1 00:00:18,958 --> 00:00:19,916 Kau bangun pagi. 2 00:00:20,833 --> 00:00:24,625 Ya. Mau mencari petunjuk lebih awal, tapi ia jual mahal. 3 00:00:25,666 --> 00:00:29,000 - Kau baik-baik saja? - Ya. Kenapa tidak? 4 00:00:31,416 --> 00:00:35,583 Tak usah pusingkan tengkoraknya. Kita sudah lebih awal dari kru Kipps. 5 00:00:35,666 --> 00:00:39,375 Kita akan keluar masuk pemakaman sebelum mereka selesai sarapan. 6 00:00:39,458 --> 00:00:40,333 Jus? 7 00:00:41,458 --> 00:00:43,125 Bagaimana jika maksudnya cermin itu? 8 00:00:44,000 --> 00:00:44,833 Apa? 9 00:00:44,916 --> 00:00:47,416 Tengkoraknya. Katanya kematian akan datang. 10 00:00:47,500 --> 00:00:49,458 Bagaimana jika cermin itu kematian? 11 00:00:50,333 --> 00:00:53,583 Biarkan saja datang. Semua bisa kita tangani bersama. 12 00:00:54,375 --> 00:00:57,625 - Aku akan kembali tidur, ya. - Maksudku kita semua. 13 00:01:00,291 --> 00:01:04,041 Tak ada waktu minum kopi. Nanti saja saat kau pergi ke arsip. 14 00:01:04,125 --> 00:01:07,541 - Kukira kita mau ke pemakaman. - Kami berdua. Ayo. 15 00:01:08,083 --> 00:01:09,791 Aku ingin kau ke arsip 16 00:01:09,875 --> 00:01:12,833 dan cari tahu semua tentang cermin dan Bickerstaff. 17 00:01:12,916 --> 00:01:14,000 Ini hari penentu. 18 00:01:14,083 --> 00:01:16,916 Karena kau ubah pekerjaan ini menjadi kompetisi. 19 00:01:17,708 --> 00:01:19,250 Kau masih kesal, ya? 20 00:01:19,333 --> 00:01:22,083 Kau lupa apa yang kita lalui untuk menyelamatkan tempat ini? 21 00:01:22,166 --> 00:01:24,708 Jika aku harus beri tahu orang tuaku aku tak kerja lagi… 22 00:01:24,791 --> 00:01:26,625 - Tidak akan. - Masa? 23 00:01:26,708 --> 00:01:28,333 Bagaimana kau tahu? Kau cenayang? 24 00:01:28,416 --> 00:01:30,666 Kau bilang aku tak sempat minum kopi. 25 00:01:30,750 --> 00:01:33,791 - Apalagi menilai TKP. - Oke. Cukup. 26 00:01:33,875 --> 00:01:38,625 George, ikut kami. Cek TKP, lalu pergi ke arsip, lakukan keahlianmu. 27 00:01:38,708 --> 00:01:41,583 Dan, Lockwood, berusahalah. 28 00:01:42,125 --> 00:01:43,875 Beri dia dua paun untuk kopi. 29 00:01:57,583 --> 00:01:58,458 Sial. 30 00:01:59,166 --> 00:02:00,541 Peluang kita sirna. 31 00:02:04,625 --> 00:02:05,666 Sore, Tony. 32 00:02:06,791 --> 00:02:08,541 Enyahlah, Kipps. Kami sibuk. 33 00:02:08,625 --> 00:02:11,833 Aku dan Kat ingin tahu, saat kau kalah dalam kasus ini, 34 00:02:11,916 --> 00:02:15,833 dan teman-teman kecilmu harus kembali ke asal mereka, 35 00:02:16,458 --> 00:02:19,791 apa yang akan kau lakukan sendirian di rumah besarmu yang kosong itu? 36 00:02:19,875 --> 00:02:21,041 Aku jadi sedih. 37 00:02:24,083 --> 00:02:26,416 - Abaikan saja. - Kita akan tunjukkan. 38 00:02:33,375 --> 00:02:36,583 - Bagaimana kepalamu, Nn. Joplin? - Baik, hanya benjol. 39 00:02:36,666 --> 00:02:40,375 Tak seberapa dibanding kekacauan ini. Kami di ambang penemuan besar. 40 00:02:40,458 --> 00:02:43,958 Sudah kubilang kita butuh lebih dari satu anak di pintu itu dan pemeriksaan… 41 00:02:44,041 --> 00:02:46,666 Pak Kipps pikir ini ulah orang dalam. 42 00:02:46,750 --> 00:02:49,666 Tak lazim pemburu relik masuk begitu cepat. 43 00:02:49,750 --> 00:02:53,583 Si berengsek itu pasti memberi tahu ini sesuatu yang istimewa. 44 00:02:53,666 --> 00:02:57,291 - Si berengsek yang pingsan? - Ini alasan kami punya asuransi. 45 00:02:57,375 --> 00:03:00,666 Karena DEPRAC menghentikan semua kegiatan di pemakaman, 46 00:03:00,750 --> 00:03:03,416 kami akan mendapatkan kompensasi. 47 00:03:03,500 --> 00:03:06,750 Ini bukan soal uang. Ini artefak unik. 48 00:03:06,833 --> 00:03:08,250 Diam, Pam! 49 00:03:08,750 --> 00:03:10,125 Itu hanya relik konyol. 50 00:03:10,208 --> 00:03:11,500 Sama sekali bukan. 51 00:03:12,458 --> 00:03:14,375 Kami mau melihat-lihat ke dalam. 52 00:03:17,208 --> 00:03:20,041 - Apa lagi yang bisa kubantu? - Kipps salah. 53 00:03:20,958 --> 00:03:24,250 Penjaga malam tak mau main-main dengan relik dan pemburu relik berbahaya. 54 00:03:24,333 --> 00:03:28,083 Mengingat betapa berharganya ini, setidaknya mereka ada dua orang. 55 00:03:28,166 --> 00:03:29,000 Benar. 56 00:03:29,666 --> 00:03:32,166 Bagaimana mereka bisa masuk tanpa terlihat? 57 00:03:32,250 --> 00:03:36,666 Gerbang utama dijaga dengan baik dan DEPRAC memastikan pintu itu terkunci. 58 00:03:36,750 --> 00:03:37,625 Apa ini? 59 00:03:39,708 --> 00:03:42,750 - Ini lencana Tendy. - Ini ulah agen? 60 00:03:43,333 --> 00:03:45,333 Agen yang bersekutu dengan pemburu relik? 61 00:03:45,416 --> 00:03:48,958 Atau agen sendiri, tahu semua orang akan mengira ini ulah pemburu relik. 62 00:03:49,541 --> 00:03:52,041 - Ini makin menarik. - Senang aku ikut? 63 00:03:52,125 --> 00:03:55,958 Gembira. Peluang kita kembali. Sekarang mari kita manfaatkan. 64 00:03:57,500 --> 00:03:59,583 George, kembalilah ke arsip. 65 00:04:01,791 --> 00:04:02,625 George? 66 00:04:04,875 --> 00:04:05,875 George. 67 00:04:07,000 --> 00:04:10,375 Saatnya pergi. Bobby Vernon akan menyelidiki ini sejak fajar. 68 00:04:10,458 --> 00:04:13,375 Kau tahu dia tinggal menekan tombol di basis datanya? 69 00:04:13,458 --> 00:04:15,208 Ya, tapi di mana keseruannya? 70 00:04:16,958 --> 00:04:18,125 Kenapa dia? 71 00:04:18,916 --> 00:04:21,666 Dia kesal karena dia lebih suka berada di TKP, 72 00:04:21,750 --> 00:04:24,958 tapi dia peneliti kita, dan itu yang harus dia lakukan. 73 00:04:25,041 --> 00:04:26,166 Dia akan baik saja. 74 00:04:27,625 --> 00:04:29,291 Jadi, bagaimana sekarang? 75 00:04:30,875 --> 00:04:33,791 Main peran. Bayangkan kita pasangan pemburu relik. 76 00:04:33,875 --> 00:04:36,875 Bagaimana kita masuk dan keluar dari pemakaman ini tanpa terlihat? 77 00:04:36,958 --> 00:04:38,833 Mungkin lewat tembok, dekat kanal. 78 00:04:38,916 --> 00:04:41,875 Air lebih aman dan jauh dari gerbang utama. 79 00:04:41,958 --> 00:04:45,625 Jadi, jika aku harus menghajar orang, tak ada yang akan dengar teriakannya. 80 00:04:45,708 --> 00:04:48,166 Penjiwaanmu yang cepat meresahkan. 81 00:04:48,250 --> 00:04:50,916 Ayo, sebelum yang lain punya ide sama. 82 00:05:33,166 --> 00:05:35,958 George! Sedang apa kau? Kau seharusnya di arsip. 83 00:05:36,041 --> 00:05:37,583 Lihat. Di dalam air. 84 00:05:41,458 --> 00:05:42,375 Aku kenal dia. 85 00:05:50,458 --> 00:05:52,250 WABAH KEMATIAN TAK JELAS 86 00:05:53,458 --> 00:05:54,875 HANTU BERJALAN DI ANTARA KITA 87 00:05:58,458 --> 00:06:00,375 SENTUHAN HANTU MEMBUNUH 88 00:06:03,000 --> 00:06:04,000 KEMATIAN 89 00:06:09,458 --> 00:06:11,416 JAM MALAM DIBERLAKUKAN 90 00:06:14,333 --> 00:06:16,583 GUNCANGAN EKONOMI 91 00:06:19,333 --> 00:06:21,416 BESI, PERAK, GARAM: PERTAHANAN TERBAIK KITA 92 00:06:23,208 --> 00:06:24,041 SAHAM TEKNOLOGI 93 00:06:24,541 --> 00:06:26,250 DIANGKAT DARI NOVEL KARYA JONATHAN STROUD 94 00:06:27,625 --> 00:06:28,958 ANAK MUDA BERBAKAT MERASAKAN HANTU 95 00:06:36,666 --> 00:06:38,125 KEMATIAN 96 00:06:38,208 --> 00:06:39,875 'MASALAH' 50 TAHUN KEMUDIAN 97 00:06:58,041 --> 00:07:01,000 Danny Clough adalah agen senior saat awal karierku. 98 00:07:02,000 --> 00:07:03,000 Dia membantuku. 99 00:07:04,375 --> 00:07:06,166 Menyelamatkanku beberapa kali. 100 00:07:07,000 --> 00:07:10,250 Dia salah satu orang yang tak sadar betapa kerennya dia. 101 00:07:11,666 --> 00:07:13,750 Kok, dia bisa berubah menjadi… 102 00:07:15,833 --> 00:07:16,791 pemburu relik? 103 00:07:19,583 --> 00:07:20,416 Maaf. 104 00:07:22,458 --> 00:07:26,291 Ini rahasia kita saja, ya? Kita harus mencari tahu siapa rekannya. 105 00:07:26,791 --> 00:07:29,958 Kami mengeruk seluruh bantaran. Tak ada cermin. 106 00:07:30,500 --> 00:07:32,041 Tahu itu mayat siapa? 107 00:07:32,125 --> 00:07:34,916 Sedang diselidiki. Dari tatonya, pasti pemburu relik. 108 00:07:35,000 --> 00:07:38,000 Siapa yang melakukan itu? Matanya, maksudku. 109 00:07:38,500 --> 00:07:39,416 Tidak ada. 110 00:07:40,500 --> 00:07:42,875 Kami menemukan jaringan okular di bawah kukunya. 111 00:07:42,958 --> 00:07:44,583 Luka oleh dirinya sendiri. 112 00:07:44,666 --> 00:07:47,250 Yang dia lihat di cermin itu, membuatnya melukai dirinya. 113 00:07:47,333 --> 00:07:51,541 Kalian harus membuat terobosan. Jika itu jatuh ke tangan yang salah… 114 00:07:52,166 --> 00:07:53,750 Kami tak akan mengecewakanmu. 115 00:08:01,958 --> 00:08:03,375 Fittes akan mati-matian. 116 00:08:03,458 --> 00:08:06,291 Mereka akan mengumpulkan pemburu relik sampai dapat sesuatu. 117 00:08:06,375 --> 00:08:08,875 Kita harus lebih cepat. Lebih pintar. 118 00:08:08,958 --> 00:08:12,083 - George. - Ya, arsip. Bagaimana dengan kalian? 119 00:08:12,166 --> 00:08:14,166 Tak sempat kujelaskan. Nanti saja. 120 00:08:14,250 --> 00:08:16,833 Sampai jumpa di rumah tengah malam untuk sarapan epik. 121 00:08:20,041 --> 00:08:22,708 Kau yakin kau baik-baik saja? Tentang Danny? 122 00:08:22,791 --> 00:08:25,666 - Kami tak dekat. - Tetap bisa membuat emosional. 123 00:08:25,750 --> 00:08:28,791 Aku tahu seseorang yang bisa bantu. Teman lama, kerja di sungai. 124 00:08:29,291 --> 00:08:30,166 Ayo. 125 00:08:39,625 --> 00:08:41,500 - Tiket masuk satu hari. - Sudah penuh. 126 00:08:45,375 --> 00:08:48,833 Aku tak akan membuat sempit. Ini untuk kasus. Aku sedang meriset. 127 00:08:48,916 --> 00:08:49,750 Tak bisa hari ini. 128 00:08:51,125 --> 00:08:54,166 - Kumohon. Ini penting. - Seharusnya kau datang lebih awal. 129 00:08:55,833 --> 00:08:56,791 Sudahlah. 130 00:09:10,583 --> 00:09:11,583 Pak Karim. 131 00:09:12,291 --> 00:09:16,291 Aku ingin tanya kenapa kau kemari, tapi kurasa bisa kutebak. Bickerstaff? 132 00:09:16,375 --> 00:09:19,000 Ya, tapi aku baru mau pergi. Arsip penuh. 133 00:09:19,083 --> 00:09:23,416 Kau tahu aku bagian dari dewan? Aku tak segan-segan memanfaatkan jabatan. 134 00:09:23,500 --> 00:09:25,208 Rahasia kecil kita. Ayo. 135 00:09:25,291 --> 00:09:27,500 Sungguh? Kau penyelamat. 136 00:09:28,708 --> 00:09:31,125 - Kenapa kau kemari? - Mencari kenyamanan. 137 00:09:31,625 --> 00:09:33,291 Tempat ini menenangkanku. 138 00:09:33,916 --> 00:09:34,750 Aku juga. 139 00:09:43,291 --> 00:09:46,333 Kuharap mereka masih bekerja di sini. Sudah lama. 140 00:09:46,416 --> 00:09:50,833 Siapa? Pemburu relik? Bukankah mereka bakal sembunyi bersama Fittes di kota? 141 00:09:50,916 --> 00:09:53,083 Mungkin, tapi yang ini agak berbeda. 142 00:09:53,166 --> 00:09:55,500 Apa? Bukan bajingan pencuri yang jahat? 143 00:09:55,583 --> 00:10:00,958 Hei, kita sangat butuh bantuannya, jadi cobalah bersikap baik, ya? 144 00:10:01,041 --> 00:10:02,416 Kapan aku tak baik? 145 00:10:03,625 --> 00:10:04,583 Tunggu. 146 00:10:05,291 --> 00:10:06,125 Dia? 147 00:10:11,333 --> 00:10:12,583 Kau dengar itu? 148 00:10:37,625 --> 00:10:39,666 Siapa yang meninggalkanmu di sini? 149 00:10:56,333 --> 00:10:57,541 Lari! 150 00:10:58,375 --> 00:10:59,708 Gadis Dingin! 151 00:11:01,291 --> 00:11:02,666 Lockwood! 152 00:11:16,916 --> 00:11:18,000 Apa yang terjadi? 153 00:11:18,583 --> 00:11:19,750 Itu ulahku. 154 00:11:20,583 --> 00:11:21,958 Malam, Locky. 155 00:11:22,875 --> 00:11:24,208 Siapa jalang baru ini? 156 00:11:24,875 --> 00:11:25,791 Maaf? 157 00:11:26,291 --> 00:11:27,250 Ini rekanku, 158 00:11:27,875 --> 00:11:29,083 Lucy Carlyle. 159 00:11:29,166 --> 00:11:32,458 Lucy, ini Florence Bonnard, alias Flo Bones. 160 00:11:32,541 --> 00:11:34,625 Pemburu relik terbaik di Sungai Thames. 161 00:11:36,916 --> 00:11:40,708 Terima kasih sudah alihkan perhatiannya. Butuh waktu lama untuk menemukan mayatnya. 162 00:11:40,791 --> 00:11:42,291 Selalu senang membantumu. 163 00:11:42,375 --> 00:11:46,166 Kami bisa mati saat kau beraksi. Tak mungkin kau tak dengar kami. 164 00:11:46,250 --> 00:11:49,458 Tak ada gunanya lari dari Gadis Dingin. Orang bodoh tahu itu. 165 00:11:49,541 --> 00:11:51,541 Cari sumbernya atau kau tamat. 166 00:11:51,625 --> 00:11:53,208 Apalagi jika kau agak… 167 00:11:53,791 --> 00:11:55,416 - Apa? - Basah. 168 00:11:55,500 --> 00:11:56,375 Siapa dia? 169 00:11:58,166 --> 00:12:01,333 Elisabeth Creevey. Jasa penitipan bayi Victoria. 170 00:12:01,416 --> 00:12:04,958 Ibu tunggal membayarnya agar anak mereka diadopsi ke rumah yang layak, 171 00:12:05,041 --> 00:12:07,666 tapi dia mengambil uangnya, dan menenggelamkan anak-anak. 172 00:12:08,375 --> 00:12:11,666 Relik ini punya aura buruk yang bisa kujual mahal. 173 00:12:11,750 --> 00:12:13,791 - Untuk biayaku berbulan-bulan. - Gila. 174 00:12:15,500 --> 00:12:18,083 Kita mencari nafkah dari orang mati. 175 00:12:18,166 --> 00:12:20,625 Bedanya, kau terjebak dalam sistem. 176 00:12:20,708 --> 00:12:23,250 Budak sistem yang dijalankan orang kaya. 177 00:12:23,333 --> 00:12:25,291 Setidaknya aku bebas. 178 00:12:27,750 --> 00:12:28,666 Omong kosong. 179 00:12:33,416 --> 00:12:37,125 Kami mengamankan. Pemburu relik itu jahat. Para gadis pemburu… 180 00:12:37,208 --> 00:12:38,625 Satu gadis. 181 00:12:38,708 --> 00:12:41,541 - Hanya aku. Aku bosnya. - Tak patut dibanggakan. 182 00:12:41,625 --> 00:12:43,500 Tak membuat malu juga. 183 00:12:43,583 --> 00:12:45,916 Dengar, Sayang, sungai ini dipenuhi hantu 184 00:12:46,000 --> 00:12:48,416 pria yang telah membunuh sejak kota ini dibangun. 185 00:12:48,500 --> 00:12:50,791 Hampir semua hantu perempuan adalah korban mereka. 186 00:12:50,875 --> 00:12:54,083 Ini berharga hanya karena dia sangat langka. 187 00:12:54,166 --> 00:12:56,541 Wow, pembunuh berantai perempuan. 188 00:12:56,625 --> 00:13:00,166 Aspiratif. Tempelkan saja di kaus. Astaga, bisa kita pergi? 189 00:13:00,250 --> 00:13:03,958 Dunia yang membuat wanita menyerahkan bayi mereka, itu jahat. 190 00:13:04,041 --> 00:13:05,750 Dan itu tak pernah berakhir. 191 00:13:06,958 --> 00:13:08,291 Tunggu. Flo. 192 00:13:09,666 --> 00:13:10,833 - Ada pembeli. - Lockwood! 193 00:13:10,916 --> 00:13:12,708 Museum Bayi Telantar. 194 00:13:12,791 --> 00:13:16,083 Mereka akan bayar lebih dari pasar gelap dan itu rumah yang bagus. Aman. 195 00:13:16,166 --> 00:13:18,833 Dan aku yang ditangkap? Tidak, terima kasih. 196 00:13:18,916 --> 00:13:21,291 Tidak jika kau anonim dan aku perantara. 197 00:13:24,916 --> 00:13:26,541 Kau anak baik, Locky. 198 00:13:28,250 --> 00:13:29,875 Terlahir kaya itu berguna. 199 00:13:29,958 --> 00:13:33,291 Sebagai imbalannya, beri tahu kami tentang Danny Clough. 200 00:13:35,083 --> 00:13:36,250 Kenapa Danny? 201 00:13:41,166 --> 00:13:43,750 MARY DULAC YANG LAMA HILANG MENERBITKAN MEMOAR 202 00:13:43,833 --> 00:13:47,500 WANITA GILA MISTERIUS BERKAITAN DENGAN BICKERSTAFF? 203 00:13:47,583 --> 00:13:50,500 TAMU HILANG DARI PESTA BICKERSTAFF 204 00:13:57,291 --> 00:13:58,458 Pak Karim? 205 00:13:59,458 --> 00:14:01,375 Sudah lewat jam malam. Kita harus pergi. 206 00:14:03,791 --> 00:14:04,750 Dapat yang kau butuh? 207 00:14:06,416 --> 00:14:10,000 - Aku sudah mulai, berkat kau. - Aku senang bisa membantu. 208 00:14:11,125 --> 00:14:13,000 Ada acara seru malam ini? 209 00:14:13,083 --> 00:14:16,750 Tentu saja. Aku bisa membersihkan oven. Lagi. 210 00:14:18,041 --> 00:14:22,375 Aku tinggal di dekat sini jika kau ingin makan? 211 00:14:22,958 --> 00:14:24,208 Kau pasti lapar. 212 00:14:25,833 --> 00:14:27,916 Kecuali teman-temanmu menunggumu? 213 00:14:29,041 --> 00:14:30,708 Tidak. Aku mau. 214 00:14:32,041 --> 00:14:32,875 Baguslah. 215 00:15:00,583 --> 00:15:01,916 Cloughy yang malang. 216 00:15:02,000 --> 00:15:04,125 Dia pernah mengajak kencan. Minum-minum, jelas. 217 00:15:04,208 --> 00:15:05,333 Bukan "jelas". 218 00:15:05,416 --> 00:15:09,333 Ya, jelas. Dia selalu minum. Begitulah cara mereka menangkapnya. 219 00:15:09,416 --> 00:15:11,916 - Siapa? - Parasit. Bajingan. 220 00:15:12,000 --> 00:15:14,625 Kenapa Tendy tak membantu? Dia lama kerja untuk mereka. 221 00:15:14,708 --> 00:15:16,000 Tendy tak peduli. 222 00:15:16,083 --> 00:15:19,000 Dia mau keluar. Bakat memudar. Bisa dibuang. 223 00:15:19,083 --> 00:15:22,541 Kita harus menemukan rekan Danny. Siapa pun yang meninggalkannya mati. 224 00:15:22,625 --> 00:15:24,083 Pasti Jack Carver. 225 00:15:24,583 --> 00:15:26,833 Tapi jangan cari dia. Percayalah. 226 00:15:27,625 --> 00:15:28,541 Kami harus. 227 00:15:29,041 --> 00:15:31,250 Ini penting, Flo. Kumohon. 228 00:15:33,541 --> 00:15:36,666 Tinggalkan pesan di papan itu, dia mungkin akan menemui kalian. 229 00:15:36,750 --> 00:15:39,000 Pesannya harus kuat. 230 00:15:39,083 --> 00:15:40,666 Yang tak bisa dia abaikan. 231 00:15:47,916 --> 00:15:49,666 "Kami tahu soal cermin itu." 232 00:15:50,541 --> 00:15:52,791 Dan alamat kita? Itu pesan bunuh diri. 233 00:15:52,875 --> 00:15:56,083 Kita harus pastikan dia muncul. Hanya dia harapan kita. 234 00:16:06,458 --> 00:16:09,625 Ceritakan soal jaringan mereka. Bagaimana mereka memindahkan barang? 235 00:16:09,708 --> 00:16:11,416 Berbisnis dengan Julius Winkman. 236 00:16:11,500 --> 00:16:14,250 Penjual benda antik di Bermondsey yang kerja dengan istrinya. 237 00:16:14,333 --> 00:16:17,541 - Kuperingatkan, jangan cari masalah. - Maksudmu? 238 00:16:18,958 --> 00:16:23,250 Biar kujelaskan. Jika Carver tak membunuhmu, mereka akan membunuhmu. 239 00:16:26,500 --> 00:16:28,125 Terima kasih, Flo. Ini. 240 00:16:30,083 --> 00:16:33,291 Sesuatu untuk mengenang Danny. Sebagaimana dia dulu. 241 00:16:43,958 --> 00:16:46,625 Aku selalu terkejut saat kau menemuiku, Locky. 242 00:16:48,916 --> 00:16:50,375 Kupikir kau sudah mati. 243 00:17:06,250 --> 00:17:09,750 Kulihat kau penggemar berat Thoth. Dia dewa kematian, bukan? 244 00:17:09,833 --> 00:17:13,458 Kau tamu pertamaku yang tahu namanya. 245 00:17:13,541 --> 00:17:17,125 - Tertulis di dasarnya. - Ya, tapi kau ucapkan dengan benar. 246 00:17:17,208 --> 00:17:20,666 Dia dewa tulisan, sains, dan kebijaksanaan. Dan orang mati. 247 00:17:21,333 --> 00:17:24,541 Ya, tapi masih kurang dibandingkan Rashnu. 248 00:17:25,791 --> 00:17:28,000 Hakim orang mati Persia yang adil. 249 00:17:28,500 --> 00:17:31,500 Malaikat yang berdiri di jembatan antara dunia kita dan dunia lain, 250 00:17:31,583 --> 00:17:34,833 mengirim jiwa ke Rumah Kebohongan atau Rumah Lagu. 251 00:17:34,916 --> 00:17:36,583 Kini kau pamer. 252 00:17:37,166 --> 00:17:41,333 Kau tak akan percaya betapa senangnya bisa pamer ke seseorang, Nn. Joplin. 253 00:17:41,916 --> 00:17:43,041 Panggil aku Pamela. 254 00:17:44,833 --> 00:17:46,750 Apa yang kau pelajari hari ini? 255 00:17:46,833 --> 00:17:51,041 Subjek spesialisku, tahun-tahun awal Masalah. 256 00:17:51,750 --> 00:17:53,416 Itu subjekku juga. 257 00:17:54,375 --> 00:17:57,166 Kau punya teori? Ada kesalahan? Kedok? 258 00:17:57,666 --> 00:17:59,666 Ada yang tahu mereka berbuat apa? 259 00:17:59,750 --> 00:18:03,791 Ini bukan tentang teori konspirasi atau sejarah alternatif bagiku. 260 00:18:03,875 --> 00:18:05,958 Ini utamanya nostalgia. 261 00:18:07,375 --> 00:18:10,583 - Kau tak ada sebelum Masalah. - Respons yang benar. 262 00:18:10,666 --> 00:18:15,166 Memang tidak, tapi saat aku muda, itu masih relatif baru. 263 00:18:15,250 --> 00:18:18,125 Jadi, orang tuamu ingat bagaimana situasinya? 264 00:18:18,208 --> 00:18:23,000 Mereka mencoba bertahan di dunia itu, yang jelas mustahil. 265 00:18:23,083 --> 00:18:25,000 Pasti mereka senang 266 00:18:25,083 --> 00:18:27,708 menyadari kau punya keahlian yang bisa menjaga mereka. 267 00:18:28,583 --> 00:18:30,208 Aku tak pernah punya bakat. 268 00:18:31,625 --> 00:18:32,500 Tidak sama sekali? 269 00:18:32,583 --> 00:18:34,000 Sedikit pun tidak. 270 00:18:34,583 --> 00:18:38,583 Aku ingin sekali mengalami apa yang kau alami dengan teman-temanmu. 271 00:18:39,250 --> 00:18:42,208 Tapi itu mendorongku untuk belajar lebih banyak. 272 00:18:45,083 --> 00:18:45,916 Pamela. 273 00:18:48,208 --> 00:18:51,541 Saat kita melihat cermin itu, apa kau melihat sesuatu? 274 00:18:54,166 --> 00:18:55,250 Kau lihat sesuatu? 275 00:18:57,000 --> 00:18:59,750 Tidak juga. Itu cepat sekali, tapi… 276 00:19:01,625 --> 00:19:02,875 Aku merasa… 277 00:19:05,666 --> 00:19:07,291 Tak bisa kugambarkan, tapi… 278 00:19:09,416 --> 00:19:11,291 Aku ingin melihat lebih banyak. 279 00:19:12,125 --> 00:19:14,916 - Apa kau merasakannya juga? - Ya, tentu. 280 00:19:17,541 --> 00:19:19,333 Tapi aku selalu merasakan itu. 281 00:19:25,125 --> 00:19:29,916 Aku mungkin harus pulang sekarang, siapa tahu mereka sadar aku tak ada. 282 00:19:30,416 --> 00:19:32,416 Kemungkinan tidak, tapi kita tak tahu. 283 00:19:35,166 --> 00:19:36,500 Kita tak pulang naik taksi? 284 00:19:36,583 --> 00:19:39,791 - Ini malam yang indah untuk jalan-jalan. - Tak ada yang bilang begitu. 285 00:19:42,000 --> 00:19:45,875 - Bagaimana kau bertemu Flo? - Aku tak ingat. Sudah lama. 286 00:19:45,958 --> 00:19:48,875 - Apa dia selalu begitu? - Ya. Syukurlah. 287 00:19:50,333 --> 00:19:52,041 Dia peduli padamu, bukan? 288 00:19:52,125 --> 00:19:53,583 Dia hanya suka cemas. 289 00:19:54,500 --> 00:19:58,416 Lupakan saja. Kita tak tahu kapan Carver mendapat pesan itu. 290 00:19:58,500 --> 00:19:59,916 Kita harus bergegas. 291 00:20:00,000 --> 00:20:03,375 - Kubilang kita harus naik taksi. - Kita belum mau pulang. 292 00:20:03,458 --> 00:20:05,041 George akan menunggu kita. 293 00:20:05,125 --> 00:20:07,416 Dia akan senang saat kita bawa cermin itu. 294 00:20:08,125 --> 00:20:09,791 Jangan datangi Winkman. 295 00:20:10,375 --> 00:20:11,708 Kau dengar ucapan Barnes. 296 00:20:11,791 --> 00:20:15,833 Benda itu mematikan. Siapa yang tahu itu bisa berakhir di tangan siapa besok. 297 00:20:15,916 --> 00:20:18,583 Plus, lebih mudah membobol dan mencuri di malam hari. 298 00:20:18,666 --> 00:20:19,958 Dan tempatnya searah. 299 00:20:20,958 --> 00:20:22,583 Dia bilang kita bisa mati. 300 00:20:23,458 --> 00:20:24,500 Kau dengar dia. 301 00:20:26,083 --> 00:20:27,541 Ya, tapi Flo suka cemas. 302 00:20:28,083 --> 00:20:30,416 Aku tak cemas. Kau cemas? 303 00:20:49,833 --> 00:20:53,291 Kita tak akan bisa masuk. Ayo pulang dulu. 304 00:20:53,375 --> 00:20:56,166 - Kau bisa pura-pura jadi pelanggan… - Ayo ke samping. 305 00:21:18,166 --> 00:21:19,375 Begitu lebih baik. 306 00:21:49,083 --> 00:21:50,291 Aku tak suka ini. 307 00:21:54,166 --> 00:21:55,500 Kau bisa dengar cerminnya? 308 00:21:57,458 --> 00:22:01,875 Terlalu banyak suara. Seperti saluran udara penuh dengan sinyal. 309 00:22:03,250 --> 00:22:04,333 Dari semua ini. 310 00:22:26,500 --> 00:22:27,583 Ini relik. 311 00:22:29,041 --> 00:22:30,625 Masih berisi jiwa. 312 00:22:31,916 --> 00:22:33,833 Sejarah buruk masih terasa. 313 00:22:35,875 --> 00:22:36,708 Ayo. 314 00:22:37,666 --> 00:22:38,916 Ayo masuk lebih jauh. 315 00:22:40,083 --> 00:22:41,500 Mungkin kau bisa dengar. 316 00:22:46,833 --> 00:22:48,125 Tunggu. 317 00:22:52,125 --> 00:22:53,041 Apakah itu? 318 00:22:53,750 --> 00:22:54,666 Bukan. 319 00:22:55,541 --> 00:22:58,625 Bukan, itu sesuatu yang hidup. Kita harus pergi. 320 00:22:58,708 --> 00:22:59,916 Atau sembunyi. 321 00:23:00,000 --> 00:23:00,916 Kau benar. 322 00:23:02,041 --> 00:23:03,416 Seperti suara mesin. 323 00:23:04,333 --> 00:23:05,666 Tak ada langkah kaki. 324 00:23:07,250 --> 00:23:09,083 Jika ada yang datang, sembunyi. 325 00:23:09,666 --> 00:23:10,791 Lockwood. 326 00:23:18,958 --> 00:23:19,791 Halo. 327 00:23:21,583 --> 00:23:22,833 Bahaya. 328 00:23:30,458 --> 00:23:32,875 Aku di sini karena kehilangan sesuatu. 329 00:23:33,833 --> 00:23:36,458 Bisakah kau membantuku menemukannya? 330 00:23:37,333 --> 00:23:38,416 Itu sebuah cermin. 331 00:23:39,250 --> 00:23:40,708 Cermin yang sangat istimewa. 332 00:23:41,458 --> 00:23:42,958 Itu mengeluarkan suara dengung. 333 00:23:44,625 --> 00:23:45,500 Seperti lebah. 334 00:23:48,916 --> 00:23:51,166 Pernah dengar di sini? 335 00:23:54,958 --> 00:23:56,291 Bisa tunjukkan padaku? 336 00:23:56,375 --> 00:23:58,583 Ibu melarangmu bicara dengan orang asing, 'kan? 337 00:23:58,666 --> 00:23:59,500 Kau pasti… 338 00:24:03,708 --> 00:24:05,875 Leopold, panggil ayahmu. 339 00:25:43,958 --> 00:25:45,458 Kau dari agensi mana? 340 00:25:46,791 --> 00:25:48,583 Aku tak mengenali seragammu. 341 00:25:49,291 --> 00:25:50,458 Aku bukan agen. 342 00:25:51,875 --> 00:25:54,291 Aku pencuri. Kau harus menelepon polisi. 343 00:25:54,791 --> 00:25:55,958 Kau punya rapier. 344 00:25:56,791 --> 00:26:01,500 Dan tak ada penjahat yang sebodoh itu mencoba merampok tempatku. 345 00:26:01,583 --> 00:26:02,666 Ada benarnya. 346 00:26:03,791 --> 00:26:04,708 Aku menyamar. 347 00:26:05,791 --> 00:26:06,750 Dari Fittes. 348 00:26:08,000 --> 00:26:09,916 Hubungi DEPRAC dan laporkan aku. 349 00:26:10,000 --> 00:26:13,750 Fittes sudah datang hari ini. Selama jam buka. 350 00:26:14,333 --> 00:26:16,041 Tamu beradab. 351 00:26:17,291 --> 00:26:18,541 Tak seperti dirimu. 352 00:26:20,458 --> 00:26:23,166 Kurasa aku tak perlu merepotkan DEPRAC. 353 00:26:24,833 --> 00:26:27,875 Ayolah, Pak Winkman. Itu tak perlu. 354 00:26:28,416 --> 00:26:31,208 Aku yakin kita bisa membuat kesepakatan. 355 00:26:31,291 --> 00:26:35,416 Aku punya akses ke barang antik yang sangat berharga. 356 00:26:37,708 --> 00:26:42,541 Kurasa kau mengincar barang yang sama dengan Fittes. Benar, 'kan? 357 00:26:44,166 --> 00:26:46,166 Jadi, katakan 358 00:26:47,166 --> 00:26:48,666 siapa kau 359 00:26:49,750 --> 00:26:52,583 dan siapa yang menyuruhmu kemari? 360 00:26:53,375 --> 00:26:59,083 Atau perlu kugambar sesuatu yang indah di wajahmu yang tampan ini? 361 00:27:01,083 --> 00:27:03,041 Jika kau lakukan itu, kau harus membunuhku. 362 00:27:03,625 --> 00:27:05,625 Kau tak akan lolos jika membunuh agen. 363 00:27:10,958 --> 00:27:11,875 Mungkin. 364 00:27:13,000 --> 00:27:13,875 Ya. 365 00:27:17,500 --> 00:27:18,666 Tapi sekali lagi… 366 00:27:21,291 --> 00:27:23,041 tipe pemuda tertentu 367 00:27:23,125 --> 00:27:26,833 selalu rentan terhadap akhir tertentu. 368 00:27:27,541 --> 00:27:30,583 Mawas diri. Berpendidikan. 369 00:27:30,666 --> 00:27:32,666 Dibebani oleh urusan kematian. 370 00:27:34,625 --> 00:27:38,083 Jika pergelangan tanganmu disayat dengan pisaumu sendiri, 371 00:27:38,833 --> 00:27:40,500 apa orang berpikir dua kali? 372 00:27:41,000 --> 00:27:42,166 Ya, pasti. 373 00:27:42,916 --> 00:27:43,958 Teman-temanku. 374 00:27:44,958 --> 00:27:48,291 Baiklah. Mari kita mulai dengan itu. 375 00:27:51,458 --> 00:27:53,708 Siapa lagi yang tahu kau di sini? 376 00:27:55,375 --> 00:27:56,208 Tak ada. 377 00:27:56,833 --> 00:27:57,750 Tak ada? 378 00:28:04,708 --> 00:28:05,958 Itu benar, maaf. 379 00:28:06,500 --> 00:28:07,666 Sumpah, itu benar. 380 00:28:08,500 --> 00:28:11,750 Aku selalu bekerja sendiri. Ayo, ajukan pertanyaan lain. 381 00:28:12,583 --> 00:28:13,458 Baiklah. 382 00:28:30,208 --> 00:28:32,291 Siapa lagi yang tahu 383 00:28:33,625 --> 00:28:36,666 kau di sini? 384 00:29:14,291 --> 00:29:15,166 Ayolah. 385 00:29:23,666 --> 00:29:25,125 Leopold, ya? 386 00:29:26,958 --> 00:29:28,458 Aku tahu itu ada di sana. 387 00:29:29,375 --> 00:29:30,291 Cerminnya. 388 00:29:32,541 --> 00:29:34,250 Apa itu membuatmu terjaga? 389 00:29:37,958 --> 00:29:39,125 Kau berbakat. 390 00:29:40,250 --> 00:29:41,750 Aku juga pendengar. 391 00:29:41,833 --> 00:29:43,208 Apa itu mainanmu? 392 00:29:44,041 --> 00:29:45,291 Boleh kudengarkan? 393 00:29:58,250 --> 00:29:59,375 Kau terluka. 394 00:30:01,625 --> 00:30:03,458 Temanku sangat terluka. 395 00:30:05,458 --> 00:30:06,875 Kau tahu dia di mana? 396 00:30:09,958 --> 00:30:12,000 Kau bisa membantuku menemukannya? 397 00:30:13,083 --> 00:30:13,958 Kumohon. 398 00:30:15,125 --> 00:30:15,958 Ada apa? 399 00:30:25,583 --> 00:30:26,833 Dia memberitahumu sesuatu? 400 00:30:28,166 --> 00:30:31,833 Aku tak memberinya kesempatan, tapi dia usil. Pendengar. 401 00:30:32,541 --> 00:30:33,875 Dia tahu tempatnya. 402 00:30:34,416 --> 00:30:35,666 Rekanmu, ya? 403 00:30:36,750 --> 00:30:38,708 Aku belum pernah melihatnya. 404 00:30:40,666 --> 00:30:44,250 Leopold, kembali tidur dan tetap di sana. 405 00:30:44,333 --> 00:30:46,958 Biarkan dia menonton. Jika dia tak menuruti perintah, 406 00:30:47,041 --> 00:30:49,375 dia akan belajar cara kerja dunia. 407 00:30:52,166 --> 00:30:53,291 Jangan usik dia. 408 00:30:54,916 --> 00:30:57,208 Dia calon agen. Dia tak tahu apa-apa. 409 00:30:58,375 --> 00:31:00,458 Jadi, dia lebih dari sekadar rekan. 410 00:31:01,166 --> 00:31:02,250 Apa dia temanmu? 411 00:31:02,791 --> 00:31:05,500 - Keluarga? - Bukan siapa-siapa. Lepaskan dia. 412 00:31:11,291 --> 00:31:12,916 Ini perjanjian bunuh diri. 413 00:31:14,666 --> 00:31:15,750 Sempurna. 414 00:31:19,708 --> 00:31:22,666 Baik. Akan kuceritakan semuanya. 415 00:31:23,208 --> 00:31:26,000 Kau benar. Tak ada yang akan terkejut jika aku mati. 416 00:31:26,666 --> 00:31:28,333 Mereka sudah menantikannya. 417 00:31:28,416 --> 00:31:31,541 Jadi, akhirilah penderitaanku, tapi biarkan dia pergi. 418 00:31:32,333 --> 00:31:33,875 Dia layak hidup 419 00:31:33,958 --> 00:31:36,416 dan dia tak akan membocorkan ini, sumpah. 420 00:31:37,375 --> 00:31:40,708 Winkman, dengarkan aku. Aku serius. Sungguh. 421 00:31:40,791 --> 00:31:44,750 Lakukan semaumu padaku. Aku tak peduli. Tak ada trik dan kebohongan. 422 00:31:47,041 --> 00:31:48,125 Sepakat? 423 00:31:58,375 --> 00:32:01,833 Aku akan membunuhnya terakhir, jadi kau tak perlu lihat. 424 00:32:03,791 --> 00:32:06,375 Kau mulai lembek, Julius Sayang. 425 00:32:06,458 --> 00:32:07,583 Kau mungkin benar. 426 00:32:08,833 --> 00:32:09,791 Leopold, awas! 427 00:32:14,375 --> 00:32:17,458 Jika maju selangkah, kulempar ini. 428 00:32:18,166 --> 00:32:20,291 - Jangan mengujiku! - Jangan, Julius! 429 00:32:27,333 --> 00:32:28,666 Aku akan mendatangimu. 430 00:32:29,875 --> 00:32:32,583 Akan kutikam dan kucincang kau. 431 00:32:32,666 --> 00:32:34,833 Dan aku akan mengulitimu. 432 00:32:36,291 --> 00:32:37,791 Sebaiknya kau lari, Nak! 433 00:32:37,875 --> 00:32:39,541 Aku hitung sampai sepuluh! 434 00:32:40,291 --> 00:32:41,125 Satu! 435 00:32:41,625 --> 00:32:42,458 Dua! 436 00:33:38,541 --> 00:33:39,625 Apa-apaan itu? 437 00:33:40,250 --> 00:33:42,708 Flo benar. Mereka benar-benar gila. 438 00:33:42,791 --> 00:33:46,875 Bukan mereka. Kau. Kau memohon agar dia membunuhmu. 439 00:33:48,541 --> 00:33:50,541 Aku lebih suka menyebutnya pengorbanan mulia. 440 00:33:50,625 --> 00:33:53,791 Jangan ngawur. Jika aku tak datang, kau mati. 441 00:33:54,708 --> 00:33:57,041 Itu tidak benar. Aku punya rencana. 442 00:33:58,791 --> 00:34:00,833 Baiklah. Rencana apa? 443 00:34:05,166 --> 00:34:08,291 Aku pasti punya rencana jika memang perlu. 444 00:34:09,250 --> 00:34:10,916 Saat ini, aku selalu begitu. 445 00:34:14,208 --> 00:34:15,083 Kau kenapa? 446 00:34:19,541 --> 00:34:21,375 Kau bisa bicara denganku. 447 00:34:22,875 --> 00:34:23,708 Ya. 448 00:34:24,416 --> 00:34:25,541 Ya, aku tahu. 449 00:34:28,041 --> 00:34:29,041 Lantas? 450 00:34:35,750 --> 00:34:39,208 Ya ampun. Entah kenapa aku repot-repot. Ayo pergi. 451 00:34:43,708 --> 00:34:46,083 Aku tak akan kembali. Mereka bisa simpan cerminnya. 452 00:34:46,166 --> 00:34:47,250 Kau lihat di mana itu? 453 00:34:47,333 --> 00:34:50,250 Terkunci. Mungkin dipindahkan usai penyamaran mereka terbongkar. 454 00:34:50,333 --> 00:34:52,500 Kita tak bisa biarkan Winkman dan Carver lolos. 455 00:34:52,583 --> 00:34:53,416 Sial. 456 00:34:54,541 --> 00:34:55,375 Apa? 457 00:34:56,083 --> 00:34:59,750 Carver. Dia akan membaca pesanmu dan George sendirian di rumah. 458 00:35:00,541 --> 00:35:02,166 Sekarang kita naik taksi. 459 00:35:16,708 --> 00:35:19,208 - Kalian bilang tengah malam! - Kau tak menunggu, 'kan? 460 00:35:19,291 --> 00:35:22,041 Tentu. Mana cerminnya? Apa yang kalian lakukan? 461 00:35:22,125 --> 00:35:23,250 Nanti kuceritakan. 462 00:35:25,333 --> 00:35:26,166 Siapa itu? 463 00:35:41,375 --> 00:35:42,208 Itu Carver. 464 00:35:42,791 --> 00:35:44,708 - Siapa Carver? - Rekan Danny. 465 00:35:59,750 --> 00:36:00,958 Astaga. 466 00:36:01,458 --> 00:36:03,583 Lucy, panggil ambulans sekarang. 467 00:36:06,833 --> 00:36:08,750 Siapa yang melakukan ini padamu? 468 00:36:10,958 --> 00:36:14,166 - Cermin tulang. - Dia bilang apa? 469 00:36:14,666 --> 00:36:17,666 Cermin tulang? Apa maksudnya? 470 00:36:17,750 --> 00:36:19,000 Apakah cermin itu? 471 00:36:19,583 --> 00:36:22,250 Tujuh. Bukan satu. 472 00:36:22,333 --> 00:36:23,291 Tujuh apa? 473 00:36:24,416 --> 00:36:25,791 Kau melihat cerminnya? 474 00:36:27,875 --> 00:36:29,333 Apa yang kau lihat? 475 00:36:30,958 --> 00:36:33,708 Hal-hal mengerikan. 476 00:36:37,083 --> 00:36:40,041 Ikutlah denganku. 477 00:36:40,125 --> 00:36:41,625 Di mana? Ke mana? 478 00:36:43,916 --> 00:36:44,875 Kau dengar apa? 479 00:36:46,833 --> 00:36:48,666 Dia ingin kita ikut dengannya. 480 00:36:49,875 --> 00:36:50,708 Lucy. 481 00:36:52,750 --> 00:36:53,750 Dia sudah mati. 482 00:38:21,416 --> 00:38:24,750 Terjemahan subtitle oleh Cindy Fatricia