1
00:00:19,041 --> 00:00:19,916
Già sveglia?
2
00:00:20,833 --> 00:00:24,625
Sì, in cerca di un vantaggio,
ma senza molti risultati.
3
00:00:25,666 --> 00:00:28,916
- Tu stai bene?
- Sì. Perché non dovrei?
4
00:00:31,416 --> 00:00:35,583
Non arrovellarti sul teschio.
Un vantaggio su Kipps lo abbiamo già.
5
00:00:35,666 --> 00:00:40,250
Entreremo e usciremo dal cimitero
prima che finiscano i cereali. Succo?
6
00:00:41,541 --> 00:00:43,250
E se parlasse dello specchio?
7
00:00:44,000 --> 00:00:44,833
Cosa?
8
00:00:44,916 --> 00:00:49,458
Il teschio ha detto: "La Morte è vicina".
E se lo specchio fosse la morte?
9
00:00:50,250 --> 00:00:53,666
Beh, facciamoci sotto.
Insieme possiamo affrontare tutto.
10
00:00:54,375 --> 00:00:57,625
- Allora io torno a letto.
- Intendevo tutti noi.
11
00:01:00,375 --> 00:01:04,041
Non c'è tempo per il caffè.
Lo prenderai andando all'archivio.
12
00:01:04,125 --> 00:01:07,541
- Non andiamo al cimitero?
- Noi sì. Dai, vieni.
13
00:01:08,083 --> 00:01:09,708
Tu devi andare all'archivio
14
00:01:09,791 --> 00:01:12,791
e scoprire tutto ciò che puoi
sullo specchio e su Bickerstaff.
15
00:01:12,875 --> 00:01:14,000
Oggi sarà decisivo.
16
00:01:14,083 --> 00:01:16,916
Hai trasformato il lavoro
in una gara a chi ce l'ha più lungo.
17
00:01:17,708 --> 00:01:19,250
Sei ancora arrabbiato?
18
00:01:19,333 --> 00:01:22,083
Hai dimenticato cos'abbiamo passato
per salvare questo posto?
19
00:01:22,166 --> 00:01:24,708
Se perderò un altro lavoro solo perché…
20
00:01:24,791 --> 00:01:28,333
- Non perderemo.
- Ah, no? Tu che ne sai? Sei un sensitivo?
21
00:01:28,416 --> 00:01:30,666
Non ho il tempo di bere un caffè.
22
00:01:30,750 --> 00:01:33,791
- Figuriamoci per esaminare la scena.
- Ok. Basta.
23
00:01:33,875 --> 00:01:38,625
Vieni con noi. Esaminiamo la scena,
poi va' all'archivio e fa' la tua magia.
24
00:01:38,708 --> 00:01:41,375
E, Lockwood, fa' uno sforzo.
25
00:01:42,000 --> 00:01:43,916
Dagli due sterline per un caffè.
26
00:01:57,583 --> 00:01:58,458
Merda.
27
00:01:59,166 --> 00:02:01,125
Addio al nostro vantaggio.
28
00:02:04,583 --> 00:02:05,666
Ben trovato, Tony.
29
00:02:06,791 --> 00:02:08,541
Smamma. Abbiamo da fare.
30
00:02:08,625 --> 00:02:11,833
Io e Kat ci chiedevamo:
quando tu perderai la gara
31
00:02:11,916 --> 00:02:15,833
e i tuoi amichetti dovranno strisciare
per tornare da dove vengono,
32
00:02:16,375 --> 00:02:19,708
cosa farai tutto solo soletto
in quell'enorme casa vuota?
33
00:02:19,791 --> 00:02:21,125
Mi si spezza il cuore.
34
00:02:24,083 --> 00:02:26,166
- Ignorali.
- Lo vedranno.
35
00:02:33,458 --> 00:02:36,583
- Come va la testa, signorina?
- Bene, solo una botta.
36
00:02:36,666 --> 00:02:40,375
Niente, in confronto a questo casino.
Eravamo vicini a una grande scoperta.
37
00:02:40,458 --> 00:02:43,916
Le avevo detto che non bastava
un solo ragazzo di guardia…
38
00:02:44,000 --> 00:02:46,666
Kipps crede
sia stato qualcuno dall'interno.
39
00:02:47,250 --> 00:02:49,666
I cacciatori non sono così rapidi.
40
00:02:49,750 --> 00:02:53,583
Lo stronzetto di guardia li avrà avvertiti
che c'era qualcosa di speciale.
41
00:02:53,666 --> 00:02:57,291
- Quello che hanno steso?
- Per questo c'è l'assicurazione.
42
00:02:57,375 --> 00:03:00,666
E ora che il DIRICOMM ha sospeso
tutte le attività nel cimitero,
43
00:03:00,750 --> 00:03:03,416
noi raccoglieremo fior di risarcimenti.
44
00:03:03,500 --> 00:03:06,750
Non è una questione di soldi.
È un manufatto unico!
45
00:03:06,833 --> 00:03:10,125
Quindi quella bocca, Pam!
È solo una stupida reliquia.
46
00:03:10,208 --> 00:03:11,458
No, non è così.
47
00:03:12,500 --> 00:03:14,291
Diamo un'occhiata dentro.
48
00:03:17,208 --> 00:03:19,500
Cos'altro posso fare per lei?
49
00:03:19,583 --> 00:03:20,875
Kipps si sbaglia.
50
00:03:20,958 --> 00:03:24,250
La ronda notturna sa che non si scherza
coi manufatti e i cacciatori.
51
00:03:24,333 --> 00:03:27,666
Dato il valore,
avrebbero dovuto essercene almeno due.
52
00:03:28,166 --> 00:03:29,166
Sono d'accordo.
53
00:03:29,750 --> 00:03:32,125
Come saranno entrati senza farsi vedere?
54
00:03:32,208 --> 00:03:36,291
I cancelli erano ben sorvegliati
e la porta era chiusa a chiave.
55
00:03:36,791 --> 00:03:37,791
E questo cos'è?
56
00:03:39,708 --> 00:03:42,666
- È un distintivo della Tendy.
- È stato un agente?
57
00:03:43,333 --> 00:03:45,333
Agenti in combutta coi cacciatori?
58
00:03:45,416 --> 00:03:48,958
O agenti pronti
a far ricadere la colpa sui cacciatori.
59
00:03:49,541 --> 00:03:52,208
- Si fa interessante.
- Felice che sia venuto?
60
00:03:52,291 --> 00:03:55,958
Estasiato. Riabbiamo un vantaggio.
Ora vediamo di sfruttarlo.
61
00:03:57,500 --> 00:03:59,583
George, va' subito all'archivio.
62
00:04:01,791 --> 00:04:02,625
George.
63
00:04:04,875 --> 00:04:05,875
George.
64
00:04:07,041 --> 00:04:10,375
È ora di andare.
Bobby Vernon ci lavorerà dall'alba.
65
00:04:10,458 --> 00:04:13,375
A lui basta premere un pulsante
nel database.
66
00:04:13,458 --> 00:04:15,291
Ma che divertimento ci sarebbe?
67
00:04:17,000 --> 00:04:18,125
Che gli prende?
68
00:04:18,916 --> 00:04:21,750
È nervoso.
Vorrebbe restare dove c'è l'azione,
69
00:04:21,833 --> 00:04:25,875
ma è il nostro ricercatore
e deve fare il suo lavoro. Se la caverà.
70
00:04:27,625 --> 00:04:29,291
Ok, e adesso che si fa?
71
00:04:30,958 --> 00:04:33,791
Gioco di ruolo.
Siamo una coppia di cacciatori.
72
00:04:33,875 --> 00:04:36,833
Come entriamo e usciamo
senza farci vedere?
73
00:04:36,916 --> 00:04:38,833
Io passerei sul muro dal canale.
74
00:04:38,916 --> 00:04:42,041
L'acqua lo rende più sicuro
ed è lontano dal cancello.
75
00:04:42,125 --> 00:04:45,625
Se dovessi stendere qualcuno,
nessuno lo sentirebbe urlare.
76
00:04:45,708 --> 00:04:48,166
Fai paura, entri subito nel personaggio.
77
00:04:48,250 --> 00:04:50,333
Andiamo prima che ci rubino l'idea.
78
00:05:33,166 --> 00:05:35,958
Che ci fai qui?
Dovresti essere all'archivio.
79
00:05:36,041 --> 00:05:37,500
Guardate nell'acqua.
80
00:05:41,458 --> 00:05:42,375
Io lo conosco.
81
00:05:50,458 --> 00:05:52,250
ONDATA DI MORTI INSPIEGABILI
82
00:05:53,458 --> 00:05:54,875
I FANTASMI SONO TRA NOI
83
00:05:58,458 --> 00:06:00,375
IL CONTATTO FANTASMATICO UCCIDE
84
00:06:03,000 --> 00:06:04,000
DECESSI
85
00:06:09,458 --> 00:06:11,416
STABILITO UN COPRIFUOCO NOTTURNO
86
00:06:14,333 --> 00:06:16,583
UN DURO COLPO PER L'ECONOMIA
87
00:06:19,333 --> 00:06:21,875
FERRO, ARGENTO E SALE: LA DIFESA MIGLIOR
88
00:06:23,208 --> 00:06:24,333
TITOLI TECNOLOGICI
89
00:06:24,416 --> 00:06:26,291
BASATA SUI ROMANZI DI JONATHAN STROUD
90
00:06:27,458 --> 00:06:28,958
I GIOVANI PERCEPISCONO I FANTASMI
91
00:06:36,666 --> 00:06:38,125
DECESSI
92
00:06:38,208 --> 00:06:39,708
50 ANNI DEL "PROBLEMA"
93
00:06:58,041 --> 00:07:01,000
Danny Clough era uno
degli agenti più anziani.
94
00:07:02,000 --> 00:07:03,000
Mi ha aiutato.
95
00:07:04,458 --> 00:07:06,166
Mi ha tirato fuori dai guai.
96
00:07:07,041 --> 00:07:10,291
Era una di quelle persone
inconsapevoli del loro valore.
97
00:07:11,625 --> 00:07:13,416
Ma come ha fatto a diventare…
98
00:07:15,875 --> 00:07:16,750
un cacciatore?
99
00:07:19,583 --> 00:07:20,416
Mi dispiace.
100
00:07:22,500 --> 00:07:26,291
Teniamolo per noi, ok?
Dobbiamo scoprire chi era il suo partner.
101
00:07:26,791 --> 00:07:29,875
Abbiamo dragato il fondale.
Niente specchio.
102
00:07:30,541 --> 00:07:32,041
Sapete di chi è il corpo?
103
00:07:32,125 --> 00:07:34,916
Ancora no.
Dai tatuaggi, direi un cacciatore.
104
00:07:35,000 --> 00:07:37,833
Chi credete sia stato?
Parlo dei suoi occhi.
105
00:07:38,458 --> 00:07:39,291
Nessuno.
106
00:07:40,458 --> 00:07:44,458
C'era del tessuto oculare sotto le unghie.
Paiono ferite autoinferte.
107
00:07:44,541 --> 00:07:47,250
È colpa di ciò che ha visto
in quello specchio.
108
00:07:47,333 --> 00:07:51,541
Datevi una mossa.
Se finisse nelle mani sbagliate…
109
00:07:52,166 --> 00:07:53,750
Non la deluderemo.
110
00:08:01,958 --> 00:08:05,875
La Fittes interrogherà
i cacciatori di reliquie a tappeto.
111
00:08:06,416 --> 00:08:08,541
Dobbiamo essere più veloci e astuti.
112
00:08:09,041 --> 00:08:12,083
- George, tu…
- All'archivio. Lo so. E voi due?
113
00:08:12,166 --> 00:08:14,166
Non c'è tempo. Ti aggiornerò dopo.
114
00:08:14,250 --> 00:08:16,750
Ci vediamo a casa a mezzanotte
per una colazione epica.
115
00:08:20,041 --> 00:08:22,708
Sei sicuro di stare bene per Danny?
116
00:08:22,791 --> 00:08:25,666
- Lo conoscevo appena.
- Magari sei sconvolto.
117
00:08:25,750 --> 00:08:29,250
So chi può aiutarci.
Una vecchia conoscenza, al fiume.
118
00:08:29,333 --> 00:08:30,166
Andiamo.
119
00:08:39,583 --> 00:08:41,500
- Un pass, grazie.
- Siamo pieni.
120
00:08:45,375 --> 00:08:48,833
Mi faccio piccolo.
Devo fare delle ricerche per un caso.
121
00:08:48,916 --> 00:08:49,750
Non oggi.
122
00:08:51,125 --> 00:08:54,166
- È importante.
- Saresti dovuto venire prima.
123
00:08:55,791 --> 00:08:56,791
Lasci perdere.
124
00:09:10,583 --> 00:09:16,291
Sig. Karim. Le chiederei perché è qui,
ma credo di saperlo. Bickerstaff?
125
00:09:16,375 --> 00:09:19,000
Sì, ma sto andando via. Sono pieni.
126
00:09:19,083 --> 00:09:23,083
Beh, io sono nel consiglio.
Faccio volentieri un piccolo favoritismo.
127
00:09:23,583 --> 00:09:27,416
- Sarà il nostro segreto. Andiamo.
- Davvero? Mi sta salvando.
128
00:09:28,708 --> 00:09:30,750
- Come mai qui?
- Per conforto.
129
00:09:31,583 --> 00:09:33,291
Questo posto mi calma.
130
00:09:33,916 --> 00:09:34,750
Anche a me.
131
00:09:43,333 --> 00:09:46,333
Spero che vengano ancora qui.
È passato un po'.
132
00:09:46,416 --> 00:09:50,833
I cacciatori? Non si saranno nascosti
con quelli della Fittes in giro?
133
00:09:50,916 --> 00:09:53,125
Probabile, ma non è come gli altri.
134
00:09:53,208 --> 00:09:55,458
Non è uno schifoso ladro malvagio?
135
00:09:55,541 --> 00:10:00,958
Senti, ci serve il suo aiuto,
quindi cerca di essere gentile con lei.
136
00:10:01,041 --> 00:10:02,500
Sono sempre gentile, io.
137
00:10:03,625 --> 00:10:04,583
Aspetta.
138
00:10:05,291 --> 00:10:06,125
"Lei"?
139
00:10:11,250 --> 00:10:12,500
Ehi, hai sentito?
140
00:10:37,666 --> 00:10:39,125
Chi ti ha lasciato qui?
141
00:10:56,333 --> 00:10:57,541
Corri!
142
00:10:58,375 --> 00:10:59,708
Vergine di Gelo!
143
00:11:01,291 --> 00:11:02,666
Lockwood!
144
00:11:16,875 --> 00:11:17,875
Cos'è successo?
145
00:11:18,583 --> 00:11:19,750
Sono stata io.
146
00:11:20,583 --> 00:11:21,958
Buonasera, Locky.
147
00:11:23,041 --> 00:11:25,708
- Chi è questa nuova sgualdrina?
- Prego?
148
00:11:26,250 --> 00:11:29,083
Lei è la mia socia, Lucy Carlyle.
149
00:11:29,166 --> 00:11:32,458
Lucy, ti presento Florence Bonnard,
ovvero Flo Bones.
150
00:11:32,541 --> 00:11:34,708
La migliore cacciatrice di reliquie
del Tamigi.
151
00:11:36,916 --> 00:11:40,708
Grazie di averla distratta.
Ci ho messo un po' a trovare i suoi resti.
152
00:11:40,791 --> 00:11:42,333
È sempre un piacere.
153
00:11:42,416 --> 00:11:46,166
Poteva ucciderci, ad aspettare te.
Ci hai sentito di sicuro.
154
00:11:46,250 --> 00:11:49,458
Non puoi fuggire da una Vergine di Gelo.
Qualsiasi idiota lo sa.
155
00:11:49,541 --> 00:11:51,541
Trova la Sorgente o sei fottuto.
156
00:11:51,625 --> 00:11:53,208
Soprattutto se sei un po'…
157
00:11:53,833 --> 00:11:55,416
- Che cosa?
- Bagnata.
158
00:11:55,500 --> 00:11:56,375
Chi era?
159
00:11:58,083 --> 00:12:01,333
Elisabeth Creevey.
Un'allevatrice di bambini vittoriana.
160
00:12:01,416 --> 00:12:04,916
Le ragazze madri la pagavano
per affidare i figli a buone famiglie,
161
00:12:05,000 --> 00:12:07,666
ma lei si teneva i soldi
e affogava i bambini.
162
00:12:08,416 --> 00:12:11,666
Queste reliquie hanno vibrazioni negative,
varranno una fortuna.
163
00:12:11,750 --> 00:12:14,375
- Sarò a posto per mesi.
- Sei disgustosa.
164
00:12:15,500 --> 00:12:20,666
Ci guadagniamo tutti da vivere coi morti,
solo che voi siete schiavi del sistema.
165
00:12:20,750 --> 00:12:23,250
- Un sistema gestito dai ricchi.
- Oddio…
166
00:12:23,333 --> 00:12:25,375
Almeno io sono libera.
167
00:12:27,750 --> 00:12:28,583
Stronzate.
168
00:12:33,500 --> 00:12:37,125
Noi rendiamo sicure le cose.
I cacciatori sono malvagi. Le cacciatrici…
169
00:12:37,208 --> 00:12:40,583
"Cacciatrice", prego.
Sono l'unica, il capo di me stessa.
170
00:12:40,666 --> 00:12:43,541
- Non c'è da vantarsi.
- Né da vergognarsi.
171
00:12:43,625 --> 00:12:48,416
Senti, questo fiume è pieno di fantasmi
di uomini che uccidono da tempo immemore.
172
00:12:48,500 --> 00:12:50,791
Molte donne fantasma erano loro vittime.
173
00:12:50,875 --> 00:12:54,083
Queste cose valgono molto
perché lei era un'eccezione.
174
00:12:54,166 --> 00:12:56,541
Oh, wow, una serial killer donna.
175
00:12:56,625 --> 00:13:00,166
Ambiziosa! Scrivilo su una maglietta!
Gesù, possiamo andare?
176
00:13:00,250 --> 00:13:04,041
Il mondo che costringeva le donne
a dare via i figli era crudele,
177
00:13:04,125 --> 00:13:05,208
e lo è ancora.
178
00:13:06,958 --> 00:13:08,291
Aspetta. Flo. Ferma.
179
00:13:09,625 --> 00:13:10,833
- Ho un acquirente.
- Ehi!
180
00:13:10,916 --> 00:13:12,708
È il Foundling Museum.
181
00:13:12,791 --> 00:13:16,083
Paga più del mercato nero
ed è un rifugio sicuro.
182
00:13:16,166 --> 00:13:18,833
E farmi arrestare, quindi? No, grazie.
183
00:13:18,916 --> 00:13:21,291
Non se resti anonima
e io sono l'intermediario.
184
00:13:24,916 --> 00:13:26,541
Che bravo ragazzo che sei.
185
00:13:28,208 --> 00:13:29,875
Nascere ricchi aiuta, certo.
186
00:13:29,958 --> 00:13:33,291
In cambio, ci dirai quello che sai
su Danny Clough.
187
00:13:35,083 --> 00:13:36,375
Cosa gli è successo?
188
00:13:41,166 --> 00:13:43,791
MARY DULAC RIAPPARE
E PUBBLICA LE SUE MEMORIE
189
00:13:43,875 --> 00:13:47,791
MISTERIOSA MALATA DI MENTE
C'È UN LEGAME CON BICKERSTAFF?
190
00:13:47,875 --> 00:13:50,666
OSPITE SCOMPARE DALLA FESTA DI BICKERSTAFF
191
00:13:57,291 --> 00:13:58,458
Sig. Karim?
192
00:13:59,416 --> 00:14:01,375
C'è il coprifuoco. Meglio andare.
193
00:14:03,833 --> 00:14:05,333
Ha ciò che le serve?
194
00:14:06,416 --> 00:14:10,000
- Una parte, grazie a lei.
- Sono lieta di averla aiutata.
195
00:14:11,166 --> 00:14:13,000
Ha dei bei piani per la serata?
196
00:14:13,083 --> 00:14:16,750
Certo che sì. Stavo pensando
di pulire il forno. Di nuovo.
197
00:14:18,041 --> 00:14:22,375
Beh, io abito qui dietro,
se vuole mangiare qualcosa.
198
00:14:22,958 --> 00:14:24,291
Starà morendo di fame.
199
00:14:25,791 --> 00:14:27,916
O i suoi amici la stanno aspettando?
200
00:14:29,000 --> 00:14:30,708
No. Vengo volentieri.
201
00:14:32,041 --> 00:14:32,875
Ottimo.
202
00:15:00,583 --> 00:15:04,125
Povero Danny. Mi chiese di uscire.
Era ubriaco, ovvio.
203
00:15:04,208 --> 00:15:05,333
Non è così ovvio.
204
00:15:05,416 --> 00:15:09,333
Certo che sì. Beveva sempre.
È così che sono arrivati a lui.
205
00:15:09,416 --> 00:15:11,916
- Chi?
- Parassiti. Feccia.
206
00:15:12,000 --> 00:15:14,625
Perché la Tendy non l'ha aiutato?
Ha lavorato lì per anni.
207
00:15:14,708 --> 00:15:19,000
A loro non frega un cazzo.
Era un talento in declino. Sostituibile.
208
00:15:19,083 --> 00:15:22,541
Dobbiamo trovare il suo partner.
Chiunque l'abbia lasciato a morire.
209
00:15:22,625 --> 00:15:24,000
Sarà Jack Carver.
210
00:15:24,625 --> 00:15:26,833
Ma è meglio non trovarlo. Fidati.
211
00:15:27,625 --> 00:15:28,458
Dobbiamo.
212
00:15:29,041 --> 00:15:31,166
È importante, Flo. Per favore.
213
00:15:33,500 --> 00:15:36,583
Lascia un messaggio sulla bacheca
e verrà lui da voi.
214
00:15:36,666 --> 00:15:39,000
Dovrà essere il messaggio giusto, però.
215
00:15:39,083 --> 00:15:40,791
Uno che non possa ignorare.
216
00:15:47,875 --> 00:15:49,500
"Sappiamo dello specchio."
217
00:15:50,625 --> 00:15:52,791
E il nostro indirizzo?
Vuoi farci ammazzare?
218
00:15:52,875 --> 00:15:55,958
Così verrà di sicuro.
È la nostra unica speranza.
219
00:16:06,541 --> 00:16:09,625
Parlami della loro rete.
Come spostano la merce?
220
00:16:09,708 --> 00:16:11,416
Sono in affari con Julius Winkman,
221
00:16:11,500 --> 00:16:14,250
un antiquario di Bermondsey
che lavora con la moglie.
222
00:16:14,333 --> 00:16:17,541
- Non sollevare quel vespaio, però.
- Che vuoi dire?
223
00:16:19,000 --> 00:16:23,250
Te lo spiego meglio, tesoro.
Se Carver non vi uccide, lo faranno loro.
224
00:16:26,500 --> 00:16:28,083
Grazie, Flo. Tieni.
225
00:16:30,083 --> 00:16:33,041
Qualcosa per ricordare com'era Danny.
226
00:16:43,916 --> 00:16:46,333
Mi sorprende sempre rivederti, Locky.
227
00:16:48,916 --> 00:16:50,375
Ti credevo morto, ormai.
228
00:17:06,250 --> 00:17:09,750
Vedo che è una grande fan di Thot.
È il dio dei morti, vero?
229
00:17:09,833 --> 00:17:13,458
È il primo ospite che entra qui
e conosce il suo nome.
230
00:17:13,541 --> 00:17:17,125
- È scritto sulla base.
- Ma l'ha pronunciato correttamente.
231
00:17:17,208 --> 00:17:21,291
È il dio della scrittura, della scienza
e della saggezza. E dei morti.
232
00:17:21,375 --> 00:17:24,458
Esatto. Ma molto meno rispetto a Rashnu.
233
00:17:25,791 --> 00:17:28,041
Il giusto giudice dei morti persiano.
234
00:17:28,541 --> 00:17:31,500
L'angelo sul ponte
tra il nostro mondo e l'aldilà.
235
00:17:31,583 --> 00:17:34,833
Manda le anime alla Casa della Menzogna
o alla Casa del Canto.
236
00:17:34,916 --> 00:17:36,708
Ora si sta mettendo in mostra.
237
00:17:37,208 --> 00:17:41,333
Non sa quanto sia bello avere qualcuno
con cui farlo, sig.na Joplin.
238
00:17:42,000 --> 00:17:43,125
Chiamami Pamela.
239
00:17:44,833 --> 00:17:46,750
Cosa stavi studiando oggi?
240
00:17:46,833 --> 00:17:51,041
La mia materia di specializzazione,
i primi anni del Problema.
241
00:17:51,750 --> 00:17:53,416
Beh, è anche la mia.
242
00:17:54,375 --> 00:17:57,583
Hai qualche teoria?
Hai notato errori? Insabbiamenti?
243
00:17:57,666 --> 00:17:59,750
Qualcuno sapeva ciò che faceva,
secondo te?
244
00:17:59,833 --> 00:18:03,458
Non si tratta di teorie cospirazioniste
o di storia alternativa, per me.
245
00:18:03,958 --> 00:18:05,958
È soprattutto nostalgia.
246
00:18:06,791 --> 00:18:10,583
- Ma non sei nata prima del Problema.
- Ottima risposta.
247
00:18:10,666 --> 00:18:15,166
No, infatti. Ma quando ero giovane,
era tutto ancora relativamente nuovo.
248
00:18:15,250 --> 00:18:18,125
I tuoi genitori ricordavano
come fosse prima?
249
00:18:18,208 --> 00:18:23,000
Hanno cercato di aggrapparsi a quel mondo,
il che era ovviamente impossibile.
250
00:18:23,083 --> 00:18:25,000
Per loro sarà stato sorprendente
251
00:18:25,083 --> 00:18:28,291
scoprire che avevi un talento
con cui proteggerli.
252
00:18:28,791 --> 00:18:30,208
Non avevo un talento.
253
00:18:31,666 --> 00:18:32,500
Nessuno?
254
00:18:32,583 --> 00:18:34,083
Neanche un po'.
255
00:18:34,583 --> 00:18:38,416
Mi sarebbe piaciuto vivere
quello che vivi tu coi tuoi amici.
256
00:18:39,250 --> 00:18:42,250
Ma questo mi ha spronata
a studiare di più.
257
00:18:45,083 --> 00:18:45,916
Pamela.
258
00:18:48,208 --> 00:18:51,583
Quando abbiamo guardato nello specchio
hai visto qualcosa?
259
00:18:54,208 --> 00:18:55,041
E tu?
260
00:18:57,041 --> 00:18:59,708
Beh, non proprio. È stato velocissimo, ma…
261
00:19:01,625 --> 00:19:02,875
mi sentivo come se…
262
00:19:05,666 --> 00:19:07,291
Non saprei descriverlo, ma…
263
00:19:09,500 --> 00:19:11,291
come se volessi vedere di più.
264
00:19:12,125 --> 00:19:14,958
- Hai provato lo stesso?
- Sì, certo.
265
00:19:17,583 --> 00:19:19,208
Mi sento così da sempre.
266
00:19:25,125 --> 00:19:30,291
Forse dovrei andare a casa, nel caso
qualcuno si accorga che non ci sono.
267
00:19:30,375 --> 00:19:32,208
Improbabile, ma non si sa mai.
268
00:19:35,166 --> 00:19:36,500
Non prendiamo un taxi?
269
00:19:36,583 --> 00:19:39,916
- È una bella serata per passeggiare.
- Solo secondo te.
270
00:19:42,000 --> 00:19:45,875
- Come hai conosciuto Flo?
- Non ricordo. È stato anni fa.
271
00:19:45,958 --> 00:19:48,791
- È sempre stata così?
- Sì. Per fortuna.
272
00:19:50,333 --> 00:19:53,583
- Tiene molto a te, vero?
- È un po' ansiosa, tutto qui.
273
00:19:54,500 --> 00:19:58,416
Lascia perdere. Non sappiamo
quando Carver leggerà quel messaggio.
274
00:19:58,500 --> 00:20:00,000
Dobbiamo sbrigarci.
275
00:20:00,083 --> 00:20:03,291
- Prendiamo un taxi, allora.
- Non stiamo rincasando.
276
00:20:03,375 --> 00:20:05,000
George ci starà aspettando.
277
00:20:05,083 --> 00:20:07,416
Sarà felice, se porteremo lo specchio.
278
00:20:08,125 --> 00:20:09,875
Stiamo andando dai Winkman?
279
00:20:10,458 --> 00:20:12,791
Hai sentito Barnes. È letale.
280
00:20:13,291 --> 00:20:15,833
Chissà in quali mani
potrebbe finire domani.
281
00:20:15,916 --> 00:20:18,583
E poi, di notte
è più facile rubare qualcosa.
282
00:20:18,666 --> 00:20:19,875
Ed è di strada.
283
00:20:21,000 --> 00:20:22,666
Ha detto che ci uccideranno.
284
00:20:23,458 --> 00:20:24,541
L'hai sentita.
285
00:20:26,041 --> 00:20:27,500
Sì, ma Flo è ansiosa.
286
00:20:28,083 --> 00:20:30,416
Io, invece, sono tranquillo. E tu?
287
00:20:49,833 --> 00:20:53,291
Non entreremo mai là dentro.
Torniamo domattina presto.
288
00:20:53,375 --> 00:20:56,333
- Tu ti fingerai un cliente…
- Passiamo da dietro.
289
00:21:18,166 --> 00:21:19,375
Ora si ragiona.
290
00:21:49,083 --> 00:21:50,708
Non mi piace per niente.
291
00:21:54,166 --> 00:21:55,500
Senti lo specchio?
292
00:21:57,458 --> 00:22:01,875
Ci sono troppi rumori,
come in mezzo a una strada trafficata.
293
00:22:03,250 --> 00:22:04,250
È questa roba.
294
00:22:26,458 --> 00:22:27,708
Sono reliquie.
295
00:22:29,041 --> 00:22:30,541
Hanno carica psichica.
296
00:22:31,958 --> 00:22:33,666
Una brutta storia in sospeso.
297
00:22:35,875 --> 00:22:36,708
Vieni.
298
00:22:37,666 --> 00:22:38,916
Addentriamoci di più.
299
00:22:40,041 --> 00:22:41,583
Vedi se riesci a sentirlo.
300
00:22:46,833 --> 00:22:48,125
Aspetta, ferma.
301
00:22:52,125 --> 00:22:52,958
È lui?
302
00:22:53,750 --> 00:22:54,750
No.
303
00:22:55,583 --> 00:22:58,208
No, è qualcosa di vivo.
Dovremmo andarcene.
304
00:22:58,708 --> 00:22:59,958
O nasconderci.
305
00:23:00,041 --> 00:23:01,041
Hai ragione.
306
00:23:02,083 --> 00:23:03,541
È un suono meccanico.
307
00:23:04,333 --> 00:23:05,583
Non sento dei passi.
308
00:23:07,250 --> 00:23:09,083
Se arriva qualcuno, nasconditi.
309
00:23:09,666 --> 00:23:10,791
Lockwood…
310
00:23:18,958 --> 00:23:19,791
Ciao.
311
00:23:21,583 --> 00:23:22,750
Pericolo. Pericolo.
312
00:23:30,416 --> 00:23:32,416
Sono qui perché ho perso una cosa.
313
00:23:33,833 --> 00:23:36,458
Potresti aiutarmi a trovarla, per favore?
314
00:23:37,416 --> 00:23:40,625
È uno specchio.
Uno specchio molto speciale.
315
00:23:41,583 --> 00:23:42,958
Ed emette un ronzio.
316
00:23:44,625 --> 00:23:45,500
Come un'ape.
317
00:23:48,916 --> 00:23:51,083
Per caso l'hai sentito qui in giro?
318
00:23:55,000 --> 00:23:56,291
Me lo puoi mostrare?
319
00:23:56,375 --> 00:23:59,500
- Non devi parlare con gli estranei.
- Lei dev'essere…
320
00:24:03,708 --> 00:24:05,875
Leopold, chiama tuo padre.
321
00:25:43,958 --> 00:25:45,458
Di quale agenzia sei?
322
00:25:46,791 --> 00:25:48,583
Non riconosco l'uniforme.
323
00:25:49,333 --> 00:25:50,458
Non sono un agente.
324
00:25:51,875 --> 00:25:54,250
Sono un ladro. Deve chiamare la polizia.
325
00:25:54,791 --> 00:25:55,791
Avevi uno stocco.
326
00:25:56,833 --> 00:26:01,500
E nessun criminale sarebbe così sciocco
da cercare di derubarmi.
327
00:26:01,583 --> 00:26:02,666
Ha ragione.
328
00:26:03,750 --> 00:26:04,916
Sono in incognito.
329
00:26:05,750 --> 00:26:06,791
Per la Fittes.
330
00:26:07,916 --> 00:26:09,833
Chiami il DIRICOMM e mi denunci.
331
00:26:09,916 --> 00:26:13,750
Quelli della Fittes sono già passati
durante l'orario d'apertura.
332
00:26:14,333 --> 00:26:15,875
Delle persone civili,
333
00:26:17,291 --> 00:26:18,458
a differenza tua.
334
00:26:20,458 --> 00:26:23,125
Non è necessario disturbare il DIRICOMM.
335
00:26:24,833 --> 00:26:27,875
Avanti, sig. Winkman.
Non c'è bisogno di fare così.
336
00:26:28,416 --> 00:26:31,250
Di certo potremmo trovare un accordo.
337
00:26:31,333 --> 00:26:35,000
Ho accesso a oggetti antichi
di grande valore.
338
00:26:37,708 --> 00:26:42,333
Immagino che tu stia cercando
lo stesso articolo della Fittes, vero?
339
00:26:44,208 --> 00:26:46,083
Allora, dimmi un po':
340
00:26:47,250 --> 00:26:48,666
chi sei tu
341
00:26:49,750 --> 00:26:52,458
e chi ti ha detto di venire qui?
342
00:26:53,416 --> 00:26:59,083
O vuoi che disegni qualche bel ghirigoro
sul tuo bel faccino pulito?
343
00:27:01,083 --> 00:27:05,625
Se lo farà, dovrà uccidermi.
E non la farà franca se uccide un agente.
344
00:27:10,916 --> 00:27:11,833
Può darsi.
345
00:27:13,041 --> 00:27:13,875
Sì.
346
00:27:17,416 --> 00:27:18,583
D'altronde, però…
347
00:27:21,208 --> 00:27:23,041
una certa categoria di giovani
348
00:27:23,125 --> 00:27:26,833
è sempre stata sensibile
a un certo genere di "fine".
349
00:27:27,541 --> 00:27:28,541
Introversi.
350
00:27:29,250 --> 00:27:30,583
Istruiti.
351
00:27:30,666 --> 00:27:32,666
Oppressi dal business della morte.
352
00:27:34,625 --> 00:27:38,083
Se ti tagliassero i polsi
col tuo stesso coltello,
353
00:27:38,875 --> 00:27:40,375
qualcuno farebbe domande?
354
00:27:41,083 --> 00:27:42,083
Qualcuno sì.
355
00:27:42,916 --> 00:27:43,958
I miei amici.
356
00:27:44,958 --> 00:27:48,166
Ok, allora. Cominciamo da questo.
357
00:27:51,541 --> 00:27:53,708
Chi altri sa che sei venuto qui?
358
00:27:55,375 --> 00:27:56,208
Nessuno.
359
00:27:56,833 --> 00:27:57,666
Ma davvero?
360
00:28:04,708 --> 00:28:07,625
È la verità. Mi dispiace.
Le giuro che è vero.
361
00:28:08,375 --> 00:28:11,583
Lavoro sempre da solo.
Su, mi faccia un'altra domanda.
362
00:28:12,583 --> 00:28:13,416
Va bene.
363
00:28:30,208 --> 00:28:32,291
Chi altri sa
364
00:28:33,625 --> 00:28:36,666
che sei venuto qui?
365
00:29:14,333 --> 00:29:15,333
E dai.
366
00:29:23,666 --> 00:29:25,083
Leopold, giusto?
367
00:29:26,958 --> 00:29:28,208
So che è lì dentro.
368
00:29:29,208 --> 00:29:30,291
Lo specchio, dico.
369
00:29:32,541 --> 00:29:33,958
Ti tiene sveglio, vero?
370
00:29:37,958 --> 00:29:39,083
Sei un uditore, eh?
371
00:29:40,333 --> 00:29:41,750
Lo sono anch'io.
372
00:29:41,833 --> 00:29:43,041
È il tuo giocattolo?
373
00:29:44,041 --> 00:29:45,166
Posso ascoltarlo?
374
00:29:58,250 --> 00:29:59,250
Stai soffrendo.
375
00:30:01,625 --> 00:30:03,875
Anche il mio amico sta soffrendo.
376
00:30:05,458 --> 00:30:06,875
Sai dove si trova?
377
00:30:09,875 --> 00:30:12,000
Pensi di potermi aiutare a trovarlo?
378
00:30:13,041 --> 00:30:14,041
Per favore.
379
00:30:15,125 --> 00:30:15,958
Cosa c'è?
380
00:30:25,583 --> 00:30:26,833
Ti ha detto qualcosa?
381
00:30:28,250 --> 00:30:31,833
Non le ho dato modo.
Ma è una ficcanaso. Un'uditrice.
382
00:30:32,541 --> 00:30:35,666
- Sa dove lo teniamo.
- È la tua collega, immagino.
383
00:30:36,750 --> 00:30:38,291
Mai vista in vita mia.
384
00:30:40,625 --> 00:30:44,250
Leopold, torna a letto e restaci.
385
00:30:44,333 --> 00:30:49,416
Lascialo guardare. Se non vuole obbedire,
allora che impari come funziona il mondo.
386
00:30:52,166 --> 00:30:53,250
La lasci stare.
387
00:30:54,875 --> 00:30:57,291
È solo una tirocinante. Non sa niente.
388
00:30:58,458 --> 00:31:00,458
È più di una collega, allora.
389
00:31:01,166 --> 00:31:02,166
È una tua amica?
390
00:31:02,791 --> 00:31:05,500
- Una parente?
- Non è nessuno. La lasci stare.
391
00:31:11,291 --> 00:31:12,916
Un patto suicida, allora.
392
00:31:14,625 --> 00:31:15,875
Perfetto.
393
00:31:19,666 --> 00:31:20,583
E va bene.
394
00:31:21,708 --> 00:31:22,666
Le dirò tutto.
395
00:31:23,166 --> 00:31:26,000
È vero. Non si stupiranno
se mi troveranno morto.
396
00:31:26,666 --> 00:31:27,875
Non aspettano altro.
397
00:31:28,416 --> 00:31:31,541
Quindi mi faccia pure fuori,
ma lasci stare lei.
398
00:31:32,333 --> 00:31:36,416
Ha tutta la vita davanti,
e non dirà una parola a nessuno, lo giuro.
399
00:31:37,375 --> 00:31:40,291
Winkman, mi ascolti.
Dico davvero, sono serio.
400
00:31:40,791 --> 00:31:44,750
Faccia quel che vuole con me.
Non m'importa. Niente trucchi o bugie.
401
00:31:47,000 --> 00:31:48,125
Affare fatto?
402
00:31:58,375 --> 00:32:01,625
La ucciderò dopo di te,
così non dovrai guardare.
403
00:32:03,875 --> 00:32:06,375
Ti stai addolcendo, Julius, amore mio.
404
00:32:06,458 --> 00:32:07,583
Forse hai ragione.
405
00:32:08,833 --> 00:32:09,791
Leopold, via!
406
00:32:14,375 --> 00:32:17,458
Fate un solo passo e ve lo lancio addosso.
407
00:32:18,166 --> 00:32:20,000
- Non mi sfidate!
- No, Julius!
408
00:32:27,583 --> 00:32:28,666
Verrò a prenderti.
409
00:32:29,958 --> 00:32:32,583
Ti sventrerò. Ti farò a pezzi.
410
00:32:32,666 --> 00:32:34,833
E ti scuoierò come un animale.
411
00:32:36,291 --> 00:32:37,791
Ti conviene correre.
412
00:32:37,875 --> 00:32:39,541
Conterò fino a dieci!
413
00:32:40,291 --> 00:32:41,125
Uno!
414
00:32:41,625 --> 00:32:42,458
Due!
415
00:33:38,541 --> 00:33:42,708
- Cosa diavolo è successo?
- Flo aveva ragione. Due psicopatici.
416
00:33:42,791 --> 00:33:46,875
Non parlo di loro, ma di te.
Insomma, li hai implorati di ucciderti.
417
00:33:48,750 --> 00:33:50,541
Era più un nobile sacrificio.
418
00:33:50,625 --> 00:33:53,791
Che stronzata.
Se non fossi arrivata, saresti morto.
419
00:33:54,708 --> 00:33:57,041
Non è vero. Avevo un piano.
420
00:33:58,791 --> 00:34:00,750
Ah, va bene. E qual era?
421
00:34:05,166 --> 00:34:08,291
Avrei escogitato un piano,
se mi fosse servito.
422
00:34:09,250 --> 00:34:10,916
Sul momento, come sempre.
423
00:34:14,208 --> 00:34:15,083
Che ti prende?
424
00:34:19,541 --> 00:34:21,375
Sai che puoi dirmi tutto, vero?
425
00:34:22,875 --> 00:34:23,708
Sì.
426
00:34:24,416 --> 00:34:25,541
Lo so.
427
00:34:28,041 --> 00:34:29,083
Allora?
428
00:34:35,750 --> 00:34:39,208
Non so nemmeno perché perdo tempo.
Vieni. Andiamo via.
429
00:34:43,583 --> 00:34:46,083
Io lì non ci torno.
Si tengano lo specchio.
430
00:34:46,166 --> 00:34:47,250
L'avevi trovato?
431
00:34:47,333 --> 00:34:50,125
È chiuso in un mobile,
ma ora lo sposteranno.
432
00:34:50,208 --> 00:34:52,500
Winkman e Carver non possono farla franca.
433
00:34:52,583 --> 00:34:53,416
Oh, cazzo.
434
00:34:54,541 --> 00:34:55,375
Che c'è?
435
00:34:56,125 --> 00:34:59,750
Carver. Avrà letto il tuo biglietto
e George è a casa da solo.
436
00:35:00,541 --> 00:35:01,625
Ok, serve un taxi.
437
00:35:16,708 --> 00:35:19,041
- Avevi detto mezzanotte!
- Ci hai aspettati alzato?
438
00:35:19,125 --> 00:35:22,041
Certo. Dov'è lo specchio?
Che diavolo avete fatto?
439
00:35:22,125 --> 00:35:23,250
Te lo spiego dopo.
440
00:35:25,333 --> 00:35:26,333
Chi è?
441
00:35:41,375 --> 00:35:42,208
È Carver.
442
00:35:42,833 --> 00:35:44,708
- Chi?
- Il partner di Danny.
443
00:35:59,750 --> 00:36:01,000
Oh, mio Dio.
444
00:36:01,500 --> 00:36:03,583
Lucy, chiama subito un'ambulanza.
445
00:36:06,833 --> 00:36:08,458
Cristo. Chi è stato?
446
00:36:10,958 --> 00:36:14,583
- Vetro d'osso.
- Che ha detto?
447
00:36:14,666 --> 00:36:17,666
"Vetro d'osso"? Che significa?
448
00:36:17,750 --> 00:36:19,041
Parli dello specchio?
449
00:36:19,583 --> 00:36:22,250
Sette. Non uno.
450
00:36:22,333 --> 00:36:23,333
Sette cosa?
451
00:36:24,416 --> 00:36:25,666
Hai guardato dentro?
452
00:36:27,875 --> 00:36:28,875
Cos'hai visto?
453
00:36:30,916 --> 00:36:33,750
Delle cose terribili.
454
00:36:37,083 --> 00:36:40,041
Venite con me.
455
00:36:40,125 --> 00:36:42,208
Dove? Per andare dove?
456
00:36:43,916 --> 00:36:44,875
Cos'hai sentito?
457
00:36:46,958 --> 00:36:48,666
Vuole che andiamo con lui.
458
00:36:49,875 --> 00:36:50,708
Lucy…
459
00:36:52,750 --> 00:36:53,583
è morto.
460
00:38:21,416 --> 00:38:26,416
Sottotitoli: Andrea Guarino