1 00:00:19,041 --> 00:00:19,916 Già sveglia? 2 00:00:20,833 --> 00:00:24,625 Sì, in cerca di un vantaggio, ma senza molti risultati. 3 00:00:25,666 --> 00:00:28,916 - Tu stai bene? - Sì. Perché non dovrei? 4 00:00:31,416 --> 00:00:35,583 Non arrovellarti sul teschio. Un vantaggio su Kipps lo abbiamo già. 5 00:00:35,666 --> 00:00:40,250 Entreremo e usciremo dal cimitero prima che finiscano i cereali. Succo? 6 00:00:41,541 --> 00:00:43,250 E se parlasse dello specchio? 7 00:00:44,000 --> 00:00:44,833 Cosa? 8 00:00:44,916 --> 00:00:49,458 Il teschio ha detto: "La Morte è vicina". E se lo specchio fosse la morte? 9 00:00:50,250 --> 00:00:53,666 Beh, facciamoci sotto. Insieme possiamo affrontare tutto. 10 00:00:54,375 --> 00:00:57,625 - Allora io torno a letto. - Intendevo tutti noi. 11 00:01:00,375 --> 00:01:04,041 Non c'è tempo per il caffè. Lo prenderai andando all'archivio. 12 00:01:04,125 --> 00:01:07,541 - Non andiamo al cimitero? - Noi sì. Dai, vieni. 13 00:01:08,083 --> 00:01:09,708 Tu devi andare all'archivio 14 00:01:09,791 --> 00:01:12,791 e scoprire tutto ciò che puoi sullo specchio e su Bickerstaff. 15 00:01:12,875 --> 00:01:14,000 Oggi sarà decisivo. 16 00:01:14,083 --> 00:01:16,916 Hai trasformato il lavoro in una gara a chi ce l'ha più lungo. 17 00:01:17,708 --> 00:01:19,250 Sei ancora arrabbiato? 18 00:01:19,333 --> 00:01:22,083 Hai dimenticato cos'abbiamo passato per salvare questo posto? 19 00:01:22,166 --> 00:01:24,708 Se perderò un altro lavoro solo perché… 20 00:01:24,791 --> 00:01:28,333 - Non perderemo. - Ah, no? Tu che ne sai? Sei un sensitivo? 21 00:01:28,416 --> 00:01:30,666 Non ho il tempo di bere un caffè. 22 00:01:30,750 --> 00:01:33,791 - Figuriamoci per esaminare la scena. - Ok. Basta. 23 00:01:33,875 --> 00:01:38,625 Vieni con noi. Esaminiamo la scena, poi va' all'archivio e fa' la tua magia. 24 00:01:38,708 --> 00:01:41,375 E, Lockwood, fa' uno sforzo. 25 00:01:42,000 --> 00:01:43,916 Dagli due sterline per un caffè. 26 00:01:57,583 --> 00:01:58,458 Merda. 27 00:01:59,166 --> 00:02:01,125 Addio al nostro vantaggio. 28 00:02:04,583 --> 00:02:05,666 Ben trovato, Tony. 29 00:02:06,791 --> 00:02:08,541 Smamma. Abbiamo da fare. 30 00:02:08,625 --> 00:02:11,833 Io e Kat ci chiedevamo: quando tu perderai la gara 31 00:02:11,916 --> 00:02:15,833 e i tuoi amichetti dovranno strisciare per tornare da dove vengono, 32 00:02:16,375 --> 00:02:19,708 cosa farai tutto solo soletto in quell'enorme casa vuota? 33 00:02:19,791 --> 00:02:21,125 Mi si spezza il cuore. 34 00:02:24,083 --> 00:02:26,166 - Ignorali. - Lo vedranno. 35 00:02:33,458 --> 00:02:36,583 - Come va la testa, signorina? - Bene, solo una botta. 36 00:02:36,666 --> 00:02:40,375 Niente, in confronto a questo casino. Eravamo vicini a una grande scoperta. 37 00:02:40,458 --> 00:02:43,916 Le avevo detto che non bastava un solo ragazzo di guardia… 38 00:02:44,000 --> 00:02:46,666 Kipps crede sia stato qualcuno dall'interno. 39 00:02:47,250 --> 00:02:49,666 I cacciatori non sono così rapidi. 40 00:02:49,750 --> 00:02:53,583 Lo stronzetto di guardia li avrà avvertiti che c'era qualcosa di speciale. 41 00:02:53,666 --> 00:02:57,291 - Quello che hanno steso? - Per questo c'è l'assicurazione. 42 00:02:57,375 --> 00:03:00,666 E ora che il DIRICOMM ha sospeso tutte le attività nel cimitero, 43 00:03:00,750 --> 00:03:03,416 noi raccoglieremo fior di risarcimenti. 44 00:03:03,500 --> 00:03:06,750 Non è una questione di soldi. È un manufatto unico! 45 00:03:06,833 --> 00:03:10,125 Quindi quella bocca, Pam! È solo una stupida reliquia. 46 00:03:10,208 --> 00:03:11,458 No, non è così. 47 00:03:12,500 --> 00:03:14,291 Diamo un'occhiata dentro. 48 00:03:17,208 --> 00:03:19,500 Cos'altro posso fare per lei? 49 00:03:19,583 --> 00:03:20,875 Kipps si sbaglia. 50 00:03:20,958 --> 00:03:24,250 La ronda notturna sa che non si scherza coi manufatti e i cacciatori. 51 00:03:24,333 --> 00:03:27,666 Dato il valore, avrebbero dovuto essercene almeno due. 52 00:03:28,166 --> 00:03:29,166 Sono d'accordo. 53 00:03:29,750 --> 00:03:32,125 Come saranno entrati senza farsi vedere? 54 00:03:32,208 --> 00:03:36,291 I cancelli erano ben sorvegliati e la porta era chiusa a chiave. 55 00:03:36,791 --> 00:03:37,791 E questo cos'è? 56 00:03:39,708 --> 00:03:42,666 - È un distintivo della Tendy. - È stato un agente? 57 00:03:43,333 --> 00:03:45,333 Agenti in combutta coi cacciatori? 58 00:03:45,416 --> 00:03:48,958 O agenti pronti a far ricadere la colpa sui cacciatori. 59 00:03:49,541 --> 00:03:52,208 - Si fa interessante. - Felice che sia venuto? 60 00:03:52,291 --> 00:03:55,958 Estasiato. Riabbiamo un vantaggio. Ora vediamo di sfruttarlo. 61 00:03:57,500 --> 00:03:59,583 George, va' subito all'archivio. 62 00:04:01,791 --> 00:04:02,625 George. 63 00:04:04,875 --> 00:04:05,875 George. 64 00:04:07,041 --> 00:04:10,375 È ora di andare. Bobby Vernon ci lavorerà dall'alba. 65 00:04:10,458 --> 00:04:13,375 A lui basta premere un pulsante nel database. 66 00:04:13,458 --> 00:04:15,291 Ma che divertimento ci sarebbe? 67 00:04:17,000 --> 00:04:18,125 Che gli prende? 68 00:04:18,916 --> 00:04:21,750 È nervoso. Vorrebbe restare dove c'è l'azione, 69 00:04:21,833 --> 00:04:25,875 ma è il nostro ricercatore e deve fare il suo lavoro. Se la caverà. 70 00:04:27,625 --> 00:04:29,291 Ok, e adesso che si fa? 71 00:04:30,958 --> 00:04:33,791 Gioco di ruolo. Siamo una coppia di cacciatori. 72 00:04:33,875 --> 00:04:36,833 Come entriamo e usciamo senza farci vedere? 73 00:04:36,916 --> 00:04:38,833 Io passerei sul muro dal canale. 74 00:04:38,916 --> 00:04:42,041 L'acqua lo rende più sicuro ed è lontano dal cancello. 75 00:04:42,125 --> 00:04:45,625 Se dovessi stendere qualcuno, nessuno lo sentirebbe urlare. 76 00:04:45,708 --> 00:04:48,166 Fai paura, entri subito nel personaggio. 77 00:04:48,250 --> 00:04:50,333 Andiamo prima che ci rubino l'idea. 78 00:05:33,166 --> 00:05:35,958 Che ci fai qui? Dovresti essere all'archivio. 79 00:05:36,041 --> 00:05:37,500 Guardate nell'acqua. 80 00:05:41,458 --> 00:05:42,375 Io lo conosco. 81 00:05:50,458 --> 00:05:52,250 ONDATA DI MORTI INSPIEGABILI 82 00:05:53,458 --> 00:05:54,875 I FANTASMI SONO TRA NOI 83 00:05:58,458 --> 00:06:00,375 IL CONTATTO FANTASMATICO UCCIDE 84 00:06:03,000 --> 00:06:04,000 DECESSI 85 00:06:09,458 --> 00:06:11,416 STABILITO UN COPRIFUOCO NOTTURNO 86 00:06:14,333 --> 00:06:16,583 UN DURO COLPO PER L'ECONOMIA 87 00:06:19,333 --> 00:06:21,875 FERRO, ARGENTO E SALE: LA DIFESA MIGLIOR 88 00:06:23,208 --> 00:06:24,333 TITOLI TECNOLOGICI 89 00:06:24,416 --> 00:06:26,291 BASATA SUI ROMANZI DI JONATHAN STROUD 90 00:06:27,458 --> 00:06:28,958 I GIOVANI PERCEPISCONO I FANTASMI 91 00:06:36,666 --> 00:06:38,125 DECESSI 92 00:06:38,208 --> 00:06:39,708 50 ANNI DEL "PROBLEMA" 93 00:06:58,041 --> 00:07:01,000 Danny Clough era uno degli agenti più anziani. 94 00:07:02,000 --> 00:07:03,000 Mi ha aiutato. 95 00:07:04,458 --> 00:07:06,166 Mi ha tirato fuori dai guai. 96 00:07:07,041 --> 00:07:10,291 Era una di quelle persone inconsapevoli del loro valore. 97 00:07:11,625 --> 00:07:13,416 Ma come ha fatto a diventare… 98 00:07:15,875 --> 00:07:16,750 un cacciatore? 99 00:07:19,583 --> 00:07:20,416 Mi dispiace. 100 00:07:22,500 --> 00:07:26,291 Teniamolo per noi, ok? Dobbiamo scoprire chi era il suo partner. 101 00:07:26,791 --> 00:07:29,875 Abbiamo dragato il fondale. Niente specchio. 102 00:07:30,541 --> 00:07:32,041 Sapete di chi è il corpo? 103 00:07:32,125 --> 00:07:34,916 Ancora no. Dai tatuaggi, direi un cacciatore. 104 00:07:35,000 --> 00:07:37,833 Chi credete sia stato? Parlo dei suoi occhi. 105 00:07:38,458 --> 00:07:39,291 Nessuno. 106 00:07:40,458 --> 00:07:44,458 C'era del tessuto oculare sotto le unghie. Paiono ferite autoinferte. 107 00:07:44,541 --> 00:07:47,250 È colpa di ciò che ha visto in quello specchio. 108 00:07:47,333 --> 00:07:51,541 Datevi una mossa. Se finisse nelle mani sbagliate… 109 00:07:52,166 --> 00:07:53,750 Non la deluderemo. 110 00:08:01,958 --> 00:08:05,875 La Fittes interrogherà i cacciatori di reliquie a tappeto. 111 00:08:06,416 --> 00:08:08,541 Dobbiamo essere più veloci e astuti. 112 00:08:09,041 --> 00:08:12,083 - George, tu… - All'archivio. Lo so. E voi due? 113 00:08:12,166 --> 00:08:14,166 Non c'è tempo. Ti aggiornerò dopo. 114 00:08:14,250 --> 00:08:16,750 Ci vediamo a casa a mezzanotte per una colazione epica. 115 00:08:20,041 --> 00:08:22,708 Sei sicuro di stare bene per Danny? 116 00:08:22,791 --> 00:08:25,666 - Lo conoscevo appena. - Magari sei sconvolto. 117 00:08:25,750 --> 00:08:29,250 So chi può aiutarci. Una vecchia conoscenza, al fiume. 118 00:08:29,333 --> 00:08:30,166 Andiamo. 119 00:08:39,583 --> 00:08:41,500 - Un pass, grazie. - Siamo pieni. 120 00:08:45,375 --> 00:08:48,833 Mi faccio piccolo. Devo fare delle ricerche per un caso. 121 00:08:48,916 --> 00:08:49,750 Non oggi. 122 00:08:51,125 --> 00:08:54,166 - È importante. - Saresti dovuto venire prima. 123 00:08:55,791 --> 00:08:56,791 Lasci perdere. 124 00:09:10,583 --> 00:09:16,291 Sig. Karim. Le chiederei perché è qui, ma credo di saperlo. Bickerstaff? 125 00:09:16,375 --> 00:09:19,000 Sì, ma sto andando via. Sono pieni. 126 00:09:19,083 --> 00:09:23,083 Beh, io sono nel consiglio. Faccio volentieri un piccolo favoritismo. 127 00:09:23,583 --> 00:09:27,416 - Sarà il nostro segreto. Andiamo. - Davvero? Mi sta salvando. 128 00:09:28,708 --> 00:09:30,750 - Come mai qui? - Per conforto. 129 00:09:31,583 --> 00:09:33,291 Questo posto mi calma. 130 00:09:33,916 --> 00:09:34,750 Anche a me. 131 00:09:43,333 --> 00:09:46,333 Spero che vengano ancora qui. È passato un po'. 132 00:09:46,416 --> 00:09:50,833 I cacciatori? Non si saranno nascosti con quelli della Fittes in giro? 133 00:09:50,916 --> 00:09:53,125 Probabile, ma non è come gli altri. 134 00:09:53,208 --> 00:09:55,458 Non è uno schifoso ladro malvagio? 135 00:09:55,541 --> 00:10:00,958 Senti, ci serve il suo aiuto, quindi cerca di essere gentile con lei. 136 00:10:01,041 --> 00:10:02,500 Sono sempre gentile, io. 137 00:10:03,625 --> 00:10:04,583 Aspetta. 138 00:10:05,291 --> 00:10:06,125 "Lei"? 139 00:10:11,250 --> 00:10:12,500 Ehi, hai sentito? 140 00:10:37,666 --> 00:10:39,125 Chi ti ha lasciato qui? 141 00:10:56,333 --> 00:10:57,541 Corri! 142 00:10:58,375 --> 00:10:59,708 Vergine di Gelo! 143 00:11:01,291 --> 00:11:02,666 Lockwood! 144 00:11:16,875 --> 00:11:17,875 Cos'è successo? 145 00:11:18,583 --> 00:11:19,750 Sono stata io. 146 00:11:20,583 --> 00:11:21,958 Buonasera, Locky. 147 00:11:23,041 --> 00:11:25,708 - Chi è questa nuova sgualdrina? - Prego? 148 00:11:26,250 --> 00:11:29,083 Lei è la mia socia, Lucy Carlyle. 149 00:11:29,166 --> 00:11:32,458 Lucy, ti presento Florence Bonnard, ovvero Flo Bones. 150 00:11:32,541 --> 00:11:34,708 La migliore cacciatrice di reliquie del Tamigi. 151 00:11:36,916 --> 00:11:40,708 Grazie di averla distratta. Ci ho messo un po' a trovare i suoi resti. 152 00:11:40,791 --> 00:11:42,333 È sempre un piacere. 153 00:11:42,416 --> 00:11:46,166 Poteva ucciderci, ad aspettare te. Ci hai sentito di sicuro. 154 00:11:46,250 --> 00:11:49,458 Non puoi fuggire da una Vergine di Gelo. Qualsiasi idiota lo sa. 155 00:11:49,541 --> 00:11:51,541 Trova la Sorgente o sei fottuto. 156 00:11:51,625 --> 00:11:53,208 Soprattutto se sei un po'… 157 00:11:53,833 --> 00:11:55,416 - Che cosa? - Bagnata. 158 00:11:55,500 --> 00:11:56,375 Chi era? 159 00:11:58,083 --> 00:12:01,333 Elisabeth Creevey. Un'allevatrice di bambini vittoriana. 160 00:12:01,416 --> 00:12:04,916 Le ragazze madri la pagavano per affidare i figli a buone famiglie, 161 00:12:05,000 --> 00:12:07,666 ma lei si teneva i soldi e affogava i bambini. 162 00:12:08,416 --> 00:12:11,666 Queste reliquie hanno vibrazioni negative, varranno una fortuna. 163 00:12:11,750 --> 00:12:14,375 - Sarò a posto per mesi. - Sei disgustosa. 164 00:12:15,500 --> 00:12:20,666 Ci guadagniamo tutti da vivere coi morti, solo che voi siete schiavi del sistema. 165 00:12:20,750 --> 00:12:23,250 - Un sistema gestito dai ricchi. - Oddio… 166 00:12:23,333 --> 00:12:25,375 Almeno io sono libera. 167 00:12:27,750 --> 00:12:28,583 Stronzate. 168 00:12:33,500 --> 00:12:37,125 Noi rendiamo sicure le cose. I cacciatori sono malvagi. Le cacciatrici… 169 00:12:37,208 --> 00:12:40,583 "Cacciatrice", prego. Sono l'unica, il capo di me stessa. 170 00:12:40,666 --> 00:12:43,541 - Non c'è da vantarsi. - Né da vergognarsi. 171 00:12:43,625 --> 00:12:48,416 Senti, questo fiume è pieno di fantasmi di uomini che uccidono da tempo immemore. 172 00:12:48,500 --> 00:12:50,791 Molte donne fantasma erano loro vittime. 173 00:12:50,875 --> 00:12:54,083 Queste cose valgono molto perché lei era un'eccezione. 174 00:12:54,166 --> 00:12:56,541 Oh, wow, una serial killer donna. 175 00:12:56,625 --> 00:13:00,166 Ambiziosa! Scrivilo su una maglietta! Gesù, possiamo andare? 176 00:13:00,250 --> 00:13:04,041 Il mondo che costringeva le donne a dare via i figli era crudele, 177 00:13:04,125 --> 00:13:05,208 e lo è ancora. 178 00:13:06,958 --> 00:13:08,291 Aspetta. Flo. Ferma. 179 00:13:09,625 --> 00:13:10,833 - Ho un acquirente. - Ehi! 180 00:13:10,916 --> 00:13:12,708 È il Foundling Museum. 181 00:13:12,791 --> 00:13:16,083 Paga più del mercato nero ed è un rifugio sicuro. 182 00:13:16,166 --> 00:13:18,833 E farmi arrestare, quindi? No, grazie. 183 00:13:18,916 --> 00:13:21,291 Non se resti anonima e io sono l'intermediario. 184 00:13:24,916 --> 00:13:26,541 Che bravo ragazzo che sei. 185 00:13:28,208 --> 00:13:29,875 Nascere ricchi aiuta, certo. 186 00:13:29,958 --> 00:13:33,291 In cambio, ci dirai quello che sai su Danny Clough. 187 00:13:35,083 --> 00:13:36,375 Cosa gli è successo? 188 00:13:41,166 --> 00:13:43,791 MARY DULAC RIAPPARE E PUBBLICA LE SUE MEMORIE 189 00:13:43,875 --> 00:13:47,791 MISTERIOSA MALATA DI MENTE C'È UN LEGAME CON BICKERSTAFF? 190 00:13:47,875 --> 00:13:50,666 OSPITE SCOMPARE DALLA FESTA DI BICKERSTAFF 191 00:13:57,291 --> 00:13:58,458 Sig. Karim? 192 00:13:59,416 --> 00:14:01,375 C'è il coprifuoco. Meglio andare. 193 00:14:03,833 --> 00:14:05,333 Ha ciò che le serve? 194 00:14:06,416 --> 00:14:10,000 - Una parte, grazie a lei. - Sono lieta di averla aiutata. 195 00:14:11,166 --> 00:14:13,000 Ha dei bei piani per la serata? 196 00:14:13,083 --> 00:14:16,750 Certo che sì. Stavo pensando di pulire il forno. Di nuovo. 197 00:14:18,041 --> 00:14:22,375 Beh, io abito qui dietro, se vuole mangiare qualcosa. 198 00:14:22,958 --> 00:14:24,291 Starà morendo di fame. 199 00:14:25,791 --> 00:14:27,916 O i suoi amici la stanno aspettando? 200 00:14:29,000 --> 00:14:30,708 No. Vengo volentieri. 201 00:14:32,041 --> 00:14:32,875 Ottimo. 202 00:15:00,583 --> 00:15:04,125 Povero Danny. Mi chiese di uscire. Era ubriaco, ovvio. 203 00:15:04,208 --> 00:15:05,333 Non è così ovvio. 204 00:15:05,416 --> 00:15:09,333 Certo che sì. Beveva sempre. È così che sono arrivati a lui. 205 00:15:09,416 --> 00:15:11,916 - Chi? - Parassiti. Feccia. 206 00:15:12,000 --> 00:15:14,625 Perché la Tendy non l'ha aiutato? Ha lavorato lì per anni. 207 00:15:14,708 --> 00:15:19,000 A loro non frega un cazzo. Era un talento in declino. Sostituibile. 208 00:15:19,083 --> 00:15:22,541 Dobbiamo trovare il suo partner. Chiunque l'abbia lasciato a morire. 209 00:15:22,625 --> 00:15:24,000 Sarà Jack Carver. 210 00:15:24,625 --> 00:15:26,833 Ma è meglio non trovarlo. Fidati. 211 00:15:27,625 --> 00:15:28,458 Dobbiamo. 212 00:15:29,041 --> 00:15:31,166 È importante, Flo. Per favore. 213 00:15:33,500 --> 00:15:36,583 Lascia un messaggio sulla bacheca e verrà lui da voi. 214 00:15:36,666 --> 00:15:39,000 Dovrà essere il messaggio giusto, però. 215 00:15:39,083 --> 00:15:40,791 Uno che non possa ignorare. 216 00:15:47,875 --> 00:15:49,500 "Sappiamo dello specchio." 217 00:15:50,625 --> 00:15:52,791 E il nostro indirizzo? Vuoi farci ammazzare? 218 00:15:52,875 --> 00:15:55,958 Così verrà di sicuro. È la nostra unica speranza. 219 00:16:06,541 --> 00:16:09,625 Parlami della loro rete. Come spostano la merce? 220 00:16:09,708 --> 00:16:11,416 Sono in affari con Julius Winkman, 221 00:16:11,500 --> 00:16:14,250 un antiquario di Bermondsey che lavora con la moglie. 222 00:16:14,333 --> 00:16:17,541 - Non sollevare quel vespaio, però. - Che vuoi dire? 223 00:16:19,000 --> 00:16:23,250 Te lo spiego meglio, tesoro. Se Carver non vi uccide, lo faranno loro. 224 00:16:26,500 --> 00:16:28,083 Grazie, Flo. Tieni. 225 00:16:30,083 --> 00:16:33,041 Qualcosa per ricordare com'era Danny. 226 00:16:43,916 --> 00:16:46,333 Mi sorprende sempre rivederti, Locky. 227 00:16:48,916 --> 00:16:50,375 Ti credevo morto, ormai. 228 00:17:06,250 --> 00:17:09,750 Vedo che è una grande fan di Thot. È il dio dei morti, vero? 229 00:17:09,833 --> 00:17:13,458 È il primo ospite che entra qui e conosce il suo nome. 230 00:17:13,541 --> 00:17:17,125 - È scritto sulla base. - Ma l'ha pronunciato correttamente. 231 00:17:17,208 --> 00:17:21,291 È il dio della scrittura, della scienza e della saggezza. E dei morti. 232 00:17:21,375 --> 00:17:24,458 Esatto. Ma molto meno rispetto a Rashnu. 233 00:17:25,791 --> 00:17:28,041 Il giusto giudice dei morti persiano. 234 00:17:28,541 --> 00:17:31,500 L'angelo sul ponte tra il nostro mondo e l'aldilà. 235 00:17:31,583 --> 00:17:34,833 Manda le anime alla Casa della Menzogna o alla Casa del Canto. 236 00:17:34,916 --> 00:17:36,708 Ora si sta mettendo in mostra. 237 00:17:37,208 --> 00:17:41,333 Non sa quanto sia bello avere qualcuno con cui farlo, sig.na Joplin. 238 00:17:42,000 --> 00:17:43,125 Chiamami Pamela. 239 00:17:44,833 --> 00:17:46,750 Cosa stavi studiando oggi? 240 00:17:46,833 --> 00:17:51,041 La mia materia di specializzazione, i primi anni del Problema. 241 00:17:51,750 --> 00:17:53,416 Beh, è anche la mia. 242 00:17:54,375 --> 00:17:57,583 Hai qualche teoria? Hai notato errori? Insabbiamenti? 243 00:17:57,666 --> 00:17:59,750 Qualcuno sapeva ciò che faceva, secondo te? 244 00:17:59,833 --> 00:18:03,458 Non si tratta di teorie cospirazioniste o di storia alternativa, per me. 245 00:18:03,958 --> 00:18:05,958 È soprattutto nostalgia. 246 00:18:06,791 --> 00:18:10,583 - Ma non sei nata prima del Problema. - Ottima risposta. 247 00:18:10,666 --> 00:18:15,166 No, infatti. Ma quando ero giovane, era tutto ancora relativamente nuovo. 248 00:18:15,250 --> 00:18:18,125 I tuoi genitori ricordavano come fosse prima? 249 00:18:18,208 --> 00:18:23,000 Hanno cercato di aggrapparsi a quel mondo, il che era ovviamente impossibile. 250 00:18:23,083 --> 00:18:25,000 Per loro sarà stato sorprendente 251 00:18:25,083 --> 00:18:28,291 scoprire che avevi un talento con cui proteggerli. 252 00:18:28,791 --> 00:18:30,208 Non avevo un talento. 253 00:18:31,666 --> 00:18:32,500 Nessuno? 254 00:18:32,583 --> 00:18:34,083 Neanche un po'. 255 00:18:34,583 --> 00:18:38,416 Mi sarebbe piaciuto vivere quello che vivi tu coi tuoi amici. 256 00:18:39,250 --> 00:18:42,250 Ma questo mi ha spronata a studiare di più. 257 00:18:45,083 --> 00:18:45,916 Pamela. 258 00:18:48,208 --> 00:18:51,583 Quando abbiamo guardato nello specchio hai visto qualcosa? 259 00:18:54,208 --> 00:18:55,041 E tu? 260 00:18:57,041 --> 00:18:59,708 Beh, non proprio. È stato velocissimo, ma… 261 00:19:01,625 --> 00:19:02,875 mi sentivo come se… 262 00:19:05,666 --> 00:19:07,291 Non saprei descriverlo, ma… 263 00:19:09,500 --> 00:19:11,291 come se volessi vedere di più. 264 00:19:12,125 --> 00:19:14,958 - Hai provato lo stesso? - Sì, certo. 265 00:19:17,583 --> 00:19:19,208 Mi sento così da sempre. 266 00:19:25,125 --> 00:19:30,291 Forse dovrei andare a casa, nel caso qualcuno si accorga che non ci sono. 267 00:19:30,375 --> 00:19:32,208 Improbabile, ma non si sa mai. 268 00:19:35,166 --> 00:19:36,500 Non prendiamo un taxi? 269 00:19:36,583 --> 00:19:39,916 - È una bella serata per passeggiare. - Solo secondo te. 270 00:19:42,000 --> 00:19:45,875 - Come hai conosciuto Flo? - Non ricordo. È stato anni fa. 271 00:19:45,958 --> 00:19:48,791 - È sempre stata così? - Sì. Per fortuna. 272 00:19:50,333 --> 00:19:53,583 - Tiene molto a te, vero? - È un po' ansiosa, tutto qui. 273 00:19:54,500 --> 00:19:58,416 Lascia perdere. Non sappiamo quando Carver leggerà quel messaggio. 274 00:19:58,500 --> 00:20:00,000 Dobbiamo sbrigarci. 275 00:20:00,083 --> 00:20:03,291 - Prendiamo un taxi, allora. - Non stiamo rincasando. 276 00:20:03,375 --> 00:20:05,000 George ci starà aspettando. 277 00:20:05,083 --> 00:20:07,416 Sarà felice, se porteremo lo specchio. 278 00:20:08,125 --> 00:20:09,875 Stiamo andando dai Winkman? 279 00:20:10,458 --> 00:20:12,791 Hai sentito Barnes. È letale. 280 00:20:13,291 --> 00:20:15,833 Chissà in quali mani potrebbe finire domani. 281 00:20:15,916 --> 00:20:18,583 E poi, di notte è più facile rubare qualcosa. 282 00:20:18,666 --> 00:20:19,875 Ed è di strada. 283 00:20:21,000 --> 00:20:22,666 Ha detto che ci uccideranno. 284 00:20:23,458 --> 00:20:24,541 L'hai sentita. 285 00:20:26,041 --> 00:20:27,500 Sì, ma Flo è ansiosa. 286 00:20:28,083 --> 00:20:30,416 Io, invece, sono tranquillo. E tu? 287 00:20:49,833 --> 00:20:53,291 Non entreremo mai là dentro. Torniamo domattina presto. 288 00:20:53,375 --> 00:20:56,333 - Tu ti fingerai un cliente… - Passiamo da dietro. 289 00:21:18,166 --> 00:21:19,375 Ora si ragiona. 290 00:21:49,083 --> 00:21:50,708 Non mi piace per niente. 291 00:21:54,166 --> 00:21:55,500 Senti lo specchio? 292 00:21:57,458 --> 00:22:01,875 Ci sono troppi rumori, come in mezzo a una strada trafficata. 293 00:22:03,250 --> 00:22:04,250 È questa roba. 294 00:22:26,458 --> 00:22:27,708 Sono reliquie. 295 00:22:29,041 --> 00:22:30,541 Hanno carica psichica. 296 00:22:31,958 --> 00:22:33,666 Una brutta storia in sospeso. 297 00:22:35,875 --> 00:22:36,708 Vieni. 298 00:22:37,666 --> 00:22:38,916 Addentriamoci di più. 299 00:22:40,041 --> 00:22:41,583 Vedi se riesci a sentirlo. 300 00:22:46,833 --> 00:22:48,125 Aspetta, ferma. 301 00:22:52,125 --> 00:22:52,958 È lui? 302 00:22:53,750 --> 00:22:54,750 No. 303 00:22:55,583 --> 00:22:58,208 No, è qualcosa di vivo. Dovremmo andarcene. 304 00:22:58,708 --> 00:22:59,958 O nasconderci. 305 00:23:00,041 --> 00:23:01,041 Hai ragione. 306 00:23:02,083 --> 00:23:03,541 È un suono meccanico. 307 00:23:04,333 --> 00:23:05,583 Non sento dei passi. 308 00:23:07,250 --> 00:23:09,083 Se arriva qualcuno, nasconditi. 309 00:23:09,666 --> 00:23:10,791 Lockwood… 310 00:23:18,958 --> 00:23:19,791 Ciao. 311 00:23:21,583 --> 00:23:22,750 Pericolo. Pericolo. 312 00:23:30,416 --> 00:23:32,416 Sono qui perché ho perso una cosa. 313 00:23:33,833 --> 00:23:36,458 Potresti aiutarmi a trovarla, per favore? 314 00:23:37,416 --> 00:23:40,625 È uno specchio. Uno specchio molto speciale. 315 00:23:41,583 --> 00:23:42,958 Ed emette un ronzio. 316 00:23:44,625 --> 00:23:45,500 Come un'ape. 317 00:23:48,916 --> 00:23:51,083 Per caso l'hai sentito qui in giro? 318 00:23:55,000 --> 00:23:56,291 Me lo puoi mostrare? 319 00:23:56,375 --> 00:23:59,500 - Non devi parlare con gli estranei. - Lei dev'essere… 320 00:24:03,708 --> 00:24:05,875 Leopold, chiama tuo padre. 321 00:25:43,958 --> 00:25:45,458 Di quale agenzia sei? 322 00:25:46,791 --> 00:25:48,583 Non riconosco l'uniforme. 323 00:25:49,333 --> 00:25:50,458 Non sono un agente. 324 00:25:51,875 --> 00:25:54,250 Sono un ladro. Deve chiamare la polizia. 325 00:25:54,791 --> 00:25:55,791 Avevi uno stocco. 326 00:25:56,833 --> 00:26:01,500 E nessun criminale sarebbe così sciocco da cercare di derubarmi. 327 00:26:01,583 --> 00:26:02,666 Ha ragione. 328 00:26:03,750 --> 00:26:04,916 Sono in incognito. 329 00:26:05,750 --> 00:26:06,791 Per la Fittes. 330 00:26:07,916 --> 00:26:09,833 Chiami il DIRICOMM e mi denunci. 331 00:26:09,916 --> 00:26:13,750 Quelli della Fittes sono già passati durante l'orario d'apertura. 332 00:26:14,333 --> 00:26:15,875 Delle persone civili, 333 00:26:17,291 --> 00:26:18,458 a differenza tua. 334 00:26:20,458 --> 00:26:23,125 Non è necessario disturbare il DIRICOMM. 335 00:26:24,833 --> 00:26:27,875 Avanti, sig. Winkman. Non c'è bisogno di fare così. 336 00:26:28,416 --> 00:26:31,250 Di certo potremmo trovare un accordo. 337 00:26:31,333 --> 00:26:35,000 Ho accesso a oggetti antichi di grande valore. 338 00:26:37,708 --> 00:26:42,333 Immagino che tu stia cercando lo stesso articolo della Fittes, vero? 339 00:26:44,208 --> 00:26:46,083 Allora, dimmi un po': 340 00:26:47,250 --> 00:26:48,666 chi sei tu 341 00:26:49,750 --> 00:26:52,458 e chi ti ha detto di venire qui? 342 00:26:53,416 --> 00:26:59,083 O vuoi che disegni qualche bel ghirigoro sul tuo bel faccino pulito? 343 00:27:01,083 --> 00:27:05,625 Se lo farà, dovrà uccidermi. E non la farà franca se uccide un agente. 344 00:27:10,916 --> 00:27:11,833 Può darsi. 345 00:27:13,041 --> 00:27:13,875 Sì. 346 00:27:17,416 --> 00:27:18,583 D'altronde, però… 347 00:27:21,208 --> 00:27:23,041 una certa categoria di giovani 348 00:27:23,125 --> 00:27:26,833 è sempre stata sensibile a un certo genere di "fine". 349 00:27:27,541 --> 00:27:28,541 Introversi. 350 00:27:29,250 --> 00:27:30,583 Istruiti. 351 00:27:30,666 --> 00:27:32,666 Oppressi dal business della morte. 352 00:27:34,625 --> 00:27:38,083 Se ti tagliassero i polsi col tuo stesso coltello, 353 00:27:38,875 --> 00:27:40,375 qualcuno farebbe domande? 354 00:27:41,083 --> 00:27:42,083 Qualcuno sì. 355 00:27:42,916 --> 00:27:43,958 I miei amici. 356 00:27:44,958 --> 00:27:48,166 Ok, allora. Cominciamo da questo. 357 00:27:51,541 --> 00:27:53,708 Chi altri sa che sei venuto qui? 358 00:27:55,375 --> 00:27:56,208 Nessuno. 359 00:27:56,833 --> 00:27:57,666 Ma davvero? 360 00:28:04,708 --> 00:28:07,625 È la verità. Mi dispiace. Le giuro che è vero. 361 00:28:08,375 --> 00:28:11,583 Lavoro sempre da solo. Su, mi faccia un'altra domanda. 362 00:28:12,583 --> 00:28:13,416 Va bene. 363 00:28:30,208 --> 00:28:32,291 Chi altri sa 364 00:28:33,625 --> 00:28:36,666 che sei venuto qui? 365 00:29:14,333 --> 00:29:15,333 E dai. 366 00:29:23,666 --> 00:29:25,083 Leopold, giusto? 367 00:29:26,958 --> 00:29:28,208 So che è lì dentro. 368 00:29:29,208 --> 00:29:30,291 Lo specchio, dico. 369 00:29:32,541 --> 00:29:33,958 Ti tiene sveglio, vero? 370 00:29:37,958 --> 00:29:39,083 Sei un uditore, eh? 371 00:29:40,333 --> 00:29:41,750 Lo sono anch'io. 372 00:29:41,833 --> 00:29:43,041 È il tuo giocattolo? 373 00:29:44,041 --> 00:29:45,166 Posso ascoltarlo? 374 00:29:58,250 --> 00:29:59,250 Stai soffrendo. 375 00:30:01,625 --> 00:30:03,875 Anche il mio amico sta soffrendo. 376 00:30:05,458 --> 00:30:06,875 Sai dove si trova? 377 00:30:09,875 --> 00:30:12,000 Pensi di potermi aiutare a trovarlo? 378 00:30:13,041 --> 00:30:14,041 Per favore. 379 00:30:15,125 --> 00:30:15,958 Cosa c'è? 380 00:30:25,583 --> 00:30:26,833 Ti ha detto qualcosa? 381 00:30:28,250 --> 00:30:31,833 Non le ho dato modo. Ma è una ficcanaso. Un'uditrice. 382 00:30:32,541 --> 00:30:35,666 - Sa dove lo teniamo. - È la tua collega, immagino. 383 00:30:36,750 --> 00:30:38,291 Mai vista in vita mia. 384 00:30:40,625 --> 00:30:44,250 Leopold, torna a letto e restaci. 385 00:30:44,333 --> 00:30:49,416 Lascialo guardare. Se non vuole obbedire, allora che impari come funziona il mondo. 386 00:30:52,166 --> 00:30:53,250 La lasci stare. 387 00:30:54,875 --> 00:30:57,291 È solo una tirocinante. Non sa niente. 388 00:30:58,458 --> 00:31:00,458 È più di una collega, allora. 389 00:31:01,166 --> 00:31:02,166 È una tua amica? 390 00:31:02,791 --> 00:31:05,500 - Una parente? - Non è nessuno. La lasci stare. 391 00:31:11,291 --> 00:31:12,916 Un patto suicida, allora. 392 00:31:14,625 --> 00:31:15,875 Perfetto. 393 00:31:19,666 --> 00:31:20,583 E va bene. 394 00:31:21,708 --> 00:31:22,666 Le dirò tutto. 395 00:31:23,166 --> 00:31:26,000 È vero. Non si stupiranno se mi troveranno morto. 396 00:31:26,666 --> 00:31:27,875 Non aspettano altro. 397 00:31:28,416 --> 00:31:31,541 Quindi mi faccia pure fuori, ma lasci stare lei. 398 00:31:32,333 --> 00:31:36,416 Ha tutta la vita davanti, e non dirà una parola a nessuno, lo giuro. 399 00:31:37,375 --> 00:31:40,291 Winkman, mi ascolti. Dico davvero, sono serio. 400 00:31:40,791 --> 00:31:44,750 Faccia quel che vuole con me. Non m'importa. Niente trucchi o bugie. 401 00:31:47,000 --> 00:31:48,125 Affare fatto? 402 00:31:58,375 --> 00:32:01,625 La ucciderò dopo di te, così non dovrai guardare. 403 00:32:03,875 --> 00:32:06,375 Ti stai addolcendo, Julius, amore mio. 404 00:32:06,458 --> 00:32:07,583 Forse hai ragione. 405 00:32:08,833 --> 00:32:09,791 Leopold, via! 406 00:32:14,375 --> 00:32:17,458 Fate un solo passo e ve lo lancio addosso. 407 00:32:18,166 --> 00:32:20,000 - Non mi sfidate! - No, Julius! 408 00:32:27,583 --> 00:32:28,666 Verrò a prenderti. 409 00:32:29,958 --> 00:32:32,583 Ti sventrerò. Ti farò a pezzi. 410 00:32:32,666 --> 00:32:34,833 E ti scuoierò come un animale. 411 00:32:36,291 --> 00:32:37,791 Ti conviene correre. 412 00:32:37,875 --> 00:32:39,541 Conterò fino a dieci! 413 00:32:40,291 --> 00:32:41,125 Uno! 414 00:32:41,625 --> 00:32:42,458 Due! 415 00:33:38,541 --> 00:33:42,708 - Cosa diavolo è successo? - Flo aveva ragione. Due psicopatici. 416 00:33:42,791 --> 00:33:46,875 Non parlo di loro, ma di te. Insomma, li hai implorati di ucciderti. 417 00:33:48,750 --> 00:33:50,541 Era più un nobile sacrificio. 418 00:33:50,625 --> 00:33:53,791 Che stronzata. Se non fossi arrivata, saresti morto. 419 00:33:54,708 --> 00:33:57,041 Non è vero. Avevo un piano. 420 00:33:58,791 --> 00:34:00,750 Ah, va bene. E qual era? 421 00:34:05,166 --> 00:34:08,291 Avrei escogitato un piano, se mi fosse servito. 422 00:34:09,250 --> 00:34:10,916 Sul momento, come sempre. 423 00:34:14,208 --> 00:34:15,083 Che ti prende? 424 00:34:19,541 --> 00:34:21,375 Sai che puoi dirmi tutto, vero? 425 00:34:22,875 --> 00:34:23,708 Sì. 426 00:34:24,416 --> 00:34:25,541 Lo so. 427 00:34:28,041 --> 00:34:29,083 Allora? 428 00:34:35,750 --> 00:34:39,208 Non so nemmeno perché perdo tempo. Vieni. Andiamo via. 429 00:34:43,583 --> 00:34:46,083 Io lì non ci torno. Si tengano lo specchio. 430 00:34:46,166 --> 00:34:47,250 L'avevi trovato? 431 00:34:47,333 --> 00:34:50,125 È chiuso in un mobile, ma ora lo sposteranno. 432 00:34:50,208 --> 00:34:52,500 Winkman e Carver non possono farla franca. 433 00:34:52,583 --> 00:34:53,416 Oh, cazzo. 434 00:34:54,541 --> 00:34:55,375 Che c'è? 435 00:34:56,125 --> 00:34:59,750 Carver. Avrà letto il tuo biglietto e George è a casa da solo. 436 00:35:00,541 --> 00:35:01,625 Ok, serve un taxi. 437 00:35:16,708 --> 00:35:19,041 - Avevi detto mezzanotte! - Ci hai aspettati alzato? 438 00:35:19,125 --> 00:35:22,041 Certo. Dov'è lo specchio? Che diavolo avete fatto? 439 00:35:22,125 --> 00:35:23,250 Te lo spiego dopo. 440 00:35:25,333 --> 00:35:26,333 Chi è? 441 00:35:41,375 --> 00:35:42,208 È Carver. 442 00:35:42,833 --> 00:35:44,708 - Chi? - Il partner di Danny. 443 00:35:59,750 --> 00:36:01,000 Oh, mio Dio. 444 00:36:01,500 --> 00:36:03,583 Lucy, chiama subito un'ambulanza. 445 00:36:06,833 --> 00:36:08,458 Cristo. Chi è stato? 446 00:36:10,958 --> 00:36:14,583 - Vetro d'osso. - Che ha detto? 447 00:36:14,666 --> 00:36:17,666 "Vetro d'osso"? Che significa? 448 00:36:17,750 --> 00:36:19,041 Parli dello specchio? 449 00:36:19,583 --> 00:36:22,250 Sette. Non uno. 450 00:36:22,333 --> 00:36:23,333 Sette cosa? 451 00:36:24,416 --> 00:36:25,666 Hai guardato dentro? 452 00:36:27,875 --> 00:36:28,875 Cos'hai visto? 453 00:36:30,916 --> 00:36:33,750 Delle cose terribili. 454 00:36:37,083 --> 00:36:40,041 Venite con me. 455 00:36:40,125 --> 00:36:42,208 Dove? Per andare dove? 456 00:36:43,916 --> 00:36:44,875 Cos'hai sentito? 457 00:36:46,958 --> 00:36:48,666 Vuole che andiamo con lui. 458 00:36:49,875 --> 00:36:50,708 Lucy… 459 00:36:52,750 --> 00:36:53,583 è morto. 460 00:38:21,416 --> 00:38:26,416 Sottotitoli: Andrea Guarino