1
00:00:18,958 --> 00:00:19,916
Kau bangun pagi.
2
00:00:20,833 --> 00:00:24,625
Ya. Mau mencari petunjuk lebih awal,
tapi ia jual mahal.
3
00:00:25,666 --> 00:00:29,000
- Kau baik-baik saja?
- Ya. Kenapa tidak?
4
00:00:31,416 --> 00:00:35,583
Tak usah pusingkan tengkoraknya.
Kita sudah lebih awal dari kru Kipps.
5
00:00:35,666 --> 00:00:39,375
Kita akan keluar masuk pemakaman
sebelum mereka selesai sarapan.
6
00:00:39,458 --> 00:00:40,333
Jus?
7
00:00:41,458 --> 00:00:43,125
Bagaimana jika maksudnya cermin itu?
8
00:00:44,000 --> 00:00:44,833
Apa?
9
00:00:44,916 --> 00:00:47,416
Tengkoraknya.
Katanya kematian akan datang.
10
00:00:47,500 --> 00:00:49,458
Bagaimana jika cermin itu kematian?
11
00:00:50,333 --> 00:00:53,583
Biarkan saja datang.
Semua bisa kita tangani bersama.
12
00:00:54,375 --> 00:00:57,625
- Aku akan kembali tidur, ya.
- Maksudku kita semua.
13
00:01:00,291 --> 00:01:04,041
Tak ada waktu minum kopi.
Nanti saja saat kau pergi ke arsip.
14
00:01:04,125 --> 00:01:07,541
- Kukira kita mau ke pemakaman.
- Kami berdua. Ayo.
15
00:01:08,083 --> 00:01:09,791
Aku ingin kau ke arsip
16
00:01:09,875 --> 00:01:12,833
dan cari tahu semua tentang cermin
dan Bickerstaff.
17
00:01:12,916 --> 00:01:14,000
Ini hari penentu.
18
00:01:14,083 --> 00:01:16,916
Karena kau ubah pekerjaan ini
menjadi kompetisi.
19
00:01:17,708 --> 00:01:19,250
Kau masih kesal, ya?
20
00:01:19,333 --> 00:01:22,083
Kau lupa apa yang kita lalui
untuk menyelamatkan tempat ini?
21
00:01:22,166 --> 00:01:24,708
Jika aku harus beri tahu orang tuaku
aku tak kerja lagi…
22
00:01:24,791 --> 00:01:26,625
- Tidak akan.
- Masa?
23
00:01:26,708 --> 00:01:28,333
Bagaimana kau tahu? Kau cenayang?
24
00:01:28,416 --> 00:01:30,666
Kau bilang aku tak sempat minum kopi.
25
00:01:30,750 --> 00:01:33,791
- Apalagi menilai TKP.
- Oke. Cukup.
26
00:01:33,875 --> 00:01:38,625
George, ikut kami. Cek TKP,
lalu pergi ke arsip, lakukan keahlianmu.
27
00:01:38,708 --> 00:01:41,583
Dan, Lockwood, berusahalah.
28
00:01:42,125 --> 00:01:43,875
Beri dia dua paun untuk kopi.
29
00:01:57,583 --> 00:01:58,458
Sial.
30
00:01:59,166 --> 00:02:00,541
Peluang kita sirna.
31
00:02:04,625 --> 00:02:05,666
Sore, Tony.
32
00:02:06,791 --> 00:02:08,541
Enyahlah, Kipps. Kami sibuk.
33
00:02:08,625 --> 00:02:11,833
Aku dan Kat ingin tahu,
saat kau kalah dalam kasus ini,
34
00:02:11,916 --> 00:02:15,833
dan teman-teman kecilmu
harus kembali ke asal mereka,
35
00:02:16,458 --> 00:02:19,791
apa yang akan kau lakukan sendirian
di rumah besarmu yang kosong itu?
36
00:02:19,875 --> 00:02:21,041
Aku jadi sedih.
37
00:02:24,083 --> 00:02:26,416
- Abaikan saja.
- Kita akan tunjukkan.
38
00:02:33,375 --> 00:02:36,583
- Bagaimana kepalamu, Nn. Joplin?
- Baik, hanya benjol.
39
00:02:36,666 --> 00:02:40,375
Tak seberapa dibanding kekacauan ini.
Kami di ambang penemuan besar.
40
00:02:40,458 --> 00:02:43,958
Sudah kubilang kita butuh lebih dari
satu anak di pintu itu dan pemeriksaan…
41
00:02:44,041 --> 00:02:46,666
Pak Kipps pikir ini ulah orang dalam.
42
00:02:46,750 --> 00:02:49,666
Tak lazim pemburu relik
masuk begitu cepat.
43
00:02:49,750 --> 00:02:53,583
Si berengsek itu pasti memberi tahu
ini sesuatu yang istimewa.
44
00:02:53,666 --> 00:02:57,291
- Si berengsek yang pingsan?
- Ini alasan kami punya asuransi.
45
00:02:57,375 --> 00:03:00,666
Karena DEPRAC menghentikan
semua kegiatan di pemakaman,
46
00:03:00,750 --> 00:03:03,416
kami akan mendapatkan kompensasi.
47
00:03:03,500 --> 00:03:06,750
Ini bukan soal uang. Ini artefak unik.
48
00:03:06,833 --> 00:03:08,250
Diam, Pam!
49
00:03:08,750 --> 00:03:10,125
Itu hanya relik konyol.
50
00:03:10,208 --> 00:03:11,500
Sama sekali bukan.
51
00:03:12,458 --> 00:03:14,375
Kami mau melihat-lihat ke dalam.
52
00:03:17,208 --> 00:03:20,041
- Apa lagi yang bisa kubantu?
- Kipps salah.
53
00:03:20,958 --> 00:03:24,250
Penjaga malam tak mau main-main
dengan relik dan pemburu relik berbahaya.
54
00:03:24,333 --> 00:03:28,083
Mengingat betapa berharganya ini,
setidaknya mereka ada dua orang.
55
00:03:28,166 --> 00:03:29,000
Benar.
56
00:03:29,666 --> 00:03:32,166
Bagaimana mereka bisa masuk
tanpa terlihat?
57
00:03:32,250 --> 00:03:36,666
Gerbang utama dijaga dengan baik
dan DEPRAC memastikan pintu itu terkunci.
58
00:03:36,750 --> 00:03:37,625
Apa ini?
59
00:03:39,708 --> 00:03:42,750
- Ini lencana Tendy.
- Ini ulah agen?
60
00:03:43,333 --> 00:03:45,333
Agen yang bersekutu dengan pemburu relik?
61
00:03:45,416 --> 00:03:48,958
Atau agen sendiri, tahu semua orang
akan mengira ini ulah pemburu relik.
62
00:03:49,541 --> 00:03:52,041
- Ini makin menarik.
- Senang aku ikut?
63
00:03:52,125 --> 00:03:55,958
Gembira. Peluang kita kembali.
Sekarang mari kita manfaatkan.
64
00:03:57,500 --> 00:03:59,583
George, kembalilah ke arsip.
65
00:04:01,791 --> 00:04:02,625
George?
66
00:04:04,875 --> 00:04:05,875
George.
67
00:04:07,000 --> 00:04:10,375
Saatnya pergi. Bobby Vernon
akan menyelidiki ini sejak fajar.
68
00:04:10,458 --> 00:04:13,375
Kau tahu dia tinggal menekan tombol
di basis datanya?
69
00:04:13,458 --> 00:04:15,208
Ya, tapi di mana keseruannya?
70
00:04:16,958 --> 00:04:18,125
Kenapa dia?
71
00:04:18,916 --> 00:04:21,666
Dia kesal karena dia lebih suka
berada di TKP,
72
00:04:21,750 --> 00:04:24,958
tapi dia peneliti kita,
dan itu yang harus dia lakukan.
73
00:04:25,041 --> 00:04:26,166
Dia akan baik saja.
74
00:04:27,625 --> 00:04:29,291
Jadi, bagaimana sekarang?
75
00:04:30,875 --> 00:04:33,791
Main peran.
Bayangkan kita pasangan pemburu relik.
76
00:04:33,875 --> 00:04:36,875
Bagaimana kita masuk dan keluar
dari pemakaman ini tanpa terlihat?
77
00:04:36,958 --> 00:04:38,833
Mungkin lewat tembok, dekat kanal.
78
00:04:38,916 --> 00:04:41,875
Air lebih aman
dan jauh dari gerbang utama.
79
00:04:41,958 --> 00:04:45,625
Jadi, jika aku harus menghajar orang,
tak ada yang akan dengar teriakannya.
80
00:04:45,708 --> 00:04:48,166
Penjiwaanmu yang cepat meresahkan.
81
00:04:48,250 --> 00:04:50,916
Ayo, sebelum yang lain punya ide sama.
82
00:05:33,166 --> 00:05:35,958
George! Sedang apa kau?
Kau seharusnya di arsip.
83
00:05:36,041 --> 00:05:37,583
Lihat. Di dalam air.
84
00:05:41,458 --> 00:05:42,375
Aku kenal dia.
85
00:05:50,458 --> 00:05:52,250
WABAH KEMATIAN TAK JELAS
86
00:05:53,458 --> 00:05:54,875
HANTU BERJALAN DI ANTARA KITA
87
00:05:58,458 --> 00:06:00,375
SENTUHAN HANTU MEMBUNUH
88
00:06:03,000 --> 00:06:04,000
KEMATIAN
89
00:06:09,458 --> 00:06:11,416
JAM MALAM DIBERLAKUKAN
90
00:06:14,333 --> 00:06:16,583
GUNCANGAN EKONOMI
91
00:06:19,333 --> 00:06:21,416
BESI, PERAK, GARAM:
PERTAHANAN TERBAIK KITA
92
00:06:23,208 --> 00:06:24,041
SAHAM TEKNOLOGI
93
00:06:24,541 --> 00:06:26,250
DIANGKAT DARI NOVEL
KARYA JONATHAN STROUD
94
00:06:27,625 --> 00:06:28,958
ANAK MUDA BERBAKAT MERASAKAN HANTU
95
00:06:36,666 --> 00:06:38,125
KEMATIAN
96
00:06:38,208 --> 00:06:39,875
'MASALAH' 50 TAHUN KEMUDIAN
97
00:06:58,041 --> 00:07:01,000
Danny Clough adalah agen senior
saat awal karierku.
98
00:07:02,000 --> 00:07:03,000
Dia membantuku.
99
00:07:04,375 --> 00:07:06,166
Menyelamatkanku beberapa kali.
100
00:07:07,000 --> 00:07:10,250
Dia salah satu orang
yang tak sadar betapa kerennya dia.
101
00:07:11,666 --> 00:07:13,750
Kok, dia bisa berubah menjadi…
102
00:07:15,833 --> 00:07:16,791
pemburu relik?
103
00:07:19,583 --> 00:07:20,416
Maaf.
104
00:07:22,458 --> 00:07:26,291
Ini rahasia kita saja, ya?
Kita harus mencari tahu siapa rekannya.
105
00:07:26,791 --> 00:07:29,958
Kami mengeruk seluruh bantaran.
Tak ada cermin.
106
00:07:30,500 --> 00:07:32,041
Tahu itu mayat siapa?
107
00:07:32,125 --> 00:07:34,916
Sedang diselidiki.
Dari tatonya, pasti pemburu relik.
108
00:07:35,000 --> 00:07:38,000
Siapa yang melakukan itu?
Matanya, maksudku.
109
00:07:38,500 --> 00:07:39,416
Tidak ada.
110
00:07:40,500 --> 00:07:42,875
Kami menemukan jaringan okular
di bawah kukunya.
111
00:07:42,958 --> 00:07:44,583
Luka oleh dirinya sendiri.
112
00:07:44,666 --> 00:07:47,250
Yang dia lihat di cermin itu,
membuatnya melukai dirinya.
113
00:07:47,333 --> 00:07:51,541
Kalian harus membuat terobosan.
Jika itu jatuh ke tangan yang salah…
114
00:07:52,166 --> 00:07:53,750
Kami tak akan mengecewakanmu.
115
00:08:01,958 --> 00:08:03,375
Fittes akan mati-matian.
116
00:08:03,458 --> 00:08:06,291
Mereka akan mengumpulkan pemburu relik
sampai dapat sesuatu.
117
00:08:06,375 --> 00:08:08,875
Kita harus lebih cepat. Lebih pintar.
118
00:08:08,958 --> 00:08:12,083
- George.
- Ya, arsip. Bagaimana dengan kalian?
119
00:08:12,166 --> 00:08:14,166
Tak sempat kujelaskan. Nanti saja.
120
00:08:14,250 --> 00:08:16,833
Sampai jumpa di rumah tengah malam
untuk sarapan epik.
121
00:08:20,041 --> 00:08:22,708
Kau yakin kau baik-baik saja?
Tentang Danny?
122
00:08:22,791 --> 00:08:25,666
- Kami tak dekat.
- Tetap bisa membuat emosional.
123
00:08:25,750 --> 00:08:28,791
Aku tahu seseorang yang bisa bantu.
Teman lama, kerja di sungai.
124
00:08:29,291 --> 00:08:30,166
Ayo.
125
00:08:39,625 --> 00:08:41,500
- Tiket masuk satu hari.
- Sudah penuh.
126
00:08:45,375 --> 00:08:48,833
Aku tak akan membuat sempit.
Ini untuk kasus. Aku sedang meriset.
127
00:08:48,916 --> 00:08:49,750
Tak bisa hari ini.
128
00:08:51,125 --> 00:08:54,166
- Kumohon. Ini penting.
- Seharusnya kau datang lebih awal.
129
00:08:55,833 --> 00:08:56,791
Sudahlah.
130
00:09:10,583 --> 00:09:11,583
Pak Karim.
131
00:09:12,291 --> 00:09:16,291
Aku ingin tanya kenapa kau kemari,
tapi kurasa bisa kutebak. Bickerstaff?
132
00:09:16,375 --> 00:09:19,000
Ya, tapi aku baru mau pergi. Arsip penuh.
133
00:09:19,083 --> 00:09:23,416
Kau tahu aku bagian dari dewan?
Aku tak segan-segan memanfaatkan jabatan.
134
00:09:23,500 --> 00:09:25,208
Rahasia kecil kita. Ayo.
135
00:09:25,291 --> 00:09:27,500
Sungguh? Kau penyelamat.
136
00:09:28,708 --> 00:09:31,125
- Kenapa kau kemari?
- Mencari kenyamanan.
137
00:09:31,625 --> 00:09:33,291
Tempat ini menenangkanku.
138
00:09:33,916 --> 00:09:34,750
Aku juga.
139
00:09:43,291 --> 00:09:46,333
Kuharap mereka masih bekerja di sini.
Sudah lama.
140
00:09:46,416 --> 00:09:50,833
Siapa? Pemburu relik? Bukankah mereka
bakal sembunyi bersama Fittes di kota?
141
00:09:50,916 --> 00:09:53,083
Mungkin, tapi yang ini agak berbeda.
142
00:09:53,166 --> 00:09:55,500
Apa? Bukan bajingan pencuri yang jahat?
143
00:09:55,583 --> 00:10:00,958
Hei, kita sangat butuh bantuannya,
jadi cobalah bersikap baik, ya?
144
00:10:01,041 --> 00:10:02,416
Kapan aku tak baik?
145
00:10:03,625 --> 00:10:04,583
Tunggu.
146
00:10:05,291 --> 00:10:06,125
Dia?
147
00:10:11,333 --> 00:10:12,583
Kau dengar itu?
148
00:10:37,625 --> 00:10:39,666
Siapa yang meninggalkanmu di sini?
149
00:10:56,333 --> 00:10:57,541
Lari!
150
00:10:58,375 --> 00:10:59,708
Gadis Dingin!
151
00:11:01,291 --> 00:11:02,666
Lockwood!
152
00:11:16,916 --> 00:11:18,000
Apa yang terjadi?
153
00:11:18,583 --> 00:11:19,750
Itu ulahku.
154
00:11:20,583 --> 00:11:21,958
Malam, Locky.
155
00:11:22,875 --> 00:11:24,208
Siapa jalang baru ini?
156
00:11:24,875 --> 00:11:25,791
Maaf?
157
00:11:26,291 --> 00:11:27,250
Ini rekanku,
158
00:11:27,875 --> 00:11:29,083
Lucy Carlyle.
159
00:11:29,166 --> 00:11:32,458
Lucy, ini Florence Bonnard,
alias Flo Bones.
160
00:11:32,541 --> 00:11:34,625
Pemburu relik terbaik di Sungai Thames.
161
00:11:36,916 --> 00:11:40,708
Terima kasih sudah alihkan perhatiannya.
Butuh waktu lama untuk menemukan mayatnya.
162
00:11:40,791 --> 00:11:42,291
Selalu senang membantumu.
163
00:11:42,375 --> 00:11:46,166
Kami bisa mati saat kau beraksi.
Tak mungkin kau tak dengar kami.
164
00:11:46,250 --> 00:11:49,458
Tak ada gunanya lari dari Gadis Dingin.
Orang bodoh tahu itu.
165
00:11:49,541 --> 00:11:51,541
Cari sumbernya atau kau tamat.
166
00:11:51,625 --> 00:11:53,208
Apalagi jika kau agak…
167
00:11:53,791 --> 00:11:55,416
- Apa?
- Basah.
168
00:11:55,500 --> 00:11:56,375
Siapa dia?
169
00:11:58,166 --> 00:12:01,333
Elisabeth Creevey.
Jasa penitipan bayi Victoria.
170
00:12:01,416 --> 00:12:04,958
Ibu tunggal membayarnya agar anak mereka
diadopsi ke rumah yang layak,
171
00:12:05,041 --> 00:12:07,666
tapi dia mengambil uangnya,
dan menenggelamkan anak-anak.
172
00:12:08,375 --> 00:12:11,666
Relik ini punya aura buruk
yang bisa kujual mahal.
173
00:12:11,750 --> 00:12:13,791
- Untuk biayaku berbulan-bulan.
- Gila.
174
00:12:15,500 --> 00:12:18,083
Kita mencari nafkah dari orang mati.
175
00:12:18,166 --> 00:12:20,625
Bedanya, kau terjebak dalam sistem.
176
00:12:20,708 --> 00:12:23,250
Budak sistem yang dijalankan orang kaya.
177
00:12:23,333 --> 00:12:25,291
Setidaknya aku bebas.
178
00:12:27,750 --> 00:12:28,666
Omong kosong.
179
00:12:33,416 --> 00:12:37,125
Kami mengamankan. Pemburu relik itu
jahat. Para gadis pemburu…
180
00:12:37,208 --> 00:12:38,625
Satu gadis.
181
00:12:38,708 --> 00:12:41,541
- Hanya aku. Aku bosnya.
- Tak patut dibanggakan.
182
00:12:41,625 --> 00:12:43,500
Tak membuat malu juga.
183
00:12:43,583 --> 00:12:45,916
Dengar, Sayang, sungai ini dipenuhi hantu
184
00:12:46,000 --> 00:12:48,416
pria yang telah membunuh
sejak kota ini dibangun.
185
00:12:48,500 --> 00:12:50,791
Hampir semua hantu perempuan
adalah korban mereka.
186
00:12:50,875 --> 00:12:54,083
Ini berharga
hanya karena dia sangat langka.
187
00:12:54,166 --> 00:12:56,541
Wow, pembunuh berantai perempuan.
188
00:12:56,625 --> 00:13:00,166
Aspiratif. Tempelkan saja di kaus.
Astaga, bisa kita pergi?
189
00:13:00,250 --> 00:13:03,958
Dunia yang membuat wanita menyerahkan
bayi mereka, itu jahat.
190
00:13:04,041 --> 00:13:05,750
Dan itu tak pernah berakhir.
191
00:13:06,958 --> 00:13:08,291
Tunggu. Flo.
192
00:13:09,666 --> 00:13:10,833
- Ada pembeli.
- Lockwood!
193
00:13:10,916 --> 00:13:12,708
Museum Bayi Telantar.
194
00:13:12,791 --> 00:13:16,083
Mereka akan bayar lebih dari pasar gelap
dan itu rumah yang bagus. Aman.
195
00:13:16,166 --> 00:13:18,833
Dan aku yang ditangkap?
Tidak, terima kasih.
196
00:13:18,916 --> 00:13:21,291
Tidak jika kau anonim dan aku perantara.
197
00:13:24,916 --> 00:13:26,541
Kau anak baik, Locky.
198
00:13:28,250 --> 00:13:29,875
Terlahir kaya itu berguna.
199
00:13:29,958 --> 00:13:33,291
Sebagai imbalannya,
beri tahu kami tentang Danny Clough.
200
00:13:35,083 --> 00:13:36,250
Kenapa Danny?
201
00:13:41,166 --> 00:13:43,750
MARY DULAC YANG LAMA HILANG
MENERBITKAN MEMOAR
202
00:13:43,833 --> 00:13:47,500
WANITA GILA MISTERIUS
BERKAITAN DENGAN BICKERSTAFF?
203
00:13:47,583 --> 00:13:50,500
TAMU HILANG DARI PESTA BICKERSTAFF
204
00:13:57,291 --> 00:13:58,458
Pak Karim?
205
00:13:59,458 --> 00:14:01,375
Sudah lewat jam malam. Kita harus pergi.
206
00:14:03,791 --> 00:14:04,750
Dapat yang kau butuh?
207
00:14:06,416 --> 00:14:10,000
- Aku sudah mulai, berkat kau.
- Aku senang bisa membantu.
208
00:14:11,125 --> 00:14:13,000
Ada acara seru malam ini?
209
00:14:13,083 --> 00:14:16,750
Tentu saja.
Aku bisa membersihkan oven. Lagi.
210
00:14:18,041 --> 00:14:22,375
Aku tinggal di dekat sini
jika kau ingin makan?
211
00:14:22,958 --> 00:14:24,208
Kau pasti lapar.
212
00:14:25,833 --> 00:14:27,916
Kecuali teman-temanmu menunggumu?
213
00:14:29,041 --> 00:14:30,708
Tidak. Aku mau.
214
00:14:32,041 --> 00:14:32,875
Baguslah.
215
00:15:00,583 --> 00:15:01,916
Cloughy yang malang.
216
00:15:02,000 --> 00:15:04,125
Dia pernah mengajak kencan.
Minum-minum, jelas.
217
00:15:04,208 --> 00:15:05,333
Bukan "jelas".
218
00:15:05,416 --> 00:15:09,333
Ya, jelas. Dia selalu minum.
Begitulah cara mereka menangkapnya.
219
00:15:09,416 --> 00:15:11,916
- Siapa?
- Parasit. Bajingan.
220
00:15:12,000 --> 00:15:14,625
Kenapa Tendy tak membantu?
Dia lama kerja untuk mereka.
221
00:15:14,708 --> 00:15:16,000
Tendy tak peduli.
222
00:15:16,083 --> 00:15:19,000
Dia mau keluar. Bakat memudar.
Bisa dibuang.
223
00:15:19,083 --> 00:15:22,541
Kita harus menemukan rekan Danny.
Siapa pun yang meninggalkannya mati.
224
00:15:22,625 --> 00:15:24,083
Pasti Jack Carver.
225
00:15:24,583 --> 00:15:26,833
Tapi jangan cari dia. Percayalah.
226
00:15:27,625 --> 00:15:28,541
Kami harus.
227
00:15:29,041 --> 00:15:31,250
Ini penting, Flo. Kumohon.
228
00:15:33,541 --> 00:15:36,666
Tinggalkan pesan di papan itu,
dia mungkin akan menemui kalian.
229
00:15:36,750 --> 00:15:39,000
Pesannya harus kuat.
230
00:15:39,083 --> 00:15:40,666
Yang tak bisa dia abaikan.
231
00:15:47,916 --> 00:15:49,666
"Kami tahu soal cermin itu."
232
00:15:50,541 --> 00:15:52,791
Dan alamat kita? Itu pesan bunuh diri.
233
00:15:52,875 --> 00:15:56,083
Kita harus pastikan dia muncul.
Hanya dia harapan kita.
234
00:16:06,458 --> 00:16:09,625
Ceritakan soal jaringan mereka.
Bagaimana mereka memindahkan barang?
235
00:16:09,708 --> 00:16:11,416
Berbisnis dengan Julius Winkman.
236
00:16:11,500 --> 00:16:14,250
Penjual benda antik di Bermondsey
yang kerja dengan istrinya.
237
00:16:14,333 --> 00:16:17,541
- Kuperingatkan, jangan cari masalah.
- Maksudmu?
238
00:16:18,958 --> 00:16:23,250
Biar kujelaskan. Jika Carver
tak membunuhmu, mereka akan membunuhmu.
239
00:16:26,500 --> 00:16:28,125
Terima kasih, Flo. Ini.
240
00:16:30,083 --> 00:16:33,291
Sesuatu untuk mengenang Danny.
Sebagaimana dia dulu.
241
00:16:43,958 --> 00:16:46,625
Aku selalu terkejut
saat kau menemuiku, Locky.
242
00:16:48,916 --> 00:16:50,375
Kupikir kau sudah mati.
243
00:17:06,250 --> 00:17:09,750
Kulihat kau penggemar berat Thoth.
Dia dewa kematian, bukan?
244
00:17:09,833 --> 00:17:13,458
Kau tamu pertamaku yang tahu namanya.
245
00:17:13,541 --> 00:17:17,125
- Tertulis di dasarnya.
- Ya, tapi kau ucapkan dengan benar.
246
00:17:17,208 --> 00:17:20,666
Dia dewa tulisan, sains,
dan kebijaksanaan. Dan orang mati.
247
00:17:21,333 --> 00:17:24,541
Ya, tapi masih kurang dibandingkan Rashnu.
248
00:17:25,791 --> 00:17:28,000
Hakim orang mati Persia yang adil.
249
00:17:28,500 --> 00:17:31,500
Malaikat yang berdiri di jembatan
antara dunia kita dan dunia lain,
250
00:17:31,583 --> 00:17:34,833
mengirim jiwa ke Rumah Kebohongan
atau Rumah Lagu.
251
00:17:34,916 --> 00:17:36,583
Kini kau pamer.
252
00:17:37,166 --> 00:17:41,333
Kau tak akan percaya betapa senangnya
bisa pamer ke seseorang, Nn. Joplin.
253
00:17:41,916 --> 00:17:43,041
Panggil aku Pamela.
254
00:17:44,833 --> 00:17:46,750
Apa yang kau pelajari hari ini?
255
00:17:46,833 --> 00:17:51,041
Subjek spesialisku,
tahun-tahun awal Masalah.
256
00:17:51,750 --> 00:17:53,416
Itu subjekku juga.
257
00:17:54,375 --> 00:17:57,166
Kau punya teori? Ada kesalahan? Kedok?
258
00:17:57,666 --> 00:17:59,666
Ada yang tahu mereka berbuat apa?
259
00:17:59,750 --> 00:18:03,791
Ini bukan tentang teori konspirasi
atau sejarah alternatif bagiku.
260
00:18:03,875 --> 00:18:05,958
Ini utamanya nostalgia.
261
00:18:07,375 --> 00:18:10,583
- Kau tak ada sebelum Masalah.
- Respons yang benar.
262
00:18:10,666 --> 00:18:15,166
Memang tidak, tapi saat aku muda,
itu masih relatif baru.
263
00:18:15,250 --> 00:18:18,125
Jadi, orang tuamu ingat
bagaimana situasinya?
264
00:18:18,208 --> 00:18:23,000
Mereka mencoba bertahan di dunia itu,
yang jelas mustahil.
265
00:18:23,083 --> 00:18:25,000
Pasti mereka senang
266
00:18:25,083 --> 00:18:27,708
menyadari kau punya keahlian
yang bisa menjaga mereka.
267
00:18:28,583 --> 00:18:30,208
Aku tak pernah punya bakat.
268
00:18:31,625 --> 00:18:32,500
Tidak sama sekali?
269
00:18:32,583 --> 00:18:34,000
Sedikit pun tidak.
270
00:18:34,583 --> 00:18:38,583
Aku ingin sekali mengalami apa
yang kau alami dengan teman-temanmu.
271
00:18:39,250 --> 00:18:42,208
Tapi itu mendorongku
untuk belajar lebih banyak.
272
00:18:45,083 --> 00:18:45,916
Pamela.
273
00:18:48,208 --> 00:18:51,541
Saat kita melihat cermin itu,
apa kau melihat sesuatu?
274
00:18:54,166 --> 00:18:55,250
Kau lihat sesuatu?
275
00:18:57,000 --> 00:18:59,750
Tidak juga. Itu cepat sekali, tapi…
276
00:19:01,625 --> 00:19:02,875
Aku merasa…
277
00:19:05,666 --> 00:19:07,291
Tak bisa kugambarkan, tapi…
278
00:19:09,416 --> 00:19:11,291
Aku ingin melihat lebih banyak.
279
00:19:12,125 --> 00:19:14,916
- Apa kau merasakannya juga?
- Ya, tentu.
280
00:19:17,541 --> 00:19:19,333
Tapi aku selalu merasakan itu.
281
00:19:25,125 --> 00:19:29,916
Aku mungkin harus pulang sekarang,
siapa tahu mereka sadar aku tak ada.
282
00:19:30,416 --> 00:19:32,416
Kemungkinan tidak, tapi kita tak tahu.
283
00:19:35,166 --> 00:19:36,500
Kita tak pulang naik taksi?
284
00:19:36,583 --> 00:19:39,791
- Ini malam yang indah untuk jalan-jalan.
- Tak ada yang bilang begitu.
285
00:19:42,000 --> 00:19:45,875
- Bagaimana kau bertemu Flo?
- Aku tak ingat. Sudah lama.
286
00:19:45,958 --> 00:19:48,875
- Apa dia selalu begitu?
- Ya. Syukurlah.
287
00:19:50,333 --> 00:19:52,041
Dia peduli padamu, bukan?
288
00:19:52,125 --> 00:19:53,583
Dia hanya suka cemas.
289
00:19:54,500 --> 00:19:58,416
Lupakan saja. Kita tak tahu
kapan Carver mendapat pesan itu.
290
00:19:58,500 --> 00:19:59,916
Kita harus bergegas.
291
00:20:00,000 --> 00:20:03,375
- Kubilang kita harus naik taksi.
- Kita belum mau pulang.
292
00:20:03,458 --> 00:20:05,041
George akan menunggu kita.
293
00:20:05,125 --> 00:20:07,416
Dia akan senang saat kita bawa cermin itu.
294
00:20:08,125 --> 00:20:09,791
Jangan datangi Winkman.
295
00:20:10,375 --> 00:20:11,708
Kau dengar ucapan Barnes.
296
00:20:11,791 --> 00:20:15,833
Benda itu mematikan. Siapa yang tahu
itu bisa berakhir di tangan siapa besok.
297
00:20:15,916 --> 00:20:18,583
Plus, lebih mudah membobol
dan mencuri di malam hari.
298
00:20:18,666 --> 00:20:19,958
Dan tempatnya searah.
299
00:20:20,958 --> 00:20:22,583
Dia bilang kita bisa mati.
300
00:20:23,458 --> 00:20:24,500
Kau dengar dia.
301
00:20:26,083 --> 00:20:27,541
Ya, tapi Flo suka cemas.
302
00:20:28,083 --> 00:20:30,416
Aku tak cemas. Kau cemas?
303
00:20:49,833 --> 00:20:53,291
Kita tak akan bisa masuk. Ayo pulang dulu.
304
00:20:53,375 --> 00:20:56,166
- Kau bisa pura-pura jadi pelanggan…
- Ayo ke samping.
305
00:21:18,166 --> 00:21:19,375
Begitu lebih baik.
306
00:21:49,083 --> 00:21:50,291
Aku tak suka ini.
307
00:21:54,166 --> 00:21:55,500
Kau bisa dengar cerminnya?
308
00:21:57,458 --> 00:22:01,875
Terlalu banyak suara.
Seperti saluran udara penuh dengan sinyal.
309
00:22:03,250 --> 00:22:04,333
Dari semua ini.
310
00:22:26,500 --> 00:22:27,583
Ini relik.
311
00:22:29,041 --> 00:22:30,625
Masih berisi jiwa.
312
00:22:31,916 --> 00:22:33,833
Sejarah buruk masih terasa.
313
00:22:35,875 --> 00:22:36,708
Ayo.
314
00:22:37,666 --> 00:22:38,916
Ayo masuk lebih jauh.
315
00:22:40,083 --> 00:22:41,500
Mungkin kau bisa dengar.
316
00:22:46,833 --> 00:22:48,125
Tunggu.
317
00:22:52,125 --> 00:22:53,041
Apakah itu?
318
00:22:53,750 --> 00:22:54,666
Bukan.
319
00:22:55,541 --> 00:22:58,625
Bukan, itu sesuatu yang hidup.
Kita harus pergi.
320
00:22:58,708 --> 00:22:59,916
Atau sembunyi.
321
00:23:00,000 --> 00:23:00,916
Kau benar.
322
00:23:02,041 --> 00:23:03,416
Seperti suara mesin.
323
00:23:04,333 --> 00:23:05,666
Tak ada langkah kaki.
324
00:23:07,250 --> 00:23:09,083
Jika ada yang datang, sembunyi.
325
00:23:09,666 --> 00:23:10,791
Lockwood.
326
00:23:18,958 --> 00:23:19,791
Halo.
327
00:23:21,583 --> 00:23:22,833
Bahaya.
328
00:23:30,458 --> 00:23:32,875
Aku di sini karena kehilangan sesuatu.
329
00:23:33,833 --> 00:23:36,458
Bisakah kau membantuku menemukannya?
330
00:23:37,333 --> 00:23:38,416
Itu sebuah cermin.
331
00:23:39,250 --> 00:23:40,708
Cermin yang sangat istimewa.
332
00:23:41,458 --> 00:23:42,958
Itu mengeluarkan suara dengung.
333
00:23:44,625 --> 00:23:45,500
Seperti lebah.
334
00:23:48,916 --> 00:23:51,166
Pernah dengar di sini?
335
00:23:54,958 --> 00:23:56,291
Bisa tunjukkan padaku?
336
00:23:56,375 --> 00:23:58,583
Ibu melarangmu
bicara dengan orang asing, 'kan?
337
00:23:58,666 --> 00:23:59,500
Kau pasti…
338
00:24:03,708 --> 00:24:05,875
Leopold, panggil ayahmu.
339
00:25:43,958 --> 00:25:45,458
Kau dari agensi mana?
340
00:25:46,791 --> 00:25:48,583
Aku tak mengenali seragammu.
341
00:25:49,291 --> 00:25:50,458
Aku bukan agen.
342
00:25:51,875 --> 00:25:54,291
Aku pencuri. Kau harus menelepon polisi.
343
00:25:54,791 --> 00:25:55,958
Kau punya rapier.
344
00:25:56,791 --> 00:26:01,500
Dan tak ada penjahat yang sebodoh itu
mencoba merampok tempatku.
345
00:26:01,583 --> 00:26:02,666
Ada benarnya.
346
00:26:03,791 --> 00:26:04,708
Aku menyamar.
347
00:26:05,791 --> 00:26:06,750
Dari Fittes.
348
00:26:08,000 --> 00:26:09,916
Hubungi DEPRAC dan laporkan aku.
349
00:26:10,000 --> 00:26:13,750
Fittes sudah datang hari ini.
Selama jam buka.
350
00:26:14,333 --> 00:26:16,041
Tamu beradab.
351
00:26:17,291 --> 00:26:18,541
Tak seperti dirimu.
352
00:26:20,458 --> 00:26:23,166
Kurasa aku tak perlu merepotkan DEPRAC.
353
00:26:24,833 --> 00:26:27,875
Ayolah, Pak Winkman. Itu tak perlu.
354
00:26:28,416 --> 00:26:31,208
Aku yakin kita bisa membuat kesepakatan.
355
00:26:31,291 --> 00:26:35,416
Aku punya akses
ke barang antik yang sangat berharga.
356
00:26:37,708 --> 00:26:42,541
Kurasa kau mengincar barang yang sama
dengan Fittes. Benar, 'kan?
357
00:26:44,166 --> 00:26:46,166
Jadi, katakan
358
00:26:47,166 --> 00:26:48,666
siapa kau
359
00:26:49,750 --> 00:26:52,583
dan siapa yang menyuruhmu kemari?
360
00:26:53,375 --> 00:26:59,083
Atau perlu kugambar sesuatu yang indah
di wajahmu yang tampan ini?
361
00:27:01,083 --> 00:27:03,041
Jika kau lakukan itu,
kau harus membunuhku.
362
00:27:03,625 --> 00:27:05,625
Kau tak akan lolos jika membunuh agen.
363
00:27:10,958 --> 00:27:11,875
Mungkin.
364
00:27:13,000 --> 00:27:13,875
Ya.
365
00:27:17,500 --> 00:27:18,666
Tapi sekali lagi…
366
00:27:21,291 --> 00:27:23,041
tipe pemuda tertentu
367
00:27:23,125 --> 00:27:26,833
selalu rentan terhadap akhir tertentu.
368
00:27:27,541 --> 00:27:30,583
Mawas diri. Berpendidikan.
369
00:27:30,666 --> 00:27:32,666
Dibebani oleh urusan kematian.
370
00:27:34,625 --> 00:27:38,083
Jika pergelangan tanganmu disayat
dengan pisaumu sendiri,
371
00:27:38,833 --> 00:27:40,500
apa orang berpikir dua kali?
372
00:27:41,000 --> 00:27:42,166
Ya, pasti.
373
00:27:42,916 --> 00:27:43,958
Teman-temanku.
374
00:27:44,958 --> 00:27:48,291
Baiklah. Mari kita mulai dengan itu.
375
00:27:51,458 --> 00:27:53,708
Siapa lagi yang tahu kau di sini?
376
00:27:55,375 --> 00:27:56,208
Tak ada.
377
00:27:56,833 --> 00:27:57,750
Tak ada?
378
00:28:04,708 --> 00:28:05,958
Itu benar, maaf.
379
00:28:06,500 --> 00:28:07,666
Sumpah, itu benar.
380
00:28:08,500 --> 00:28:11,750
Aku selalu bekerja sendiri.
Ayo, ajukan pertanyaan lain.
381
00:28:12,583 --> 00:28:13,458
Baiklah.
382
00:28:30,208 --> 00:28:32,291
Siapa lagi yang tahu
383
00:28:33,625 --> 00:28:36,666
kau di sini?
384
00:29:14,291 --> 00:29:15,166
Ayolah.
385
00:29:23,666 --> 00:29:25,125
Leopold, ya?
386
00:29:26,958 --> 00:29:28,458
Aku tahu itu ada di sana.
387
00:29:29,375 --> 00:29:30,291
Cerminnya.
388
00:29:32,541 --> 00:29:34,250
Apa itu membuatmu terjaga?
389
00:29:37,958 --> 00:29:39,125
Kau berbakat.
390
00:29:40,250 --> 00:29:41,750
Aku juga pendengar.
391
00:29:41,833 --> 00:29:43,208
Apa itu mainanmu?
392
00:29:44,041 --> 00:29:45,291
Boleh kudengarkan?
393
00:29:58,250 --> 00:29:59,375
Kau terluka.
394
00:30:01,625 --> 00:30:03,458
Temanku sangat terluka.
395
00:30:05,458 --> 00:30:06,875
Kau tahu dia di mana?
396
00:30:09,958 --> 00:30:12,000
Kau bisa membantuku menemukannya?
397
00:30:13,083 --> 00:30:13,958
Kumohon.
398
00:30:15,125 --> 00:30:15,958
Ada apa?
399
00:30:25,583 --> 00:30:26,833
Dia memberitahumu sesuatu?
400
00:30:28,166 --> 00:30:31,833
Aku tak memberinya kesempatan,
tapi dia usil. Pendengar.
401
00:30:32,541 --> 00:30:33,875
Dia tahu tempatnya.
402
00:30:34,416 --> 00:30:35,666
Rekanmu, ya?
403
00:30:36,750 --> 00:30:38,708
Aku belum pernah melihatnya.
404
00:30:40,666 --> 00:30:44,250
Leopold, kembali tidur dan tetap di sana.
405
00:30:44,333 --> 00:30:46,958
Biarkan dia menonton.
Jika dia tak menuruti perintah,
406
00:30:47,041 --> 00:30:49,375
dia akan belajar cara kerja dunia.
407
00:30:52,166 --> 00:30:53,291
Jangan usik dia.
408
00:30:54,916 --> 00:30:57,208
Dia calon agen. Dia tak tahu apa-apa.
409
00:30:58,375 --> 00:31:00,458
Jadi, dia lebih dari sekadar rekan.
410
00:31:01,166 --> 00:31:02,250
Apa dia temanmu?
411
00:31:02,791 --> 00:31:05,500
- Keluarga?
- Bukan siapa-siapa. Lepaskan dia.
412
00:31:11,291 --> 00:31:12,916
Ini perjanjian bunuh diri.
413
00:31:14,666 --> 00:31:15,750
Sempurna.
414
00:31:19,708 --> 00:31:22,666
Baik. Akan kuceritakan semuanya.
415
00:31:23,208 --> 00:31:26,000
Kau benar. Tak ada yang akan terkejut
jika aku mati.
416
00:31:26,666 --> 00:31:28,333
Mereka sudah menantikannya.
417
00:31:28,416 --> 00:31:31,541
Jadi, akhirilah penderitaanku,
tapi biarkan dia pergi.
418
00:31:32,333 --> 00:31:33,875
Dia layak hidup
419
00:31:33,958 --> 00:31:36,416
dan dia tak akan membocorkan ini, sumpah.
420
00:31:37,375 --> 00:31:40,708
Winkman, dengarkan aku.
Aku serius. Sungguh.
421
00:31:40,791 --> 00:31:44,750
Lakukan semaumu padaku. Aku tak peduli.
Tak ada trik dan kebohongan.
422
00:31:47,041 --> 00:31:48,125
Sepakat?
423
00:31:58,375 --> 00:32:01,833
Aku akan membunuhnya terakhir,
jadi kau tak perlu lihat.
424
00:32:03,791 --> 00:32:06,375
Kau mulai lembek, Julius Sayang.
425
00:32:06,458 --> 00:32:07,583
Kau mungkin benar.
426
00:32:08,833 --> 00:32:09,791
Leopold, awas!
427
00:32:14,375 --> 00:32:17,458
Jika maju selangkah, kulempar ini.
428
00:32:18,166 --> 00:32:20,291
- Jangan mengujiku!
- Jangan, Julius!
429
00:32:27,333 --> 00:32:28,666
Aku akan mendatangimu.
430
00:32:29,875 --> 00:32:32,583
Akan kutikam dan kucincang kau.
431
00:32:32,666 --> 00:32:34,833
Dan aku akan mengulitimu.
432
00:32:36,291 --> 00:32:37,791
Sebaiknya kau lari, Nak!
433
00:32:37,875 --> 00:32:39,541
Aku hitung sampai sepuluh!
434
00:32:40,291 --> 00:32:41,125
Satu!
435
00:32:41,625 --> 00:32:42,458
Dua!
436
00:33:38,541 --> 00:33:39,625
Apa-apaan itu?
437
00:33:40,250 --> 00:33:42,708
Flo benar. Mereka benar-benar gila.
438
00:33:42,791 --> 00:33:46,875
Bukan mereka. Kau.
Kau memohon agar dia membunuhmu.
439
00:33:48,541 --> 00:33:50,541
Aku lebih suka menyebutnya
pengorbanan mulia.
440
00:33:50,625 --> 00:33:53,791
Jangan ngawur.
Jika aku tak datang, kau mati.
441
00:33:54,708 --> 00:33:57,041
Itu tidak benar. Aku punya rencana.
442
00:33:58,791 --> 00:34:00,833
Baiklah. Rencana apa?
443
00:34:05,166 --> 00:34:08,291
Aku pasti punya rencana jika memang perlu.
444
00:34:09,250 --> 00:34:10,916
Saat ini, aku selalu begitu.
445
00:34:14,208 --> 00:34:15,083
Kau kenapa?
446
00:34:19,541 --> 00:34:21,375
Kau bisa bicara denganku.
447
00:34:22,875 --> 00:34:23,708
Ya.
448
00:34:24,416 --> 00:34:25,541
Ya, aku tahu.
449
00:34:28,041 --> 00:34:29,041
Lantas?
450
00:34:35,750 --> 00:34:39,208
Ya ampun. Entah kenapa aku repot-repot.
Ayo pergi.
451
00:34:43,708 --> 00:34:46,083
Aku tak akan kembali.
Mereka bisa simpan cerminnya.
452
00:34:46,166 --> 00:34:47,250
Kau lihat di mana itu?
453
00:34:47,333 --> 00:34:50,250
Terkunci. Mungkin dipindahkan
usai penyamaran mereka terbongkar.
454
00:34:50,333 --> 00:34:52,500
Kita tak bisa biarkan
Winkman dan Carver lolos.
455
00:34:52,583 --> 00:34:53,416
Sial.
456
00:34:54,541 --> 00:34:55,375
Apa?
457
00:34:56,083 --> 00:34:59,750
Carver. Dia akan membaca pesanmu
dan George sendirian di rumah.
458
00:35:00,541 --> 00:35:02,166
Sekarang kita naik taksi.
459
00:35:16,708 --> 00:35:19,208
- Kalian bilang tengah malam!
- Kau tak menunggu, 'kan?
460
00:35:19,291 --> 00:35:22,041
Tentu. Mana cerminnya?
Apa yang kalian lakukan?
461
00:35:22,125 --> 00:35:23,250
Nanti kuceritakan.
462
00:35:25,333 --> 00:35:26,166
Siapa itu?
463
00:35:41,375 --> 00:35:42,208
Itu Carver.
464
00:35:42,791 --> 00:35:44,708
- Siapa Carver?
- Rekan Danny.
465
00:35:59,750 --> 00:36:00,958
Astaga.
466
00:36:01,458 --> 00:36:03,583
Lucy, panggil ambulans sekarang.
467
00:36:06,833 --> 00:36:08,750
Siapa yang melakukan ini padamu?
468
00:36:10,958 --> 00:36:14,166
- Cermin tulang.
- Dia bilang apa?
469
00:36:14,666 --> 00:36:17,666
Cermin tulang? Apa maksudnya?
470
00:36:17,750 --> 00:36:19,000
Apakah cermin itu?
471
00:36:19,583 --> 00:36:22,250
Tujuh. Bukan satu.
472
00:36:22,333 --> 00:36:23,291
Tujuh apa?
473
00:36:24,416 --> 00:36:25,791
Kau melihat cerminnya?
474
00:36:27,875 --> 00:36:29,333
Apa yang kau lihat?
475
00:36:30,958 --> 00:36:33,708
Hal-hal mengerikan.
476
00:36:37,083 --> 00:36:40,041
Ikutlah denganku.
477
00:36:40,125 --> 00:36:41,625
Di mana? Ke mana?
478
00:36:43,916 --> 00:36:44,875
Kau dengar apa?
479
00:36:46,833 --> 00:36:48,666
Dia ingin kita ikut dengannya.
480
00:36:49,875 --> 00:36:50,708
Lucy.
481
00:36:52,750 --> 00:36:53,750
Dia sudah mati.
482
00:38:21,416 --> 00:38:24,750
Terjemahan subtitle oleh Cindy Fatricia