1
00:00:19,041 --> 00:00:19,916
Levantaste-te cedo.
2
00:00:20,833 --> 00:00:24,625
Sim. Estou a tentar dar-nos uma vantagem,
mas está a ser difícil.
3
00:00:25,666 --> 00:00:28,833
- Estás bem?
- Sim, estou bem. Porque não estaria?
4
00:00:31,416 --> 00:00:35,583
Não te preocupes com a caveira.
Temos vantagem sobre a equipa do Kipps.
5
00:00:35,666 --> 00:00:39,333
Vamos entrar e sair do cemitério
antes de acabarem os cereais.
6
00:00:39,416 --> 00:00:40,250
Sumo?
7
00:00:41,541 --> 00:00:43,125
E se se referia ao espelho?
8
00:00:44,000 --> 00:00:44,833
O quê?
9
00:00:44,916 --> 00:00:49,458
A caveira. Disse que a morte se aproxima.
E se o espelho for a morte?
10
00:00:50,333 --> 00:00:53,666
Então, que venha.
Nada que não possamos resolver juntos.
11
00:00:54,375 --> 00:00:57,625
- Vou voltar para a cama?
- Referia-me a todos nós.
12
00:01:00,375 --> 00:01:04,041
Não há tempo para isso.
Come a caminho dos arquivos.
13
00:01:04,125 --> 00:01:07,541
- Pensava que íamos ao cemitério.
- Nós é que vamos. Vá lá.
14
00:01:08,083 --> 00:01:09,791
Preciso que vás aos arquivos
15
00:01:09,875 --> 00:01:12,791
e descubras tudo o que puderes
sobre o espelho e o Bickerstaff.
16
00:01:12,875 --> 00:01:14,000
Hoje é tudo ou nada.
17
00:01:14,083 --> 00:01:16,916
Só porque transformaste este trabalho
numa competição.
18
00:01:17,708 --> 00:01:19,250
Ainda estás chateado com isso?
19
00:01:19,333 --> 00:01:22,083
Esqueceste-te do que passámos
para salvar este sítio?
20
00:01:22,166 --> 00:01:24,708
Se disser aos meus pais
que perdi outro emprego…
21
00:01:24,791 --> 00:01:26,625
- Não vamos perder.
- Não?
22
00:01:26,708 --> 00:01:28,333
Como sabes? És vidente?
23
00:01:28,416 --> 00:01:30,666
Nem tenho tempo para beber um café.
24
00:01:30,750 --> 00:01:33,791
- Quanto mais avaliar o local do crime.
- Chega.
25
00:01:33,875 --> 00:01:38,625
George, vem connosco. Analisas o local,
depois vais para os arquivos.
26
00:01:38,708 --> 00:01:41,375
E, Lockwood, faz um esforço.
27
00:01:42,166 --> 00:01:43,875
Dá-lhe dois paus para um café.
28
00:01:57,583 --> 00:01:58,458
Merda.
29
00:01:59,166 --> 00:02:00,458
Lá se vai a nossa vantagem.
30
00:02:04,666 --> 00:02:05,666
Boa tarde, Tony.
31
00:02:06,791 --> 00:02:08,541
Desaparece, Kipps. Estamos ocupados.
32
00:02:08,625 --> 00:02:11,833
Eu e a Kat estávamos a pensar,
quando perderem este caso
33
00:02:11,916 --> 00:02:15,833
e os teus amigos tiverem de rastejar
de volta para debaixo das pedras,
34
00:02:16,458 --> 00:02:19,791
o que vais fazer sozinho
naquele teu casarão vazio?
35
00:02:19,875 --> 00:02:20,875
Parte-me o coração.
36
00:02:24,083 --> 00:02:26,166
- Ignora-os.
- Eles vão ver.
37
00:02:33,500 --> 00:02:36,166
- Como está a cabeça, Mna. Joplin?
- Bem, é só um galo.
38
00:02:36,666 --> 00:02:40,375
Nada comparado com esta confusão.
Estávamos à beira de uma descoberta.
39
00:02:40,458 --> 00:02:43,958
Disse-lhe que precisávamos de mais
do que uma criança à porta…
40
00:02:44,041 --> 00:02:46,666
O Sr. Kipps acha que isto
foi um trabalho interno.
41
00:02:46,750 --> 00:02:49,666
É invulgar os homens das relíquias
aparecerem tão depressa.
42
00:02:49,750 --> 00:02:52,000
O merdoso do guarda deve tê-los avisado
43
00:02:52,083 --> 00:02:53,583
de que isto era especial.
44
00:02:53,666 --> 00:02:57,291
- O merdoso que foi atacado?
- É por isso que temos seguro.
45
00:02:57,375 --> 00:03:00,666
E agora que a DEPRAC suspendeu
todas as atividades no cemitério,
46
00:03:00,750 --> 00:03:03,416
vamos receber a indemnização.
47
00:03:03,500 --> 00:03:06,750
Não se trata do dinheiro.
É um artefacto único.
48
00:03:06,833 --> 00:03:08,166
Podes calar-te, Pam?
49
00:03:08,833 --> 00:03:10,125
É só uma relíquia estúpida!
50
00:03:10,208 --> 00:03:11,375
Não é nada.
51
00:03:12,500 --> 00:03:14,291
Vamos ver lá dentro.
52
00:03:17,208 --> 00:03:20,041
- Em que mais posso ajudar?
- O Kipps está errado.
53
00:03:20,958 --> 00:03:24,250
A Guarda Noturna não se mete
com relíquias e homens das relíquias.
54
00:03:24,333 --> 00:03:27,666
Tendo em conta o valor disto,
devem ter sido pelo menos dois.
55
00:03:28,166 --> 00:03:29,000
Concordo.
56
00:03:29,750 --> 00:03:32,125
Como entraram sem serem vistos?
57
00:03:32,208 --> 00:03:36,291
Os portões estavam bem guardados
e a porta estava trancada.
58
00:03:36,791 --> 00:03:37,625
O que é isto?
59
00:03:39,708 --> 00:03:42,666
- É um distintivo da Tendy.
- Um agente fez isto?
60
00:03:43,375 --> 00:03:45,333
Agentes ligados a homens das relíquias?
61
00:03:45,416 --> 00:03:48,958
Ou agentes sozinhos, sabendo que todos
vão pensar que são homens das relíquias.
62
00:03:49,541 --> 00:03:52,041
- Interessante.
- Estás contente por ter vindo?
63
00:03:52,125 --> 00:03:55,958
Muito. Recuperámos a vantagem.
Vamos fazer valer a pena.
64
00:03:57,500 --> 00:03:59,583
George, precisamos de ti nos arquivos.
65
00:04:01,791 --> 00:04:02,625
George?
66
00:04:04,875 --> 00:04:05,875
George?
67
00:04:07,041 --> 00:04:10,375
Está na hora de ir. O Bobby Vernon
está a investigar desde cedo.
68
00:04:10,458 --> 00:04:13,375
O Bobby Vernon só tem
de carregar num botão na base de dados.
69
00:04:13,458 --> 00:04:15,208
Pois, mas que piada tem isso?
70
00:04:17,000 --> 00:04:18,125
Que se passa com ele?
71
00:04:18,916 --> 00:04:21,750
Está chateado porque preferia estar
onde está a ação,
72
00:04:21,833 --> 00:04:24,541
mas é o nosso investigador
e preciso que investigue.
73
00:04:25,041 --> 00:04:25,875
Ele vai ficar bem.
74
00:04:27,625 --> 00:04:29,291
Então? E agora?
75
00:04:30,958 --> 00:04:33,791
Vamos encenar. Imaginemos
que somos homens das relíquias.
76
00:04:33,875 --> 00:04:36,875
Como entramos e saímos
do cemitério sem sermos vistos?
77
00:04:36,958 --> 00:04:38,833
Por cima do muro, junto ao canal.
78
00:04:38,916 --> 00:04:41,875
A água torna-o mais seguro
e fica longe do portão principal.
79
00:04:41,958 --> 00:04:45,625
Se tivesse de atacar alguém,
ninguém o ouviria gritar.
80
00:04:45,708 --> 00:04:48,166
A rapidez com que entraste na personagem
é alarmante.
81
00:04:48,250 --> 00:04:50,333
Vá lá, antes que alguém
tenha a mesma ideia.
82
00:05:33,166 --> 00:05:35,958
George? Devias estar no arquivo.
83
00:05:36,041 --> 00:05:37,416
Vejam. Na água.
84
00:05:41,458 --> 00:05:42,375
Eu conheço-o.
85
00:05:50,458 --> 00:05:52,250
VAGA DE MORTES INEXPLICÁVEIS
86
00:05:53,458 --> 00:05:54,875
FANTASMAS ANDAM ENTRE NÓS
87
00:05:58,458 --> 00:06:00,375
TOQUE DE UM FANTASMA MATA
88
00:06:03,000 --> 00:06:04,000
MORTES
89
00:06:09,458 --> 00:06:11,416
RECOLHER OBRIGATÓRIO INSTAURADO
90
00:06:14,333 --> 00:06:16,583
CRISE ECONÓMICA
91
00:06:19,333 --> 00:06:21,416
FERRO, PRATA, SAL:
A NOSSA MELHOR DEFESA
92
00:06:23,208 --> 00:06:24,333
STOCKS TECNOLÓGICOS
93
00:06:24,416 --> 00:06:26,291
BASEADO NOS ROMANCES
DE JONATHAN STROUD
94
00:06:27,416 --> 00:06:28,958
JOVENS TALENTOSOS
SENTEM FANTASMAS
95
00:06:36,666 --> 00:06:38,125
MORTES
96
00:06:38,208 --> 00:06:39,708
"O PROBLEMA" DURA HÁ 50 ANOS
97
00:06:45,708 --> 00:06:47,750
LOCKWOOD & CIA.
98
00:06:58,041 --> 00:07:01,000
O Danny Clough era um dos agentes
mais velhos quando eu comecei.
99
00:07:02,000 --> 00:07:03,000
Ele ajudou-me.
100
00:07:04,458 --> 00:07:06,166
Safou-me de sarilhos algumas vezes.
101
00:07:07,083 --> 00:07:10,208
Era uma daquelas pessoas
que não fazia ideia de como era fixe.
102
00:07:11,666 --> 00:07:13,375
Como é que passou disso a…
103
00:07:15,875 --> 00:07:17,125
… um homem das relíquias?
104
00:07:19,583 --> 00:07:20,416
Desculpa.
105
00:07:22,500 --> 00:07:26,291
Vamos guardar isto para nós. Temos
de descobrir quem era o parceiro dele.
106
00:07:26,791 --> 00:07:29,791
Dragámos a zona toda.
Não há sinal do espelho.
107
00:07:30,583 --> 00:07:32,041
Sabe quem é?
108
00:07:32,125 --> 00:07:34,916
Estou a investigar.
Pelas tatuagens, é um homem das relíquias.
109
00:07:35,000 --> 00:07:37,833
Quem acha que lhe fez aquilo?
Os olhos dele?
110
00:07:38,458 --> 00:07:39,291
Ninguém.
111
00:07:40,583 --> 00:07:42,916
Encontrámos tecido ocular
debaixo das unhas.
112
00:07:43,000 --> 00:07:44,541
E a lesão sugere que é dele.
113
00:07:44,625 --> 00:07:47,250
O que viu no espelho fez
com que fizesse aquilo a si mesmo.
114
00:07:47,333 --> 00:07:51,541
Têm de descobrir alguma coisa.
Se essa coisa cair nas mãos erradas…
115
00:07:52,166 --> 00:07:53,750
Não o desiludiremos, inspetor.
116
00:08:01,958 --> 00:08:05,875
A Fittes vai investigar todos os homens
das relíquias até encontrarem algo.
117
00:08:06,416 --> 00:08:08,416
Temos de ser mais rápidos,
mais inteligentes.
118
00:08:09,000 --> 00:08:12,083
- George.
- Os arquivos. Eu sei. E vocês os dois?
119
00:08:12,166 --> 00:08:14,166
Não há tempo para explicar.
Depois digo-te.
120
00:08:14,250 --> 00:08:16,916
Vemo-nos em casa à meia-noite
para um pequeno-almoço épico.
121
00:08:20,041 --> 00:08:22,708
De certeza que estás bem?
Em relação ao Danny?
122
00:08:22,791 --> 00:08:25,666
- Mal o conhecia.
- Sim, mas pode fazer mossa.
123
00:08:25,750 --> 00:08:29,250
Conheço alguém que nos pode ajudar.
Uma velha amiga, trabalha no rio.
124
00:08:29,333 --> 00:08:30,166
Vamos.
125
00:08:39,666 --> 00:08:41,500
- Passe de um dia.
- Estamos cheios.
126
00:08:45,375 --> 00:08:48,833
Não vou ocupar muito espaço.
É para um caso. Estou a pesquisar.
127
00:08:48,916 --> 00:08:49,750
Hoje, não.
128
00:08:51,125 --> 00:08:54,166
- Por favor, isto é importante.
- Devia ter vindo mais cedo.
129
00:09:10,583 --> 00:09:11,583
Karim.
130
00:09:12,291 --> 00:09:16,291
Ia perguntar o que te traz aqui,
mas acho que adivinho. O Bickerstaff?
131
00:09:16,375 --> 00:09:19,000
Sim, mas já estava de saída. Estão cheios.
132
00:09:19,083 --> 00:09:23,041
Sabes que estou na direção?
Não me importo de puxar uns cordelinhos.
133
00:09:23,541 --> 00:09:24,791
Fica entre nós.
134
00:09:25,291 --> 00:09:27,416
A sério? Salvou-me a vida.
135
00:09:28,708 --> 00:09:30,750
- Porque está aqui?
- Conforto.
136
00:09:31,583 --> 00:09:33,291
Este sítio acalma-me.
137
00:09:33,916 --> 00:09:34,750
A mim também.
138
00:09:43,333 --> 00:09:46,333
Espero que ainda trabalhem aqui.
Já passou algum tempo.
139
00:09:46,416 --> 00:09:50,833
Quem? Os homens das relíquias?
Não achas que estão escondidos da Fittes?
140
00:09:50,916 --> 00:09:53,125
Talvez. Mas esta é um pouco diferente.
141
00:09:53,208 --> 00:09:55,458
O quê? Não é uma ladra malvada?
142
00:09:55,541 --> 00:10:00,958
Precisamos mesmo da ajuda dela,
por isso, tenta ser simpática, sim?
143
00:10:01,041 --> 00:10:02,416
Quando é que não sou?
144
00:10:03,625 --> 00:10:04,583
Espera.
145
00:10:05,291 --> 00:10:06,125
Ela?
146
00:10:11,333 --> 00:10:12,583
Ouviste?
147
00:10:37,666 --> 00:10:39,125
Quem te deixou aqui?
148
00:10:56,333 --> 00:10:57,541
Corre!
149
00:10:58,375 --> 00:10:59,708
Donzela Fria!
150
00:11:01,291 --> 00:11:02,666
Lockwood!
151
00:11:16,916 --> 00:11:17,791
O que aconteceu?
152
00:11:18,583 --> 00:11:19,750
Fui eu.
153
00:11:20,583 --> 00:11:21,958
Boa noite, Locky.
154
00:11:23,041 --> 00:11:25,708
- Quem é a vadia mais recente?
- Desculpa?
155
00:11:26,250 --> 00:11:27,250
Esta é a minha sócia,
156
00:11:27,875 --> 00:11:29,083
Lucy Carlyle.
157
00:11:29,166 --> 00:11:32,458
Lucy, apresento-te a Florence Bonnard.
Também conhecida como Flo Bones.
158
00:11:32,541 --> 00:11:34,666
A melhor caçadora de relíquias do Tamisa.
159
00:11:36,916 --> 00:11:40,708
Obrigada por a distraíres, Locky.
Demorei a localizar os restos mortais.
160
00:11:40,791 --> 00:11:42,333
É sempre um prazer ajudar-te, Flo.
161
00:11:42,416 --> 00:11:46,166
Já podíamos estar mortos.
Não acredito que não nos ouviste.
162
00:11:46,250 --> 00:11:49,458
Não vale a pena fugir de uma Donzela Fria.
Qualquer idiota sabe disso.
163
00:11:49,541 --> 00:11:51,541
Tens de encontrar a origem
ou estás lixada.
164
00:11:51,625 --> 00:11:53,208
Sobretudo se estiveres um pouco…
165
00:11:53,833 --> 00:11:55,416
- O quê?
- Molhada.
166
00:11:55,500 --> 00:11:56,375
Quem era ela?
167
00:11:58,166 --> 00:11:59,250
Elisabeth Creevey.
168
00:11:59,833 --> 00:12:01,333
Uma ama vitoriana.
169
00:12:01,416 --> 00:12:04,958
As mães solteiras pagavam-lhe para
os filhos serem adotados por bons lares,
170
00:12:05,041 --> 00:12:07,666
mas ela ficava com o dinheiro
e afogava os miúdos.
171
00:12:08,416 --> 00:12:11,666
Estas relíquias têm más vibrações
pelas quais posso cobrar uma fortuna.
172
00:12:11,750 --> 00:12:13,791
- Vai dar-me para meses.
- És doente.
173
00:12:15,500 --> 00:12:17,750
Todos ganhamos a vida
a lidar com os mortos.
174
00:12:18,250 --> 00:12:20,666
A única diferença
é que estão presos na engrenagem.
175
00:12:20,750 --> 00:12:22,833
Escravos de um sistema gerido pelos ricos.
176
00:12:23,333 --> 00:12:25,166
Pelo menos, eu estou livre.
177
00:12:27,750 --> 00:12:28,583
Tretas.
178
00:12:33,500 --> 00:12:37,125
Tornamos as coisas seguras. Os homens
das relíquias são maus. E as raparigas…
179
00:12:37,208 --> 00:12:38,708
Rapariga, na verdade.
180
00:12:38,791 --> 00:12:41,541
- Sou a única. A minha patroa.
- Não é motivo de orgulho.
181
00:12:41,625 --> 00:12:43,541
Nem de vergonha.
182
00:12:43,625 --> 00:12:45,916
Querida, este rio está cheio de fantasmas
183
00:12:46,000 --> 00:12:48,416
de assassinos desde a origem da cidade.
184
00:12:48,500 --> 00:12:50,791
As raparigas fantasmas são vítimas deles.
185
00:12:50,875 --> 00:12:53,583
Isto só vale alguma coisa
porque ela era muito rara.
186
00:12:53,666 --> 00:12:56,541
Uma assassina em série!
187
00:12:56,625 --> 00:13:00,166
Ambicioso! Escreve isso numa t-shirt.
Credo, podemos ir?
188
00:13:00,250 --> 00:13:03,625
O mundo, que fez as mulheres
darem os seus bebés, é o mal.
189
00:13:04,125 --> 00:13:05,208
E nunca acaba.
190
00:13:06,958 --> 00:13:08,125
Espera. Flo.
191
00:13:09,291 --> 00:13:10,833
- Conheço um comprador.
- Lockwood!
192
00:13:10,916 --> 00:13:12,708
É o Foundling Museum.
193
00:13:12,791 --> 00:13:16,083
Pagam mais do que o mercado negro
e é uma boa casa. Segura.
194
00:13:16,166 --> 00:13:18,833
E ir presa? Não, obrigada.
195
00:13:18,916 --> 00:13:21,208
Não se fores anónima
e eu for o intermediário.
196
00:13:24,916 --> 00:13:26,541
És um bom rapaz, Locky.
197
00:13:28,250 --> 00:13:29,875
Ajuda teres nascido rico, claro.
198
00:13:29,958 --> 00:13:33,291
E, em troca, diz-nos
o que sabes sobre o Danny Clough.
199
00:13:35,083 --> 00:13:36,375
O que aconteceu ao Danny?
200
00:13:41,166 --> 00:13:43,458
MARY DULAC, HÁ MUITO DESAPARECIDA,
PUBLICA MEMÓRIAS
201
00:13:43,541 --> 00:13:45,541
LOUCA MISTERIOSA
LIGAÇÃO A BICKERSTAFF?
202
00:13:47,875 --> 00:13:50,666
CONVIDADO DESAPARECE
EM FESTA DE BICKERSTAFF
203
00:13:57,291 --> 00:13:58,458
Karim?
204
00:13:59,458 --> 00:14:01,375
Já passou da hora de recolher.
Devíamos ir.
205
00:14:03,416 --> 00:14:04,750
Conseguiste o que precisavas?
206
00:14:06,416 --> 00:14:10,000
- Comecei, graças a si.
- Ainda bem que pude ajudar.
207
00:14:11,208 --> 00:14:13,000
Tens planos divertidos para a noite?
208
00:14:13,083 --> 00:14:16,750
Sem dúvida.
Achei que podia limpar o forno. Outra vez.
209
00:14:18,041 --> 00:14:22,375
Moro ao virar da esquina,
se quiseres comer alguma coisa.
210
00:14:22,958 --> 00:14:24,208
Deves estar esfomeado.
211
00:14:25,875 --> 00:14:27,916
Ou os teus amigos estão à espera?
212
00:14:29,041 --> 00:14:30,708
Não. Adoraria.
213
00:14:32,041 --> 00:14:32,875
Ótimo.
214
00:15:00,583 --> 00:15:01,416
Pobre Cloughy.
215
00:15:01,958 --> 00:15:04,125
Convidou-me para sair.
Tinha bebido, obviamente.
216
00:15:04,208 --> 00:15:05,333
Não é "obviamente".
217
00:15:05,416 --> 00:15:09,333
Sim, obviamente. Estava sempre a beber.
Foi assim que o apanharam.
218
00:15:09,416 --> 00:15:11,916
- Quem?
- Parasitas. Escumalha.
219
00:15:12,000 --> 00:15:14,625
A Tendy não o ajudou?
Trabalhou para eles durante anos.
220
00:15:14,708 --> 00:15:16,000
A Tendy está-se nas tintas.
221
00:15:16,083 --> 00:15:19,000
Ele estava de saída.
Talento a desaparecer. Dispensável.
222
00:15:19,083 --> 00:15:22,541
Temos de encontrar o parceiro do Danny.
Quem o deixou para morrer.
223
00:15:22,625 --> 00:15:24,000
É o Jack Carver.
224
00:15:24,625 --> 00:15:26,833
Mas não o querem encontrar. Acreditem.
225
00:15:27,625 --> 00:15:28,458
Temos de o fazer.
226
00:15:29,041 --> 00:15:31,166
Isto é importante, Flo. Por favor.
227
00:15:33,583 --> 00:15:36,666
Deixa uma mensagem naquele quadro
e ele vai ter convosco.
228
00:15:36,750 --> 00:15:39,000
Mas terá de ser a mensagem certa.
229
00:15:39,083 --> 00:15:40,333
Que não possa ignorar.
230
00:15:47,916 --> 00:15:49,541
"Sabemos do espelho."
231
00:15:50,708 --> 00:15:52,791
E a nossa morada?
É um bilhete de suicídio!
232
00:15:52,875 --> 00:15:55,958
Temos de garantir que ele aparece.
É a nossa única esperança.
233
00:16:06,458 --> 00:16:09,625
Fala-me da rede deles.
Como transportam a mercadoria?
234
00:16:09,708 --> 00:16:11,416
Têm negócios com o Julius Winkman.
235
00:16:11,500 --> 00:16:14,250
Um negociante de antiguidades
que trabalha com a mulher.
236
00:16:14,333 --> 00:16:17,541
- Mas aviso, não mexam nesse ninho.
- O que queres dizer?
237
00:16:19,000 --> 00:16:23,250
Deixa-me ser mais clara, querida.
Se o Carver não vos matar, matam eles.
238
00:16:26,500 --> 00:16:28,000
Obrigado, Flo. Toma.
239
00:16:30,083 --> 00:16:33,041
Algo para te lembrares do Danny.
Como ele era.
240
00:16:43,958 --> 00:16:46,625
Fico sempre surpreendida
quando me vens ver, Locky.
241
00:16:48,916 --> 00:16:50,375
Pensava que já estarias morto.
242
00:17:06,250 --> 00:17:09,750
Vejo que é uma grande fã do Thoth.
Ele é um deus dos mortos, certo?
243
00:17:09,833 --> 00:17:13,458
És o primeiro convidado
que sabe o nome dele.
244
00:17:13,541 --> 00:17:17,125
- Está escrito na base.
- Sim, mas pronunciaste bem.
245
00:17:17,208 --> 00:17:20,666
Ele é o deus da escrita, da ciência
e da sabedoria. E dos mortos.
246
00:17:21,333 --> 00:17:24,291
Certo. Mas muito menos do que,
digamos, o Rashnu.
247
00:17:25,791 --> 00:17:28,041
O justo juiz persa dos mortos.
248
00:17:28,541 --> 00:17:31,500
O anjo que está na ponte
entre o nosso mundo e o próximo,
249
00:17:31,583 --> 00:17:34,833
a enviar almas para a Casa das Mentiras
ou para a Casa da Canção.
250
00:17:34,916 --> 00:17:36,583
Agora estás só a exibir-te.
251
00:17:37,250 --> 00:17:41,333
Nem imagina como é bom
poder exibir-me a alguém, Mna. Joplin.
252
00:17:42,000 --> 00:17:42,916
Chama-me Pamela.
253
00:17:44,833 --> 00:17:46,750
O que estudaste hoje?
254
00:17:46,833 --> 00:17:51,041
A minha especialidade,
os primeiros anos do Problema.
255
00:17:51,750 --> 00:17:53,416
Esse também é o meu tema.
256
00:17:54,375 --> 00:17:57,166
Tem alguma teoria?
Algum erro? Encobrimentos?
257
00:17:57,666 --> 00:17:59,750
Achas que alguém sabia
o que estavam a fazer?
258
00:17:59,833 --> 00:18:03,458
Não se trata de teorias da conspiração
ou história alternativa para mim.
259
00:18:03,958 --> 00:18:05,958
É principalmente nostalgia.
260
00:18:07,458 --> 00:18:10,583
- Não estava presente antes do Problema.
- Resposta certa.
261
00:18:10,666 --> 00:18:15,166
Não, não estava. Mas quando eu era nova,
era tudo relativamente novo.
262
00:18:15,250 --> 00:18:18,125
Os seus pais lembram-se
de como eram as coisas?
263
00:18:18,208 --> 00:18:23,000
Bem, tentaram agarrar-se a esse mundo,
o que era obviamente impossível.
264
00:18:23,083 --> 00:18:25,000
Deve ter sido fantástico para eles,
265
00:18:25,083 --> 00:18:27,708
perceberem
que os podia manter em segurança.
266
00:18:28,708 --> 00:18:30,208
Nunca tive talento.
267
00:18:31,666 --> 00:18:32,500
Nenhum?
268
00:18:32,583 --> 00:18:33,958
Nem um pouco.
269
00:18:34,583 --> 00:18:38,583
Adorava ter vivido
o que tens com os teus amigos.
270
00:18:39,250 --> 00:18:42,041
Mas isso encorajou-me a aprender mais.
271
00:18:45,083 --> 00:18:45,916
Pamela.
272
00:18:48,291 --> 00:18:51,541
Quando olhámos para o espelho,
viu alguma coisa?
273
00:18:54,208 --> 00:18:55,041
Tu viste?
274
00:18:57,041 --> 00:18:59,625
Nem por isso. Foi tão rápido. Mas…
275
00:19:01,625 --> 00:19:02,875
Senti que…
276
00:19:05,708 --> 00:19:07,208
Não consigo descrever, mas…
277
00:19:09,500 --> 00:19:11,041
… era como se quisesse ver mais.
278
00:19:12,166 --> 00:19:14,750
- Também sente isso?
- Sim, claro.
279
00:19:17,583 --> 00:19:19,208
Mas acho que sempre senti isso.
280
00:19:25,125 --> 00:19:29,791
É melhor ir para casa,
caso alguém repare que não estou lá.
281
00:19:30,416 --> 00:19:32,125
Improvável, mas nunca se sabe.
282
00:19:35,125 --> 00:19:36,500
Não devíamos apanhar um táxi?
283
00:19:36,583 --> 00:19:39,750
- Está uma bela noite para um passeio.
- Nunca ninguém disse isso.
284
00:19:42,000 --> 00:19:45,875
- Como conheceste a Flo?
- Não me lembro. Foi há séculos.
285
00:19:45,958 --> 00:19:48,791
- Ela sempre foi assim?
- Sim, felizmente.
286
00:19:50,416 --> 00:19:52,041
Ela gosta de ti, não é?
287
00:19:52,125 --> 00:19:53,583
Ela preocupa-se, só isso.
288
00:19:54,500 --> 00:19:58,416
Esquece. Não sabemos quanto tempo vai
demorar até o Carver receber a mensagem.
289
00:19:58,500 --> 00:19:59,625
Temos de ser rápidos.
290
00:20:00,125 --> 00:20:03,375
- Eu disse que devíamos chamar um táxi.
- Não vamos voltar já.
291
00:20:03,458 --> 00:20:05,041
O George está à nossa espera.
292
00:20:05,125 --> 00:20:07,416
O George vai adorar
quando trouxermos o espelho.
293
00:20:08,125 --> 00:20:09,666
Não vamos a casa do Winkman?
294
00:20:10,458 --> 00:20:11,708
Ouviste o Barnes.
295
00:20:11,791 --> 00:20:15,458
Aquela coisa é letal. Quem sabe
em que mãos pode acabar amanhã.
296
00:20:15,958 --> 00:20:18,583
Além disso, é mais fácil arrombar
e roubar à noite.
297
00:20:18,666 --> 00:20:19,875
E fica a caminho.
298
00:20:21,041 --> 00:20:22,458
Ela disse que nos matavam.
299
00:20:23,500 --> 00:20:24,416
Ouviste-a.
300
00:20:26,083 --> 00:20:27,541
Sim, mas a Flo preocupa-se.
301
00:20:28,083 --> 00:20:30,416
Não estou preocupado. Estás?
302
00:20:49,833 --> 00:20:53,291
Nunca chegaremos lá.
Voltamos noutra altura.
303
00:20:53,375 --> 00:20:56,125
- Podes fingir que és um cliente.
- Vamos pelo lado.
304
00:21:18,166 --> 00:21:19,375
Assim está melhor.
305
00:21:49,083 --> 00:21:50,166
Isto não me agrada.
306
00:21:54,166 --> 00:21:55,500
Consegues ouvir o espelho?
307
00:21:57,458 --> 00:22:01,875
Há demasiados sons.
Como se o ar estivesse repleto de sinais.
308
00:22:03,250 --> 00:22:04,125
De tudo isto.
309
00:22:26,500 --> 00:22:27,500
São relíquias.
310
00:22:29,125 --> 00:22:30,625
Ainda têm carga psíquica.
311
00:22:31,958 --> 00:22:33,666
Têm uma má história.
312
00:22:35,875 --> 00:22:36,708
Vamos.
313
00:22:37,666 --> 00:22:38,916
Vamos avançar.
314
00:22:40,125 --> 00:22:41,500
Vê se consegues ouvir.
315
00:22:46,833 --> 00:22:48,000
Espera. Espera.
316
00:22:52,125 --> 00:22:52,958
É aquilo?
317
00:22:53,750 --> 00:22:54,583
Não.
318
00:22:55,625 --> 00:22:58,125
Não, é algo vivo. Devíamos ir.
319
00:22:58,708 --> 00:22:59,541
Ou esconder-nos.
320
00:23:00,083 --> 00:23:00,916
Tens razão.
321
00:23:02,083 --> 00:23:03,333
Parece mecânico.
322
00:23:04,333 --> 00:23:05,583
Não ouvimos passos.
323
00:23:07,291 --> 00:23:08,666
Se vier alguém, esconde-te.
324
00:23:09,666 --> 00:23:10,791
Lockwood.
325
00:23:18,958 --> 00:23:19,791
Olá.
326
00:23:21,583 --> 00:23:22,750
Perigo.
327
00:23:30,500 --> 00:23:32,458
Estou aqui porque perdi algo.
328
00:23:33,833 --> 00:23:36,458
Achas que me podes ajudar
a encontrá-lo, por favor?
329
00:23:37,416 --> 00:23:38,250
É um espelho.
330
00:23:39,291 --> 00:23:40,625
Um espelho muito especial.
331
00:23:41,583 --> 00:23:42,958
Faz um zumbido.
332
00:23:44,625 --> 00:23:45,500
Como uma abelha.
333
00:23:48,916 --> 00:23:51,083
Já o ouviste por aqui?
334
00:23:55,000 --> 00:23:56,291
Podes mostrar-me?
335
00:23:56,375 --> 00:23:58,333
Não te disse
para não falares com estranhos?
336
00:23:58,416 --> 00:23:59,500
Deve ser…
337
00:24:03,708 --> 00:24:05,875
Leopold, vai chamar o teu pai.
338
00:25:43,958 --> 00:25:45,458
De que agência és?
339
00:25:46,791 --> 00:25:48,583
Não reconheço o uniforme.
340
00:25:49,375 --> 00:25:50,375
Não sou agente.
341
00:25:51,958 --> 00:25:54,291
Sou um ladrão. Devia chamar a Polícia.
342
00:25:54,791 --> 00:25:55,791
Tinhas um florete.
343
00:25:56,833 --> 00:26:01,500
E nenhum criminoso seria tão tolo ao
ponto de assaltar as minhas instalações.
344
00:26:01,583 --> 00:26:02,666
É justo.
345
00:26:03,791 --> 00:26:04,708
Sou infiltrado.
346
00:26:05,791 --> 00:26:06,625
Da Fittes.
347
00:26:08,041 --> 00:26:09,916
Ligue para a DEPRAC e denuncie-me.
348
00:26:10,000 --> 00:26:13,750
A Fittes já cá esteve hoje.
Durante o horário de funcionamento.
349
00:26:14,333 --> 00:26:15,875
Tipos civilizados.
350
00:26:17,291 --> 00:26:18,458
Ao contrário de ti.
351
00:26:20,458 --> 00:26:23,000
Acho que não preciso
de incomodar a DEPRAC.
352
00:26:24,833 --> 00:26:27,791
Vá lá, Sr. Winkman.
Não há necessidade disso.
353
00:26:28,416 --> 00:26:31,250
De certeza que podemos chegar
a algum tipo de acordo.
354
00:26:31,333 --> 00:26:35,000
Tenho acesso
a antiguidades extremamente valiosas.
355
00:26:37,708 --> 00:26:42,333
Suponho que procuras o mesmo artigo
que a Fittes queria. Tenho razão?
356
00:26:44,208 --> 00:26:46,083
Então, diz-me…
357
00:26:47,250 --> 00:26:48,666
… quem és tu
358
00:26:49,750 --> 00:26:52,458
e quem te disse para vires aqui?
359
00:26:53,416 --> 00:26:59,083
Ou devo fazer uns desenhos bonitos
nessa tua carinha laroca?
360
00:27:01,083 --> 00:27:02,875
Se fizer isso, terá de me matar.
361
00:27:03,666 --> 00:27:05,625
Não se safaria por matar um agente.
362
00:27:10,958 --> 00:27:11,791
Talvez.
363
00:27:13,041 --> 00:27:13,875
Sim.
364
00:27:17,500 --> 00:27:18,500
Mas por outro lado…
365
00:27:21,291 --> 00:27:23,041
… um certo tipo de jovem
366
00:27:23,125 --> 00:27:26,833
sempre foi suscetível
a um certo tipo de fim.
367
00:27:27,541 --> 00:27:30,583
Introspetivo. Culto.
368
00:27:30,666 --> 00:27:32,666
Sobrecarregado pelo negócio da morte.
369
00:27:34,625 --> 00:27:38,083
Se os teus pulsos fossem cortados
com a tua própria faca,
370
00:27:38,875 --> 00:27:40,375
alguém pensaria duas vezes?
371
00:27:41,083 --> 00:27:42,083
Sim, pensariam.
372
00:27:42,916 --> 00:27:43,958
Os meus amigos.
373
00:27:44,958 --> 00:27:48,166
Muito bem. Vamos começar por aí.
374
00:27:51,541 --> 00:27:53,708
Quem mais sabe que estás aqui?
375
00:27:55,375 --> 00:27:56,208
Ninguém.
376
00:27:56,833 --> 00:27:57,666
Ninguém?
377
00:28:04,708 --> 00:28:05,958
É verdade, desculpe.
378
00:28:06,500 --> 00:28:07,625
Juro que é verdade.
379
00:28:08,500 --> 00:28:11,500
Trabalho sempre sozinho.
Faça-me outra pergunta.
380
00:28:12,583 --> 00:28:13,416
Está bem.
381
00:28:30,208 --> 00:28:32,291
Quem mais sabe
382
00:28:33,625 --> 00:28:36,666
que estás aqui?
383
00:29:14,291 --> 00:29:15,166
Vá lá.
384
00:29:23,666 --> 00:29:24,958
Leopold, não é?
385
00:29:26,958 --> 00:29:28,208
Sei que está ali.
386
00:29:29,375 --> 00:29:30,291
O espelho.
387
00:29:32,541 --> 00:29:33,958
Mantém-te acordado?
388
00:29:37,958 --> 00:29:39,000
Tens talento.
389
00:29:40,333 --> 00:29:41,750
Também sou ouvinte.
390
00:29:41,833 --> 00:29:43,041
É o teu brinquedo?
391
00:29:44,041 --> 00:29:45,166
Posso ouvir?
392
00:29:58,250 --> 00:29:59,208
Estás a sofrer.
393
00:30:01,625 --> 00:30:03,333
O meu amigo está a sofrer muito.
394
00:30:05,458 --> 00:30:06,875
Sabes onde ele está?
395
00:30:09,958 --> 00:30:12,000
Podes ajudar-me a encontrá-lo?
396
00:30:13,083 --> 00:30:13,916
Por favor.
397
00:30:15,125 --> 00:30:15,958
O que é?
398
00:30:25,625 --> 00:30:26,833
Ela disse-te alguma coisa?
399
00:30:28,166 --> 00:30:31,833
Não lhe dei oportunidade.
Mas ela é intrometida. Uma ouvinte.
400
00:30:32,541 --> 00:30:33,875
Ela sabe onde está.
401
00:30:34,416 --> 00:30:35,666
A tua colega, presumo?
402
00:30:36,750 --> 00:30:38,291
Nunca a vi.
403
00:30:40,666 --> 00:30:44,250
Leopold, volta para a cama e fica lá.
404
00:30:44,333 --> 00:30:46,958
Deixa-o ver.
Se não fizer o que lhe mandam,
405
00:30:47,041 --> 00:30:49,375
mais vale aprender como funciona o mundo.
406
00:30:52,166 --> 00:30:53,125
Deixe-a em paz.
407
00:30:54,916 --> 00:30:57,208
É só uma estagiária. Ela não sabe de nada.
408
00:30:58,458 --> 00:31:00,458
Então, é mais do que uma colega.
409
00:31:01,166 --> 00:31:02,166
Ela é tua amiga?
410
00:31:02,875 --> 00:31:05,291
- É da tua família?
- Não é ninguém. Deixe-a ir.
411
00:31:11,291 --> 00:31:12,916
Então, será um pacto suicida.
412
00:31:14,666 --> 00:31:15,625
É perfeito.
413
00:31:19,708 --> 00:31:22,583
Está bem. Eu conto-lhe tudo.
414
00:31:23,208 --> 00:31:26,000
Tem razão. Ninguém se surpreenderá
se eu aparecer morto.
415
00:31:26,666 --> 00:31:28,333
Estão todos à espera disso.
416
00:31:28,416 --> 00:31:31,541
Por isso, acabe com o meu sofrimento,
mas deixe-a ir.
417
00:31:32,333 --> 00:31:33,875
Ela tem tudo para viver
418
00:31:33,958 --> 00:31:36,416
e não vai dizer uma palavra
sobre disto, juro.
419
00:31:37,375 --> 00:31:40,166
Winkman, ouça-me. Estou a falar a sério.
420
00:31:40,791 --> 00:31:44,750
Faça o que quiser comigo. Não quero saber.
Sem truques. Sem mentiras.
421
00:31:47,041 --> 00:31:48,125
Temos acordo?
422
00:31:58,375 --> 00:32:01,625
Vou matá-la no fim para não teres de ver.
423
00:32:03,791 --> 00:32:06,375
Estás a ficar mole, Julius, meu amor.
424
00:32:06,458 --> 00:32:07,583
Talvez tenhas razão.
425
00:32:08,833 --> 00:32:09,791
Leopold, sai daí!
426
00:32:14,375 --> 00:32:17,458
Deem um passo e atiro-o.
427
00:32:18,166 --> 00:32:19,833
- Não me ponha à prova!
- Não!
428
00:32:27,500 --> 00:32:28,666
Vou apanhar-te, rapaz.
429
00:32:29,958 --> 00:32:32,583
Vou esventrar-te. Vou retalhar-te.
430
00:32:32,666 --> 00:32:34,833
E vou arrancar-te a pele!
431
00:32:36,291 --> 00:32:37,791
É melhor fugires, rapaz!
432
00:32:37,875 --> 00:32:39,541
Vou contar até dez!
433
00:32:40,291 --> 00:32:41,125
Um!
434
00:32:41,625 --> 00:32:42,458
Dois!
435
00:33:38,541 --> 00:33:39,625
Que raio foi aquilo?
436
00:33:40,250 --> 00:33:42,708
A Flo tinha razão. Completos psicopatas.
437
00:33:42,791 --> 00:33:46,875
Eles, não, tu. Estavas praticamente
a implorar-lhe para te matar.
438
00:33:48,750 --> 00:33:50,541
Prefiro chamar-lhe um sacrifício nobre.
439
00:33:50,625 --> 00:33:53,791
Não me venhas com isso.
Se eu não tivesse vindo, estarias morto.
440
00:33:54,708 --> 00:33:57,041
Isso não é verdade. Eu tinha um plano.
441
00:33:58,791 --> 00:34:00,833
Está bem. O que foi aquilo?
442
00:34:05,166 --> 00:34:08,291
Eu teria um plano,
se tivesse chegado a esse ponto.
443
00:34:09,250 --> 00:34:10,916
No momento, tenho sempre.
444
00:34:14,125 --> 00:34:15,083
Que se passa contigo?
445
00:34:19,625 --> 00:34:21,375
Sabes que podes falar comigo.
446
00:34:22,875 --> 00:34:23,708
Sim.
447
00:34:24,416 --> 00:34:25,541
Sim, eu sei.
448
00:34:28,041 --> 00:34:28,958
Então?
449
00:34:35,750 --> 00:34:39,208
Pelo amor de Deus, nem sei
porque me dou ao trabalho. Vamos embora.
450
00:34:43,708 --> 00:34:46,083
Nunca mais volto lá.
Podem ficar com o espelho.
451
00:34:46,166 --> 00:34:47,250
Viste onde estava?
452
00:34:47,333 --> 00:34:50,125
Fechado. Vão mudá-lo de sítio,
agora que foram descobertos.
453
00:34:50,208 --> 00:34:52,500
Não podemos deixar o Winkman
e o Carver safarem-se.
454
00:34:52,583 --> 00:34:53,416
Merda.
455
00:34:54,541 --> 00:34:55,375
O que foi?
456
00:34:56,125 --> 00:34:59,541
O Carver. Deve ter recebido o teu bilhete
e o George está sozinho em casa.
457
00:35:00,541 --> 00:35:01,666
Agora apanhamos um táxi.
458
00:35:16,750 --> 00:35:19,041
- Disseram meia-noite!
- Esperaste acordado?
459
00:35:19,125 --> 00:35:22,041
Claro. Onde está o espelho?
Que raio andaram a fazer?
460
00:35:22,125 --> 00:35:23,250
Conto-te depois.
461
00:35:25,333 --> 00:35:26,166
Quem é?
462
00:35:41,375 --> 00:35:42,208
É o Carver.
463
00:35:42,833 --> 00:35:44,708
- Quem é o Carver?
- O parceiro do Danny.
464
00:35:59,750 --> 00:36:00,916
Meu Deus.
465
00:36:01,500 --> 00:36:03,583
Lucy, chama uma ambulância.
466
00:36:06,833 --> 00:36:08,458
Credo. Quem lhe fez isto?
467
00:36:10,958 --> 00:36:14,166
- Vidro de osso.
- O que disse ele?
468
00:36:14,666 --> 00:36:17,666
Vidro de osso? O que significa isso?
469
00:36:17,750 --> 00:36:18,875
É o espelho?
470
00:36:19,583 --> 00:36:22,250
Sete. Não um.
471
00:36:22,333 --> 00:36:23,208
Sete quê?
472
00:36:24,416 --> 00:36:25,666
Olhou para ele?
473
00:36:27,875 --> 00:36:28,875
O que viu?
474
00:36:30,958 --> 00:36:33,500
Coisas terríveis.
475
00:36:37,083 --> 00:36:40,041
Anda comigo.
476
00:36:40,125 --> 00:36:41,625
Aonde? Para onde?
477
00:36:43,916 --> 00:36:44,875
O que ouviste?
478
00:36:46,958 --> 00:36:48,666
Ele quer que vamos com ele.
479
00:36:49,875 --> 00:36:50,708
Lucy.
480
00:36:52,750 --> 00:36:53,583
Ele está morto.
481
00:38:21,416 --> 00:38:26,416
Legendas: Helena Cotovio