1 00:00:19,041 --> 00:00:19,916 Acordou cedo. 2 00:00:20,833 --> 00:00:24,625 Sim. Quero que tenhamos vantagem, mas ele não está cooperando. 3 00:00:25,666 --> 00:00:28,833 - Você está bem? - Sim. Por que não estaria? 4 00:00:31,416 --> 00:00:35,583 Não se preocupe com o crânio. Já estamos à frente da equipe do Kipps. 5 00:00:35,666 --> 00:00:39,333 Vamos entrar e sair do cemitério antes que comam cereal. 6 00:00:39,416 --> 00:00:40,250 Suco? 7 00:00:41,541 --> 00:00:44,833 - E se estivesse falando do espelho? - O quê? 8 00:00:44,916 --> 00:00:47,458 O crânio disse que a morte estava vindo. 9 00:00:47,541 --> 00:00:49,458 E se o espelho for a morte? 10 00:00:50,333 --> 00:00:54,250 Então que venha com tudo. Nada que não possamos resolver juntos. 11 00:00:54,333 --> 00:00:57,666 - Devo voltar pra cama, então? - Eu quis dizer todos nós. 12 00:01:00,375 --> 00:01:04,041 Não há tempo pra isso. Pode comprar um a caminho do Arquivo. 13 00:01:04,125 --> 00:01:07,541 - Pensei que íamos ao cemitério. - Nós vamos. Anda. 14 00:01:08,083 --> 00:01:09,791 Preciso que vá ao Arquivo 15 00:01:09,875 --> 00:01:12,791 e descubra o que puder sobre o espelho e o Bickerstaff. 16 00:01:12,875 --> 00:01:14,000 É agora ou nunca. 17 00:01:14,083 --> 00:01:16,916 Porque transformou este serviço numa competição. 18 00:01:17,708 --> 00:01:19,250 Ainda está bravinho? 19 00:01:19,333 --> 00:01:22,083 Esqueceu o que passamos para salvar este lugar? 20 00:01:22,166 --> 00:01:24,708 Se eu falar pros meus pais que perdi outro… 21 00:01:24,791 --> 00:01:26,625 - Não vamos perder. - Não? 22 00:01:26,708 --> 00:01:28,333 Como sabe? Você é vidente? 23 00:01:28,416 --> 00:01:30,666 Não tenho tempo pra tomar um café. 24 00:01:30,750 --> 00:01:33,791 - Muito menos avaliar a cena do crime. - Tá, chega. 25 00:01:33,875 --> 00:01:38,625 Vem com a gente. Analisa a cena do crime e depois vai pro Arquivo trabalhar. 26 00:01:38,708 --> 00:01:41,375 E, Lockwood, se esforça. 27 00:01:42,125 --> 00:01:43,916 Dê a ele duas libras pro café. 28 00:01:57,583 --> 00:01:58,458 Merda. 29 00:01:59,166 --> 00:02:00,708 Lá se vai nossa vantagem. 30 00:02:04,666 --> 00:02:05,666 Boa tarde, Tony. 31 00:02:06,750 --> 00:02:08,541 Vaza, Kipps. Estamos ocupados. 32 00:02:08,625 --> 00:02:11,833 Kat e eu estávamos pensando que quando você perder este caso 33 00:02:11,916 --> 00:02:15,833 e os seus amiguinhos tiverem que voltar pra onde vieram, 34 00:02:16,458 --> 00:02:19,708 o que vai fazer sozinho no seu casarão vazio? 35 00:02:19,791 --> 00:02:21,125 É de partir o coração. 36 00:02:24,083 --> 00:02:26,166 - Ignora. - Eles vão ver só. 37 00:02:33,500 --> 00:02:36,500 - Como está a cabeça, Sra. Joplin? - Só um calombo. 38 00:02:36,583 --> 00:02:40,375 Nada comparado a esta bagunça. Íamos fazer uma grande descoberta. 39 00:02:40,458 --> 00:02:43,958 Falei que precisávamos de outro jovem vigiando, e checagens… 40 00:02:44,041 --> 00:02:46,666 O Sr. Kipps acha que foi alguém daqui. 41 00:02:47,250 --> 00:02:49,666 É incomum ladrões de relíquia chegarem tão rápido. 42 00:02:49,750 --> 00:02:52,000 O merdinha vigiando deve ter avisado 43 00:02:52,083 --> 00:02:53,583 que era algo especial. 44 00:02:53,666 --> 00:02:57,291 - O merdinha que desmaiou? - É por isso que temos seguro. 45 00:02:57,375 --> 00:03:00,666 E agora que o DPCP suspendeu as atividades no cemitério, 46 00:03:00,750 --> 00:03:03,416 vamos coletar a indenização. 47 00:03:03,500 --> 00:03:06,750 A questão não é o dinheiro. É um artefato único. 48 00:03:06,833 --> 00:03:10,125 Dá pra calar a boca, Pam? É só uma relíquia idiota. 49 00:03:10,208 --> 00:03:11,375 Não é. 50 00:03:12,458 --> 00:03:14,458 Vamos dar uma olhada lá dentro. 51 00:03:17,208 --> 00:03:20,041 - Em que mais posso ajudar? - Kipps está errado. 52 00:03:20,958 --> 00:03:24,250 A guarda noturna não mexe com relíquias perigosas e ladrões. 53 00:03:24,333 --> 00:03:27,666 Como isso é valioso, teria pelo menos dois ladrões. 54 00:03:28,166 --> 00:03:29,000 Concordo. 55 00:03:29,750 --> 00:03:32,125 Como eles entraram sem serem vistos? 56 00:03:32,208 --> 00:03:34,125 Os portões principais eram bem vigiados, 57 00:03:34,208 --> 00:03:36,291 e o DPCP confirmou que a porta estava trancada. 58 00:03:36,791 --> 00:03:37,791 O que é isto? 59 00:03:39,708 --> 00:03:42,666 - É um distintivo da Tendy. - Um agente fez isso? 60 00:03:43,375 --> 00:03:45,333 Agentes aliados a ladrões de relíquias? 61 00:03:45,416 --> 00:03:48,958 Ou só os agentes, sabendo que todos pensariam que foram ladrões. 62 00:03:49,541 --> 00:03:52,041 - Ficou interessante. - Feliz que eu vim? 63 00:03:52,125 --> 00:03:55,958 Muito. Recuperamos nossa vantagem. Agora vamos fazer valer a pena. 64 00:03:57,458 --> 00:03:59,583 George, precisa ir ao Arquivo agora. 65 00:04:01,791 --> 00:04:02,625 George? 66 00:04:04,875 --> 00:04:05,875 George. 67 00:04:07,041 --> 00:04:10,375 É hora de ir. Bobby Vernon está pesquisando desde cedo. 68 00:04:10,458 --> 00:04:13,375 Sabe que ele pode apertar um botão no banco de dados dele? 69 00:04:13,458 --> 00:04:15,291 Sim, mas aí qual seria a graça? 70 00:04:17,000 --> 00:04:18,125 O que há com ele? 71 00:04:18,916 --> 00:04:21,666 Está irritado porque quer participar disto, 72 00:04:21,750 --> 00:04:25,000 mas ele é nosso pesquisador, e é o que preciso que faça. 73 00:04:25,083 --> 00:04:26,083 Ele ficará bem. 74 00:04:27,625 --> 00:04:29,291 E agora? 75 00:04:30,958 --> 00:04:33,791 Vamos imaginar que somos ladrões de relíquia. 76 00:04:33,875 --> 00:04:36,875 Como vamos entrar e sair daqui sem sermos vistos? 77 00:04:36,958 --> 00:04:38,833 Pelo muro, perto do canal. 78 00:04:38,916 --> 00:04:41,875 A água o torna mais seguro, e é longe do portão principal, 79 00:04:41,958 --> 00:04:45,625 então se eu tivesse que apagar alguém, não ouviriam os gritos. 80 00:04:45,708 --> 00:04:48,166 É alarmante a rapidez com que entrou na personagem. 81 00:04:48,250 --> 00:04:50,916 Vamos, antes que alguém tenha a mesma ideia. 82 00:05:33,166 --> 00:05:35,958 George! Era pra você estar no Arquivo. 83 00:05:36,041 --> 00:05:37,416 Olha. Na água. 84 00:05:41,458 --> 00:05:42,375 Eu o conheço. 85 00:05:50,458 --> 00:05:52,250 ONDA DE MORTES NÃO EXPLICADAS 86 00:05:53,458 --> 00:05:54,875 FANTASMAS ANDAM ENTRE NÓS 87 00:05:58,458 --> 00:06:00,375 TOQUE FANTASMA MATA 88 00:06:03,000 --> 00:06:04,000 MORTES 89 00:06:09,458 --> 00:06:11,416 HORA DE RECOLHER OBRIGATÓRIA 90 00:06:14,333 --> 00:06:16,583 CHOQUE ECONÔMICO 91 00:06:19,333 --> 00:06:21,583 FERRO, PRATA, SAL: NOSSA MELHOR DEFESA 92 00:06:23,166 --> 00:06:24,041 AÇÕES DE TECNOLOGIA 93 00:06:24,541 --> 00:06:26,250 BASEADO NOS LIVROS DE JONATHAN STROUD 94 00:06:27,625 --> 00:06:28,958 JOVENS COM O DOM SENTEM FANTASMAS 95 00:06:36,666 --> 00:06:38,125 MORTES 96 00:06:38,208 --> 00:06:39,750 "O PROBLEMA" 50 ANOS DEPOIS 97 00:06:58,041 --> 00:07:01,083 Danny Clough era um dos agentes mais velhos quando comecei. 98 00:07:02,041 --> 00:07:06,166 Ele me ajudou. Me livrou de encrenca algumas vezes. 99 00:07:07,083 --> 00:07:10,208 Ele não fazia ideia do quanto ele era maneiro. 100 00:07:11,666 --> 00:07:13,375 Como ele foi disso para… 101 00:07:15,791 --> 00:07:17,125 um ladrão de relíquia? 102 00:07:19,583 --> 00:07:20,416 Sinto muito. 103 00:07:22,500 --> 00:07:26,291 Vamos guardar segredo. Precisamos saber quem era o parceiro dele. 104 00:07:26,791 --> 00:07:29,791 Vasculhamos tudo. Nada do espelho. 105 00:07:30,583 --> 00:07:32,041 Sabem quem é o cadáver? 106 00:07:32,125 --> 00:07:34,916 Sob investigação. Pelas tatuagens, é ladrão de relíquia. 107 00:07:35,000 --> 00:07:37,833 Quem acha que fez isso com ele? Os olhos dele. 108 00:07:38,458 --> 00:07:39,291 Ninguém. 109 00:07:40,541 --> 00:07:42,875 Encontramos tecido ocular sob as unhas. 110 00:07:42,958 --> 00:07:44,625 E a lesão sugere que é dele. 111 00:07:44,708 --> 00:07:47,250 O que ele viu no espelho o fez fazer isso consigo mesmo. 112 00:07:47,333 --> 00:07:51,541 Precisam descobrir algo. Se essa coisa cair nas mãos erradas… 113 00:07:52,166 --> 00:07:53,750 Não vamos decepcioná-lo. 114 00:08:01,833 --> 00:08:03,458 Fittes vai investigar tudo. 115 00:08:03,541 --> 00:08:06,333 Vão falar com cada ladrão de relíquia até acharem algo. 116 00:08:06,416 --> 00:08:08,916 Precisamos ser mais rápidos e inteligentes. 117 00:08:09,000 --> 00:08:12,083 - George. - Arquivo. Já sei. E vocês? 118 00:08:12,166 --> 00:08:14,125 Sem tempo pra explicar. Conto depois. 119 00:08:14,208 --> 00:08:17,000 Encontro você em casa à meia-noite pra um café da manhã épico. 120 00:08:20,041 --> 00:08:22,708 Tem certeza de que está bem? Quanto ao Danny? 121 00:08:22,791 --> 00:08:25,666 - Eu mal o conhecia. - Mas ainda pode te afetar. 122 00:08:25,750 --> 00:08:30,166 Conheço alguém que pode nos ajudar. Uma velha amiga, trabalha no rio. Vamos. 123 00:08:39,666 --> 00:08:41,500 - Um passe, por favor. - Estamos lotados. 124 00:08:45,375 --> 00:08:48,833 Não vou ocupar muito espaço. É pra um caso. Vou pesquisar. 125 00:08:48,916 --> 00:08:49,750 Hoje não. 126 00:08:51,125 --> 00:08:54,166 - Por favor. É importante. - Então devia ter chegado cedo. 127 00:08:55,833 --> 00:08:56,666 Deixa pra lá. 128 00:09:10,583 --> 00:09:11,583 Sr. Karim. 129 00:09:12,291 --> 00:09:16,291 Eu perguntaria o que te traz aqui, mas vou adivinhar. Bickerstaff? 130 00:09:16,375 --> 00:09:19,000 Sim, mas já estou de saída. Estão lotados. 131 00:09:19,083 --> 00:09:23,041 Sabia que estou no Conselho? Posso dar um jeitinho. 132 00:09:23,541 --> 00:09:25,208 Nosso segredinho. Vamos. 133 00:09:25,291 --> 00:09:27,416 Sério? Você salvou minha vida! 134 00:09:28,708 --> 00:09:30,750 - Por que está aqui? - Conforto. 135 00:09:31,583 --> 00:09:33,291 Este lugar me acalma. 136 00:09:33,916 --> 00:09:34,750 A mim também. 137 00:09:43,333 --> 00:09:46,333 Espero que ainda venham aqui. Já faz um tempo. 138 00:09:46,416 --> 00:09:50,833 Quem? Ladrões de relíquia? Não acha que vão se esconder da Fittes? 139 00:09:50,916 --> 00:09:53,125 Provavelmente, mas essa é diferente. 140 00:09:53,208 --> 00:09:55,458 O quê? Então não é uma ladra malvada? 141 00:09:55,541 --> 00:10:00,958 Precisamos muito da ajuda dela, então tente ser legal, tá? 142 00:10:01,041 --> 00:10:02,416 Quando não sou legal? 143 00:10:03,625 --> 00:10:04,583 Espera. 144 00:10:05,291 --> 00:10:06,125 Ela? 145 00:10:11,333 --> 00:10:12,583 Ouviu isso? 146 00:10:37,666 --> 00:10:39,125 Quem te deixou aqui? 147 00:10:56,333 --> 00:10:57,541 Corra! 148 00:10:58,375 --> 00:10:59,708 Donzela Gélida! 149 00:11:01,291 --> 00:11:02,666 Lockwood! 150 00:11:16,916 --> 00:11:17,791 O que houve? 151 00:11:18,583 --> 00:11:19,750 Fui eu. 152 00:11:20,583 --> 00:11:21,958 Boa noite, Locky. 153 00:11:23,041 --> 00:11:24,208 Quem é a piranha? 154 00:11:24,875 --> 00:11:26,166 Como é que é? 155 00:11:26,250 --> 00:11:29,083 Esta é minha parceira, Lucy Carlyle. 156 00:11:29,166 --> 00:11:32,458 Lucy, conheça Florence Bonnard. Ou Flo Bones. 157 00:11:32,541 --> 00:11:34,791 A melhor ladra de relíquias do Tâmisa. 158 00:11:36,916 --> 00:11:40,708 Valeu por distraí-la. Demorei pra achar os restos mortais dela. 159 00:11:40,791 --> 00:11:42,333 Fico feliz em ajudar, Flo. 160 00:11:42,416 --> 00:11:46,250 Podíamos ter morrido antes de você agir. Duvido que não nos ouviu. 161 00:11:46,333 --> 00:11:49,458 Não dá pra correr de uma Donzela Gélida. Qualquer idiota sabe. 162 00:11:49,541 --> 00:11:51,541 Tem que achar a fonte ou já era. 163 00:11:51,625 --> 00:11:53,208 Especialmente se estiver… 164 00:11:53,833 --> 00:11:55,416 - O quê? - Molhada. 165 00:11:55,500 --> 00:11:56,375 Quem era ela? 166 00:11:58,166 --> 00:11:59,250 Elisabeth Creevey. 167 00:11:59,833 --> 00:12:01,333 Lucrava com bebês. 168 00:12:01,916 --> 00:12:04,958 Mães solteiras pagavam pros filhos serem adotados por bons lares, 169 00:12:05,041 --> 00:12:07,666 mas ela ficava com o dinheiro e afogava as crianças. 170 00:12:08,416 --> 00:12:11,666 Estas relíquias têm vibes ruins que valem uma fortuna. 171 00:12:11,750 --> 00:12:14,375 - A grana vai durar meses. - Você é doente. 172 00:12:15,500 --> 00:12:18,083 Todos ganhamos a vida lidando com os mortos. 173 00:12:18,166 --> 00:12:20,666 A única diferença é que vocês fazem parte do sistema. 174 00:12:20,750 --> 00:12:23,250 Escravos de um sistema administrado pelos ricos. 175 00:12:23,333 --> 00:12:25,166 Pelo menos sou livre. 176 00:12:27,750 --> 00:12:28,583 Bobagem. 177 00:12:33,500 --> 00:12:37,125 Tornamos tudo seguro. Ladrões de relíquias são maus. E ladras… 178 00:12:37,208 --> 00:12:38,666 Ladra, na verdade. 179 00:12:38,750 --> 00:12:41,541 - Mando em mim mesma. - Não é motivo de orgulho. 180 00:12:41,625 --> 00:12:43,541 Nem de vergonha. 181 00:12:43,625 --> 00:12:46,500 Amor, este rio está cheio de fantasmas de homens 182 00:12:46,583 --> 00:12:48,416 que matam desde que a cidade surgiu. 183 00:12:48,500 --> 00:12:50,791 Quase todas as fantasmas são vítimas deles. 184 00:12:50,875 --> 00:12:53,583 Isto só vale algo porque ela era muito rara. 185 00:12:53,666 --> 00:12:56,541 Nossa, uma assassina em série! 186 00:12:56,625 --> 00:12:59,416 Que inspiração! Por que não faz uma camiseta? 187 00:12:59,500 --> 00:13:00,333 Podemos ir? 188 00:13:00,416 --> 00:13:03,625 O mundo que fez as mulheres darem seus bebês é o mal. 189 00:13:04,125 --> 00:13:05,208 E ele nunca acaba. 190 00:13:06,958 --> 00:13:10,333 Espera, Flo. Conheço um comprador. 191 00:13:10,416 --> 00:13:12,708 - Lockwood! - É o Museu Foundling. 192 00:13:12,791 --> 00:13:16,166 Pagam mais que o mercado paralelo, e é um bom lar. Seguro. 193 00:13:16,250 --> 00:13:18,833 E ser presa por isso? Não, valeu. 194 00:13:18,916 --> 00:13:21,458 Não se for anônima e eu for o intermediário. 195 00:13:24,916 --> 00:13:26,541 Como você é legal, Locky! 196 00:13:28,250 --> 00:13:29,875 Nascer rico ajuda, claro. 197 00:13:29,958 --> 00:13:33,291 Em troca, diga o que sabe sobre o Danny Clough. 198 00:13:35,083 --> 00:13:36,375 O que houve com ele? 199 00:13:41,166 --> 00:13:43,333 PERDIDA HÁ TEMPOS MARY DULAC PUBLICA BIOGRAFIA 200 00:13:43,416 --> 00:13:45,958 DOIDA MISTERIOSA CONEXÃO COM BICKERSTAFF? 201 00:13:48,375 --> 00:13:50,583 CONVIDADA SOME DE FESTA DE BICKERSTAFF 202 00:13:57,291 --> 00:13:58,458 Sr. Karim? 203 00:13:59,500 --> 00:14:01,958 Já passou da hora de recolher. Vamos. 204 00:14:03,833 --> 00:14:05,375 Conseguiu o que precisava? 205 00:14:06,416 --> 00:14:10,000 - Fiz progresso, graças a você. - Fiquei feliz em ajudar. 206 00:14:11,125 --> 00:14:13,041 Algum plano divertido pra noite? 207 00:14:13,125 --> 00:14:16,750 Com certeza. Pensei em limpar o forno. De novo. 208 00:14:18,041 --> 00:14:22,375 Bem, eu moro ali na esquina se quiser comer alguma coisa. 209 00:14:22,958 --> 00:14:24,208 Deve estar faminto. 210 00:14:25,708 --> 00:14:28,333 A menos que seus amigos estejam te esperando. 211 00:14:29,041 --> 00:14:30,708 Não. Eu adoraria. 212 00:14:32,041 --> 00:14:32,875 Ótimo. 213 00:15:00,583 --> 00:15:04,125 Pobre Cloughy. Já me chamou pra sair. Estava bêbado, óbvio. 214 00:15:04,208 --> 00:15:05,333 Não é óbvio. 215 00:15:05,416 --> 00:15:09,333 Sim, é óbvio. Ele sempre bebia. Foi assim que o pegaram. 216 00:15:09,416 --> 00:15:11,916 - Quem? - Parasitas. Escória. 217 00:15:12,000 --> 00:15:14,583 Por que Tendy não ajudou? Trabalhou pra eles por anos. 218 00:15:14,666 --> 00:15:16,000 Tendy não dá a mínima. 219 00:15:16,083 --> 00:15:19,000 Ele estava de saída. O dom sumindo. Dispensável. 220 00:15:19,083 --> 00:15:22,541 Precisamos achar o parceiro do Danny. Quem o largou pra morrer. 221 00:15:22,625 --> 00:15:26,833 É o Jack Carver. Mas não querem achá-lo. Confiem em mim. 222 00:15:27,625 --> 00:15:28,541 Precisamos. 223 00:15:29,041 --> 00:15:31,166 É importante, Flo. Por favor. 224 00:15:33,541 --> 00:15:36,666 Deixa uma mensagem no quadro, talvez ele vá até vocês. 225 00:15:36,750 --> 00:15:40,750 Mas tem que ser a mensagem certa. Uma que ele não possa ignorar. 226 00:15:47,916 --> 00:15:52,791 "Sabemos do espelho." E nosso endereço? É uma nota de suicídio! 227 00:15:52,875 --> 00:15:56,250 É pra garantir que ele apareça. É nossa única esperança. 228 00:16:06,458 --> 00:16:09,625 Fala da rede deles. Como transportam as mercadorias? 229 00:16:09,708 --> 00:16:11,416 Fazem negócios com Julius Winkman. 230 00:16:11,500 --> 00:16:14,250 Vende antiguidades em Bermondsey, trabalha com a esposa. 231 00:16:14,333 --> 00:16:17,541 - Mas não mexa com eles. - Como assim? 232 00:16:18,916 --> 00:16:23,250 Deixe-me ser mais clara, querida. Se Carver não matar vocês, eles matarão. 233 00:16:26,500 --> 00:16:28,000 Valeu, Flo. Pega. 234 00:16:30,083 --> 00:16:33,041 Uma lembrança do Danny. Do jeito que ele era. 235 00:16:43,958 --> 00:16:46,625 Sempre fico surpresa quando vem me ver, Locky. 236 00:16:48,916 --> 00:16:50,791 Achei que já estaria morto. 237 00:17:06,250 --> 00:17:09,750 Vejo que é fã do Tote. Ele é o deus dos mortos, né? 238 00:17:09,833 --> 00:17:13,458 Você é a primeira visita que sabe o nome dele. 239 00:17:13,541 --> 00:17:17,041 - Está escrito na base. - Sim, mas pronunciou corretamente. 240 00:17:17,125 --> 00:17:20,666 É o deus da escrita, da ciência e da sabedoria. E dos mortos. 241 00:17:21,333 --> 00:17:24,458 Certo. Mas muito menos do que Rashnu. 242 00:17:25,791 --> 00:17:28,041 O justo juiz persa dos mortos. 243 00:17:28,541 --> 00:17:31,375 O anjo que fica na ponte entre o nosso mundo e o próximo, 244 00:17:31,458 --> 00:17:34,875 enviando almas pra Casa das Mentiras ou pra Casa da Canção. 245 00:17:34,958 --> 00:17:36,583 Agora está só se exibindo. 246 00:17:37,250 --> 00:17:41,333 Nem imagina como é bom ter alguém pra quem me exibir, Sra. Joplin. 247 00:17:42,000 --> 00:17:43,208 Me chame de Pamela. 248 00:17:44,833 --> 00:17:46,750 O que estava estudando hoje? 249 00:17:46,833 --> 00:17:51,041 Minha especialidade são os anos iniciais do Problema. 250 00:17:51,708 --> 00:17:53,416 A minha também. 251 00:17:54,375 --> 00:17:57,083 Tem alguma teoria? Erros? Acobertamentos? 252 00:17:57,166 --> 00:17:59,666 Acha que sabiam o que estavam fazendo? 253 00:17:59,750 --> 00:18:03,458 Não ligo para teorias da conspiração ou história alternativa. 254 00:18:03,958 --> 00:18:05,958 É mais pela nostalgia. 255 00:18:07,375 --> 00:18:10,583 - Não era viva antes do Problema. - A resposta correta. 256 00:18:10,666 --> 00:18:15,166 Não era. Mas, quando eu era jovem, tudo ainda era relativamente novo. 257 00:18:15,250 --> 00:18:18,083 Seus pais se lembravam de como eram as coisas? 258 00:18:18,166 --> 00:18:23,000 Eles tentaram se agarrar àquele mundo, o que era obviamente impossível. 259 00:18:23,083 --> 00:18:25,000 Deve ter sido incrível para eles 260 00:18:25,083 --> 00:18:28,291 notar que você tinha habilidades pra mantê-los seguros. 261 00:18:28,791 --> 00:18:30,208 Nunca tive nenhum dom. 262 00:18:31,666 --> 00:18:32,500 Nenhum? 263 00:18:33,083 --> 00:18:34,083 Nadinha. 264 00:18:34,583 --> 00:18:38,208 Eu adoraria ter vivido o que você tem com seus amigos. 265 00:18:39,250 --> 00:18:42,250 Mas isso me estimulou a aprender mais. 266 00:18:45,083 --> 00:18:45,916 Pamela. 267 00:18:48,291 --> 00:18:51,541 Quando olhamos no espelho, você viu algo? 268 00:18:54,208 --> 00:18:55,041 E você? 269 00:18:57,041 --> 00:18:59,625 Na verdade, não. Foi tão rápido, mas… 270 00:19:01,625 --> 00:19:02,875 eu senti… 271 00:19:05,708 --> 00:19:07,333 Não consigo descrever, mas… 272 00:19:09,458 --> 00:19:11,291 é como se eu quisesse ver mais. 273 00:19:12,166 --> 00:19:14,750 - Você também sente isso? - Sim, claro. 274 00:19:17,500 --> 00:19:19,333 Mas acho que sempre senti isso. 275 00:19:25,125 --> 00:19:29,916 Escuta, é melhor eu ir pra casa, caso alguém perceba que não estou lá. 276 00:19:30,416 --> 00:19:32,250 Improvável, mas nunca se sabe. 277 00:19:35,166 --> 00:19:36,500 Não deveríamos pegar um táxi? 278 00:19:36,583 --> 00:19:39,833 - É uma noite linda pra passear. - Segundo zero pessoas. 279 00:19:42,000 --> 00:19:45,875 - Como conheceu a Flo? - Não lembro. Faz muito tempo. 280 00:19:45,958 --> 00:19:48,791 - Ela sempre foi assim? - Sim. Coitada. 281 00:19:50,416 --> 00:19:52,000 Ela gosta de você, né? 282 00:19:52,083 --> 00:19:53,583 Ela se preocupa, só isso. 283 00:19:54,500 --> 00:19:58,416 Deixa pra lá. Não sabemos quanto tempo Carver levará pra receber a mensagem. 284 00:19:58,500 --> 00:19:59,625 Precisamos ir logo. 285 00:20:00,125 --> 00:20:03,375 - Falei pra pegarmos um táxi. - Ainda não vamos voltar. 286 00:20:03,458 --> 00:20:05,041 George está nos esperando. 287 00:20:05,125 --> 00:20:08,041 Ele vai adorar quando levarmos o espelho. 288 00:20:08,125 --> 00:20:11,708 - Não. O do Winkman? - Ouviu o que Barnes disse. 289 00:20:11,791 --> 00:20:15,458 Essa coisa é letal. Quem sabe em que mãos pode cair amanhã? 290 00:20:15,958 --> 00:20:18,583 E é mais fácil invadir e roubar à noite. 291 00:20:18,666 --> 00:20:19,875 E é caminho. 292 00:20:21,041 --> 00:20:22,666 Ela disse que nos matariam. 293 00:20:23,500 --> 00:20:24,416 Você a ouviu. 294 00:20:26,125 --> 00:20:30,416 Sim, mas a Flo se preocupa muito. Não estou preocupado. E você? 295 00:20:49,833 --> 00:20:53,291 Nunca vamos entrar lá. Vamos voltar amanhã cedo. 296 00:20:53,375 --> 00:20:56,333 - Pode fingir ser um cliente… - Vamos pela lateral. 297 00:21:18,166 --> 00:21:19,375 Agora sim. 298 00:21:49,083 --> 00:21:50,291 Não gosto disto. 299 00:21:54,125 --> 00:21:55,500 Está ouvindo o espelho? 300 00:21:57,458 --> 00:21:58,625 Tem muitos sons. 301 00:21:58,708 --> 00:22:01,875 Como se estivesse captando muitos sinais. 302 00:22:03,250 --> 00:22:04,250 De tudo isto. 303 00:22:26,500 --> 00:22:27,500 São relíquias. 304 00:22:29,125 --> 00:22:30,625 Ainda tem carga psíquica. 305 00:22:31,958 --> 00:22:33,666 Um passado ruim. 306 00:22:35,875 --> 00:22:36,708 Vamos. 307 00:22:37,666 --> 00:22:38,916 Vamos pra dentro. 308 00:22:40,125 --> 00:22:41,500 Veja se consegue ouvir. 309 00:22:46,833 --> 00:22:48,000 Espera. 310 00:22:52,125 --> 00:22:52,958 É isso? 311 00:22:53,750 --> 00:22:54,583 Não. 312 00:22:55,625 --> 00:22:58,125 Não, foi algo vivo. É melhor irmos. 313 00:22:58,708 --> 00:23:00,000 Ou nos esconder. 314 00:23:00,083 --> 00:23:01,083 Tem razão. 315 00:23:02,083 --> 00:23:03,333 Parece mecânico. 316 00:23:04,333 --> 00:23:05,583 Não há pegadas. 317 00:23:07,291 --> 00:23:08,916 Se alguém vier, esconda-se. 318 00:23:09,666 --> 00:23:10,791 Lockwood. 319 00:23:18,958 --> 00:23:19,791 Olá. 320 00:23:21,583 --> 00:23:22,750 Perigo. 321 00:23:30,500 --> 00:23:32,458 Estou aqui porque perdi algo. 322 00:23:33,833 --> 00:23:36,458 Pode me ajudar a encontrar, por favor? 323 00:23:37,416 --> 00:23:38,416 É um espelho. 324 00:23:39,291 --> 00:23:40,833 Um espelho muito especial. 325 00:23:41,583 --> 00:23:42,958 Ele faz um zumbido. 326 00:23:44,541 --> 00:23:45,500 Como uma abelha. 327 00:23:48,916 --> 00:23:51,083 Já ouviu isso por aqui? 328 00:23:55,041 --> 00:23:56,291 Pode me mostrar? 329 00:23:56,375 --> 00:23:58,458 Não mandei não falar com estranhos? 330 00:23:58,541 --> 00:23:59,500 Você deve ser… 331 00:24:03,708 --> 00:24:05,875 Leopold, vá chamar o seu pai. 332 00:25:43,958 --> 00:25:45,458 De que agência você é? 333 00:25:46,791 --> 00:25:48,583 Não reconheço o uniforme. 334 00:25:49,375 --> 00:25:50,375 Não sou agente. 335 00:25:51,916 --> 00:25:54,291 Sou um ladrão. Deveria chamar a polícia. 336 00:25:54,791 --> 00:25:56,125 Você tinha uma espada. 337 00:25:56,833 --> 00:26:01,500 E nenhum criminoso seria burro de tentar furtar minhas instalações. 338 00:26:01,583 --> 00:26:02,666 Justo. 339 00:26:03,791 --> 00:26:04,791 Estou disfarçado. 340 00:26:05,791 --> 00:26:06,791 Sou da Fittes. 341 00:26:08,041 --> 00:26:09,916 Ligue pro DPCP e me denuncie. 342 00:26:10,000 --> 00:26:13,750 Fittes já veio aqui hoje. Durante o horário de funcionamento. 343 00:26:14,333 --> 00:26:15,875 Visitas civilizadas. 344 00:26:17,291 --> 00:26:18,583 Ao contrário de você. 345 00:26:20,458 --> 00:26:23,000 Acho que não preciso incomodar o DPCP. 346 00:26:24,833 --> 00:26:27,791 Vamos, Sr. Winkman. Não há necessidade disso. 347 00:26:28,416 --> 00:26:31,250 Tenho certeza de que podemos fazer um acordo. 348 00:26:31,333 --> 00:26:35,000 Tenho acesso a antiguidades extremamente valiosas. 349 00:26:37,708 --> 00:26:42,333 Imagino que esteja atrás do mesmo item que a Fittes queria. Estou certo? 350 00:26:44,208 --> 00:26:46,083 Então me diga 351 00:26:47,250 --> 00:26:48,666 quem você é, 352 00:26:49,750 --> 00:26:52,458 e quem mandou você vir aqui. 353 00:26:53,416 --> 00:26:59,083 Ou devo fazer uns desenhos bonitos no seu rostinho lindo? 354 00:27:01,041 --> 00:27:05,625 Se fizer isso, terá que me matar. Não vai se safar de matar um agente. 355 00:27:10,958 --> 00:27:11,791 Talvez. 356 00:27:13,041 --> 00:27:13,875 Sim. 357 00:27:17,500 --> 00:27:18,500 No entanto… 358 00:27:21,291 --> 00:27:23,041 um certo tipo de jovem 359 00:27:23,125 --> 00:27:26,833 sempre foi suscetível a um certo tipo de fim. 360 00:27:27,541 --> 00:27:32,666 Introspectivo. Culto. Sobrecarregado pelo negócio da morte. 361 00:27:34,625 --> 00:27:38,083 Se seus pulsos fossem cortados com sua própria faca, 362 00:27:38,875 --> 00:27:40,500 alguém pensaria duas vezes? 363 00:27:41,083 --> 00:27:42,083 Sim, pensariam. 364 00:27:42,916 --> 00:27:43,958 Meus amigos. 365 00:27:44,958 --> 00:27:48,166 Certo, então vamos começar por aí. 366 00:27:51,541 --> 00:27:53,708 Quem mais sabe que está aqui? 367 00:27:55,375 --> 00:27:56,208 Ninguém. 368 00:27:56,833 --> 00:27:57,833 Ninguém? 369 00:28:04,708 --> 00:28:05,958 É verdade, desculpa. 370 00:28:06,500 --> 00:28:07,625 Juro que é verdade. 371 00:28:08,500 --> 00:28:11,500 Sempre trabalho sozinho. Vai, faz outra pergunta. 372 00:28:12,583 --> 00:28:13,416 Beleza. 373 00:28:30,208 --> 00:28:32,291 Quem mais sabe 374 00:28:33,625 --> 00:28:36,666 que você está aqui? 375 00:29:14,291 --> 00:29:15,166 Vamos. 376 00:29:23,666 --> 00:29:24,958 Leopold, né? 377 00:29:26,958 --> 00:29:28,208 Sei que está ali. 378 00:29:29,375 --> 00:29:30,291 O espelho. 379 00:29:32,541 --> 00:29:33,958 Ele não te deixa dormir? 380 00:29:37,958 --> 00:29:39,000 Você tem o dom. 381 00:29:40,333 --> 00:29:41,750 Eu também sou ouvinte. 382 00:29:41,833 --> 00:29:43,125 É seu brinquedo? 383 00:29:44,041 --> 00:29:45,166 Posso ouvi-lo? 384 00:29:58,250 --> 00:29:59,375 Você está sofrendo. 385 00:30:01,625 --> 00:30:03,458 Meu amigo está sofrendo muito. 386 00:30:05,458 --> 00:30:06,875 Sabe onde ele está? 387 00:30:09,958 --> 00:30:12,000 Pode me ajudar a encontrá-lo? 388 00:30:13,083 --> 00:30:13,916 Por favor. 389 00:30:15,125 --> 00:30:15,958 O que foi? 390 00:30:25,625 --> 00:30:26,833 Ela disse algo? 391 00:30:28,166 --> 00:30:31,833 Não teve chance. Mas ela é intrometida. Uma ouvinte. 392 00:30:32,541 --> 00:30:33,875 Ela sabe onde está. 393 00:30:34,416 --> 00:30:35,666 Sua colega, imagino. 394 00:30:36,750 --> 00:30:38,291 Nunca a vi na vida. 395 00:30:40,666 --> 00:30:44,250 Leopold, volte para a cama e fique lá. 396 00:30:44,333 --> 00:30:46,958 Deixe-o assistir. Se não fizer o que mandam, 397 00:30:47,041 --> 00:30:49,416 é melhor aprender como o mundo funciona. 398 00:30:52,166 --> 00:30:53,166 Deixa ela em paz. 399 00:30:54,916 --> 00:30:57,208 É só uma estagiária. Não sabe de nada. 400 00:30:58,458 --> 00:31:00,458 Então ela é mais que uma colega. 401 00:31:01,166 --> 00:31:02,166 Ela é sua amiga? 402 00:31:02,833 --> 00:31:05,541 - Ela é da família? - Não é ninguém. Solta ela. 403 00:31:11,291 --> 00:31:12,916 Então é um pacto suicida. 404 00:31:14,666 --> 00:31:15,666 Perfeito. 405 00:31:19,708 --> 00:31:22,583 Tudo bem. Vou contar tudo. 406 00:31:23,208 --> 00:31:26,000 Tem razão. Ninguém ficará surpreso se eu morrer. 407 00:31:26,666 --> 00:31:28,333 Todos esperam por isso. 408 00:31:28,416 --> 00:31:31,541 Então acabe com o meu sofrimento, mas deixe ela ir. 409 00:31:32,333 --> 00:31:36,333 Ela tem uma vida pela frente e não vai contar nada, eu juro. 410 00:31:37,375 --> 00:31:40,291 Winkman, me escuta. Estou falando sério. 411 00:31:40,791 --> 00:31:44,750 Faça o que quiser comigo. Não ligo. Sem truques. Sem mentiras. 412 00:31:47,041 --> 00:31:48,125 Estamos de acordo? 413 00:31:58,375 --> 00:32:01,625 Vou matá-la por último, pra você não ter que ver. 414 00:32:03,791 --> 00:32:06,375 Você está ficando mole, Julius, meu amor. 415 00:32:06,458 --> 00:32:07,666 Talvez esteja certa. 416 00:32:08,833 --> 00:32:09,791 Leopold, sai! 417 00:32:14,375 --> 00:32:17,458 Se derem um passo, eu jogo isto. 418 00:32:18,166 --> 00:32:20,000 - Não me teste! - Não, Julius! 419 00:32:27,500 --> 00:32:28,666 Eu vou pegar você. 420 00:32:29,958 --> 00:32:32,583 Vou te estripar. Vai virar picadinho. 421 00:32:32,666 --> 00:32:34,833 E vou arrancar sua pele! 422 00:32:36,291 --> 00:32:37,791 É melhor correr, garoto! 423 00:32:37,875 --> 00:32:39,541 Vou contar até dez! 424 00:32:40,291 --> 00:32:41,125 Um! 425 00:32:41,625 --> 00:32:42,458 Dois! 426 00:33:38,541 --> 00:33:39,750 Que diabos foi isso? 427 00:33:40,250 --> 00:33:42,708 A Flo estava certa. São uns psicopatas. 428 00:33:42,791 --> 00:33:46,875 Eles não. Você. Praticamente implorou pra ele te matar. 429 00:33:48,750 --> 00:33:50,541 Prefiro chamar de sacrifício nobre. 430 00:33:50,625 --> 00:33:53,791 Para de palhaçada. Se eu não tivesse acordado, estaria morto. 431 00:33:54,708 --> 00:33:57,041 Não é verdade. Eu tinha um plano. 432 00:33:58,791 --> 00:34:00,833 Tudo bem. Qual era o plano? 433 00:34:05,166 --> 00:34:08,291 Eu teria um plano se surgisse a necessidade. 434 00:34:09,250 --> 00:34:10,916 Eu sempre tenho. 435 00:34:14,208 --> 00:34:15,666 O que está rolando? 436 00:34:19,625 --> 00:34:21,375 Sabe que pode falar comigo. 437 00:34:22,875 --> 00:34:23,708 Sim. 438 00:34:24,416 --> 00:34:25,541 Eu sei. 439 00:34:28,041 --> 00:34:28,958 E então? 440 00:34:35,750 --> 00:34:39,208 Pelo amor de Deus. Nem sei por que ainda tento. Vamos. 441 00:34:43,708 --> 00:34:46,083 Não vou voltar lá. Podem ficar com o espelho. 442 00:34:46,166 --> 00:34:47,250 Viu onde estava? 443 00:34:47,333 --> 00:34:50,125 Trancado. Vão mudar de lugar agora que achamos. 444 00:34:50,208 --> 00:34:52,500 Não podemos deixar Winkman e Carver se safarem. 445 00:34:52,583 --> 00:34:53,416 Merda! 446 00:34:54,541 --> 00:34:55,375 O quê? 447 00:34:56,125 --> 00:34:59,666 Carver. Deve ter visto seu bilhete, e George está só em casa. 448 00:35:00,541 --> 00:35:01,750 Vamos pegar um táxi. 449 00:35:16,750 --> 00:35:19,166 - Falaram meia-noite! - Não esperou acordado, né? 450 00:35:19,250 --> 00:35:22,041 Esperei! Cadê o espelho? O que estavam fazendo? 451 00:35:22,125 --> 00:35:23,250 Eu conto depois. 452 00:35:25,333 --> 00:35:26,166 Quem é? 453 00:35:41,375 --> 00:35:42,208 É o Carver. 454 00:35:42,833 --> 00:35:44,708 - Quem? - Parceiro do Danny. 455 00:35:59,750 --> 00:36:00,916 Meu Deus! 456 00:36:01,500 --> 00:36:03,583 Lucy, chama uma ambulância. 457 00:36:06,833 --> 00:36:08,625 Jesus! Quem fez isso com você? 458 00:36:10,958 --> 00:36:14,166 - Vidro de osso. - O que ele disse? 459 00:36:14,666 --> 00:36:17,666 Vidro de osso? O que isso significa? 460 00:36:17,750 --> 00:36:18,875 É o espelho? 461 00:36:19,583 --> 00:36:22,250 Sete. Não um. 462 00:36:22,333 --> 00:36:23,208 Sete o quê? 463 00:36:24,416 --> 00:36:25,666 Você olhou pra ele? 464 00:36:27,875 --> 00:36:28,875 O que você viu? 465 00:36:30,958 --> 00:36:33,583 Coisas terríveis. 466 00:36:37,083 --> 00:36:40,041 Venha comigo. 467 00:36:40,125 --> 00:36:42,208 Onde? Pra onde? 468 00:36:43,916 --> 00:36:44,875 O que ouviu? 469 00:36:46,958 --> 00:36:48,666 Ele quer que a gente vá com ele. 470 00:36:49,875 --> 00:36:50,708 Lucy. 471 00:36:52,750 --> 00:36:53,750 Ele está morto. 472 00:37:02,166 --> 00:37:06,166 Legendas: Carolina Fontenele