1 00:00:19,041 --> 00:00:19,916 Korán keltél. 2 00:00:20,833 --> 00:00:24,625 Igen. Próbálnék előnyt szerezni magunknak, de ez itt nem segít. 3 00:00:25,666 --> 00:00:28,833 - Te jól vagy? - Igen, jól. Miért ne lennék? 4 00:00:31,416 --> 00:00:35,583 Ne aggódj a koponya miatt! Így is előnyben leszünk Kippsékhez képest. 5 00:00:35,666 --> 00:00:39,333 Még meg sem reggeliznek, mire mi már visszajövünk a temetőből. 6 00:00:39,416 --> 00:00:40,250 Gyümölcslevet? 7 00:00:41,541 --> 00:00:44,833 - Mi van, ha a tükörre gondolt? - Tessék? 8 00:00:44,916 --> 00:00:49,458 A koponya. Azt mondta, közeleg a halál. Mi van, ha a tükör a halál? 9 00:00:50,333 --> 00:00:53,666 Akkor azt mondom, hajrá! Mi együtt bármivel elbírunk. 10 00:00:54,333 --> 00:00:57,875 - Akkor én húzzak vissza az ágyba? - Mindhármunkra értettem. 11 00:01:00,375 --> 00:01:04,000 Kávéra már nincs idő. Majd veszel egyet a levéltárba menet. 12 00:01:04,083 --> 00:01:07,583 - Azt hittem, a temetőbe megyünk. - Mi ketten igen. Gyerünk! 13 00:01:08,083 --> 00:01:09,791 Te viszont a levéltárba mész, 14 00:01:09,875 --> 00:01:12,791 hogy megtudj mindent a tükörről és Bickerstaffról. 15 00:01:12,875 --> 00:01:14,000 Ma minden eldől. 16 00:01:14,083 --> 00:01:16,916 Csak mert szaros vetélkedéssé tetted a melót. 17 00:01:17,708 --> 00:01:19,250 Nincs kedved hozzá? 18 00:01:19,333 --> 00:01:22,083 Elfelejtetted, min mentünk keresztül? 19 00:01:22,166 --> 00:01:24,708 Ha ezt a munkát is elveszítem, csak azért… 20 00:01:24,791 --> 00:01:28,333 - Nem fogunk veszíteni. - Nem? Honnan tudod? Tán médium vagy? 21 00:01:28,416 --> 00:01:30,666 Még egy kávéra sem hagysz időt. 22 00:01:30,750 --> 00:01:33,791 - A tetthely felméréséről nem is beszélve. - Elég. 23 00:01:33,875 --> 00:01:38,625 George, velünk jössz! Körülnézel, aztán elmész a levéltárba, és beveted magad! 24 00:01:38,708 --> 00:01:41,375 Lockwood, te pedig erőltesd meg magad! 25 00:01:42,125 --> 00:01:43,750 Adj neki két fontot kávéra! 26 00:01:57,583 --> 00:01:58,458 Basszus! 27 00:01:59,166 --> 00:02:00,500 Ennyit az előnyünkről! 28 00:02:04,666 --> 00:02:05,666 Üdv, Tony! 29 00:02:06,791 --> 00:02:08,541 Kopj le, Kipps! Dolgunk van. 30 00:02:08,625 --> 00:02:12,583 Kattel azon töprengtünk, hogy ha majd elveszíted a fogadást, 31 00:02:12,666 --> 00:02:15,833 és a kis pajtikáidnak haza kell somfordálniuk, 32 00:02:16,458 --> 00:02:19,791 mihez fogsz kezdeni egymagad abban a nagy, üres házban? 33 00:02:19,875 --> 00:02:21,041 Megszakad a szívem. 34 00:02:24,041 --> 00:02:26,291 - Ne törődj velük! - Megmutatjuk nekik. 35 00:02:33,500 --> 00:02:36,125 - Hogy van a feje? - Csak egy púp nőtt rajta. 36 00:02:36,666 --> 00:02:40,375 Itt viszont áll a bál! Épp egy nagy felfedezés küszöbén álltunk. 37 00:02:40,458 --> 00:02:43,958 Mondtam, hogy nem elég egy őrszem, és hogy rendszeresen… 38 00:02:44,041 --> 00:02:46,666 Kipps szerint egy bennfentes tette. 39 00:02:47,250 --> 00:02:49,666 Ereklyevadászok nem csapnak le ilyen hamar. 40 00:02:49,750 --> 00:02:53,583 A kis nyavalyás leadhatta a fülest, hogy itt egy különleges tárgy. 41 00:02:53,666 --> 00:02:57,291 - A kis nyavalyás, akit kiütöttek? - Ezért van biztosításunk. 42 00:02:57,375 --> 00:03:00,666 Most, hogy felfüggesztették itt minden tevékenységünket, 43 00:03:00,750 --> 00:03:03,416 mi is jogosultak vagyunk kártérítésre. 44 00:03:03,500 --> 00:03:06,750 Nem a pénz a lényeg. Ez egy különleges műtárgy volt. 45 00:03:06,833 --> 00:03:10,125 Befogná, Pam? Csak egy vaca ereklyéről van szó. 46 00:03:10,208 --> 00:03:11,375 Pont hogy nem az. 47 00:03:12,500 --> 00:03:14,041 Körülnézünk odabent. 48 00:03:17,208 --> 00:03:20,041 - Miben segíthetek még? - Kipps téved. 49 00:03:21,041 --> 00:03:24,208 Az őrszemek nem húznak ujjat az ereklyevadászokkal. 50 00:03:24,291 --> 00:03:27,250 Ide legalább két őrszemet kellett volna állítani. 51 00:03:28,166 --> 00:03:29,000 Így van. 52 00:03:29,750 --> 00:03:32,125 Hogy tudtak bejutni észrevétlenül? 53 00:03:32,208 --> 00:03:36,000 A főkaput tökéletesen őrizték, és az ajtó is zárva volt. 54 00:03:36,791 --> 00:03:37,625 Ez meg mi? 55 00:03:39,708 --> 00:03:42,666 - Ez egy Tendy-jelvény. - Egy ügynök tette volna? 56 00:03:43,291 --> 00:03:45,375 Aki lepaktált az ereklyevadászokkal? 57 00:03:45,458 --> 00:03:48,958 És ha le se paktált, hisz úgyis mindenki rájuk fog gyanakodni? 58 00:03:49,541 --> 00:03:52,041 - Ez egyre érdekesebb. - Jó, hogy eljöttem? 59 00:03:52,125 --> 00:03:55,958 De még mennyire! Újra nálunk az előny. Használjuk is ki! 60 00:03:57,500 --> 00:04:02,250 George, most azonnal vissza kell menned a levéltárba. George! 61 00:04:04,875 --> 00:04:05,875 George! 62 00:04:07,041 --> 00:04:10,375 Indulj! Bobby már tutira hajnal óta ezen dolgozik. 63 00:04:10,458 --> 00:04:13,375 Csak neki elég egy gombnyomás az adatbázisukban. 64 00:04:13,458 --> 00:04:15,208 Ja, de mi abban a buli? 65 00:04:17,000 --> 00:04:18,125 Mi van vele? 66 00:04:18,833 --> 00:04:21,791 Dühös, mert inkább itt maradna, a dolgok sűrűjében, 67 00:04:21,875 --> 00:04:25,666 de nekünk most fontosabb, hogy beleássa magát. Majd lenyugszik. 68 00:04:27,625 --> 00:04:29,291 Na és hogyan tovább? 69 00:04:31,000 --> 00:04:33,791 Képzeljük magunkat az ereklyevadászok helyébe! 70 00:04:33,875 --> 00:04:36,875 Hogy tudunk észrevétlenül bejutni és kijutni innen? 71 00:04:36,958 --> 00:04:38,791 A fal mellett, a csatornán. 72 00:04:38,875 --> 00:04:41,875 A vízen biztonságosabb, és a főkaputól is távol van. 73 00:04:41,958 --> 00:04:45,625 Ha valakit ki akarnék ütni, onnan nem hallanák a sikoltozását. 74 00:04:45,708 --> 00:04:48,166 Hű, de gyorsan azonosultál a szereppel! 75 00:04:48,250 --> 00:04:50,916 Menjünk, mielőtt ez másnak is eszébe jutna! 76 00:05:33,166 --> 00:05:35,958 George! A levéltárban kellene lenned. 77 00:05:36,041 --> 00:05:37,416 Nézzétek! A vízben. 78 00:05:41,458 --> 00:05:42,375 Ismerem. 79 00:05:50,458 --> 00:05:52,291 MEGMAGYARÁZHATATLAN HALÁLESETEK 80 00:05:53,208 --> 00:05:55,083 SZELLEMEK JÁRNAK KÖZTÜNK 81 00:05:58,458 --> 00:06:00,375 A SZELLEMEK ÉRINTÉSE ÖL 82 00:06:03,000 --> 00:06:04,000 HOLTAK SZÁMA 83 00:06:09,458 --> 00:06:11,416 ÉJSZAKAI KIJÁRÁSI TILALOM 84 00:06:14,125 --> 00:06:16,583 GAZDASÁGI VÁLSÁG 85 00:06:19,333 --> 00:06:21,875 VAS, EZÜST, SÓ: A LEGJOBB VÉDELEM 86 00:06:23,208 --> 00:06:24,333 RÉSZVÉNYEK 87 00:06:24,416 --> 00:06:26,291 JONATHAN STROUD REGÉNYEI ALAPJÁN 88 00:06:27,625 --> 00:06:29,416 A TEHETSÉGES IFJAK ÉRZIK ŐKET 89 00:06:36,666 --> 00:06:38,125 HOLTAK SZÁMA 90 00:06:38,208 --> 00:06:39,708 „A PROBLÉMA” 50 ÉV MÚLTÁN 91 00:06:45,708 --> 00:06:47,750 LOCKWOOD ÉS TSA. 92 00:06:58,000 --> 00:07:02,833 Amikor még zöldfülű voltam, Danny Clough volt az egyik legidősebb ügynök. Segített. 93 00:07:04,458 --> 00:07:06,166 Párszor kihúzott a pácból. 94 00:07:07,083 --> 00:07:09,791 Nem is tudta magáról, hogy milyen menő. 95 00:07:11,666 --> 00:07:13,375 Hogy válhat egy ilyen ember… 96 00:07:15,833 --> 00:07:16,791 ereklyevadásszá? 97 00:07:19,583 --> 00:07:20,416 Sajnálom! 98 00:07:22,458 --> 00:07:26,166 Ne mondjuk el a többieknek! Ki kell derítenünk, ki volt a társa. 99 00:07:26,791 --> 00:07:29,791 Az egész csatornát átkutattuk. A tükör sehol. 100 00:07:30,583 --> 00:07:32,041 Van ötletük, hogy ki ő? 101 00:07:32,125 --> 00:07:34,916 A tetoválásai alapján ereklyevadásznak tűnik. 102 00:07:35,000 --> 00:07:37,833 Ön szerint ki tette ezt vele? Mármint a szemével? 103 00:07:38,458 --> 00:07:42,291 Senki. Szaruhártyát találtunk a körmei alatt. 104 00:07:43,000 --> 00:07:44,666 A sérülés alapján a sajátja. 105 00:07:44,750 --> 00:07:47,250 Amit a tükörben látott, az késztette erre. 106 00:07:47,333 --> 00:07:51,041 Muszáj elérnünk valami áttörést. Ha a tükör rossz kezekbe kerül… 107 00:07:52,166 --> 00:07:53,750 Ránk számíthat, felügyelő. 108 00:08:01,916 --> 00:08:05,875 Fittesék kemények. Addig fognak menni, amíg nem találnak valamit. 109 00:08:06,375 --> 00:08:08,833 Gyorsabbnak kell lennünk. És okosabbnak. 110 00:08:08,916 --> 00:08:12,083 - George! - Irány a levéltár. Tudom. Na és ti? 111 00:08:12,166 --> 00:08:14,166 Nincs időnk. Majd később elmondom. 112 00:08:14,250 --> 00:08:16,875 Éjfélkor otthon! Csapunk egy jó kis reggelit. 113 00:08:20,041 --> 00:08:22,708 Biztos, hogy jól vagy? Mármint Danny miatt? 114 00:08:22,791 --> 00:08:25,666 - Alig ismertem. - Attól még felkavarhat. 115 00:08:25,750 --> 00:08:30,166 Egy régi barátom tud nekünk segíteni. A folyón dolgozik. Siessünk! 116 00:08:39,583 --> 00:08:41,500 - Egy napijegyet. - Tele vagyunk. 117 00:08:45,375 --> 00:08:48,833 Nem foglalok sok helyet. Csak utánajárnék egy ügynek. 118 00:08:48,916 --> 00:08:49,750 Ma nem. 119 00:08:51,125 --> 00:08:54,166 - Kérem! Fontos. - Akkor jött volna korábban. 120 00:08:55,833 --> 00:08:56,666 Hagyjuk is! 121 00:09:10,583 --> 00:09:11,583 Mr. Karim! 122 00:09:12,291 --> 00:09:16,291 Megkérdezném, mi szél hozta ide, de azt hiszem, tudom. Bickerstaff? 123 00:09:16,375 --> 00:09:19,000 Igen, de nem tudok bejutni. Telt ház van. 124 00:09:19,083 --> 00:09:23,041 Bizottsági tag vagyok. Szívesen élek a protekciómmal. 125 00:09:23,541 --> 00:09:27,416 - Köztünk maradjon! Na jöjjön! - Tényleg? Megmentette az életem. 126 00:09:28,708 --> 00:09:30,833 - Ön miért jött? - Egy kis vigaszért. 127 00:09:31,583 --> 00:09:33,291 Ez a hely megnyugtat. 128 00:09:33,916 --> 00:09:34,750 Engem is. 129 00:09:43,333 --> 00:09:46,333 Remélem, még mindig ez a törzshelyük. Régen volt. 130 00:09:46,416 --> 00:09:50,833 Kik? Ereklyevadászok? Szerinted nem bújtak el Fittesék miatt? 131 00:09:50,916 --> 00:09:53,125 De igen. De ő kicsit más. 132 00:09:53,208 --> 00:09:55,458 Mi? Vagyis nem is gonosz tolvaj? 133 00:09:55,541 --> 00:10:00,916 Rá vagyunk szorulva ennek a nőnek a segítségére, szóval legyél kedves! 134 00:10:01,000 --> 00:10:02,375 Mikor nem vagyok az? 135 00:10:03,625 --> 00:10:04,583 Várj! 136 00:10:05,291 --> 00:10:06,125 Ő egy nő? 137 00:10:11,333 --> 00:10:12,583 Hallottad ezt? 138 00:10:37,666 --> 00:10:39,125 Ki hagyott itt téged? 139 00:10:56,333 --> 00:10:57,541 Fuss! 140 00:10:58,375 --> 00:10:59,708 Jégleány! 141 00:11:01,291 --> 00:11:02,666 Lockwood! 142 00:11:16,916 --> 00:11:17,791 Mi történt? 143 00:11:18,583 --> 00:11:19,750 Én csináltam. 144 00:11:20,583 --> 00:11:21,958 Üdv, Locky! 145 00:11:23,000 --> 00:11:24,208 Ki a legújabb ribid? 146 00:11:24,875 --> 00:11:25,708 Tessék? 147 00:11:26,250 --> 00:11:27,250 Ő a társam, 148 00:11:27,875 --> 00:11:29,083 Lucy Carlyle. 149 00:11:29,166 --> 00:11:32,458 Lucy, ő itt Florence Bonnard, más néven Flo Bones. 150 00:11:32,541 --> 00:11:34,375 A Temze legjobb ereklyevadásza. 151 00:11:36,875 --> 00:11:40,708 Kösz, hogy elvontad a figyelmét. Régóta kerestem a maradványait. 152 00:11:40,791 --> 00:11:42,333 Mindig szívesen segítek. 153 00:11:42,416 --> 00:11:46,083 Meg is halhattunk volna. Kizárt, hogy nem hallottál minket. 154 00:11:46,166 --> 00:11:49,458 A jégleányok gyorsabbak nálunk. Ezt minden idióta tudja. 155 00:11:49,541 --> 00:11:53,208 Ha nem találod meg a forrást, véged. Főleg, ha… 156 00:11:53,833 --> 00:11:55,416 - Ha mi? - Ha át vagy ázva. 157 00:11:55,500 --> 00:11:56,375 Ki volt ő? 158 00:11:58,166 --> 00:11:59,250 Elisabeth Creevey. 159 00:11:59,791 --> 00:12:01,333 Viktoriánus bébikereskedő. 160 00:12:01,916 --> 00:12:05,458 Akinek a lányanyák fizettek, hogy jó helyre adja örökbe a babájukat. 161 00:12:05,541 --> 00:12:08,333 A pénzt eltette, a babákat vízbe fojtotta. 162 00:12:08,416 --> 00:12:11,666 Ezekért a negatív energiájú ereklyékért sokat kérhetek. 163 00:12:11,750 --> 00:12:13,791 - Sokáig elég lesz. - Őrült vagy. 164 00:12:15,500 --> 00:12:17,750 A te munkád is a holtakkal kapcsolatos. 165 00:12:18,250 --> 00:12:22,791 Csak te egy olyan rendszer rabszolgája vagy, amelyet a gazdagok működtetnek. 166 00:12:23,333 --> 00:12:25,166 Én legalább szabad vagyok. 167 00:12:27,750 --> 00:12:28,583 Baromság. 168 00:12:33,500 --> 00:12:37,083 Mi jót teszünk. De az ereklyevadászok és -vadásznők gonoszak… 169 00:12:37,166 --> 00:12:38,708 Ne használj többes számot! 170 00:12:38,791 --> 00:12:41,541 - Se társam, se főnököm. - Ne légy büszke rá! 171 00:12:41,625 --> 00:12:43,541 De szégyellni sem fogom. 172 00:12:43,625 --> 00:12:48,416 Nézd, szivi, ez a folyó tele van van gyilkos férfiak szellemeivel! 173 00:12:48,500 --> 00:12:50,791 A női szellemek csupa áldozatok. 174 00:12:50,875 --> 00:12:53,583 Ezek azért érnek sokat, mert ritka volt a női gyilkos. 175 00:12:53,666 --> 00:12:56,541 Nahát, egy női sorozatgyilkos! 176 00:12:56,625 --> 00:13:00,000 Ez igen! Miért nem írod ki magadra? Na húzzunk innen! 177 00:13:00,083 --> 00:13:03,500 A világ a gonosz, ahol a nők nem tarthatják meg a babáikat. 178 00:13:04,041 --> 00:13:05,333 Ez mindig így lesz. 179 00:13:06,958 --> 00:13:10,833 - Várj, Flo! Tudok egy vevőt. - Lockwood! 180 00:13:10,916 --> 00:13:12,708 A Foundling Museum. 181 00:13:12,791 --> 00:13:16,166 Többet fizet, mint a feketepiac. És az egy biztos hely. 182 00:13:16,250 --> 00:13:18,833 Ja, és majd letartóztatnak. Kösz, de nem. 183 00:13:18,916 --> 00:13:21,291 Maradhatsz névtelen, majd én közvetítek. 184 00:13:24,916 --> 00:13:29,875 Milyen kedves fiú vagy te, Locky. Persze nem árt, hogy gazdagnak születtél. 185 00:13:29,958 --> 00:13:33,291 Cserébe mondd el, mit tudsz Danny Cloughról! 186 00:13:35,083 --> 00:13:36,375 Mi történt Dannyvel? 187 00:13:41,166 --> 00:13:43,250 MARY DULAC KIADJA AZ EMLÉKIRATAIT 188 00:13:43,333 --> 00:13:45,875 REJTÉLYES ŐRÜLT NŐ KAPCSOLAT BICKERSTAFF-FAL 189 00:13:47,875 --> 00:13:50,333 A BICKERSTAFFÉK PARTIJÁRÓL ELTŰNT VENDÉG 190 00:13:57,291 --> 00:14:01,375 Mr. Karim! Már kijárási tilalom van. Menjünk! 191 00:14:03,791 --> 00:14:05,416 Megtalálta, amit keresett? 192 00:14:06,416 --> 00:14:10,000 - Haladok. Hála önnek. - Örülök, hogy segíthettem. 193 00:14:11,125 --> 00:14:13,000 Van valami jó programja estére? 194 00:14:13,083 --> 00:14:16,750 Naná. Gondoltam, kitisztítom a sütőt. Századszorra. 195 00:14:18,041 --> 00:14:22,375 Nos, én itt lakom a sarkon, ha szívesen enne valamit. 196 00:14:22,958 --> 00:14:24,000 Biztos éhes. 197 00:14:25,875 --> 00:14:27,916 Hacsak nem várják a barátai. 198 00:14:29,041 --> 00:14:30,708 Nem. Szívesen jövök. 199 00:14:32,041 --> 00:14:32,875 Nagyszerű. 200 00:15:00,583 --> 00:15:04,125 Szegény Clough. Egyszer elhívott randira. De nyilván ivott. 201 00:15:04,208 --> 00:15:05,333 Nem is nyilván. 202 00:15:05,416 --> 00:15:09,333 De igen. Mindig piált. Biztos ezért tudták megkörnyékezni. 203 00:15:09,416 --> 00:15:11,916 - Kik? - A paraziták. Rohadékok! 204 00:15:12,000 --> 00:15:14,625 Miért nem segítettek neki a munkatársai? 205 00:15:14,708 --> 00:15:16,000 Le se szarták. 206 00:15:16,083 --> 00:15:19,000 Kifelé állt a rúdja. Már feláldozható volt. 207 00:15:19,083 --> 00:15:22,541 Meg kell találnunk a társát. Aki hagyta, hogy megöljék. 208 00:15:22,625 --> 00:15:26,833 Jack Carver lesz az. De ne akarjatok találkozni vele! Hallgassatok rám! 209 00:15:27,625 --> 00:15:28,458 Muszáj. 210 00:15:29,041 --> 00:15:31,166 Ez fontos, Flo. Kérlek. 211 00:15:33,500 --> 00:15:36,666 Üzenj neki azon a táblán! Talán majd megkeres. 212 00:15:36,750 --> 00:15:40,375 Ha megfelelő üzenetet írsz neki. Ami felkelti az érdeklődését. 213 00:15:47,916 --> 00:15:49,208 „Tudunk a tükörről.” 214 00:15:50,708 --> 00:15:52,791 És a címünk? Ez kész öngyilkosság! 215 00:15:52,875 --> 00:15:55,958 Muszáj találkoznunk vele. Ő az egyetlen reményünk. 216 00:16:06,458 --> 00:16:09,625 Mesélj a hálózatukról! Hogyan adnak túl az árun? 217 00:16:09,708 --> 00:16:11,416 Julius Winkmannel üzletelnek. 218 00:16:11,500 --> 00:16:14,250 Régiségkereskedő Bermondsey-ben, a feleségével. 219 00:16:14,333 --> 00:16:17,541 - De én mondom, ne játsszatok a tűzzel! - Hogy érted? 220 00:16:18,916 --> 00:16:23,250 Hogy világosabban fogalmazzak, szivi, ha Carver nem öl meg, akkor majd ők. 221 00:16:26,500 --> 00:16:28,000 Kösz, Flo. Tessék. 222 00:16:30,083 --> 00:16:33,041 Valami, ami Dannyre emlékeztet. Az igazi Dannyre. 223 00:16:43,958 --> 00:16:46,208 Mindig meglepődöm, amikor felkeresel. 224 00:16:48,916 --> 00:16:50,333 Csodálom, hogy még élsz. 225 00:17:06,250 --> 00:17:09,750 Látom, nagy rajongója Thotnak. Ő a halottak istene, ugye? 226 00:17:09,833 --> 00:17:13,458 Maga az első vendégem, aki tudja a nevét. 227 00:17:13,541 --> 00:17:17,125 - Rá van írva. - Igen, de helyesen is ejtette ki. 228 00:17:17,208 --> 00:17:20,666 Ő az írás, a tudomány, a bölcsesség, meg a holtak istene. 229 00:17:21,333 --> 00:17:24,291 Igen. De Rashnu sokkal inkább a holtak istene. 230 00:17:25,666 --> 00:17:28,083 Ő a perzsáknál a holtak igazságos bírája. 231 00:17:28,583 --> 00:17:31,500 Az angyal, aki a túlvilágba vezető hídon áll, 232 00:17:31,583 --> 00:17:34,833 és a lelket a Hazugságok vagy a Dalok Házába küldi. 233 00:17:34,916 --> 00:17:36,458 Ennyire nem kell felvágni! 234 00:17:37,250 --> 00:17:41,333 Nem is hiszi, milyen jó érzés, ha valakinek ez imponál, Ms. Joplin. 235 00:17:42,000 --> 00:17:42,916 Hívjon Pamelának! 236 00:17:44,833 --> 00:17:46,750 Miről olvasott ma? 237 00:17:46,833 --> 00:17:51,041 A szakterületemről, a Probléma korai éveiről. 238 00:17:51,750 --> 00:17:53,416 Nekem is ez a fő területem. 239 00:17:54,375 --> 00:17:57,083 Van valami elmélete? Hibák? Ködösítések? 240 00:17:57,666 --> 00:17:59,625 Vajon tudták, hogy mit csinálnak? 241 00:17:59,708 --> 00:18:03,458 Nekem ez nem összeesküvésről szól, nem is alternatív történelem. 242 00:18:03,958 --> 00:18:05,958 Inkább nosztalgia. 243 00:18:07,458 --> 00:18:10,583 - De hiszen nem élt még akkoriban. - Helyes válasz. 244 00:18:10,666 --> 00:18:15,166 Nem, nem éltem. De fiatal koromban még viszonylag új dolog volt. 245 00:18:15,250 --> 00:18:18,125 Vagyis a szülei emlékeztek rá, mi volt korábban? 246 00:18:18,208 --> 00:18:23,000 Nem akarták elengedni azt a világot, de ez nyilván lehetetlen volt. 247 00:18:23,083 --> 00:18:27,708 Biztos meglepődtek, amikor rájöttek, hogy ön képes megóvni őket. 248 00:18:28,708 --> 00:18:32,500 - Nekem nem voltak ilyen képességeim. - Egyáltalán? 249 00:18:32,583 --> 00:18:33,958 Egyáltalán. 250 00:18:34,583 --> 00:18:38,583 Örültem volna, ha részem lehetett volna abban, amiben maguknak. 251 00:18:39,250 --> 00:18:42,041 De ez arra sarkallt, hogy többet tanuljak. 252 00:18:45,083 --> 00:18:45,916 Pamela! 253 00:18:48,291 --> 00:18:51,291 Amikor belenéztünk a tükörbe, látott valamit? 254 00:18:54,208 --> 00:18:55,041 És ön? 255 00:18:57,041 --> 00:18:59,458 Én nem igazán. Olyan gyorsan történt. De… 256 00:19:01,625 --> 00:19:02,875 Úgy éreztem… 257 00:19:05,708 --> 00:19:07,000 Nem tudom leírni, de… 258 00:19:09,500 --> 00:19:10,750 többet akartam látni. 259 00:19:12,166 --> 00:19:14,750 - Ön is ezt érzi? - Igen, persze. 260 00:19:17,541 --> 00:19:19,208 De én mindig is ezt éreztem. 261 00:19:25,125 --> 00:19:29,791 Azt hiszem, ideje hazamennem, hátha hiányzom valamelyiküknek. 262 00:19:30,416 --> 00:19:32,125 Nem valószínű, de ki tudja? 263 00:19:35,208 --> 00:19:36,500 Nem fogunk egy taxit? 264 00:19:36,583 --> 00:19:39,833 - Ilyen szép estén inkább sétáljunk. - Elcsépelt szöveg. 265 00:19:42,000 --> 00:19:45,875 - Hogy ismerkedtetek meg Flóval? - Nem emlékszem. Rég volt. 266 00:19:45,958 --> 00:19:48,791 - Mindig ilyen volt? - Igen. Áldott lélek! 267 00:19:50,416 --> 00:19:52,041 Fontos vagy neki, igaz? 268 00:19:52,125 --> 00:19:53,583 Aggódó típus, ennyi. 269 00:19:54,500 --> 00:19:58,416 Felejtsd el! Nem tudjuk, mikor találja meg Carver az üzenetet. 270 00:19:58,500 --> 00:19:59,625 Igyekeznünk kell. 271 00:20:00,125 --> 00:20:03,375 - Mondtam, hogy fogjunk taxit. - Még nem hazamegyünk. 272 00:20:03,458 --> 00:20:05,000 George már tuti vár ránk. 273 00:20:05,083 --> 00:20:07,416 Örülni fog, ha a tükörrel toppanunk be. 274 00:20:08,125 --> 00:20:09,750 De már Winkmannél van, nem? 275 00:20:10,458 --> 00:20:11,708 Hallottad Barnest. 276 00:20:11,791 --> 00:20:15,333 A tükör halálos. Ki tudja, kinek a kezébe kerülne holnap? 277 00:20:15,958 --> 00:20:19,666 Ráadásul éjjel könnyebb betörni és lopni. És amúgy is útba esik. 278 00:20:21,041 --> 00:20:24,416 Flo azt mondta, meg fog ölni minket. Hallottad. 279 00:20:26,083 --> 00:20:30,416 Igen, de Flo mindig aggódik. Én viszont nem. És te? 280 00:20:49,833 --> 00:20:53,291 Ide sosem jutunk be. Inkább jöjjünk vissza holnap! 281 00:20:53,375 --> 00:20:56,208 - Majd vevőnek adod ki magad. - Menjünk oldalról! 282 00:21:18,166 --> 00:21:19,375 Ez már jobb. 283 00:21:49,083 --> 00:21:50,708 Ez nekem nem tetszik. 284 00:21:54,166 --> 00:21:55,500 Hallod a tükröt? 285 00:21:57,458 --> 00:22:01,875 Túl sok a hang. Mint mikor a légi utakat zavarják a jelek. 286 00:22:03,250 --> 00:22:04,208 Ezekből jönnek. 287 00:22:26,500 --> 00:22:30,333 Ezek ereklyék. Még mindig van pszichés töltetük. 288 00:22:31,875 --> 00:22:33,708 Valami rossz kapcsolódik hozzá. 289 00:22:35,875 --> 00:22:36,708 Gyere! 290 00:22:37,666 --> 00:22:38,916 Menjünk tovább! 291 00:22:40,125 --> 00:22:41,291 Hátha meghallod. 292 00:22:46,833 --> 00:22:48,000 Várjunk csak! Állj! 293 00:22:52,125 --> 00:22:52,958 Ez az? 294 00:22:53,750 --> 00:22:54,583 Nem. 295 00:22:55,625 --> 00:22:59,458 Nem, ez valami élőtől jön. Menjünk! Vagy bújjunk el! 296 00:23:00,083 --> 00:23:00,916 Igazad van. 297 00:23:02,083 --> 00:23:03,333 Ez valami géphang. 298 00:23:04,291 --> 00:23:05,541 Nem hallok lépéseket. 299 00:23:07,291 --> 00:23:08,666 Ha jön valaki, bújj el! 300 00:23:09,666 --> 00:23:10,791 Lockwood! 301 00:23:18,958 --> 00:23:19,791 Szia! 302 00:23:21,583 --> 00:23:22,750 Veszély. 303 00:23:30,500 --> 00:23:32,125 Elvesztettem valamit. 304 00:23:33,833 --> 00:23:36,458 Segítenél megkeresni? Légyszi! 305 00:23:37,416 --> 00:23:38,250 Egy tükröt. 306 00:23:39,291 --> 00:23:40,625 Egy különleges tükröt. 307 00:23:41,583 --> 00:23:42,958 Zümmögő hangot ad ki. 308 00:23:44,625 --> 00:23:45,500 Mint egy méh. 309 00:23:48,916 --> 00:23:51,041 Hallottad már itt? 310 00:23:55,000 --> 00:23:56,291 Meg tudod mutatni? 311 00:23:56,375 --> 00:23:59,500 - Mondtam, hogy ne állj szóba idegenekkel! - Ön… 312 00:24:03,708 --> 00:24:05,875 Leopold, hívd ide az apádat! 313 00:25:44,000 --> 00:25:48,375 Melyik ügynökségtől jöttél? Nem ismerős az egyenruhád. 314 00:25:49,333 --> 00:25:50,416 Nem vagyok ügynök. 315 00:25:51,875 --> 00:25:53,958 Betörő vagyok. Hívja a rendőrséget! 316 00:25:54,791 --> 00:25:55,791 Kard volt nálad. 317 00:25:56,833 --> 00:26:01,500 És nincs olyan ostoba ember, aki hozzám be merne törni. 318 00:26:01,583 --> 00:26:04,541 Ez jogos. Álruhában vagyok. 319 00:26:05,791 --> 00:26:09,916 A Fittestől jöttem. Jelentsen fel a DEPRAC-nál! 320 00:26:10,000 --> 00:26:13,750 Ők korábban már jártak itt ma. Nyitvatartási időben. 321 00:26:14,333 --> 00:26:16,000 Civilizált látogatók voltak. 322 00:26:17,291 --> 00:26:18,458 Nem úgy, mint te. 323 00:26:20,458 --> 00:26:23,000 Azt hiszem, nem fárasztom a DEPRAC-ot. 324 00:26:24,833 --> 00:26:27,791 Ugyan már, Mr. Winkman! Erre semmi szükség. 325 00:26:28,416 --> 00:26:31,250 Biztos vagyok benne, hogy meg tudunk egyezni. 326 00:26:31,333 --> 00:26:35,000 Rendkívül értékes antik tárgyakhoz tudok hozzáférni. 327 00:26:37,708 --> 00:26:42,291 Gondolom, ugyanazt keresed, amit Fittesék. Igazam van? 328 00:26:44,208 --> 00:26:46,083 Úgyhogy ki vele: 329 00:26:47,208 --> 00:26:48,666 ki vagy? 330 00:26:49,750 --> 00:26:52,458 És ki mondta, hogy ide gyere? 331 00:26:53,416 --> 00:26:59,083 Vagy rajzoljak valami szépet a csinos arcocskádra? 332 00:27:01,041 --> 00:27:05,625 Ha megteszi, meg is kell ölnie. Egy ügynök meggyilkolását nem úszná meg. 333 00:27:10,958 --> 00:27:11,791 Talán. 334 00:27:13,041 --> 00:27:13,875 Aha. 335 00:27:17,500 --> 00:27:18,500 De hát… 336 00:27:21,250 --> 00:27:26,833 van olyan embertípus, amelyik mindig is hajlamos volt egy bizonyos fajta halálra. 337 00:27:27,541 --> 00:27:32,666 Az önmarcangoló, tanult típus. Akit nyomaszt a halál kérdésköre. 338 00:27:34,625 --> 00:27:38,083 Ha a csuklód a saját késeddel lenne felvágva, 339 00:27:38,833 --> 00:27:40,375 lenne, aki másra gondolna? 340 00:27:41,083 --> 00:27:41,916 Igen, lenne. 341 00:27:42,958 --> 00:27:43,958 A barátaim. 342 00:27:44,958 --> 00:27:48,166 Oké. Akkor kezdjük ezzel! 343 00:27:51,541 --> 00:27:53,708 Ki tudja, hogy itt vagy? 344 00:27:55,375 --> 00:27:56,208 Senki. 345 00:27:56,833 --> 00:27:57,666 Senki? 346 00:28:04,708 --> 00:28:07,625 Ez az igazság, sajnálom. Esküszöm, hogy így van. 347 00:28:08,500 --> 00:28:11,500 Mindig egyedül dolgozom. Jöhet a következő kérdés. 348 00:28:12,583 --> 00:28:13,416 Rendben. 349 00:28:30,208 --> 00:28:32,291 Ki tudja, 350 00:28:33,625 --> 00:28:36,666 hogy itt vagy? 351 00:29:14,291 --> 00:29:15,166 Gyerünk! 352 00:29:23,666 --> 00:29:25,083 Leopoldnak hívnak, ugye? 353 00:29:26,958 --> 00:29:28,208 Tudom, hogy itt van. 354 00:29:29,375 --> 00:29:30,291 A tükör. 355 00:29:32,541 --> 00:29:33,958 Nem tudsz aludni tőle? 356 00:29:37,958 --> 00:29:39,000 Különleges vagy. 357 00:29:40,333 --> 00:29:41,750 Én is hallom őket. 358 00:29:41,833 --> 00:29:43,041 Ez a te játékod? 359 00:29:44,041 --> 00:29:45,000 Meghallgathatom? 360 00:29:58,250 --> 00:29:59,208 Szenvedsz tőle. 361 00:30:01,625 --> 00:30:03,333 A barátom is szenved. 362 00:30:05,458 --> 00:30:06,875 Tudod, hol van? 363 00:30:09,958 --> 00:30:12,000 Segítenél megkeresni? 364 00:30:13,083 --> 00:30:13,916 Kérlek! 365 00:30:15,125 --> 00:30:15,958 Mi az? 366 00:30:25,625 --> 00:30:26,833 Mondott valamit? 367 00:30:28,166 --> 00:30:31,833 Nem volt rá esélye. Elég kíváncsi. Ráadásul halló. 368 00:30:32,541 --> 00:30:33,750 Tudja, hol van. 369 00:30:34,416 --> 00:30:35,666 Gondolom, a kollégád. 370 00:30:36,750 --> 00:30:38,125 Még sosem láttam. 371 00:30:40,666 --> 00:30:44,250 Leopold, menj a szobádba, feküdj le, és maradj ott! 372 00:30:44,333 --> 00:30:46,958 Hadd nézze! Ha nem tud szót fogadni, 373 00:30:47,041 --> 00:30:49,375 tanulja meg, hogyan működik a világ! 374 00:30:52,166 --> 00:30:53,125 Hagyja békén! 375 00:30:54,916 --> 00:30:56,916 Ő még csak újonc. Nem tud semmit. 376 00:30:58,458 --> 00:31:00,458 Akkor hát több is, mint kolléga. 377 00:31:01,166 --> 00:31:02,166 Barát? 378 00:31:02,875 --> 00:31:05,291 - Vagy családtag? - Egyik sem. Engedje el! 379 00:31:11,291 --> 00:31:13,500 Akkor ez egy öngyilkos paktum. 380 00:31:14,666 --> 00:31:15,625 Tökéletes. 381 00:31:19,708 --> 00:31:22,458 Rendben. Elmondok mindent. 382 00:31:23,166 --> 00:31:26,000 Igaza van. Senki sem fog meglepődni, ha meghalok. 383 00:31:26,666 --> 00:31:28,333 Mindenki számít már rá. 384 00:31:28,416 --> 00:31:31,333 Szóval nyugodtan végezzen velem, de őt engedje el! 385 00:31:32,333 --> 00:31:36,416 Neki még muszáj élnie, és egy szót se fog szólni erről, esküszöm. 386 00:31:37,375 --> 00:31:40,166 Hallgasson rám! Komolyan beszélek. Tényleg. 387 00:31:40,791 --> 00:31:45,333 Velem tegyen, amit akar! Nem érdekel. Nem fogok trükközni. Sem hazudni. 388 00:31:47,041 --> 00:31:47,875 Megegyeztünk? 389 00:31:58,375 --> 00:32:01,625 Csak utánad ölöm meg, hogy ne kelljen nézned. 390 00:32:03,791 --> 00:32:06,375 Kezdesz érzelgős lenni, Julius, drágám. 391 00:32:06,458 --> 00:32:07,583 Igazad lehet. 392 00:32:08,833 --> 00:32:09,791 Leopold, hátra! 393 00:32:14,375 --> 00:32:17,458 Ha közelebb jön, eldobom. 394 00:32:18,166 --> 00:32:19,916 - Ne teszteljen! - Ne, Julius! 395 00:32:27,500 --> 00:32:28,666 Meg foglak találni. 396 00:32:29,958 --> 00:32:32,583 Elkaplak! Darabokra foglak szedni. 397 00:32:32,666 --> 00:32:34,833 Meg foglak nyúzni! 398 00:32:36,291 --> 00:32:37,791 Jobb, ha elfutsz, fiú! 399 00:32:37,875 --> 00:32:39,541 Tízig számolok. 400 00:32:40,291 --> 00:32:41,125 Egy! 401 00:32:41,625 --> 00:32:42,458 Kettő! 402 00:33:38,541 --> 00:33:39,625 Mi a fene volt ez? 403 00:33:40,250 --> 00:33:42,708 Flónak igaza volt. Ezek pszichopaták. 404 00:33:42,791 --> 00:33:46,875 Nem róluk beszélek. Gyakorlatilag könyörögtél neki, hogy öljön meg. 405 00:33:48,750 --> 00:33:50,541 Nemes áldozat lett volna. 406 00:33:50,625 --> 00:33:53,791 Jaj már! Ha nem tértem volna magamhoz, halott lennél. 407 00:33:54,708 --> 00:33:57,041 Ez nem igaz. Volt egy tervem. 408 00:33:58,791 --> 00:34:00,833 Oké, jó. Mégis mi volt a terved? 409 00:34:05,166 --> 00:34:08,291 Vagyis lett volna tervem, ha szükség lett volna rá. 410 00:34:09,083 --> 00:34:10,916 A kellő pillanatban mindig van. 411 00:34:14,208 --> 00:34:15,083 Mi van veled? 412 00:34:19,583 --> 00:34:21,375 Tudod, hogy nekem elmondhatod. 413 00:34:22,875 --> 00:34:23,708 Igen. 414 00:34:24,416 --> 00:34:25,541 Igen, tudom. 415 00:34:28,041 --> 00:34:28,958 Szóval? 416 00:34:35,750 --> 00:34:39,208 Az ég szerelmére! Minek is töröm magam? Menjünk! 417 00:34:43,666 --> 00:34:46,083 Nem jövök vissza. Megtarthatják a tükröt. 418 00:34:46,166 --> 00:34:47,250 Tudod, hol van? 419 00:34:47,333 --> 00:34:50,083 Elzárták. De ezek után biztos elviszik máshova. 420 00:34:50,166 --> 00:34:52,500 Winkman és Carver nem úszhatja meg ezt. 421 00:34:52,583 --> 00:34:53,416 A francba! 422 00:34:54,541 --> 00:34:55,375 Mi van? 423 00:34:56,083 --> 00:34:59,708 Carver. Meg fogja találni az üzenetet, George meg egyedül van. 424 00:35:00,541 --> 00:35:01,666 Most már kell taxi. 425 00:35:16,750 --> 00:35:19,041 - Éjfélt mondtatok! - Megvártál minket? 426 00:35:19,125 --> 00:35:22,041 Persze. Hol a tükör? Mi a fenét csináltatok eddig? 427 00:35:22,125 --> 00:35:23,250 Majd elmondom. 428 00:35:25,333 --> 00:35:26,166 Ki az? 429 00:35:41,375 --> 00:35:42,208 Carver. 430 00:35:42,833 --> 00:35:44,708 - Ki az a Carver? - Danny társa. 431 00:35:59,750 --> 00:36:00,916 Úristen! 432 00:36:01,500 --> 00:36:03,583 Lucy, azonnal hívj mentőt! 433 00:36:06,833 --> 00:36:08,625 Úristen! Ki tette ezt magával? 434 00:36:10,958 --> 00:36:14,166 - Csontkristály. - Mit mondott? 435 00:36:14,666 --> 00:36:17,666 Csontkristály. Mit jelent ez? 436 00:36:17,750 --> 00:36:18,875 A tükörre gondol? 437 00:36:19,583 --> 00:36:22,250 Hét. Nem egy. 438 00:36:22,333 --> 00:36:23,208 Hét micsoda? 439 00:36:24,416 --> 00:36:25,666 Belenézett? 440 00:36:27,875 --> 00:36:28,875 Mit látott? 441 00:36:30,958 --> 00:36:33,500 Szörnyű dolgokat. 442 00:36:37,083 --> 00:36:40,041 Gyertek velem! 443 00:36:40,125 --> 00:36:41,625 Hova? 444 00:36:43,916 --> 00:36:44,875 Mit hallottál? 445 00:36:46,875 --> 00:36:48,666 Azt akarja, hogy menjünk vele. 446 00:36:49,875 --> 00:36:50,708 Lucy! 447 00:36:52,750 --> 00:36:53,583 Meghalt. 448 00:37:02,166 --> 00:37:07,166 A feliratot fordította: Dobosiné Rizmayer Rita