1 00:00:19,041 --> 00:00:19,916 Awal bangun. 2 00:00:20,833 --> 00:00:24,625 Ya. Saya nak mula awal, tapi tengkorak jual mahal. 3 00:00:25,666 --> 00:00:26,625 Awak okey? 4 00:00:26,708 --> 00:00:28,958 Ya, saya okey. Kenapa pula tidak? 5 00:00:31,416 --> 00:00:35,583 Jangan risau tentang tengkorak. Kita jauh di depan kru Kipps. 6 00:00:35,666 --> 00:00:39,333 Kita masuk dan keluar perkuburan sebelum mereka habis sarapan. 7 00:00:39,416 --> 00:00:40,250 Jus? 8 00:00:41,458 --> 00:00:42,541 Mungkinkah cermin? 9 00:00:44,000 --> 00:00:44,833 Apa? 10 00:00:44,916 --> 00:00:47,416 Tengkorak kata kematian akan datang. 11 00:00:47,500 --> 00:00:49,458 Mungkin cermin itu kematian? 12 00:00:50,333 --> 00:00:53,666 Baguslah. Kita boleh atasinya bersama. 13 00:00:54,375 --> 00:00:57,625 - Jadi saya boleh tidur balik? - Maksud saya kita semua. 14 00:01:00,375 --> 00:01:04,041 Tiada masa untuk buat kopi. Beli dalam perjalanan ke arkib. 15 00:01:04,125 --> 00:01:07,541 - Kita nak ke perkuburan, bukan? - Kami. Ayuh. 16 00:01:08,083 --> 00:01:09,791 Awak pergi ke arkib 17 00:01:09,875 --> 00:01:12,791 dan cari maklumat tentang cermin dan Bickerstaff. 18 00:01:12,875 --> 00:01:13,916 Hari ini penentu. 19 00:01:14,000 --> 00:01:16,916 Hanya sebab awak buat tugasan ini jadi persaingan. 20 00:01:17,708 --> 00:01:19,250 Masih tak puas hati? 21 00:01:19,333 --> 00:01:22,000 Dah lupa apa kita lalui untuk selamatkan tempat ini? 22 00:01:22,083 --> 00:01:24,708 Takkan nak beritahu mak ayah saya hilang kerja lagi sebab… 23 00:01:24,791 --> 00:01:26,583 - Kita takkan kalah. - Betul? 24 00:01:26,666 --> 00:01:28,333 Bagaimana tahu? Awak psikik? 25 00:01:28,416 --> 00:01:30,666 Nak minum kopi tak sempat. 26 00:01:30,750 --> 00:01:33,791 - Apatah lagi menilai lokasi jenayah. - Okey. Cukup. 27 00:01:33,875 --> 00:01:38,625 Ikut kami, teliti lokasi. Kemudian pergi arkib dan selidik. 28 00:01:38,708 --> 00:01:41,458 Lockwood, tolong cuba. 29 00:01:42,166 --> 00:01:43,875 Beri dia dua paun untuk kopi. 30 00:01:57,583 --> 00:01:58,458 Tak guna. 31 00:01:59,166 --> 00:02:00,666 Hilang kelebihan kita. 32 00:02:04,666 --> 00:02:05,666 Selamat, Tony. 33 00:02:06,791 --> 00:02:08,541 Berambus, Kipps. Kami sibuk. 34 00:02:08,625 --> 00:02:11,833 Saya dan Kat tertanya-tanya, lepas kalah kes ini 35 00:02:11,916 --> 00:02:15,833 dan rakan-rakan awak balik kampung dalam keadaan terpinggir, 36 00:02:16,416 --> 00:02:19,791 apa awak nak buat sendirian di rumah besar dan kosong itu? 37 00:02:19,875 --> 00:02:20,875 Kasihan. 38 00:02:24,041 --> 00:02:26,291 - Abaikan. - Kita akan tunjuk nanti! 39 00:02:33,500 --> 00:02:36,583 - Kepala okey, Cik Joplin? - Okey, benjol sikit. 40 00:02:36,666 --> 00:02:40,375 Yang teruknya, kita hampir buat penemuan besar dengan cermin. 41 00:02:40,458 --> 00:02:43,958 Saya dah suruh letak lebih pengawal dan buat pemeriksaan… 42 00:02:44,041 --> 00:02:46,666 En. Kipps rasa ia angkara orang dalam. 43 00:02:47,250 --> 00:02:49,666 Jarang pemburu relik curi begitu pantas. 44 00:02:49,750 --> 00:02:52,000 Tentu budak itu yang beritahu mereka 45 00:02:52,083 --> 00:02:53,583 ia relik istimewa. 46 00:02:53,666 --> 00:02:57,291 - Budak yang kena belasah itu? - Sebab itu ada insurans. 47 00:02:57,375 --> 00:03:00,666 Oleh kerana DEPRAC hentikan aktiviti di perkuburan, 48 00:03:00,750 --> 00:03:03,416 kami akan dapat ganti rugi. 49 00:03:03,500 --> 00:03:06,750 Ini bukan tentang duit. Ia artifak unik. 50 00:03:06,833 --> 00:03:08,166 Diamlah, Pam. 51 00:03:08,833 --> 00:03:10,125 Ia cuma relik bodoh. 52 00:03:10,208 --> 00:03:11,375 Tidak. 53 00:03:12,500 --> 00:03:14,291 Kami tengok-tengok di dalam. 54 00:03:17,208 --> 00:03:19,458 Apa lagi boleh saya bantu? 55 00:03:19,541 --> 00:03:20,875 Kipps salah. 56 00:03:20,958 --> 00:03:24,250 Pengawal malam takkan buat hal dengan relik bahaya dan pemburu relik. 57 00:03:24,333 --> 00:03:27,666 Ia amat bernilai, jadi tentu ada dua orang yang curi. 58 00:03:28,166 --> 00:03:29,000 Setuju. 59 00:03:29,750 --> 00:03:32,125 Bagaimana mereka masuk tanpa dilihat? 60 00:03:32,208 --> 00:03:36,291 Pagar depan dikawal rapi dan DEPRAC sahkan pintu berkunci. 61 00:03:36,791 --> 00:03:37,625 Apa ini? 62 00:03:39,708 --> 00:03:42,666 - Ini lencana Tendy. - Ejen yang buat? 63 00:03:43,291 --> 00:03:45,375 Ejen berpakat dengan pemburu relik? 64 00:03:45,458 --> 00:03:48,958 Atau ejen bertindak sendiri sebab orang akan fikir ia pemburu relik. 65 00:03:49,541 --> 00:03:52,041 - Ini semakin menarik. - Gembira saya ikut? 66 00:03:52,125 --> 00:03:55,958 Teruja. Kita ada kelebihan semula. Mari gunakannya. 67 00:03:57,500 --> 00:03:59,583 George, pergi ke arkib sekarang. 68 00:04:01,791 --> 00:04:02,625 George? 69 00:04:04,875 --> 00:04:05,875 George. 70 00:04:07,041 --> 00:04:10,375 Pergi ke arkib. Bobby Vernon tentu dah mula sejak subuh. 71 00:04:10,458 --> 00:04:13,375 Bobby Vernon boleh akses pangkalan data. 72 00:04:13,458 --> 00:04:15,208 Ya, tapi tak seronoklah. 73 00:04:17,000 --> 00:04:18,125 Kenapa dengan dia? 74 00:04:18,916 --> 00:04:21,750 Dia bengang sebab dia nak turut beraksi, 75 00:04:21,833 --> 00:04:24,541 tapi dia penyelidik kita, itu kerja dia. 76 00:04:25,041 --> 00:04:25,958 Dia tentu okey. 77 00:04:27,625 --> 00:04:29,291 Jadi, bagaimana sekarang? 78 00:04:30,958 --> 00:04:33,791 Lakon peranan. Bayangkan kita pemburu relik. 79 00:04:33,875 --> 00:04:36,875 Macam mana nak keluar masuk tanpa dilihat? 80 00:04:36,958 --> 00:04:38,833 Panjat dinding, dekat terusan. 81 00:04:38,916 --> 00:04:41,875 Sungai lebih selamat dan ia jauh dari pagar utama. 82 00:04:41,958 --> 00:04:45,625 Kalau perlu belasah sesiapa, orang takkan dengar. 83 00:04:45,708 --> 00:04:48,166 Cepat betul awak jiwai watak. 84 00:04:48,250 --> 00:04:50,333 Jom, sebelum orang lain dapat idea sama. 85 00:05:33,166 --> 00:05:35,958 George! Awak sepatutnya berada di arkib. 86 00:05:36,041 --> 00:05:37,416 Lihat. Di dalam air. 87 00:05:41,458 --> 00:05:42,375 Saya kenal dia. 88 00:05:50,458 --> 00:05:52,250 GELOMBANG KEMATIAN MISTERI 89 00:05:53,458 --> 00:05:54,958 HANTU DALAM KALANGAN KITA 90 00:05:58,458 --> 00:06:00,375 SENTUHAN HANTU MEMBUNUH 91 00:06:03,000 --> 00:06:04,000 KEMATIAN 92 00:06:09,458 --> 00:06:11,416 PERINTAH BERKURUNG MALAM DIKUATKUASAKAN 93 00:06:14,333 --> 00:06:16,583 KEJUTAN EKONOMI 94 00:06:19,333 --> 00:06:21,541 BESI, PERAK, GARAM: PERTAHANAN TERBAIK 95 00:06:23,291 --> 00:06:24,375 SAHAM TEKNOLOGI 96 00:06:24,458 --> 00:06:26,250 BERDASARKAN NOVEL-NOVEL JONATHAN STROUD 97 00:06:27,333 --> 00:06:28,958 REMAJA BERBAKAT KESAN HANTU 98 00:06:36,666 --> 00:06:38,125 KEMATIAN 99 00:06:38,208 --> 00:06:39,833 'GANGGUAN' 50 TAHUN KEMUDIAN 100 00:06:58,041 --> 00:07:01,000 Danny Clough antara ejen lebih tua waktu saya mula. 101 00:07:02,000 --> 00:07:03,000 Dia tolong saya. 102 00:07:04,416 --> 00:07:06,166 Selesaikan masalah saya beberapa kali. 103 00:07:07,083 --> 00:07:09,875 Dia jenis yang tak tahu betapa hebatnya dia. 104 00:07:11,666 --> 00:07:13,375 Bagaimana dia boleh jadi… 105 00:07:15,875 --> 00:07:16,750 pemburu relik? 106 00:07:19,458 --> 00:07:20,416 Saya tumpang simpati. 107 00:07:22,500 --> 00:07:26,291 Kita rahsiakannya, okey? Kita perlu cari siapa rakannya. 108 00:07:26,791 --> 00:07:29,791 Kami dah korek kawasan sekitar. Tak ada cermin. 109 00:07:30,583 --> 00:07:32,041 Tahu siapa dia? 110 00:07:32,125 --> 00:07:34,916 Kami sedang siasat. Daripada tatu, pasti pemburu relik. 111 00:07:35,000 --> 00:07:37,833 Siapa buat begitu kepada dia? Matanya. 112 00:07:38,458 --> 00:07:39,291 Tiada siapa. 113 00:07:40,583 --> 00:07:42,916 Kami jumpa tisu okular bawah kukunya. 114 00:07:43,000 --> 00:07:44,666 Dia korek matanya sendiri. 115 00:07:44,750 --> 00:07:47,250 Cermin itu buat dia korek matanya. 116 00:07:47,333 --> 00:07:51,541 Kita perlu ada kemajuan. Jika cermin jatuh ke tangan salah… 117 00:07:52,125 --> 00:07:53,750 Kami takkan kecewakan awak. 118 00:08:01,958 --> 00:08:06,333 Fittes siasat secara menyeluruh. Mereka akan soal setiap pemburu relik. 119 00:08:06,416 --> 00:08:08,416 Kita perlu lebih pantas dan bijak. 120 00:08:09,000 --> 00:08:12,083 - George. - Arkib. Saya tahu. Kamu berdua? 121 00:08:12,166 --> 00:08:14,125 Nanti saya jelaskan. Sekarang tak sempat. 122 00:08:14,208 --> 00:08:16,916 Jumpa di rumah tengah malam untuk sarapan epik. 123 00:08:20,041 --> 00:08:22,583 Awak pasti awak tak apa-apa? Tentang Danny? 124 00:08:22,666 --> 00:08:25,666 - Saya tak kenal rapat pun. - Ia boleh ganggu emosi. 125 00:08:25,750 --> 00:08:30,166 Saya ada kawan lama yang bekerja di sungai yang boleh bantu kita. Ayuh. 126 00:08:39,666 --> 00:08:41,500 - Saya nak pas sehari. - Penuh. 127 00:08:45,375 --> 00:08:48,833 Saya tak ambil banyak ruang. Saya perlu buat kajian kes. 128 00:08:48,916 --> 00:08:49,750 Tak boleh. 129 00:08:51,125 --> 00:08:54,166 - Tolonglah. Ini penting. - Lain kali datang awal. 130 00:08:55,833 --> 00:08:56,666 Lupakan. 131 00:09:10,583 --> 00:09:11,583 En. Karim! 132 00:09:12,291 --> 00:09:16,291 Kalau saya perlu teka, tentu awak di sini untuk kaji Bickerstaff. 133 00:09:16,375 --> 00:09:19,000 Ya, tapi saya nak pergi. Ia penuh. 134 00:09:19,083 --> 00:09:23,041 Saya ahli lembaga arkib. Saya boleh guna kuasa saya. 135 00:09:23,541 --> 00:09:24,791 Rahsia kita. Ayuh. 136 00:09:25,291 --> 00:09:27,416 Betulkah? Awak penyelamat. 137 00:09:28,708 --> 00:09:30,791 - Kenapa awak di sini? - Ketenangan. 138 00:09:31,583 --> 00:09:33,291 Tempat ini menenangkan saya. 139 00:09:33,916 --> 00:09:34,750 Samalah. 140 00:09:43,333 --> 00:09:46,375 Saya harap mereka masih di sini. Lama tak jumpa. 141 00:09:46,458 --> 00:09:50,833 Siapa? Pemburu relik? Mereka akan bersembunyi, bukan? 142 00:09:50,916 --> 00:09:53,125 Mungkin, tapi dia berbeza. 143 00:09:53,208 --> 00:09:55,458 Dia bukan pencuri jahat? 144 00:09:55,541 --> 00:10:00,958 Hei, kita perlu bantuan gadis itu, jadi tolong cakap baik-baik, okey? 145 00:10:01,041 --> 00:10:02,416 Bila saya tak baik? 146 00:10:03,625 --> 00:10:04,583 Tunggu. 147 00:10:05,291 --> 00:10:06,125 Gadis? 148 00:10:11,333 --> 00:10:12,583 Awak dengar tak? 149 00:10:37,666 --> 00:10:39,666 Siapa tinggalkan awak di sini? 150 00:10:56,333 --> 00:10:57,541 Lari! 151 00:10:58,375 --> 00:10:59,708 Dara Dingin! 152 00:11:01,291 --> 00:11:02,666 Lockwood! 153 00:11:16,916 --> 00:11:17,791 Apa jadi? 154 00:11:18,583 --> 00:11:19,750 Saya. 155 00:11:20,583 --> 00:11:21,958 Hai, Locky. 156 00:11:22,958 --> 00:11:24,208 Siapa minah baru ini? 157 00:11:24,875 --> 00:11:25,708 Apa? 158 00:11:26,250 --> 00:11:27,250 Ini rakan saya, 159 00:11:27,875 --> 00:11:29,083 Lucy Carlyle. 160 00:11:29,166 --> 00:11:32,458 Lucy, ini Florence Bonnard, atau Flo Bones. 161 00:11:32,541 --> 00:11:34,666 Pemburu relik terbaik di Thames. 162 00:11:36,916 --> 00:11:40,708 Syabas alih perhatiannya, Locky. Ambil masa cari mayatnya. 163 00:11:40,791 --> 00:11:42,333 Saya gembira dapat bantu. 164 00:11:42,416 --> 00:11:46,166 Kami boleh mati tadi. Tak mungkin awak tak dengar kami. 165 00:11:46,250 --> 00:11:49,458 Tak guna lari daripada Dara Dingin. Semua orang tahu. 166 00:11:49,541 --> 00:11:51,541 Nahas kalau tak jumpa sumber. 167 00:11:51,625 --> 00:11:53,208 Lagi-lagi kalau awak… 168 00:11:53,833 --> 00:11:55,416 - Apa? - Basah. 169 00:11:55,500 --> 00:11:56,375 Siapa dia? 170 00:11:58,166 --> 00:12:01,333 Elisabeth Creevey. Pengumpul bayi zaman Victoria. 171 00:12:01,916 --> 00:12:04,958 Ibu tunggal bayar dia cari keluarga angkat untuk anak mereka. 172 00:12:05,041 --> 00:12:07,666 Tapi dia simpan duit, dan lemaskan bayi. 173 00:12:08,416 --> 00:12:11,666 Relik ini ada aura buruk. Saya boleh jual harga tinggi. 174 00:12:11,750 --> 00:12:14,375 - Dapat tanggung saya berbulan. - Jijik. 175 00:12:15,500 --> 00:12:20,666 Kita semua cari nafkah dengan orang mati. Bezanya, awak terikat dalam sistem. 176 00:12:20,750 --> 00:12:22,833 Hamba kepada sistem orang kaya. 177 00:12:23,333 --> 00:12:25,333 Sekurang-kurangnya saya bebas. 178 00:12:27,750 --> 00:12:28,583 Karut. 179 00:12:33,500 --> 00:12:35,083 Kami buat keadaan selamat. 180 00:12:35,166 --> 00:12:38,708 - Pemburu relik jahat. Yang perempuan… - Seorang saja. 181 00:12:38,791 --> 00:12:41,541 - Saya bos saya sendiri. - Tak perlu bangga. 182 00:12:41,625 --> 00:12:43,541 Tak perlu malu. 183 00:12:43,625 --> 00:12:48,416 Hei, sungai ini dipenuhi hantu pembunuh sejak bandar ini wujud. 184 00:12:48,500 --> 00:12:50,791 Hampir semua hantu perempuan mangsa mereka. 185 00:12:50,875 --> 00:12:53,583 Benda ini bernilai sebab dia unik. 186 00:12:53,666 --> 00:12:56,541 Pembunuh bersiri wanita, hebat. 187 00:12:56,625 --> 00:13:00,166 Pemberi aspirasi. Letaklah pada baju. Jom pergi. 188 00:13:00,250 --> 00:13:03,625 Dunia yang buat wanita serah anak, itu yang jahat. 189 00:13:04,125 --> 00:13:05,750 Ia takkan berakhir. 190 00:13:06,958 --> 00:13:08,125 Sekejap. Flo. 191 00:13:09,708 --> 00:13:11,416 - Ada pembeli. - Lockwood! 192 00:13:11,500 --> 00:13:12,708 Muzium Foundling. 193 00:13:12,791 --> 00:13:16,083 Bayarannya lebih lumayan. Ia sesuai di situ. Selamat. 194 00:13:16,166 --> 00:13:18,833 Biar diri kena tangkap? Tak payah. 195 00:13:18,916 --> 00:13:21,208 Tidak jika tanpa nama dan saya jadi orang tengah. 196 00:13:24,916 --> 00:13:26,541 Baiknya awak, Locky. 197 00:13:28,250 --> 00:13:29,875 Bagus lahir-lahir dah kaya. 198 00:13:29,958 --> 00:13:33,291 Sebagai balasan, beritahu kami apa awak tahu tentang Danny Clough. 199 00:13:35,041 --> 00:13:36,375 Apa jadi kepada Danny? 200 00:13:41,166 --> 00:13:43,166 MARY DULAC YANG LAMA HILANG TERBITKAN MEMOIR 201 00:13:43,250 --> 00:13:47,458 APA HUBUNGAN WANITA GILA MISTERI DENGAN BICKERSTAFF? 202 00:13:47,541 --> 00:13:49,958 TETAMU HILANG DARIPADA PARTI BICKERSTAFF 203 00:13:57,291 --> 00:13:58,458 En. Karim? 204 00:13:59,500 --> 00:14:01,958 Dah lepas masa perintah berkurung. Kita patut pergi. 205 00:14:03,833 --> 00:14:05,333 Dapat apa awak perlukan? 206 00:14:06,416 --> 00:14:10,000 - Sebab awak, ada petunjuk. - Saya gembira dapat bantu. 207 00:14:11,208 --> 00:14:13,000 Ada rancangan untuk malam ini? 208 00:14:13,083 --> 00:14:16,750 Ya. Saya nak cuci ketuhar, sekali lagi. 209 00:14:18,041 --> 00:14:22,375 Rumah saya dekat saja kalau nak makan. 210 00:14:22,958 --> 00:14:24,208 Awak tentu lapar. 211 00:14:25,875 --> 00:14:27,916 Melainkan rakan awak tunggu awak? 212 00:14:29,041 --> 00:14:30,708 Tidak. Boleh juga. 213 00:14:32,041 --> 00:14:32,875 Bagus. 214 00:15:00,583 --> 00:15:01,916 Kasihan Cloughy. 215 00:15:02,000 --> 00:15:04,125 Dia pernah ajak saya keluar. Jelas dia mabuk. 216 00:15:04,208 --> 00:15:05,333 Ia bukan "jelas". 217 00:15:05,416 --> 00:15:09,333 Ya. Dia selalu minum. Itu cara mereka pengaruhi dia. 218 00:15:09,416 --> 00:15:11,916 - Siapa? - Parasit. Sampah. 219 00:15:12,000 --> 00:15:14,625 Kenapa Tendy tak tolong? Lama dia kerja dengan mereka. 220 00:15:14,708 --> 00:15:16,000 Tendy tak kisah. 221 00:15:16,083 --> 00:15:19,000 Dia dah senja. Hilang bakat. Tak penting. 222 00:15:19,083 --> 00:15:22,541 Kita perlu cari rakan Danny yang biar dia mati. 223 00:15:22,625 --> 00:15:24,000 Pastinya Jack Carver. 224 00:15:24,625 --> 00:15:26,833 Percayalah, jangan cari dia. 225 00:15:27,625 --> 00:15:28,958 Kami perlu cari. 226 00:15:29,041 --> 00:15:31,166 Ini penting, Flo. Tolonglah. 227 00:15:33,541 --> 00:15:36,666 Tinggalkan mesej di papan. Dia mungkin akan cari kamu. 228 00:15:36,750 --> 00:15:40,458 Mesejnya perlu betul. Mesej dia tak boleh abaikan. 229 00:15:47,916 --> 00:15:49,541 "Kami tahu tentang cermin." 230 00:15:50,708 --> 00:15:52,791 Alamat kita? Ini nota bunuh diri! 231 00:15:52,875 --> 00:15:56,000 Kita perlu pastikan dia datang. Dia saja harapan kita. 232 00:16:06,458 --> 00:16:09,625 Ceritakan tentang rangkaian mereka. Bagaimana mereka angkut barang? 233 00:16:09,708 --> 00:16:11,416 Dengan Julius Winkman. 234 00:16:11,500 --> 00:16:14,250 Pengedar antik di Bermondsey yang bekerja dengan isterinya. 235 00:16:14,333 --> 00:16:17,541 - Tapi, jangan cucuk sarang tebuan. - Apa maksud awak? 236 00:16:19,000 --> 00:16:23,250 Biar saya jelaskan. Carver tak bunuh awak, mereka akan bunuh. 237 00:16:26,500 --> 00:16:28,125 Terima kasih, Flo. Nah. 238 00:16:30,083 --> 00:16:33,041 Untuk mengingati Danny, yang dulu. 239 00:16:43,958 --> 00:16:46,625 Saya terkejut setiap kali awak jumpa saya. 240 00:16:48,916 --> 00:16:50,375 Saya andaikan awak mati. 241 00:17:06,250 --> 00:17:09,750 Awak peminat Thoth. Dia dewa kematian, bukan? 242 00:17:09,833 --> 00:17:13,458 Awak tetamu pertama yang kenal namanya. 243 00:17:13,541 --> 00:17:17,041 - Ada ditulis di sini. - Ya, tapi awak sebut dengan betul. 244 00:17:17,125 --> 00:17:19,750 Dia dewa penulisan, sains dan kebijaksanaan. 245 00:17:19,833 --> 00:17:21,250 Serta yang mati. 246 00:17:21,333 --> 00:17:24,416 Ya, tapi tak sehebat Rashnu. 247 00:17:25,791 --> 00:17:28,041 Dewa Parsi menghakimi orang mati. 248 00:17:28,541 --> 00:17:31,500 Dia penjaga antara dunia kita dan dunia seterusnya, 249 00:17:31,583 --> 00:17:34,833 menghantar roh ke neraka atau syurga. 250 00:17:34,916 --> 00:17:36,583 Sekarang awak nak menunjuk. 251 00:17:37,250 --> 00:17:41,333 Seronok rasanya dapat buat begitu, Cik Joplin. 252 00:17:41,958 --> 00:17:43,166 Panggil saya Pamela. 253 00:17:44,833 --> 00:17:46,750 Awak kaji apa hari ini? 254 00:17:46,833 --> 00:17:51,041 Topik kepakaran saya, tahun-tahun awal Gangguan. 255 00:17:51,750 --> 00:17:53,416 Itu juga topik saya. 256 00:17:54,375 --> 00:17:57,583 Awak ada teori? Ada kesilapan? Cerita tersembunyi? 257 00:17:57,666 --> 00:17:59,750 Mereka tahu tak apa mereka buat? 258 00:17:59,833 --> 00:18:03,458 Bagi saya, ia bukan tentang teori konspirasi atau sejarah alternatif. 259 00:18:03,958 --> 00:18:05,958 Yang penting nostalgia. 260 00:18:07,458 --> 00:18:10,583 - Awak belum lahir waktu itu. - Itu betul. 261 00:18:10,666 --> 00:18:15,166 Belum. Tapi semasa saya kecil, semuanya baru berlaku. 262 00:18:15,250 --> 00:18:18,125 Jadi ibu bapa awak ingat keadaan dulu? 263 00:18:18,208 --> 00:18:23,000 Mereka cuba berpegang pada dunia itu, tapi ia mustahil. 264 00:18:23,083 --> 00:18:27,708 Tentu hebat bagi mereka menyedari awak ada bakat yang buat mereka selamat. 265 00:18:28,708 --> 00:18:30,208 Saya tak ada bakat. 266 00:18:31,666 --> 00:18:32,500 Tak ada? 267 00:18:32,583 --> 00:18:33,958 Langsung tidak. 268 00:18:34,583 --> 00:18:38,583 Saya ingin alami pengalaman awak dan rakan-rakan awak. 269 00:18:39,250 --> 00:18:42,041 Tapi ia dorong saya untuk belajar. 270 00:18:45,083 --> 00:18:45,916 Pamela. 271 00:18:48,291 --> 00:18:51,541 Waktu kita tengok cermin, awak nampak sesuatu? 272 00:18:54,208 --> 00:18:55,041 Awak nampak? 273 00:18:57,041 --> 00:18:59,625 Tidak. Ia begitu pantas, tapi… 274 00:19:01,625 --> 00:19:02,875 Saya rasa macam… 275 00:19:05,666 --> 00:19:07,333 Saya tak boleh gambarkannya… 276 00:19:09,500 --> 00:19:10,875 Rasa nak tengok lagi. 277 00:19:12,166 --> 00:19:14,750 - Awak pun rasa begitu? - Ya, sudah tentu. 278 00:19:17,458 --> 00:19:19,375 Tapi dari dulu saya rasa begitu. 279 00:19:25,125 --> 00:19:29,791 Saya patut balik sekarang, takut mereka perasan saya tiada. 280 00:19:30,375 --> 00:19:32,333 Mungkin tidak, tapi manalah tahu. 281 00:19:35,208 --> 00:19:36,500 Nak naik teksi? 282 00:19:36,583 --> 00:19:39,750 - Seronok bersiar-siar malam-malam. - Orang tak cakap begitulah. 283 00:19:42,000 --> 00:19:45,875 - Bagaimana awak kenal Flo? - Tak ingat. Dah lama. 284 00:19:45,958 --> 00:19:48,791 - Dia memang begitukah? - Ya, dia memang begitu. 285 00:19:50,375 --> 00:19:52,083 Dia ambil berat tentang awak? 286 00:19:52,166 --> 00:19:53,583 Dia jenis suka risau. 287 00:19:54,500 --> 00:19:58,333 Lupakan. Kita tak tahu bila Carver akan nampak mesej itu. 288 00:19:58,416 --> 00:20:00,041 Kita perlu bergerak pantas. 289 00:20:00,125 --> 00:20:03,333 - Saya dah cadang teksi. - Kita belum nak balik lagi. 290 00:20:03,416 --> 00:20:05,083 Dah nak tengah malam. George tunggu. 291 00:20:05,166 --> 00:20:07,416 George akan gembira jika kita balik dengan cermin. 292 00:20:08,125 --> 00:20:11,708 - Nak pergi tempat Winkman? - Awak dengar kata-kata Barnes. 293 00:20:11,791 --> 00:20:15,458 Benda itu berbahaya. Entah siapa akan milikinya esok. 294 00:20:15,958 --> 00:20:18,583 Lagipun, lebih mudah pecah masuk dan curi malam-malam. 295 00:20:18,666 --> 00:20:19,875 Ia juga dalam perjalanan. 296 00:20:21,041 --> 00:20:24,416 Dia kata mereka akan bunuh kita. Awak sendiri dengar. 297 00:20:26,083 --> 00:20:27,541 Flo jenis yang risau. 298 00:20:28,083 --> 00:20:30,416 Saya tak risau. Awak? 299 00:20:49,833 --> 00:20:53,291 Kita takkan dapat masuk. Kita datang balik nanti. 300 00:20:53,375 --> 00:20:56,125 - Kita berlakon jadi pelanggan… - Masuk tepi. 301 00:21:18,166 --> 00:21:19,375 Macam itulah. 302 00:21:49,083 --> 00:21:50,166 Saya tak sukalah. 303 00:21:54,166 --> 00:21:55,500 Boleh dengar cermin? 304 00:21:57,458 --> 00:22:01,875 Banyak sangat bunyi. Ruang udara penuh dengan isyarat. 305 00:22:03,250 --> 00:22:04,375 Daripada semua ini. 306 00:22:26,500 --> 00:22:27,500 Semua ini relik. 307 00:22:29,125 --> 00:22:30,625 Masih ada caj psikik. 308 00:22:31,958 --> 00:22:33,750 Sejarah buruk melekat padanya. 309 00:22:35,875 --> 00:22:36,708 Ayuh. 310 00:22:37,666 --> 00:22:38,916 Kita masuk lagi. 311 00:22:40,125 --> 00:22:41,500 Awak cuba dengar. 312 00:22:46,833 --> 00:22:48,000 Sekejap. Tunggu. 313 00:22:52,125 --> 00:22:52,958 Itu? 314 00:22:53,750 --> 00:22:54,583 Tidak. 315 00:22:55,625 --> 00:22:58,125 Tak, itu hidup. Kita patut pergi. 316 00:22:58,708 --> 00:23:00,000 Atau bersembunyi. 317 00:23:00,083 --> 00:23:00,916 Betul. 318 00:23:02,083 --> 00:23:03,333 Bunyinya mekanikal. 319 00:23:04,333 --> 00:23:05,708 Bukan bunyi tapak kaki. 320 00:23:07,291 --> 00:23:08,958 Jika orang datang, sembunyi. 321 00:23:09,666 --> 00:23:10,791 Lockwood. 322 00:23:18,958 --> 00:23:19,791 Helo. 323 00:23:21,583 --> 00:23:22,750 Bahaya. 324 00:23:30,500 --> 00:23:32,458 Saya kehilangan sesuatu. 325 00:23:33,833 --> 00:23:36,458 Boleh tolong saya cari? 326 00:23:37,416 --> 00:23:38,250 Ia cermin. 327 00:23:39,291 --> 00:23:40,625 Cermin yang istimewa. 328 00:23:41,583 --> 00:23:42,958 Ia berdengung. 329 00:23:44,625 --> 00:23:45,500 Macam lebah. 330 00:23:48,916 --> 00:23:51,083 Awak ada dengar tak? 331 00:23:55,000 --> 00:23:56,291 Boleh tunjukkan? 332 00:23:56,375 --> 00:23:58,333 Jangan cakap dengan orang asing. 333 00:23:58,416 --> 00:23:59,500 Awak tentu… 334 00:24:03,708 --> 00:24:05,875 Leopold, panggil ayah kamu. 335 00:25:43,958 --> 00:25:45,458 Awak dari agensi mana? 336 00:25:46,791 --> 00:25:48,583 Saya tak kenal uniform itu. 337 00:25:49,375 --> 00:25:50,375 Saya bukan ejen. 338 00:25:51,916 --> 00:25:54,291 Saya pencuri. Awak patut telefon polis. 339 00:25:54,791 --> 00:25:55,791 Awak ada rapier. 340 00:25:56,833 --> 00:26:01,500 Penjenayah tak bodoh. Mereka takkan mencuri di premis saya. 341 00:26:01,583 --> 00:26:02,666 Baiklah. 342 00:26:03,791 --> 00:26:04,708 Saya menyamar. 343 00:26:05,791 --> 00:26:06,750 Daripada Fittes. 344 00:26:08,000 --> 00:26:09,958 Telefon DEPRAC dan laporkan saya. 345 00:26:10,041 --> 00:26:13,750 Fittes dah singgah tadi. Waktu pejabat. 346 00:26:14,333 --> 00:26:15,875 Mereka beradab. 347 00:26:17,291 --> 00:26:18,458 Tak macam awak. 348 00:26:20,458 --> 00:26:23,000 Tak perlu libatkan DEPRAC. 349 00:26:24,833 --> 00:26:27,791 Ayuh, En. Winkman. Itu tak perlu. 350 00:26:28,416 --> 00:26:31,250 Kita boleh buat persetujuan. 351 00:26:31,333 --> 00:26:35,000 Saya ada akses kepada barang antik yang sangat berharga. 352 00:26:37,708 --> 00:26:42,333 Saya teka awak cari benda sama yang Fittes cari. Betul tak? 353 00:26:44,208 --> 00:26:46,083 Jadi beritahu saya, 354 00:26:47,250 --> 00:26:48,666 siapa awak, 355 00:26:49,750 --> 00:26:52,458 dan siapa suruh awak datang ke sini. 356 00:26:53,416 --> 00:26:59,083 Atau awak nak saya lukis gambar cantik pada muka awak? 357 00:27:01,083 --> 00:27:02,875 Nak lukis? Baik bunuh saja. 358 00:27:03,666 --> 00:27:05,625 Nahas awak kalau bunuh ejen. 359 00:27:10,958 --> 00:27:11,791 Mungkin. 360 00:27:13,041 --> 00:27:13,875 Ya. 361 00:27:17,500 --> 00:27:18,500 Tapi… 362 00:27:21,291 --> 00:27:23,041 ada jenis pemuda 363 00:27:23,125 --> 00:27:26,833 yang memang mudah terjerumus kepada kematian tertentu. 364 00:27:27,541 --> 00:27:30,583 Introspektif. Terpelajar. 365 00:27:30,666 --> 00:27:32,666 Terbeban dengan hal kematian. 366 00:27:34,625 --> 00:27:38,083 Kalau pergelangan tangan dikelar guna pisau sendiri, 367 00:27:38,875 --> 00:27:40,375 orang akan persoal tak? 368 00:27:41,083 --> 00:27:43,958 Ya. Rakan-rakan saya akan persoal. 369 00:27:44,958 --> 00:27:48,166 Baiklah. Mari kita mula dengan itu. 370 00:27:51,541 --> 00:27:53,708 Siapa lagi tahu awak di sini? 371 00:27:55,375 --> 00:27:56,208 Tiada siapa. 372 00:27:56,833 --> 00:27:57,666 Tiada siapa. 373 00:28:04,708 --> 00:28:05,958 Betul, maafkan saya. 374 00:28:06,500 --> 00:28:07,625 Sumpah betul. 375 00:28:08,500 --> 00:28:11,500 Saya kerja sendirian. Tanya saya soalan lain. 376 00:28:12,583 --> 00:28:13,416 Okey. 377 00:28:30,208 --> 00:28:32,291 Siapa lagi tahu 378 00:28:33,625 --> 00:28:36,666 awak ada di sini? 379 00:29:14,291 --> 00:29:15,166 Ayuh. 380 00:29:23,666 --> 00:29:24,958 Leopold, bukan? 381 00:29:26,958 --> 00:29:28,291 Saya tahu ia di dalam. 382 00:29:29,375 --> 00:29:30,291 Cermin. 383 00:29:32,541 --> 00:29:33,958 Ia buat awak terjaga? 384 00:29:37,958 --> 00:29:39,000 Awak berbakat. 385 00:29:40,333 --> 00:29:41,750 Saya juga pendengar. 386 00:29:41,833 --> 00:29:43,041 Itu mainan awak? 387 00:29:44,041 --> 00:29:45,166 Boleh saya dengar? 388 00:29:58,250 --> 00:29:59,208 Awak sengsara. 389 00:30:01,625 --> 00:30:03,333 Kawan saya sengsara. 390 00:30:05,458 --> 00:30:06,875 Awak tahu dia di mana? 391 00:30:09,958 --> 00:30:12,000 Boleh tolong saya cari dia? 392 00:30:13,083 --> 00:30:13,916 Tolonglah. 393 00:30:15,125 --> 00:30:15,958 Ada apa? 394 00:30:25,625 --> 00:30:27,416 Dia beritahu awak apa-apa? 395 00:30:28,166 --> 00:30:31,833 Saya tak beri dia peluang. Dia penyibuk. Seorang pendengar. 396 00:30:32,500 --> 00:30:33,875 Dia tahu lokasi cermin. 397 00:30:34,416 --> 00:30:35,666 Rakan sekerja awak? 398 00:30:36,750 --> 00:30:38,291 Saya tak pernah jumpa dia. 399 00:30:40,666 --> 00:30:44,250 Leopold, pergi tidur dan jangan bangun. 400 00:30:44,333 --> 00:30:46,958 Biar dia tengok. Jika dia tak ikut cakap, 401 00:30:47,041 --> 00:30:49,375 baik dia belajar selok-belok dunia. 402 00:30:52,166 --> 00:30:53,250 Jangan ganggu dia. 403 00:30:54,875 --> 00:30:57,208 Dia cuma pelatih. Dia tak tahu apa-apa. 404 00:30:58,458 --> 00:31:00,458 Jadi dia lebih daripada rakan sekerja. 405 00:31:01,166 --> 00:31:02,166 Dia kawan awak? 406 00:31:02,875 --> 00:31:05,291 - Keluarga? - Bukan. Lepaskan dia. 407 00:31:11,250 --> 00:31:12,916 Perjanjian untuk bunuh diri. 408 00:31:14,666 --> 00:31:15,625 Sesuai. 409 00:31:19,708 --> 00:31:22,583 Baiklah. Saya akan beritahu semuanya. 410 00:31:23,208 --> 00:31:26,000 Betul. Orang tak terkejut jika saya mati. 411 00:31:26,666 --> 00:31:28,333 Mereka menantikannya. 412 00:31:28,416 --> 00:31:31,541 Bunuh saja saya, tapi lepaskan dia. 413 00:31:32,333 --> 00:31:33,875 Masa depannya cerah. 414 00:31:33,958 --> 00:31:36,500 Dia takkan beritahu sesiapa hal ini. Sumpah. 415 00:31:37,375 --> 00:31:40,166 Winkman, dengar. Saya serius. 416 00:31:40,791 --> 00:31:44,750 Buat apa saja kepada saya. Lantaklah. Tiada helah. Saya tak tipu. 417 00:31:47,041 --> 00:31:48,125 Setuju? 418 00:31:58,375 --> 00:32:01,625 Saya bunuh dia kemudian. Awak tak payah tengok. 419 00:32:03,791 --> 00:32:06,375 Awak semakin lembut hati, sayang. 420 00:32:06,458 --> 00:32:07,583 Awak mungkin betul. 421 00:32:08,833 --> 00:32:10,458 Leopold, tepi! 422 00:32:14,375 --> 00:32:17,458 Kalau awak mara, saya baling. 423 00:32:18,166 --> 00:32:19,958 - Jangan cabar saya. - Jangan! 424 00:32:27,458 --> 00:32:28,666 Saya akan cari awak. 425 00:32:29,958 --> 00:32:32,583 Saya akan robek dan cincang awak. 426 00:32:32,666 --> 00:32:34,833 Saya siat kulit awak! 427 00:32:36,291 --> 00:32:37,791 Lebih baik lari! 428 00:32:37,875 --> 00:32:39,541 Saya kira sampai sepuluh! 429 00:32:40,291 --> 00:32:41,125 Satu! 430 00:32:41,625 --> 00:32:42,458 Dua! 431 00:33:38,541 --> 00:33:39,625 Apa itu? 432 00:33:40,250 --> 00:33:42,708 Flo betul. Tak siuman. 433 00:33:42,791 --> 00:33:46,875 Bukan mereka, awak. Awak beria-ia minta mereka bunuh awak. 434 00:33:48,750 --> 00:33:50,541 Itu pengorbanan mulia. 435 00:33:50,625 --> 00:33:53,791 Merepek. Kalau saya tak sedar, awak tentu dah mati. 436 00:33:54,708 --> 00:33:57,041 Tak benar. Saya ada rancangan. 437 00:33:58,791 --> 00:34:00,833 Okey, apa rancangannya? 438 00:34:05,166 --> 00:34:08,291 Saya tentu akan fikirkannya, jika situasi mendesak. 439 00:34:09,250 --> 00:34:10,916 Secara spontan. Selalunya. 440 00:34:14,208 --> 00:34:15,666 Apa kena dengan awak? 441 00:34:19,625 --> 00:34:21,375 Awak boleh beritahu saya. 442 00:34:22,875 --> 00:34:23,708 Ya. 443 00:34:24,416 --> 00:34:25,541 Ya, saya tahu. 444 00:34:28,041 --> 00:34:28,958 Jadi? 445 00:34:35,750 --> 00:34:39,208 Entah kenapa saya peduli. Ayuh, jom pergi. 446 00:34:43,708 --> 00:34:46,083 Saya takkan kembali ke sana. Biarlah cermin. 447 00:34:46,166 --> 00:34:47,250 Awak tahu ia di mana? 448 00:34:47,333 --> 00:34:50,125 Dikunci. Ia tentu akan dialih. 449 00:34:50,208 --> 00:34:52,500 Kita tak boleh biarkan Winkman dan Carver terlepas. 450 00:34:52,583 --> 00:34:53,416 Alamak. 451 00:34:54,541 --> 00:34:55,375 Apa? 452 00:34:56,125 --> 00:34:59,541 Carver. Dia akan dapat nota awak. George bersendirian. 453 00:35:00,500 --> 00:35:01,708 Sekarang kita naik teksi. 454 00:35:16,708 --> 00:35:19,041 - Kata tengah malam! - Awak tunggu kami? 455 00:35:19,125 --> 00:35:22,041 Tentulah. Mana cermin? Apa kamu buat? 456 00:35:22,125 --> 00:35:23,291 Nanti saya cerita. 457 00:35:25,333 --> 00:35:26,166 Siapa itu? 458 00:35:41,375 --> 00:35:42,208 Carver. 459 00:35:42,833 --> 00:35:44,708 - Siapa Carver? - Rakan Danny. 460 00:35:59,750 --> 00:36:00,916 Oh, Tuhan. 461 00:36:01,500 --> 00:36:03,583 Lucy, telefon ambulans sekarang. 462 00:36:06,833 --> 00:36:08,458 Siapa tikam awak? 463 00:36:10,958 --> 00:36:14,166 - Cermin tulang. - Apa dia kata? 464 00:36:14,666 --> 00:36:17,666 Cermin tulang? Apa maksudnya? 465 00:36:17,750 --> 00:36:18,875 Cermin itu? 466 00:36:19,583 --> 00:36:22,250 Tujuh. Bukan satu. 467 00:36:22,333 --> 00:36:23,208 Tujuh apa? 468 00:36:24,416 --> 00:36:25,666 Awak tengok cermin? 469 00:36:27,875 --> 00:36:28,875 Apa awak nampak? 470 00:36:30,958 --> 00:36:33,500 Kengerian. 471 00:36:37,083 --> 00:36:40,041 Ikut saya. 472 00:36:40,125 --> 00:36:41,625 Ke mana? 473 00:36:43,916 --> 00:36:44,875 Apa awak dengar? 474 00:36:46,958 --> 00:36:48,666 Dia nak kita ikut dia. 475 00:36:49,875 --> 00:36:50,708 Lucy. 476 00:36:52,750 --> 00:36:53,583 Dia dah mati. 477 00:38:24,541 --> 00:38:26,458 Terjemahan sari kata oleh NNorhan