1
00:00:19,041 --> 00:00:19,916
Awal bangun.
2
00:00:20,833 --> 00:00:24,625
Ya. Saya nak mula awal,
tapi tengkorak jual mahal.
3
00:00:25,666 --> 00:00:26,625
Awak okey?
4
00:00:26,708 --> 00:00:28,958
Ya, saya okey. Kenapa pula tidak?
5
00:00:31,416 --> 00:00:35,583
Jangan risau tentang tengkorak.
Kita jauh di depan kru Kipps.
6
00:00:35,666 --> 00:00:39,333
Kita masuk dan keluar perkuburan
sebelum mereka habis sarapan.
7
00:00:39,416 --> 00:00:40,250
Jus?
8
00:00:41,458 --> 00:00:42,541
Mungkinkah cermin?
9
00:00:44,000 --> 00:00:44,833
Apa?
10
00:00:44,916 --> 00:00:47,416
Tengkorak kata kematian akan datang.
11
00:00:47,500 --> 00:00:49,458
Mungkin cermin itu kematian?
12
00:00:50,333 --> 00:00:53,666
Baguslah. Kita boleh atasinya bersama.
13
00:00:54,375 --> 00:00:57,625
- Jadi saya boleh tidur balik?
- Maksud saya kita semua.
14
00:01:00,375 --> 00:01:04,041
Tiada masa untuk buat kopi.
Beli dalam perjalanan ke arkib.
15
00:01:04,125 --> 00:01:07,541
- Kita nak ke perkuburan, bukan?
- Kami. Ayuh.
16
00:01:08,083 --> 00:01:09,791
Awak pergi ke arkib
17
00:01:09,875 --> 00:01:12,791
dan cari maklumat
tentang cermin dan Bickerstaff.
18
00:01:12,875 --> 00:01:13,916
Hari ini penentu.
19
00:01:14,000 --> 00:01:16,916
Hanya sebab awak buat tugasan ini
jadi persaingan.
20
00:01:17,708 --> 00:01:19,250
Masih tak puas hati?
21
00:01:19,333 --> 00:01:22,000
Dah lupa apa kita lalui
untuk selamatkan tempat ini?
22
00:01:22,083 --> 00:01:24,708
Takkan nak beritahu mak ayah
saya hilang kerja lagi sebab…
23
00:01:24,791 --> 00:01:26,583
- Kita takkan kalah.
- Betul?
24
00:01:26,666 --> 00:01:28,333
Bagaimana tahu? Awak psikik?
25
00:01:28,416 --> 00:01:30,666
Nak minum kopi tak sempat.
26
00:01:30,750 --> 00:01:33,791
- Apatah lagi menilai lokasi jenayah.
- Okey. Cukup.
27
00:01:33,875 --> 00:01:38,625
Ikut kami, teliti lokasi.
Kemudian pergi arkib dan selidik.
28
00:01:38,708 --> 00:01:41,458
Lockwood, tolong cuba.
29
00:01:42,166 --> 00:01:43,875
Beri dia dua paun untuk kopi.
30
00:01:57,583 --> 00:01:58,458
Tak guna.
31
00:01:59,166 --> 00:02:00,666
Hilang kelebihan kita.
32
00:02:04,666 --> 00:02:05,666
Selamat, Tony.
33
00:02:06,791 --> 00:02:08,541
Berambus, Kipps. Kami sibuk.
34
00:02:08,625 --> 00:02:11,833
Saya dan Kat tertanya-tanya,
lepas kalah kes ini
35
00:02:11,916 --> 00:02:15,833
dan rakan-rakan awak balik kampung
dalam keadaan terpinggir,
36
00:02:16,416 --> 00:02:19,791
apa awak nak buat sendirian
di rumah besar dan kosong itu?
37
00:02:19,875 --> 00:02:20,875
Kasihan.
38
00:02:24,041 --> 00:02:26,291
- Abaikan.
- Kita akan tunjuk nanti!
39
00:02:33,500 --> 00:02:36,583
- Kepala okey, Cik Joplin?
- Okey, benjol sikit.
40
00:02:36,666 --> 00:02:40,375
Yang teruknya, kita hampir
buat penemuan besar dengan cermin.
41
00:02:40,458 --> 00:02:43,958
Saya dah suruh letak lebih pengawal
dan buat pemeriksaan…
42
00:02:44,041 --> 00:02:46,666
En. Kipps rasa ia angkara orang dalam.
43
00:02:47,250 --> 00:02:49,666
Jarang pemburu relik curi begitu pantas.
44
00:02:49,750 --> 00:02:52,000
Tentu budak itu yang beritahu mereka
45
00:02:52,083 --> 00:02:53,583
ia relik istimewa.
46
00:02:53,666 --> 00:02:57,291
- Budak yang kena belasah itu?
- Sebab itu ada insurans.
47
00:02:57,375 --> 00:03:00,666
Oleh kerana DEPRAC
hentikan aktiviti di perkuburan,
48
00:03:00,750 --> 00:03:03,416
kami akan dapat ganti rugi.
49
00:03:03,500 --> 00:03:06,750
Ini bukan tentang duit. Ia artifak unik.
50
00:03:06,833 --> 00:03:08,166
Diamlah, Pam.
51
00:03:08,833 --> 00:03:10,125
Ia cuma relik bodoh.
52
00:03:10,208 --> 00:03:11,375
Tidak.
53
00:03:12,500 --> 00:03:14,291
Kami tengok-tengok di dalam.
54
00:03:17,208 --> 00:03:19,458
Apa lagi boleh saya bantu?
55
00:03:19,541 --> 00:03:20,875
Kipps salah.
56
00:03:20,958 --> 00:03:24,250
Pengawal malam takkan buat hal
dengan relik bahaya dan pemburu relik.
57
00:03:24,333 --> 00:03:27,666
Ia amat bernilai,
jadi tentu ada dua orang yang curi.
58
00:03:28,166 --> 00:03:29,000
Setuju.
59
00:03:29,750 --> 00:03:32,125
Bagaimana mereka masuk tanpa dilihat?
60
00:03:32,208 --> 00:03:36,291
Pagar depan dikawal rapi
dan DEPRAC sahkan pintu berkunci.
61
00:03:36,791 --> 00:03:37,625
Apa ini?
62
00:03:39,708 --> 00:03:42,666
- Ini lencana Tendy.
- Ejen yang buat?
63
00:03:43,291 --> 00:03:45,375
Ejen berpakat dengan pemburu relik?
64
00:03:45,458 --> 00:03:48,958
Atau ejen bertindak sendiri
sebab orang akan fikir ia pemburu relik.
65
00:03:49,541 --> 00:03:52,041
- Ini semakin menarik.
- Gembira saya ikut?
66
00:03:52,125 --> 00:03:55,958
Teruja. Kita ada kelebihan semula.
Mari gunakannya.
67
00:03:57,500 --> 00:03:59,583
George, pergi ke arkib sekarang.
68
00:04:01,791 --> 00:04:02,625
George?
69
00:04:04,875 --> 00:04:05,875
George.
70
00:04:07,041 --> 00:04:10,375
Pergi ke arkib. Bobby Vernon
tentu dah mula sejak subuh.
71
00:04:10,458 --> 00:04:13,375
Bobby Vernon boleh akses pangkalan data.
72
00:04:13,458 --> 00:04:15,208
Ya, tapi tak seronoklah.
73
00:04:17,000 --> 00:04:18,125
Kenapa dengan dia?
74
00:04:18,916 --> 00:04:21,750
Dia bengang sebab dia nak turut beraksi,
75
00:04:21,833 --> 00:04:24,541
tapi dia penyelidik kita, itu kerja dia.
76
00:04:25,041 --> 00:04:25,958
Dia tentu okey.
77
00:04:27,625 --> 00:04:29,291
Jadi, bagaimana sekarang?
78
00:04:30,958 --> 00:04:33,791
Lakon peranan.
Bayangkan kita pemburu relik.
79
00:04:33,875 --> 00:04:36,875
Macam mana nak keluar masuk tanpa dilihat?
80
00:04:36,958 --> 00:04:38,833
Panjat dinding, dekat terusan.
81
00:04:38,916 --> 00:04:41,875
Sungai lebih selamat
dan ia jauh dari pagar utama.
82
00:04:41,958 --> 00:04:45,625
Kalau perlu belasah sesiapa,
orang takkan dengar.
83
00:04:45,708 --> 00:04:48,166
Cepat betul awak jiwai watak.
84
00:04:48,250 --> 00:04:50,333
Jom, sebelum orang lain dapat idea sama.
85
00:05:33,166 --> 00:05:35,958
George! Awak sepatutnya berada di arkib.
86
00:05:36,041 --> 00:05:37,416
Lihat. Di dalam air.
87
00:05:41,458 --> 00:05:42,375
Saya kenal dia.
88
00:05:50,458 --> 00:05:52,250
GELOMBANG KEMATIAN MISTERI
89
00:05:53,458 --> 00:05:54,958
HANTU DALAM KALANGAN KITA
90
00:05:58,458 --> 00:06:00,375
SENTUHAN HANTU MEMBUNUH
91
00:06:03,000 --> 00:06:04,000
KEMATIAN
92
00:06:09,458 --> 00:06:11,416
PERINTAH BERKURUNG MALAM
DIKUATKUASAKAN
93
00:06:14,333 --> 00:06:16,583
KEJUTAN EKONOMI
94
00:06:19,333 --> 00:06:21,541
BESI, PERAK, GARAM:
PERTAHANAN TERBAIK
95
00:06:23,291 --> 00:06:24,375
SAHAM TEKNOLOGI
96
00:06:24,458 --> 00:06:26,250
BERDASARKAN NOVEL-NOVEL
JONATHAN STROUD
97
00:06:27,333 --> 00:06:28,958
REMAJA BERBAKAT KESAN HANTU
98
00:06:36,666 --> 00:06:38,125
KEMATIAN
99
00:06:38,208 --> 00:06:39,833
'GANGGUAN'
50 TAHUN KEMUDIAN
100
00:06:58,041 --> 00:07:01,000
Danny Clough antara ejen lebih tua
waktu saya mula.
101
00:07:02,000 --> 00:07:03,000
Dia tolong saya.
102
00:07:04,416 --> 00:07:06,166
Selesaikan masalah saya beberapa kali.
103
00:07:07,083 --> 00:07:09,875
Dia jenis yang tak tahu
betapa hebatnya dia.
104
00:07:11,666 --> 00:07:13,375
Bagaimana dia boleh jadi…
105
00:07:15,875 --> 00:07:16,750
pemburu relik?
106
00:07:19,458 --> 00:07:20,416
Saya tumpang simpati.
107
00:07:22,500 --> 00:07:26,291
Kita rahsiakannya, okey?
Kita perlu cari siapa rakannya.
108
00:07:26,791 --> 00:07:29,791
Kami dah korek kawasan sekitar.
Tak ada cermin.
109
00:07:30,583 --> 00:07:32,041
Tahu siapa dia?
110
00:07:32,125 --> 00:07:34,916
Kami sedang siasat.
Daripada tatu, pasti pemburu relik.
111
00:07:35,000 --> 00:07:37,833
Siapa buat begitu kepada dia? Matanya.
112
00:07:38,458 --> 00:07:39,291
Tiada siapa.
113
00:07:40,583 --> 00:07:42,916
Kami jumpa tisu okular bawah kukunya.
114
00:07:43,000 --> 00:07:44,666
Dia korek matanya sendiri.
115
00:07:44,750 --> 00:07:47,250
Cermin itu buat dia korek matanya.
116
00:07:47,333 --> 00:07:51,541
Kita perlu ada kemajuan.
Jika cermin jatuh ke tangan salah…
117
00:07:52,125 --> 00:07:53,750
Kami takkan kecewakan awak.
118
00:08:01,958 --> 00:08:06,333
Fittes siasat secara menyeluruh.
Mereka akan soal setiap pemburu relik.
119
00:08:06,416 --> 00:08:08,416
Kita perlu lebih pantas dan bijak.
120
00:08:09,000 --> 00:08:12,083
- George.
- Arkib. Saya tahu. Kamu berdua?
121
00:08:12,166 --> 00:08:14,125
Nanti saya jelaskan. Sekarang tak sempat.
122
00:08:14,208 --> 00:08:16,916
Jumpa di rumah tengah malam
untuk sarapan epik.
123
00:08:20,041 --> 00:08:22,583
Awak pasti awak tak apa-apa?
Tentang Danny?
124
00:08:22,666 --> 00:08:25,666
- Saya tak kenal rapat pun.
- Ia boleh ganggu emosi.
125
00:08:25,750 --> 00:08:30,166
Saya ada kawan lama yang bekerja di sungai
yang boleh bantu kita. Ayuh.
126
00:08:39,666 --> 00:08:41,500
- Saya nak pas sehari.
- Penuh.
127
00:08:45,375 --> 00:08:48,833
Saya tak ambil banyak ruang.
Saya perlu buat kajian kes.
128
00:08:48,916 --> 00:08:49,750
Tak boleh.
129
00:08:51,125 --> 00:08:54,166
- Tolonglah. Ini penting.
- Lain kali datang awal.
130
00:08:55,833 --> 00:08:56,666
Lupakan.
131
00:09:10,583 --> 00:09:11,583
En. Karim!
132
00:09:12,291 --> 00:09:16,291
Kalau saya perlu teka,
tentu awak di sini untuk kaji Bickerstaff.
133
00:09:16,375 --> 00:09:19,000
Ya, tapi saya nak pergi. Ia penuh.
134
00:09:19,083 --> 00:09:23,041
Saya ahli lembaga arkib.
Saya boleh guna kuasa saya.
135
00:09:23,541 --> 00:09:24,791
Rahsia kita. Ayuh.
136
00:09:25,291 --> 00:09:27,416
Betulkah? Awak penyelamat.
137
00:09:28,708 --> 00:09:30,791
- Kenapa awak di sini?
- Ketenangan.
138
00:09:31,583 --> 00:09:33,291
Tempat ini menenangkan saya.
139
00:09:33,916 --> 00:09:34,750
Samalah.
140
00:09:43,333 --> 00:09:46,375
Saya harap mereka masih di sini.
Lama tak jumpa.
141
00:09:46,458 --> 00:09:50,833
Siapa? Pemburu relik?
Mereka akan bersembunyi, bukan?
142
00:09:50,916 --> 00:09:53,125
Mungkin, tapi dia berbeza.
143
00:09:53,208 --> 00:09:55,458
Dia bukan pencuri jahat?
144
00:09:55,541 --> 00:10:00,958
Hei, kita perlu bantuan gadis itu,
jadi tolong cakap baik-baik, okey?
145
00:10:01,041 --> 00:10:02,416
Bila saya tak baik?
146
00:10:03,625 --> 00:10:04,583
Tunggu.
147
00:10:05,291 --> 00:10:06,125
Gadis?
148
00:10:11,333 --> 00:10:12,583
Awak dengar tak?
149
00:10:37,666 --> 00:10:39,666
Siapa tinggalkan awak di sini?
150
00:10:56,333 --> 00:10:57,541
Lari!
151
00:10:58,375 --> 00:10:59,708
Dara Dingin!
152
00:11:01,291 --> 00:11:02,666
Lockwood!
153
00:11:16,916 --> 00:11:17,791
Apa jadi?
154
00:11:18,583 --> 00:11:19,750
Saya.
155
00:11:20,583 --> 00:11:21,958
Hai, Locky.
156
00:11:22,958 --> 00:11:24,208
Siapa minah baru ini?
157
00:11:24,875 --> 00:11:25,708
Apa?
158
00:11:26,250 --> 00:11:27,250
Ini rakan saya,
159
00:11:27,875 --> 00:11:29,083
Lucy Carlyle.
160
00:11:29,166 --> 00:11:32,458
Lucy, ini Florence Bonnard,
atau Flo Bones.
161
00:11:32,541 --> 00:11:34,666
Pemburu relik terbaik di Thames.
162
00:11:36,916 --> 00:11:40,708
Syabas alih perhatiannya, Locky.
Ambil masa cari mayatnya.
163
00:11:40,791 --> 00:11:42,333
Saya gembira dapat bantu.
164
00:11:42,416 --> 00:11:46,166
Kami boleh mati tadi.
Tak mungkin awak tak dengar kami.
165
00:11:46,250 --> 00:11:49,458
Tak guna lari daripada Dara Dingin.
Semua orang tahu.
166
00:11:49,541 --> 00:11:51,541
Nahas kalau tak jumpa sumber.
167
00:11:51,625 --> 00:11:53,208
Lagi-lagi kalau awak…
168
00:11:53,833 --> 00:11:55,416
- Apa?
- Basah.
169
00:11:55,500 --> 00:11:56,375
Siapa dia?
170
00:11:58,166 --> 00:12:01,333
Elisabeth Creevey.
Pengumpul bayi zaman Victoria.
171
00:12:01,916 --> 00:12:04,958
Ibu tunggal bayar dia
cari keluarga angkat untuk anak mereka.
172
00:12:05,041 --> 00:12:07,666
Tapi dia simpan duit, dan lemaskan bayi.
173
00:12:08,416 --> 00:12:11,666
Relik ini ada aura buruk.
Saya boleh jual harga tinggi.
174
00:12:11,750 --> 00:12:14,375
- Dapat tanggung saya berbulan.
- Jijik.
175
00:12:15,500 --> 00:12:20,666
Kita semua cari nafkah dengan orang mati.
Bezanya, awak terikat dalam sistem.
176
00:12:20,750 --> 00:12:22,833
Hamba kepada sistem orang kaya.
177
00:12:23,333 --> 00:12:25,333
Sekurang-kurangnya saya bebas.
178
00:12:27,750 --> 00:12:28,583
Karut.
179
00:12:33,500 --> 00:12:35,083
Kami buat keadaan selamat.
180
00:12:35,166 --> 00:12:38,708
- Pemburu relik jahat. Yang perempuan…
- Seorang saja.
181
00:12:38,791 --> 00:12:41,541
- Saya bos saya sendiri.
- Tak perlu bangga.
182
00:12:41,625 --> 00:12:43,541
Tak perlu malu.
183
00:12:43,625 --> 00:12:48,416
Hei, sungai ini dipenuhi hantu pembunuh
sejak bandar ini wujud.
184
00:12:48,500 --> 00:12:50,791
Hampir semua hantu perempuan
mangsa mereka.
185
00:12:50,875 --> 00:12:53,583
Benda ini bernilai sebab dia unik.
186
00:12:53,666 --> 00:12:56,541
Pembunuh bersiri wanita, hebat.
187
00:12:56,625 --> 00:13:00,166
Pemberi aspirasi. Letaklah pada baju.
Jom pergi.
188
00:13:00,250 --> 00:13:03,625
Dunia yang buat wanita serah anak,
itu yang jahat.
189
00:13:04,125 --> 00:13:05,750
Ia takkan berakhir.
190
00:13:06,958 --> 00:13:08,125
Sekejap. Flo.
191
00:13:09,708 --> 00:13:11,416
- Ada pembeli.
- Lockwood!
192
00:13:11,500 --> 00:13:12,708
Muzium Foundling.
193
00:13:12,791 --> 00:13:16,083
Bayarannya lebih lumayan.
Ia sesuai di situ. Selamat.
194
00:13:16,166 --> 00:13:18,833
Biar diri kena tangkap? Tak payah.
195
00:13:18,916 --> 00:13:21,208
Tidak jika tanpa nama
dan saya jadi orang tengah.
196
00:13:24,916 --> 00:13:26,541
Baiknya awak, Locky.
197
00:13:28,250 --> 00:13:29,875
Bagus lahir-lahir dah kaya.
198
00:13:29,958 --> 00:13:33,291
Sebagai balasan, beritahu kami
apa awak tahu tentang Danny Clough.
199
00:13:35,041 --> 00:13:36,375
Apa jadi kepada Danny?
200
00:13:41,166 --> 00:13:43,166
MARY DULAC YANG LAMA HILANG
TERBITKAN MEMOIR
201
00:13:43,250 --> 00:13:47,458
APA HUBUNGAN WANITA GILA MISTERI
DENGAN BICKERSTAFF?
202
00:13:47,541 --> 00:13:49,958
TETAMU HILANG DARIPADA PARTI BICKERSTAFF
203
00:13:57,291 --> 00:13:58,458
En. Karim?
204
00:13:59,500 --> 00:14:01,958
Dah lepas masa perintah berkurung.
Kita patut pergi.
205
00:14:03,833 --> 00:14:05,333
Dapat apa awak perlukan?
206
00:14:06,416 --> 00:14:10,000
- Sebab awak, ada petunjuk.
- Saya gembira dapat bantu.
207
00:14:11,208 --> 00:14:13,000
Ada rancangan untuk malam ini?
208
00:14:13,083 --> 00:14:16,750
Ya. Saya nak cuci ketuhar, sekali lagi.
209
00:14:18,041 --> 00:14:22,375
Rumah saya dekat saja kalau nak makan.
210
00:14:22,958 --> 00:14:24,208
Awak tentu lapar.
211
00:14:25,875 --> 00:14:27,916
Melainkan rakan awak tunggu awak?
212
00:14:29,041 --> 00:14:30,708
Tidak. Boleh juga.
213
00:14:32,041 --> 00:14:32,875
Bagus.
214
00:15:00,583 --> 00:15:01,916
Kasihan Cloughy.
215
00:15:02,000 --> 00:15:04,125
Dia pernah ajak saya keluar.
Jelas dia mabuk.
216
00:15:04,208 --> 00:15:05,333
Ia bukan "jelas".
217
00:15:05,416 --> 00:15:09,333
Ya. Dia selalu minum.
Itu cara mereka pengaruhi dia.
218
00:15:09,416 --> 00:15:11,916
- Siapa?
- Parasit. Sampah.
219
00:15:12,000 --> 00:15:14,625
Kenapa Tendy tak tolong?
Lama dia kerja dengan mereka.
220
00:15:14,708 --> 00:15:16,000
Tendy tak kisah.
221
00:15:16,083 --> 00:15:19,000
Dia dah senja. Hilang bakat. Tak penting.
222
00:15:19,083 --> 00:15:22,541
Kita perlu cari rakan Danny
yang biar dia mati.
223
00:15:22,625 --> 00:15:24,000
Pastinya Jack Carver.
224
00:15:24,625 --> 00:15:26,833
Percayalah, jangan cari dia.
225
00:15:27,625 --> 00:15:28,958
Kami perlu cari.
226
00:15:29,041 --> 00:15:31,166
Ini penting, Flo. Tolonglah.
227
00:15:33,541 --> 00:15:36,666
Tinggalkan mesej di papan.
Dia mungkin akan cari kamu.
228
00:15:36,750 --> 00:15:40,458
Mesejnya perlu betul.
Mesej dia tak boleh abaikan.
229
00:15:47,916 --> 00:15:49,541
"Kami tahu tentang cermin."
230
00:15:50,708 --> 00:15:52,791
Alamat kita? Ini nota bunuh diri!
231
00:15:52,875 --> 00:15:56,000
Kita perlu pastikan dia datang.
Dia saja harapan kita.
232
00:16:06,458 --> 00:16:09,625
Ceritakan tentang rangkaian mereka.
Bagaimana mereka angkut barang?
233
00:16:09,708 --> 00:16:11,416
Dengan Julius Winkman.
234
00:16:11,500 --> 00:16:14,250
Pengedar antik di Bermondsey
yang bekerja dengan isterinya.
235
00:16:14,333 --> 00:16:17,541
- Tapi, jangan cucuk sarang tebuan.
- Apa maksud awak?
236
00:16:19,000 --> 00:16:23,250
Biar saya jelaskan.
Carver tak bunuh awak, mereka akan bunuh.
237
00:16:26,500 --> 00:16:28,125
Terima kasih, Flo. Nah.
238
00:16:30,083 --> 00:16:33,041
Untuk mengingati Danny, yang dulu.
239
00:16:43,958 --> 00:16:46,625
Saya terkejut setiap kali awak jumpa saya.
240
00:16:48,916 --> 00:16:50,375
Saya andaikan awak mati.
241
00:17:06,250 --> 00:17:09,750
Awak peminat Thoth.
Dia dewa kematian, bukan?
242
00:17:09,833 --> 00:17:13,458
Awak tetamu pertama yang kenal namanya.
243
00:17:13,541 --> 00:17:17,041
- Ada ditulis di sini.
- Ya, tapi awak sebut dengan betul.
244
00:17:17,125 --> 00:17:19,750
Dia dewa penulisan, sains
dan kebijaksanaan.
245
00:17:19,833 --> 00:17:21,250
Serta yang mati.
246
00:17:21,333 --> 00:17:24,416
Ya, tapi tak sehebat Rashnu.
247
00:17:25,791 --> 00:17:28,041
Dewa Parsi menghakimi orang mati.
248
00:17:28,541 --> 00:17:31,500
Dia penjaga antara dunia kita
dan dunia seterusnya,
249
00:17:31,583 --> 00:17:34,833
menghantar roh ke neraka atau syurga.
250
00:17:34,916 --> 00:17:36,583
Sekarang awak nak menunjuk.
251
00:17:37,250 --> 00:17:41,333
Seronok rasanya
dapat buat begitu, Cik Joplin.
252
00:17:41,958 --> 00:17:43,166
Panggil saya Pamela.
253
00:17:44,833 --> 00:17:46,750
Awak kaji apa hari ini?
254
00:17:46,833 --> 00:17:51,041
Topik kepakaran saya,
tahun-tahun awal Gangguan.
255
00:17:51,750 --> 00:17:53,416
Itu juga topik saya.
256
00:17:54,375 --> 00:17:57,583
Awak ada teori?
Ada kesilapan? Cerita tersembunyi?
257
00:17:57,666 --> 00:17:59,750
Mereka tahu tak apa mereka buat?
258
00:17:59,833 --> 00:18:03,458
Bagi saya, ia bukan tentang
teori konspirasi atau sejarah alternatif.
259
00:18:03,958 --> 00:18:05,958
Yang penting nostalgia.
260
00:18:07,458 --> 00:18:10,583
- Awak belum lahir waktu itu.
- Itu betul.
261
00:18:10,666 --> 00:18:15,166
Belum. Tapi semasa saya kecil,
semuanya baru berlaku.
262
00:18:15,250 --> 00:18:18,125
Jadi ibu bapa awak ingat keadaan dulu?
263
00:18:18,208 --> 00:18:23,000
Mereka cuba berpegang pada dunia itu,
tapi ia mustahil.
264
00:18:23,083 --> 00:18:27,708
Tentu hebat bagi mereka menyedari
awak ada bakat yang buat mereka selamat.
265
00:18:28,708 --> 00:18:30,208
Saya tak ada bakat.
266
00:18:31,666 --> 00:18:32,500
Tak ada?
267
00:18:32,583 --> 00:18:33,958
Langsung tidak.
268
00:18:34,583 --> 00:18:38,583
Saya ingin alami pengalaman
awak dan rakan-rakan awak.
269
00:18:39,250 --> 00:18:42,041
Tapi ia dorong saya untuk belajar.
270
00:18:45,083 --> 00:18:45,916
Pamela.
271
00:18:48,291 --> 00:18:51,541
Waktu kita tengok cermin,
awak nampak sesuatu?
272
00:18:54,208 --> 00:18:55,041
Awak nampak?
273
00:18:57,041 --> 00:18:59,625
Tidak. Ia begitu pantas, tapi…
274
00:19:01,625 --> 00:19:02,875
Saya rasa macam…
275
00:19:05,666 --> 00:19:07,333
Saya tak boleh gambarkannya…
276
00:19:09,500 --> 00:19:10,875
Rasa nak tengok lagi.
277
00:19:12,166 --> 00:19:14,750
- Awak pun rasa begitu?
- Ya, sudah tentu.
278
00:19:17,458 --> 00:19:19,375
Tapi dari dulu saya rasa begitu.
279
00:19:25,125 --> 00:19:29,791
Saya patut balik sekarang,
takut mereka perasan saya tiada.
280
00:19:30,375 --> 00:19:32,333
Mungkin tidak, tapi manalah tahu.
281
00:19:35,208 --> 00:19:36,500
Nak naik teksi?
282
00:19:36,583 --> 00:19:39,750
- Seronok bersiar-siar malam-malam.
- Orang tak cakap begitulah.
283
00:19:42,000 --> 00:19:45,875
- Bagaimana awak kenal Flo?
- Tak ingat. Dah lama.
284
00:19:45,958 --> 00:19:48,791
- Dia memang begitukah?
- Ya, dia memang begitu.
285
00:19:50,375 --> 00:19:52,083
Dia ambil berat tentang awak?
286
00:19:52,166 --> 00:19:53,583
Dia jenis suka risau.
287
00:19:54,500 --> 00:19:58,333
Lupakan. Kita tak tahu
bila Carver akan nampak mesej itu.
288
00:19:58,416 --> 00:20:00,041
Kita perlu bergerak pantas.
289
00:20:00,125 --> 00:20:03,333
- Saya dah cadang teksi.
- Kita belum nak balik lagi.
290
00:20:03,416 --> 00:20:05,083
Dah nak tengah malam. George tunggu.
291
00:20:05,166 --> 00:20:07,416
George akan gembira
jika kita balik dengan cermin.
292
00:20:08,125 --> 00:20:11,708
- Nak pergi tempat Winkman?
- Awak dengar kata-kata Barnes.
293
00:20:11,791 --> 00:20:15,458
Benda itu berbahaya.
Entah siapa akan milikinya esok.
294
00:20:15,958 --> 00:20:18,583
Lagipun, lebih mudah pecah masuk
dan curi malam-malam.
295
00:20:18,666 --> 00:20:19,875
Ia juga dalam perjalanan.
296
00:20:21,041 --> 00:20:24,416
Dia kata mereka akan bunuh kita.
Awak sendiri dengar.
297
00:20:26,083 --> 00:20:27,541
Flo jenis yang risau.
298
00:20:28,083 --> 00:20:30,416
Saya tak risau. Awak?
299
00:20:49,833 --> 00:20:53,291
Kita takkan dapat masuk.
Kita datang balik nanti.
300
00:20:53,375 --> 00:20:56,125
- Kita berlakon jadi pelanggan…
- Masuk tepi.
301
00:21:18,166 --> 00:21:19,375
Macam itulah.
302
00:21:49,083 --> 00:21:50,166
Saya tak sukalah.
303
00:21:54,166 --> 00:21:55,500
Boleh dengar cermin?
304
00:21:57,458 --> 00:22:01,875
Banyak sangat bunyi.
Ruang udara penuh dengan isyarat.
305
00:22:03,250 --> 00:22:04,375
Daripada semua ini.
306
00:22:26,500 --> 00:22:27,500
Semua ini relik.
307
00:22:29,125 --> 00:22:30,625
Masih ada caj psikik.
308
00:22:31,958 --> 00:22:33,750
Sejarah buruk melekat padanya.
309
00:22:35,875 --> 00:22:36,708
Ayuh.
310
00:22:37,666 --> 00:22:38,916
Kita masuk lagi.
311
00:22:40,125 --> 00:22:41,500
Awak cuba dengar.
312
00:22:46,833 --> 00:22:48,000
Sekejap. Tunggu.
313
00:22:52,125 --> 00:22:52,958
Itu?
314
00:22:53,750 --> 00:22:54,583
Tidak.
315
00:22:55,625 --> 00:22:58,125
Tak, itu hidup. Kita patut pergi.
316
00:22:58,708 --> 00:23:00,000
Atau bersembunyi.
317
00:23:00,083 --> 00:23:00,916
Betul.
318
00:23:02,083 --> 00:23:03,333
Bunyinya mekanikal.
319
00:23:04,333 --> 00:23:05,708
Bukan bunyi tapak kaki.
320
00:23:07,291 --> 00:23:08,958
Jika orang datang, sembunyi.
321
00:23:09,666 --> 00:23:10,791
Lockwood.
322
00:23:18,958 --> 00:23:19,791
Helo.
323
00:23:21,583 --> 00:23:22,750
Bahaya.
324
00:23:30,500 --> 00:23:32,458
Saya kehilangan sesuatu.
325
00:23:33,833 --> 00:23:36,458
Boleh tolong saya cari?
326
00:23:37,416 --> 00:23:38,250
Ia cermin.
327
00:23:39,291 --> 00:23:40,625
Cermin yang istimewa.
328
00:23:41,583 --> 00:23:42,958
Ia berdengung.
329
00:23:44,625 --> 00:23:45,500
Macam lebah.
330
00:23:48,916 --> 00:23:51,083
Awak ada dengar tak?
331
00:23:55,000 --> 00:23:56,291
Boleh tunjukkan?
332
00:23:56,375 --> 00:23:58,333
Jangan cakap dengan orang asing.
333
00:23:58,416 --> 00:23:59,500
Awak tentu…
334
00:24:03,708 --> 00:24:05,875
Leopold, panggil ayah kamu.
335
00:25:43,958 --> 00:25:45,458
Awak dari agensi mana?
336
00:25:46,791 --> 00:25:48,583
Saya tak kenal uniform itu.
337
00:25:49,375 --> 00:25:50,375
Saya bukan ejen.
338
00:25:51,916 --> 00:25:54,291
Saya pencuri. Awak patut telefon polis.
339
00:25:54,791 --> 00:25:55,791
Awak ada rapier.
340
00:25:56,833 --> 00:26:01,500
Penjenayah tak bodoh.
Mereka takkan mencuri di premis saya.
341
00:26:01,583 --> 00:26:02,666
Baiklah.
342
00:26:03,791 --> 00:26:04,708
Saya menyamar.
343
00:26:05,791 --> 00:26:06,750
Daripada Fittes.
344
00:26:08,000 --> 00:26:09,958
Telefon DEPRAC dan laporkan saya.
345
00:26:10,041 --> 00:26:13,750
Fittes dah singgah tadi. Waktu pejabat.
346
00:26:14,333 --> 00:26:15,875
Mereka beradab.
347
00:26:17,291 --> 00:26:18,458
Tak macam awak.
348
00:26:20,458 --> 00:26:23,000
Tak perlu libatkan DEPRAC.
349
00:26:24,833 --> 00:26:27,791
Ayuh, En. Winkman. Itu tak perlu.
350
00:26:28,416 --> 00:26:31,250
Kita boleh buat persetujuan.
351
00:26:31,333 --> 00:26:35,000
Saya ada akses kepada barang antik
yang sangat berharga.
352
00:26:37,708 --> 00:26:42,333
Saya teka awak cari benda sama
yang Fittes cari. Betul tak?
353
00:26:44,208 --> 00:26:46,083
Jadi beritahu saya,
354
00:26:47,250 --> 00:26:48,666
siapa awak,
355
00:26:49,750 --> 00:26:52,458
dan siapa suruh awak datang ke sini.
356
00:26:53,416 --> 00:26:59,083
Atau awak nak saya lukis
gambar cantik pada muka awak?
357
00:27:01,083 --> 00:27:02,875
Nak lukis? Baik bunuh saja.
358
00:27:03,666 --> 00:27:05,625
Nahas awak kalau bunuh ejen.
359
00:27:10,958 --> 00:27:11,791
Mungkin.
360
00:27:13,041 --> 00:27:13,875
Ya.
361
00:27:17,500 --> 00:27:18,500
Tapi…
362
00:27:21,291 --> 00:27:23,041
ada jenis pemuda
363
00:27:23,125 --> 00:27:26,833
yang memang mudah terjerumus
kepada kematian tertentu.
364
00:27:27,541 --> 00:27:30,583
Introspektif. Terpelajar.
365
00:27:30,666 --> 00:27:32,666
Terbeban dengan hal kematian.
366
00:27:34,625 --> 00:27:38,083
Kalau pergelangan tangan
dikelar guna pisau sendiri,
367
00:27:38,875 --> 00:27:40,375
orang akan persoal tak?
368
00:27:41,083 --> 00:27:43,958
Ya. Rakan-rakan saya akan persoal.
369
00:27:44,958 --> 00:27:48,166
Baiklah. Mari kita mula dengan itu.
370
00:27:51,541 --> 00:27:53,708
Siapa lagi tahu awak di sini?
371
00:27:55,375 --> 00:27:56,208
Tiada siapa.
372
00:27:56,833 --> 00:27:57,666
Tiada siapa.
373
00:28:04,708 --> 00:28:05,958
Betul, maafkan saya.
374
00:28:06,500 --> 00:28:07,625
Sumpah betul.
375
00:28:08,500 --> 00:28:11,500
Saya kerja sendirian.
Tanya saya soalan lain.
376
00:28:12,583 --> 00:28:13,416
Okey.
377
00:28:30,208 --> 00:28:32,291
Siapa lagi tahu
378
00:28:33,625 --> 00:28:36,666
awak ada di sini?
379
00:29:14,291 --> 00:29:15,166
Ayuh.
380
00:29:23,666 --> 00:29:24,958
Leopold, bukan?
381
00:29:26,958 --> 00:29:28,291
Saya tahu ia di dalam.
382
00:29:29,375 --> 00:29:30,291
Cermin.
383
00:29:32,541 --> 00:29:33,958
Ia buat awak terjaga?
384
00:29:37,958 --> 00:29:39,000
Awak berbakat.
385
00:29:40,333 --> 00:29:41,750
Saya juga pendengar.
386
00:29:41,833 --> 00:29:43,041
Itu mainan awak?
387
00:29:44,041 --> 00:29:45,166
Boleh saya dengar?
388
00:29:58,250 --> 00:29:59,208
Awak sengsara.
389
00:30:01,625 --> 00:30:03,333
Kawan saya sengsara.
390
00:30:05,458 --> 00:30:06,875
Awak tahu dia di mana?
391
00:30:09,958 --> 00:30:12,000
Boleh tolong saya cari dia?
392
00:30:13,083 --> 00:30:13,916
Tolonglah.
393
00:30:15,125 --> 00:30:15,958
Ada apa?
394
00:30:25,625 --> 00:30:27,416
Dia beritahu awak apa-apa?
395
00:30:28,166 --> 00:30:31,833
Saya tak beri dia peluang.
Dia penyibuk. Seorang pendengar.
396
00:30:32,500 --> 00:30:33,875
Dia tahu lokasi cermin.
397
00:30:34,416 --> 00:30:35,666
Rakan sekerja awak?
398
00:30:36,750 --> 00:30:38,291
Saya tak pernah jumpa dia.
399
00:30:40,666 --> 00:30:44,250
Leopold, pergi tidur dan jangan bangun.
400
00:30:44,333 --> 00:30:46,958
Biar dia tengok. Jika dia tak ikut cakap,
401
00:30:47,041 --> 00:30:49,375
baik dia belajar selok-belok dunia.
402
00:30:52,166 --> 00:30:53,250
Jangan ganggu dia.
403
00:30:54,875 --> 00:30:57,208
Dia cuma pelatih. Dia tak tahu apa-apa.
404
00:30:58,458 --> 00:31:00,458
Jadi dia lebih daripada rakan sekerja.
405
00:31:01,166 --> 00:31:02,166
Dia kawan awak?
406
00:31:02,875 --> 00:31:05,291
- Keluarga?
- Bukan. Lepaskan dia.
407
00:31:11,250 --> 00:31:12,916
Perjanjian untuk bunuh diri.
408
00:31:14,666 --> 00:31:15,625
Sesuai.
409
00:31:19,708 --> 00:31:22,583
Baiklah. Saya akan beritahu semuanya.
410
00:31:23,208 --> 00:31:26,000
Betul. Orang tak terkejut jika saya mati.
411
00:31:26,666 --> 00:31:28,333
Mereka menantikannya.
412
00:31:28,416 --> 00:31:31,541
Bunuh saja saya, tapi lepaskan dia.
413
00:31:32,333 --> 00:31:33,875
Masa depannya cerah.
414
00:31:33,958 --> 00:31:36,500
Dia takkan beritahu
sesiapa hal ini. Sumpah.
415
00:31:37,375 --> 00:31:40,166
Winkman, dengar. Saya serius.
416
00:31:40,791 --> 00:31:44,750
Buat apa saja kepada saya. Lantaklah.
Tiada helah. Saya tak tipu.
417
00:31:47,041 --> 00:31:48,125
Setuju?
418
00:31:58,375 --> 00:32:01,625
Saya bunuh dia kemudian.
Awak tak payah tengok.
419
00:32:03,791 --> 00:32:06,375
Awak semakin lembut hati, sayang.
420
00:32:06,458 --> 00:32:07,583
Awak mungkin betul.
421
00:32:08,833 --> 00:32:10,458
Leopold, tepi!
422
00:32:14,375 --> 00:32:17,458
Kalau awak mara, saya baling.
423
00:32:18,166 --> 00:32:19,958
- Jangan cabar saya.
- Jangan!
424
00:32:27,458 --> 00:32:28,666
Saya akan cari awak.
425
00:32:29,958 --> 00:32:32,583
Saya akan robek dan cincang awak.
426
00:32:32,666 --> 00:32:34,833
Saya siat kulit awak!
427
00:32:36,291 --> 00:32:37,791
Lebih baik lari!
428
00:32:37,875 --> 00:32:39,541
Saya kira sampai sepuluh!
429
00:32:40,291 --> 00:32:41,125
Satu!
430
00:32:41,625 --> 00:32:42,458
Dua!
431
00:33:38,541 --> 00:33:39,625
Apa itu?
432
00:33:40,250 --> 00:33:42,708
Flo betul. Tak siuman.
433
00:33:42,791 --> 00:33:46,875
Bukan mereka, awak.
Awak beria-ia minta mereka bunuh awak.
434
00:33:48,750 --> 00:33:50,541
Itu pengorbanan mulia.
435
00:33:50,625 --> 00:33:53,791
Merepek. Kalau saya tak sedar,
awak tentu dah mati.
436
00:33:54,708 --> 00:33:57,041
Tak benar. Saya ada rancangan.
437
00:33:58,791 --> 00:34:00,833
Okey, apa rancangannya?
438
00:34:05,166 --> 00:34:08,291
Saya tentu akan fikirkannya,
jika situasi mendesak.
439
00:34:09,250 --> 00:34:10,916
Secara spontan. Selalunya.
440
00:34:14,208 --> 00:34:15,666
Apa kena dengan awak?
441
00:34:19,625 --> 00:34:21,375
Awak boleh beritahu saya.
442
00:34:22,875 --> 00:34:23,708
Ya.
443
00:34:24,416 --> 00:34:25,541
Ya, saya tahu.
444
00:34:28,041 --> 00:34:28,958
Jadi?
445
00:34:35,750 --> 00:34:39,208
Entah kenapa saya peduli. Ayuh, jom pergi.
446
00:34:43,708 --> 00:34:46,083
Saya takkan kembali ke sana.
Biarlah cermin.
447
00:34:46,166 --> 00:34:47,250
Awak tahu ia di mana?
448
00:34:47,333 --> 00:34:50,125
Dikunci. Ia tentu akan dialih.
449
00:34:50,208 --> 00:34:52,500
Kita tak boleh biarkan
Winkman dan Carver terlepas.
450
00:34:52,583 --> 00:34:53,416
Alamak.
451
00:34:54,541 --> 00:34:55,375
Apa?
452
00:34:56,125 --> 00:34:59,541
Carver. Dia akan dapat nota awak.
George bersendirian.
453
00:35:00,500 --> 00:35:01,708
Sekarang kita naik teksi.
454
00:35:16,708 --> 00:35:19,041
- Kata tengah malam!
- Awak tunggu kami?
455
00:35:19,125 --> 00:35:22,041
Tentulah. Mana cermin? Apa kamu buat?
456
00:35:22,125 --> 00:35:23,291
Nanti saya cerita.
457
00:35:25,333 --> 00:35:26,166
Siapa itu?
458
00:35:41,375 --> 00:35:42,208
Carver.
459
00:35:42,833 --> 00:35:44,708
- Siapa Carver?
- Rakan Danny.
460
00:35:59,750 --> 00:36:00,916
Oh, Tuhan.
461
00:36:01,500 --> 00:36:03,583
Lucy, telefon ambulans sekarang.
462
00:36:06,833 --> 00:36:08,458
Siapa tikam awak?
463
00:36:10,958 --> 00:36:14,166
- Cermin tulang.
- Apa dia kata?
464
00:36:14,666 --> 00:36:17,666
Cermin tulang? Apa maksudnya?
465
00:36:17,750 --> 00:36:18,875
Cermin itu?
466
00:36:19,583 --> 00:36:22,250
Tujuh. Bukan satu.
467
00:36:22,333 --> 00:36:23,208
Tujuh apa?
468
00:36:24,416 --> 00:36:25,666
Awak tengok cermin?
469
00:36:27,875 --> 00:36:28,875
Apa awak nampak?
470
00:36:30,958 --> 00:36:33,500
Kengerian.
471
00:36:37,083 --> 00:36:40,041
Ikut saya.
472
00:36:40,125 --> 00:36:41,625
Ke mana?
473
00:36:43,916 --> 00:36:44,875
Apa awak dengar?
474
00:36:46,958 --> 00:36:48,666
Dia nak kita ikut dia.
475
00:36:49,875 --> 00:36:50,708
Lucy.
476
00:36:52,750 --> 00:36:53,583
Dia dah mati.
477
00:38:24,541 --> 00:38:26,458
Terjemahan sari kata oleh NNorhan