02:36,166 - Como está a cabeça, Mna. Joplin? - Bem, é só um galo. 38 00:02:36,666 --> 00:02:40,375 Nada comparado com esta confusão. Estávamos à beira de uma descoberta. 39 00:02:40,458 --> 00:02:43,958 Disse-lhe que precisávamos de mais do que uma criança à porta… 40 00:02:44,041 --> 00:02:46,666 O Sr. Kipps acha que isto foi um trabalho interno. 41 00:02:46,750 --> 00:02:49,666 É invulgar os homens das relíquias aparecerem tão depressa. 42 00:02:49,750 --> 00:02:52,000 O merdoso do guarda deve tê-los avisado 43 00:02:52,083 --> 00:02:53,583 de que isto era especial. 44 00:02:53,666 --> 00:02:57,291 - O merdoso que foi atacado? - É por isso que temos seguro. 45 00:02:57,375 --> 00:03:00,666 E agora que a DEPRAC suspendeu todas as atividades no cemitério, 46 00:03:00,750 --> 00:03:03,416 vamos receber a indemnização. 47 00:03:03,500 --> 00:03:06,750 Não se trata do dinheiro. É um artefacto único. 48 00:03:06,833 --> 00:03:08,166 Podes calar-te, Pam? 49 00:03:08,833 --> 00:03:10,125 É só uma relíquia estúpida! 50 00:03:10,208 --> 00:03:11,375 Não é nada. 51 00:03:12,500 --> 00:03:14,291 Vamos ver lá dentro. 52 00:03:17,208 --> 00:03:20,041 - Em que mais posso ajudar? - O Kipps está errado. 53 00:03:20,958 --> 00:03:24,250 A Guarda Noturna não se mete com relíquias e homens das relíquias. 54 00:03:24,333 --> 00:03:27,666 Tendo em conta o valor disto, devem ter sido pelo menos dois. 55 00:03:28,166 --> 00:03:29,000 Concordo. 56 00:03:29,750 --> 00:03:32,125 Como entraram sem serem vistos? 57 00:03:32,208 --> 00:03:36,291 Os portões estavam bem guardados e a porta estava trancada. 58 00:03:36,791 --> 00:03:37,625 O que é isto? 59 00:03:39,708 --> 00:03:42,666 - É um distintivo da Tendy. - Um agente fez isto? 60 00:03:43,375 --> 00:03:45,333 Agentes ligados a homens das relíquias? 61 00:03:45,416 --> 00:03:48,958 Ou agentes sozinhos, sabendo que todos vão pensar que são homens das relíquias. 62 00:03:49,541 --> 00:03:52,041 - Interessante. - Estás contente por ter vindo? 63 00:03:52,125 --> 00:03:55,958 Muito. Recuperámos a vantagem. Vamos fazer valer a pena. 64 00:03:57,500 --> 00:03:59,583 George, precisamos de ti nos arquivos. 65 00:04:01,791 --> 00:04:02,625 George? 66 00:04:04,875 --> 00:04:05,875 George? 67 00:04:07,041 --> 00:04:10,375 Está na hora de ir. O Bobby Vernon está a investigar desde cedo. 68 00:04:10,458 --> 00:04:13,375 O Bobby Vernon só tem de carregar num botão na base de dados. 69 00:04:13,458 --> 00:04:15,208 Pois, mas que piada tem isso? 70 00:04:17,000 --> 00:04:18,125 Que se passa com ele? 71 00:04:18,916 --> 00:04:21,750 Está chateado porque preferia estar onde está a ação, 72 00:04:21,833 --> 00:04:24,541 mas é o nosso investigador e preciso que investigue. 73 00:04:25,041 --> 00:04:25,875 Ele vai ficar bem. 74 00:04:27,625 --> 00:04:29,291 Então? E agora? 75 00:04:30,958 --> 00:04:33,791 Vamos encenar. Imaginemos que somos homens das relíquias. 76 00:04:33,875 --> 00:04:36,875 Como entramos e saímos do cemitério sem sermos vistos? 77 00:04:36,958 --> 00:04:38,833 Por cima do muro, junto ao canal. 78 00:04:38,916 --> 00:04:41,875 A água torna-o mais seguro e fica longe do portão principal. 79 00:04:41,958 --> 00:04:45,625 Se tivesse de atacar alguém, ninguém o ouviria gritar. 80 00:04:45,708 --> 00:04:48,166 A rapidez com que entraste na personagem é alarmante. 81 00:04:48,250 --> 00:04:50,333 Vá lá, antes que alguém tenha a mesma ideia. 82 00:05:33,166 --> 00:05:35,958 George? Devias estar no arquivo. 83 00:05:36,041 --> 00:05:37,416 Vejam. Na água. 84 00:05:41,458 --> 00:05:42,375 Eu conheço-o. 85 00:05:50,458 --> 00:05:52,250 VAGA DE MORTES INEXPLICÁVEIS 86 00:05:53,458 --> 00:05:54,875 FANTASMAS ANDAM ENTRE NÓS 87 00:05:58,458 --> 00:06:00,375 TOQUE DE UM FANTASMA MATA 88 00:06:03,000 --> 00:06:04,000 MORTES 89 00:06:09,458 --> 00:06:11,416 RECOLHER OBRIGATÓRIO INSTAURADO 90 00:06:14,333 --> 00:06:16,583 CRISE ECONÓMICA 91 00:06:19,333 --> 00:06:21,416 FERRO, PRATA, SAL: A NOSSA MELHOR DEFESA 92 00:06:23,208 --> 00:06:24,333 STOCKS TECNOLÓGICOS 93 00:06:24,416 --> 00:06:26,291 BASEADO NOS ROMANCES DE JONATHAN STROUD 94 00:06:27,416 --> 00:06:28,958 JOVENS TALENTOSOS SENTEM FANTASMAS 95 00:06:36,666 --> 00:06:38,125 MORTES 96 00:06:38,208 --> 00:06:39,708 "O PROBLEMA" DURA HÁ 50 ANOS 97 00:06:45,708 --> 00:06:47,750 LOCKWOOD & CIA. 98 00:06:58,041 --> 00:07:01,000 O Danny Clough era um dos agentes mais velhos quando eu comecei. 99 00:07:02,000 --> 00:07:03,000 Ele ajudou-me. 100 00:07:04,458 --> 00:07:06,166 Safou-me de sarilhos algumas vezes. 101 00:07:07,083 --> 00:07:10,208 Era uma daquelas pessoas que não fazia ideia de como era fixe. 102 00:07:11,666 --> 00:07:13,375 Como é que passou disso a… 103 00:07:15,875 --> 00:07:17,125 … um homem das relíquias? 104 00:07:19,583 --> 00:07:20,416 Desculpa. 105 00:07:22,500 --> 00:07:26,291 Vamos guardar isto para nós. Temos de descobrir quem era o parceiro dele. 106 00:07:26,791 --> 00:07:29,791 Dragámos a zona toda. Não há sinal do espelho. 107 00:07:30,583 --> 00:07:32,041 Sabe quem é? 108 00:07:32,125 --> 00:07:34,916 Estou a investigar. Pelas tatuagens, é um homem das relíquias. 109 00:07:35,000 --> 00:07:37,833 Quem acha que lhe fez aquilo? Os olhos dele? 110 00:07:38,458 --> 00:07:39,291 Ninguém. 111 00:07:40,583 --> 00:07:42,916 Encontrámos tecido ocular debaixo das unhas. 112 00:07:43,000 --> 00:07:44,541 E a lesão sugere que é dele. 113 00:07:44,625 --> 00:07:47,250 O que viu no espelho fez com que fizesse aquilo a si mesmo. 114 00:07:47,333 --> 00:07:51,541 Têm de descobrir alguma coisa. Se essa coisa cair nas mãos erradas… 115 00:07:52,166 --> 00:07:53,750 Não o desiludiremos, inspetor. 116 00:08:01,958 --> 00:08:05,875 A Fittes vai investigar todos os homens das relíquias até encontrarem algo. 117 00:08:06,416 --> 00:08:08,416 Temos de ser mais rápidos, mais inteligentes. 118 00:08:09,000 --> 00:08:12,083 - George. - Os arquivos. Eu sei. E vocês os dois? 119 00:08:12,166 --> 00:08:14,166 Não há tempo para explicar. Depois digo-te. 120 00:08:14,250 --> 00:08:16,916 Vemo-nos em casa à meia-noite para um pequeno-almoço épico. 121 00:08:20,041 --> 00:08:22,708 De certeza que estás bem? Em relação ao Danny? 122 00:08:22,791 --> 00:08:25,666 - Mal o conhecia. - Sim, mas pode fazer mossa. 123 00:08:25,750 --> 00:08:29,250 Conheço alguém que nos pode ajudar. Uma velha amiga, trabalha no rio. 124 00:08:29,333 --> 00:08:30,166 Vamos. 125 00:08:39,666 --> 00:08:41,500 - Passe de um dia. - Estamos cheios. 126 00:08:45,375 --> 00:08:48,833 Não vou ocupar muito espaço. É para um caso. Estou a pesquisar. 127 00:08:48,916 --> 00:08:49,750 Hoje, não. 128 00:08:51,125 --> 00:08:54,166 - Por favor, isto é importante. - Devia ter vindo mais cedo. 129 00:09:10,583 --> 00:09:11,583 Karim. 130 00:09:12,291 --> 00:09:16,291 Ia perguntar o que te traz aqui, mas acho que adivinho. O Bickerstaff? 131 00:09:16,375 --> 00:09:19,000 Sim, mas já estava de saída. Estão cheios. 132 00:09:19,083 --> 00:09:23,041 Sabes que estou na direção? Não me importo de puxar uns cordelinhos. 133 00:09:23,541 --> 00:09:24,791 Fica entre nós. 134 00:09:25,291 --> 00:09:27,416 A sério? Salvou-me a vida. 135 00:09:28,708 --> 00:09:30,750 - Porque está aqui? - Conforto. 136 00:09:31,583 --> 00:09:33,291 Este sítio acalma-me. 137 00:09:33,916 --> 00:09:34,750 A mim também. 138 00:09:43,333 --> 00:09:46,333 Espero que ainda trabalhem aqui. Já passou algum tempo. 139 00:09:46,416 --> 00:09:50,833 Quem? Os homens das relíquias? Não achas que estão escondidos da Fittes? 140 00:09:50,916 --> 00:09:53,125 Talvez. Mas esta é um pouco diferente. 141 00:09:53,208 --> 00:09:55,458 O quê? Não é uma ladra malvada? 142 00:09:55,541 --> 00:10:00,958 Precisamos mesmo da ajuda dela, por isso, tenta ser simpática, sim? 143 00:10:01,041 --> 00:10:02,416 Quando é que não sou? 144 00:10:03,625 --> 00:10:04,583 Espera. 145 00:10:05,291 --> 00:10:06,125 Ela? 146 00:10:11,333 --> 00:10:12,583 Ouviste? 147 00:10:37,666 --> 00:10:39,125 Quem te deixou aqui? 148 00:10:56,333 --> 00:10:57,541 Corre! 149 00:10:58,375 --> 00:10:59,708 Donzela Fria! 150 00:11:01,291 --> 00:11:02,666 Lockwood! 151 00:11:16,916 --> 00:11:17,791 O que aconteceu? 152 00:11:18,583 --> 00:11:19,750 Fui eu. 153 00:11:20,583 --> 00:11:21,958 Boa noite, Locky. 154 00:11:23,041 --> 00:11:25,708 - Quem é a vadia mais recente? - Desculpa? 155 00:11:26,250 --> 00:11:27,250 Esta é a minha sócia, 156 00:11:27,875 --> 00:11:29,083 Lucy Carlyle. 157 00:11:29,166 --> 00:11:32,458 Lucy, apresento-te a Florence Bonnard. Também conhecida como Flo Bones. 158 00:11:32,541 --> 00:11:34,666 A melhor caçadora de relíquias do Tamisa. 159 00:11:36,916 --> 00:11:40,708 Obrigada por a distraíres, Locky. Demorei a localizar os restos mortais. 160 00:11:40,791 --> 00:11:42,333 É sempre um prazer ajudar-te, Flo. 161 00:11:42,416 --> 00:11:46,166 Já podíamos estar mortos. Não acredito que não nos ouviste. 162 00:11:46,250 --> 00:11:49,458 Não vale a pena fugir de uma Donzela Fria. Qualquer idiota sabe disso. 163 00:11:49,541 --> 00:11:51,541 Tens de encontrar a origem ou estás lixada. 164 00:11:51,625 --> 00:11:53,208 Sobretudo se estiveres um pouco… 165 00:11:53,833 --> 00:11:55,416 - O quê? - Molhada. 166 00:11:55,500 --> 00:11:56,375 Quem era ela? 167 00:11:58,166 --> 00:11:59,250 Elisabeth Creevey. 168 00:11:59,833 --> 00:12:01,333 Uma ama vitoriana. 169 00:12:01,416 --> 00:12:04,958 As mães solteiras pagavam-lhe para os filhos serem adotados por bons lares, 170 00:12:05,041 --> 00:12:07,666 mas ela ficava com o dinheiro e afogava os miúdos. 171 00:12:08,416 --> 00:12:11,666 Estas relíquias têm más vibrações pelas quais posso cobrar uma fortuna. 172 00:12:11,750 --> 00:12:13,791 - Vai dar-me para meses. - És doente. 173 00:12:15,500 --> 00:12:17,750 Todos ganhamos a vida a lidar com os mortos. 174 00:12:18,250 --> 00:12:20,666 A única diferença é que estão presos na engrenagem. 175 00:12:20,750 --> 00:12:22,833 Escravos de um sistema gerido pelos ricos. 176 00:12:23,333 --> 00:12:25,166 Pelo menos, eu estou livre. 177 00:12:27,750 --> 00:12:28,583 Tretas. 178 00:12:33,500 --> 00:12:37,125 Tornamos as coisas seguras. Os homens das relíquias são maus. E as raparigas… 179 00:12:37,208 --> 00:12:38,708 Rapariga, na verdade. 180 00:12:38,791 --> 00:12:41,541 - Sou a única. A minha patroa. - Não é motivo de orgulho. 181 00:12:41,625 --> 00:12:43,541 Nem de vergonha. 182 00:12:43,625 --> 00:12:45,916 Querida, este rio está cheio de fantasmas 183 00:12:46,000 --> 00:12:48,416 de assassinos desde a origem da cidade. 184 00:12:48,500 --> 00:12:50,791 As raparigas fantasmas são vítimas deles. 185 00:12:50,875 --> 00:12:53,583 Isto só vale alguma coisa porque ela era muito rara. 186 00:12:53,666 --> 00:12:56,541 Uma assassina em série! 187 00:12:56,625 --> 00:13:00,166 Ambicioso! Escreve isso numa t-shirt. Credo, podemos ir? 188 00:13:00,250 --> 00:13:03,625 O mundo, que fez as mulheres darem os seus bebés, é o mal. 189 00:13:04,125 --> 00:13:05,208 E nunca acaba. 190 00:13:06,958 --> 00:13:08,125 Espera. Flo. 191 00:13:09,291 --> 00:13:10,833 - Conheço um comprador. - Lockwood! 192 00:13:10,916 --> 00:13:12,708 É o Foundling Museum. 193 00:13:12,791 --> 00:13:16,083 Pagam mais do que o mercado negro e é uma boa casa. Segura. 194 00:13:16,166 --> 00:13:18,833 E ir presa? Não, obrigada. 195 00:13:18,916 --> 00:13:21,208 Não se fores anónima e eu for o intermediário. 196 00:13:24,916 --> 00:13:26,541 És um bom rapaz, Locky. 197 00:13:28,250 --> 00:13:29,875 Ajuda teres nascido rico, claro. 198 00:13:29,958 --> 00:13:33,291 E, em troca, diz-nos o que sabes sobre o Danny Clough. 199 00:13:35,083 --> 00:13:36,375 O que aconteceu ao Danny? 200 00:13:41,166 --> 00:13:43,458 MARY DULAC, HÁ MUITO DESAPARECIDA, PUBLICA MEMÓRIAS 201 00:13:43,541 --> 00:13:45,541 LOUCA MISTERIOSA LIGAÇÃO A BICKERSTAFF? 202 00:13:47,875 --> 00:13:50,666 CONVIDADO DESAPARECE EM FESTA DE BICKERSTAFF 203 00:13:57,291 --> 00:13:58,458 Karim? 204 00:13:59,458 --> 00:14:01,375 Já passou da hora de recolher. Devíamos ir. 205 00:14:03,416 --> 00:14:04,750 Conseguiste o que precisavas? 206 00:14:06,416 --> 00:14:10,000 - Comecei, graças a si. - Ainda bem que pude ajudar. 207 00:14:11,208 --> 00:14:13,000 Tens planos divertidos para a noite? 208 00:14:13,083 --> 00:14:16,750 Sem dúvida. Achei que podia limpar o forno. Outra vez. 209 00:14:18,041 --> 00:14:22,375 Moro ao virar da esquina, se quiseres comer alguma coisa. 210 00:14:22,958 --> 00:14:24,208 Deves estar esfomeado. 211 00:14:25,875 --> 00:14:27,916 Ou os teus amigos estão à espera? 212 00:14:29,041 --> 00:14:30,708 Não. Adoraria. 213 00:14:32,041 --> 00:14:32,875 Ótimo. 214 00:15:00,583 --> 00:15:01,416 Pobre Cloughy. 215 00:15:01,958 --> 00:15:04,125 Convidou-me para sair. Tinha bebido, obviamente. 216 00:15:04,208 --> 00:15:05,333 Não é "obviamente". 217 00:15:05,416 --> 00:15:09,333 Sim, obviamente. Estava sempre a beber. Foi assim que o apanharam. 218 00:15:09,416 --> 00:15:11,916 - Quem? - Parasitas. Escumalha. 219 00:15:12,000 --> 00:15:14,625 A Tendy não o ajudou? Trabalhou para eles durante anos. 220 00:15:14,708 --> 00:15:16,000 A Tendy está-se nas tintas. 221 00:15:16,083 --> 00:15:19,000 Ele estava de saída. Talento a desaparecer. Dispensável. 222 00:15:19,083 --> 00:15:22,541 Temos de encontrar o parceiro do Danny. Quem o deixou para morrer. 223 00:15:22,625 --> 00:15:24,000 É o Jack Carver. 224 00:15:24,625 --> 00:15:26,833 Mas não o querem encontrar. Acreditem. 225 00:15:27,625 --> 00:15:28,458 Temos de o fazer. 226 00:15:29,041 --> 00:15:31,166 Isto é importante, Flo. Por favor. 227 00:15:33,583 --> 00:15:36,666 Deixa uma mensagem naquele quadro e ele vai ter convosco. 228 00:15:36,750 --> 00:15:39,000 Mas terá de ser a mensagem certa. 229 00:15:39,083 --> 00:15:40,333 Que não possa ignorar. 230 00:15:47,916 --> 00:15:49,541 "Sabemos do espelho." 231 00:15:50,708 --> 00:15:52,791 E a nossa morada? É um bilhete de suicídio! 232 00:15:52,875 --> 00:15:55,958 Temos de garantir que ele aparece. É a nossa única esperança. 233 00:16:06,458 --> 00:16:09,625 Fala-me da rede deles. Como transportam a mercadoria? 234 00:16:09,708 --> 00:16:11,416 Têm negócios com o Julius Winkman. 235 00:16:11,500 --> 00:16:14,250 Um negociante de antiguidades que trabalha com a mulher. 236 00:16:14,333 --> 00:16:17,541 - Mas aviso, não mexam nesse ninho. - O que queres dizer? 237 00:16:19,000 --> 00:16:23,250 Deixa-me ser mais clara, querida. Se o Carver não vos matar, matam eles. 238 00:16:26,500 --> 00:16:28,000 Obrigado, Flo. Toma. 239 00:16:30,083 --> 00:16:33,041 Algo para te lembrares do Danny. Como ele era. 240 00:16:43,958 --> 00:16:46,625 Fico sempre surpreendida quando me vens ver, Locky. 241 00:16:48,916 --> 00:16:50,375 Pensava que já estarias morto. 242 00:17:06,250 --> 00:17:09,750 Vejo que é uma grande fã do Thoth. Ele é um deus dos mortos, certo? 243 00:17:09,833 --> 00:17:13,458 És o primeiro convidado que sabe o nome dele. 244 00:17:13,541 --> 00:17:17,125 - Está escrito na base. - Sim, mas pronunciaste bem. 245 00:17:17,208 --> 00:17:20,666 Ele é o deus da escrita, da ciência e da sabedoria. E dos mortos. 246 00:17:21,333 --> 00:17:24,291 Certo. Mas muito menos do que, digamos, o Rashnu. 247 00:17:25,791 --> 00:17:28,041 O justo juiz persa dos mortos. 248 00:17:28,541 --> 00:17:31,500 O anjo que está na ponte entre o nosso mundo e o próximo, 249 00:17:31,583 --> 00:17:34,833 a enviar almas para a Casa das Mentiras ou para a Casa da Canção. 250 00:17:34,916 --> 00:17:36,583 Agora estás só a exibir-te. 251 00:17:37,250 --> 00:17:41,333 Nem imagina como é bom poder exibir-me a alguém, Mna. Joplin. 252 00:17:42,000 --> 00:17:42,916 Chama-me Pamela. 253 00:17:44,833 --> 00:17:46,750 O que estudaste hoje? 254 00:17:46,833 --> 00:17:51,041 A minha especialidade, os primeiros anos do Problema. 255 00:17:51,750 --> 00:17:53,416 Esse também é o meu tema. 256 00:17:54,375 --> 00:17:57,166 Tem alguma teoria? Algum erro? Encobrimentos? 257 00:17:57,666 --> 00:17:59,750 Achas que alguém sabia o que estavam a fazer? 258 00:17:59,833 --> 00:18:03,458 Não se trata de teorias da conspiração ou história alternativa para mim. 259 00:18:03,958 --> 00:18:05,958 É principalmente nostalgia. 260 00:18:07,458 --> 00:18:10,583 - Não estava presente antes do Problema. - Resposta certa. 261 00:18:10,666 --> 00:18:15,166 Não, não estava. Mas quando eu era nova, era tudo relativamente novo. 262 00:18:15,250 --> 00:18:18,125 Os seus pais lembram-se de como eram as coisas? 263 00:18:18,208 --> 00:18:23,000 Bem, tentaram agarrar-se a esse mundo, o que era obviamente impossível. 264 00:18:23,083 --> 00:18:25,000 Deve ter sido fantástico para eles, 265 00:18:25,083 --> 00:18:27,708 perceberem que os podia manter em segurança. 266 00:18:28,708 --> 00:18:30,208 Nunca tive talento. 267 00:18:31,666 --> 00:18:32,500 Nenhum? 268 00:18:32,583 --> 00:18:33,958 Nem um pouco. 269 00:18:34,583 --> 00:18:38,583 Adorava ter vivido o que tens com os teus amigos. 270 00:18:39,250 --> 00:18:42,041 Mas isso encorajou-me a aprender mais. 271 00:18:45,083 --> 00:18:45,916 Pamela. 272 00:18:48,291 --> 00:18:51,541 Quando olhámos para o espelho, viu alguma coisa? 273 00:18:54,208 --> 00:18:55,041 Tu viste? 274 00:18:57,041 --> 00:18:59,625 Nem por isso. Foi tão rápido. Mas… 275 00:19:01,625 --> 00:19:02,875 Senti que… 276 00:19:05,708 --> 00:19:07,208 Não consigo descrever, mas… 277 00:19:09,500 --> 00:19:11,041 … era como se quisesse ver mais. 278 00:19:12,166 --> 00:19:14,750 - Também sente isso? - Sim, claro. 279 00:19:17,583 --> 00:19:19,208 Mas acho que sempre senti isso. 280 00:19:25,125 --> 00:19:29,791 É melhor ir para casa, caso alguém repare que não estou lá. 281 00:19:30,416 --> 00:19:32,125 Improvável, mas nunca se sabe. 282 00:19:35,125 --> 00:19:36,500 Não devíamos apanhar um táxi? 283 00:19:36,583 --> 00:19:39,750 - Está uma bela noite para um passeio. - Nunca ninguém disse isso. 284 00:19:42,000 --> 00:19:45,875 - Como conheceste a Flo? - Não me lembro. Foi há séculos. 285 00:19:45,958 --> 00:19:48,791 - Ela sempre foi assim? - Sim, felizmente. 286 00:19:50,416 --> 00:19:52,041 Ela gosta de ti, não é? 287 00:19:52,125 --> 00:19:53,583 Ela preocupa-se, só isso. 288 00:19:54,500 --> 00:19:58,416 Esquece. Não sabemos quanto tempo vai demorar até o Carver receber a mensagem. 289 00:19:58,500 --> 00:19:59,625 Temos de ser rápidos. 290 00:20:00,125 --> 00:20:03,375 - Eu disse que devíamos chamar um táxi. - Não vamos voltar já. 291 00:20:03,458 --> 00:20:05,041 O George está à nossa espera. 292 00:20:05,125 --> 00:20:07,416 O George vai adorar quando trouxermos o espelho. 293 00:20:08,125 --> 00:20:09,666 Não vamos a casa do Winkman? 294 00:20:10,458 --> 00:20:11,708 Ouviste o Barnes. 295 00:20:11,791 --> 00:20:15,458 Aquela coisa é letal. Quem sabe em que mãos pode acabar amanhã. 296 00:20:15,958 --> 00:20:18,583 Além disso, é mais fácil arrombar e roubar à noite. 297 00:20:18,666 --> 00:20:19,875 E fica a caminho. 298 00:20:21,041 --> 00:20:22,458 Ela disse que nos matavam. 299 00:20:23,500 --> 00:20:24,416 Ouviste-a. 300 00:20:26,083 --> 00:20:27,541 Sim, mas a Flo preocupa-se. 301 00:20:28,083 --> 00:20:30,416 Não estou preocupado. Estás? 302 00:20:49,833 --> 00:20:53,291 Nunca chegaremos lá. Voltamos noutra altura. 303 00:20:53,375 --> 00:20:56,125 - Podes fingir que és um cliente. - Vamos pelo lado. 304 00:21:18,166 --> 00:21:19,375 Assim está melhor. 305 00:21:49,083 --> 00:21:50,166 Isto não me agrada. 306 00:21:54,166 --> 00:21:55,500 Consegues ouvir o espelho? 307 00:21:57,458 --> 00:22:01,875 Há demasiados sons. Como se o ar estivesse repleto de sinais. 308 00:22:03,250 --> 00:22:04,125 De tudo isto. 309 00:22:26,500 --> 00:22:27,500 São relíquias. 310 00:22:29,125 --> 00:22:30,625 Ainda têm carga psíquica. 311 00:22:31,958 --> 00:22:33,666 Têm uma má história. 312 00:22:35,875 --> 00:22:36,708 Vamos. 313 00:22:37,666 --> 00:22:38,916 Vamos avançar. 314 00:22:40,125 --> 00:22:41,500 Vê se consegues ouvir. 315 00:22:46,833 --> 00:22:48,000 Espera. Espera. 316 00:22:52,125 --> 00:22:52,958 É aquilo? 317 00:22:53,750 --> 00:22:54,583 Não. 318 00:22:55,625 --> 00:22:58,125 Não, é algo vivo. Devíamos ir. 319 00:22:58,708 --> 00:22:59,541 Ou esconder-nos. 320 00:23:00,083 --> 00:23:00,916 Tens razão. 321 00:23:02,083 --> 00:23:03,333 Parece mecânico. 322 00:23:04,333 --> 00:23:05,583 Não ouvimos passos. 323 00:23:07,291 --> 00:23:08,666 Se vier alguém, esconde-te. 324 00:23:09,666 --> 00:23:10,791 Lockwood. 325 00:23:18,958 --> 00:23:19,791 Olá. 326 00:23:21,583 --> 00:23:22,750 Perigo. 327 00:23:30,500 --> 00:23:32,458 Estou aqui porque perdi algo. 328 00:23:33,833 --> 00:23:36,458 Achas que me podes ajudar a encontrá-lo, por favor? 329 00:23:37,416 --> 00:23:38,250 É um espelho. 330 00:23:39,291 --> 00:23:40,625 Um espelho muito especial. 331 00:23:41,583 --> 00:23:42,958 Faz um zumbido. 332 00:23:44,625 --> 00:23:45,500 Como uma abelha. 333 00:23:48,916 --> 00:23:51,083 Já o ouviste por aqui? 334 00:23:55,000 --> 00:23:56,291 Podes mostrar-me? 335 00:23:56,375 --> 00:23:58,333 Não te disse para não falares com estranhos? 336 00:23:58,416 --> 00:23:59,500 Deve ser… 337 00:24:03,708 --> 00:24:05,875 Leopold, vai chamar o teu pai. 338 00:25:43,958 --> 00:25:45,458 De que agência és? 339 00:25:46,791 --> 00:25:48,583 Não reconheço o uniforme. 340 00:25:49,375 --> 00:25:50,375 Não sou agente. 341 00:25:51,958 --> 00:25:54,291 Sou um ladrão. Devia chamar a Polícia. 342 00:25:54,791 --> 00:25:55,791 Tinhas um florete. 343 00:25:56,833 --> 00:26:01,500 E nenhum criminoso seria tão tolo ao ponto de assaltar as minhas instalações. 344 00:26:01,583 --> 00:26:02,666 É justo. 345 00:26:03,791 --> 00:26:04,708 Sou infiltrado. 346 00:26:05,791 --> 00:26:06,625 Da Fittes. 347 00:26:08,041 --> 00:26:09,916 Ligue para a DEPRAC e denuncie-me. 348 00:26:10,000 --> 00:26:13,750 A Fittes já cá esteve hoje. Durante o horário de funcionamento. 349 00:26:14,333 --> 00:26:15,875 Tipos civilizados. 350 00:26:17,291 --> 00:26:18,458 Ao contrário de ti. 351 00:26:20,458 --> 00:26:23,000 Acho que não preciso de incomodar a DEPRAC. 352 00:26:24,833 --> 00:26:27,791 Vá lá, Sr. Winkman. Não há necessidade disso. 353 00:26:28,416 --> 00:26:31,250 De certeza que podemos chegar a algum tipo de acordo. 354 00:26:31,333 --> 00:26:35,000 Tenho acesso a antiguidades extremamente valiosas. 355 00:26:37,708 --> 00:26:42,333 Suponho que procuras o mesmo artigo que a Fittes queria. Tenho razão? 356 00:26:44,208 --> 00:26:46,083 Então, diz-me… 357 00:26:47,250 --> 00:26:48,666 … quem és tu 358 00:26:49,750 --> 00:26:52,458 e quem te disse para vires aqui? 359 00:26:53,416 --> 00:26:59,083 Ou devo fazer uns desenhos bonitos nessa tua carinha laroca? 360 00:27:01,083 --> 00:27:02,875 Se fizer isso, terá de me matar. 361 00:27:03,666 --> 00:27:05,625 Não se safaria por matar um agente. 362 00:27:10,958 --> 00:27:11,791 Talvez. 363 00:27:13,041 --> 00:27:13,875 Sim. 364 00:27:17,500 --> 00:27:18,500 Mas por outro lado… 365 00:27:21,291 --> 00:27:23,041 … um certo tipo de jovem 366 00:27:23,125 --> 00:27:26,833 sempre foi suscetível a um certo tipo de fim. 367 00:27:27,541 --> 00:27:30,583 Introspetivo. Culto. 368 00:27:30,666 --> 00:27:32,666 Sobrecarregado pelo negócio da morte. 369 00:27:34,625 --> 00:27:38,083 Se os teus pulsos fossem cortados com a tua própria faca, 370 00:27:38,875 --> 00:27:40,375 alguém pensaria duas vezes? 371 00:27:41,083 --> 00:27:42,083 Sim, pensariam. 372 00:27:42,916 --> 00:27:43,958 Os meus amigos. 373 00:27:44,958 --> 00:27:48,166 Muito bem. Vamos começar por aí. 374 00:27:51,541 --> 00:27:53,708 Quem mais sabe que estás aqui? 375 00:27:55,375 --> 00:27:56,208 Ninguém. 376 00:27:56,833 --> 00:27:57,666 Ninguém? 377 00:28:04,708 --> 00:28:05,958 É verdade, desculpe. 378 00:28:06,500 --> 00:28:07,625 Juro que é verdade. 379 00:28:08,500 --> 00:28:11,500 Trabalho sempre sozinho. Faça-me outra pergunta. 380 00:28:12,583 --> 00:28:13,416 Está bem. 381 00:28:30,208 --> 00:28:32,291 Quem mais sabe 382 00:28:33,625 --> 00:28:36,666 que estás aqui? 383 00:29:14,291 --> 00:29:15,166 Vá lá. 384 00:29:23,666 --> 00:29:24,958 Leopold, não é? 385 00:29:26,958 --> 00:29:28,208 Sei que está ali. 386 00:29:29,375 --> 00:29:30,291 O espelho. 387 00:29:32,541 --> 00:29:33,958 Mantém-te acordado? 388 00:29:37,958 --> 00:29:39,000 Tens talento. 389 00:29:40,333 --> 00:29:41,750 Também sou ouvinte. 390 00:29:41,833 --> 00:29:43,041 É o teu brinquedo? 391 00:29:44,041 --> 00:29:45,166 Posso ouvir? 392 00:29:58,250 --> 00:29:59,208 Estás a sofrer. 393 00:30:01,625 --> 00:30:03,333 O meu amigo está a sofrer muito. 394 00:30:05,458 --> 00:30:06,875 Sabes onde ele está? 395 00:30:09,958 --> 00:30:12,000 Podes ajudar-me a encontrá-lo? 396 00:30:13,083 --> 00:30:13,916 Por favor. 397 00:30:15,125 --> 00:30:15,958 O que é? 398 00:30:25,625 --> 00:30:26,833 Ela disse-te alguma coisa? 399 00:30:28,166 --> 00:30:31,833 Não lhe dei oportunidade. Mas ela é intrometida. Uma ouvinte. 400 00:30:32,541 --> 00:30:33,875 Ela sabe onde está. 401 00:30:34,416 --> 00:30:35,666 A tua colega, presumo? 402 00:30:36,750 --> 00:30:38,291 Nunca a vi. 403 00:30:40,666 --> 00:30:44,250 Leopold, volta para a cama e fica lá. 404 00:30:44,333 --> 00:30:46,958 Deixa-o ver. Se não fizer o que lhe mandam, 405 00:30:47,041 --> 00:30:49,375 mais vale aprender como funciona o mundo. 406 00:30:52,166 --> 00:30:53,125 Deixe-a em paz. 407 00:30:54,916 --> 00:30:57,208 É só uma estagiária. Ela não sabe de nada. 408 00:30:58,458 --> 00:31:00,458 Então, é mais do que uma colega. 409 00:31:01,166 --> 00:31:02,166 Ela é tua amiga? 410 00:31:02,875 --> 00:31:05,291 - É da tua família? - Não é ninguém. Deixe-a ir. 411 00:31:11,291 --> 00:31:12,916 Então, será um pacto suicida. 412 00:31:14,666 --> 00:31:15,625 É perfeito. 413 00:31:19,708 --> 00:31:22,583 Está bem. Eu conto-lhe tudo. 414 00:31:23,208 --> 00:31:26,000 Tem razão. Ninguém se surpreenderá se eu aparecer morto. 415 00:31:26,666 --> 00:31:28,333 Estão todos à espera disso. 416 00:31:28,416 --> 00:31:31,541 Por isso, acabe com o meu sofrimento, mas deixe-a ir. 417 00:31:32,333 --> 00:31:33,875 Ela tem tudo para viver 418 00:31:33,958 --> 00:31:36,416 e não vai dizer uma palavra sobre disto, juro. 419 00:31:37,375 --> 00:31:40,166 Winkman, ouça-me. Estou a falar a sério. 420 00:31:40,791 --> 00:31:44,750 Faça o que quiser comigo. Não quero saber. Sem truques. Sem mentiras. 421 00:31:47,041 --> 00:31:48,125 Temos acordo? 422 00:31:58,375 --> 00:32:01,625 Vou matá-la no fim para não teres de ver. 423 00:32:03,791 --> 00:32:06,375 Estás a ficar mole, Julius, meu amor. 424 00:32:06,458 --> 00:32:07,583 Talvez tenhas razão. 425 00:32:08,833 --> 00:32:09,791 Leopold, sai daí! 426 00:32:14,375 --> 00:32:17,458 Deem um passo e atiro-o. 427 00:32:18,166 --> 00:32:19,833 - Não me ponha à prova! - Não! 428 00:32:27,500 --> 00:32:28,666 Vou apanhar-te, rapaz. 429 00:32:29,958 --> 00:32:32,583 Vou esventrar-te. Vou retalhar-te. 430 00:32:32,666 --> 00:32:34,833 E vou arrancar-te a pele! 431 00:32:36,291 --> 00:32:37,791 É melhor fugires, rapaz! 432 00:32:37,875 --> 00:32:39,541 Vou contar até dez! 433 00:32:40,291 --> 00:32:41,125 Um! 434 00:32:41,625 --> 00:32:42,458 Dois! 435 00:33:38,541 --> 00:33:39,625 Que raio foi aquilo? 436 00:33:40,250 --> 00:33:42,708 A Flo tinha razão. Completos psicopatas. 437 00:33:42,791 --> 00:33:46,875 Eles, não, tu. Estavas praticamente a implorar-lhe para te matar. 438 00:33:48,750 --> 00:33:50,541 Prefiro chamar-lhe um sacrifício nobre. 439 00:33:50,625 --> 00:33:53,791 Não me venhas com isso. Se eu não tivesse vindo, estarias morto. 440 00:33:54,708 --> 00:33:57,041 Isso não é verdade. Eu tinha um plano. 441 00:33:58,791 --> 00:34:00,833 Está bem. O que foi aquilo? 442 00:34:05,166 --> 00:34:08,291 Eu teria um plano, se tivesse chegado a esse ponto. 443 00:34:09,250 --> 00:34:10,916 No momento, tenho sempre. 444 00:34:14,125 --> 00:34:15,083 Que se passa contigo? 445 00:34:19,625 --> 00:34:21,375 Sabes que podes falar comigo. 446 00:34:22,875 --> 00:34:23,708 Sim. 447 00:34:24,416 --> 00:34:25,541 Sim, eu sei. 448 00:34:28,041 --> 00:34:28,958 Então? 449 00:34:35,750 --> 00:34:39,208 Pelo amor de Deus, nem sei porque me dou ao trabalho. Vamos embora. 450 00:34:43,708 --> 00:34:46,083 Nunca mais volto lá. Podem ficar com o espelho. 451 00:34:46,166 --> 00:34:47,250 Viste onde estava? 452 00:34:47,333 --> 00:34:50,125 Fechado. Vão mudá-lo de sítio, agora que foram descobertos. 453 00:34:50,208 --> 00:34:52,500 Não podemos deixar o Winkman e o Carver safarem-se. 454 00:34:52,583 --> 00:34:53,416 Merda. 455 00:34:54,541 --> 00:34:55,375 O que foi? 456 00:34:56,125 --> 00:34:59,541 O Carver. Deve ter recebido o teu bilhete e o George está sozinho em casa. 457 00:35:00,541 --> 00:35:01,666 Agora apanhamos um táxi. 458 00:35:16,750 --> 00:35:19,041 - Disseram meia-noite! - Esperaste acordado? 459 00:35:19,125 --> 00:35:22,041 Claro. Onde está o espelho? Que raio andaram a fazer? 460 00:35:22,125 --> 00:35:23,250 Conto-te depois. 461 00:35:25,333 --> 00:35:26,166 Quem é? 462 00:35:41,375 --> 00:35:42,208 É o Carver. 463 00:35:42,833 --> 00:35:44,708 - Quem é o Carver? - O parceiro do Danny. 464 00:35:59,750 --> 00:36:00,916 Meu Deus. 465 00:36:01,500 --> 00:36:03,583 Lucy, chama uma ambulância. 466 00:36:06,833 --> 00:36:08,458 Credo. Quem lhe fez isto? 467 00:36:10,958 --> 00:36:14,166 - Vidro de osso. - O que disse ele? 468 00:36:14,666 --> 00:36:17,666 Vidro de osso? O que significa isso? 469 00:36:17,750 --> 00:36:18,875 É o espelho? 470 00:36:19,583 --> 00:36:22,250 Sete. Não um. 471 00:36:22,333 --> 00:36:23,208 Sete quê? 472 00:36:24,416 --> 00:36:25,666 Olhou para ele? 473 00:36:27,875 --> 00:36:28,875 O que viu? 474 00:36:30,958 --> 00:36:33,500 Coisas terríveis. 475 00:36:37,083 --> 00:36:40,041 Anda comigo. 476 00:36:40,125 --> 00:36:41,625 Aonde? Para onde? 477 00:36:43,916 --> 00:36:44,875 O que ouviste? 478 00:36:46,958 --> 00:36:48,666 Ele quer que vamos com ele. 479 00:36:49,875 --> 00:36:50,708 Lucy. 480 00:36:52,750 --> 00:36:53,583 Ele está morto. 481 00:38:21,416 --> 00:38:26,416 Legendas: Helena Cotovio