1 00:00:19,000 --> 00:00:19,916 Rano si ustala. 2 00:00:20,833 --> 00:00:24,625 Da. Pokušavam nam osigurati prednost, ali ne ide mi. 3 00:00:25,666 --> 00:00:28,833 -Jesi li dobro? -Dobro sam. Zašto ne bih bio? 4 00:00:31,416 --> 00:00:35,583 Ne brini se za lubanju. U prednosti smo pred Kippsovom ekipom. 5 00:00:35,666 --> 00:00:39,333 Riješit ćemo groblje dok oni još budu doručkovali. 6 00:00:39,416 --> 00:00:40,250 Sok? 7 00:00:41,416 --> 00:00:43,125 Što ako je mislila na zrcalo? 8 00:00:44,000 --> 00:00:44,833 Što? 9 00:00:44,916 --> 00:00:49,458 Lubanja. Rekla je da smrt dolazi. Što ako je zrcalo smrt? 10 00:00:50,250 --> 00:00:53,666 Onda idemo u akciju. Ništa što ne možemo riješiti zajedno. 11 00:00:54,375 --> 00:00:55,958 Vratit ću se u krevet. 12 00:00:56,458 --> 00:00:57,791 Mislio sam na sve nas. 13 00:01:00,375 --> 00:01:04,041 Nemamo vremena za to. Možeš uzeti jednu na putu do arhiva. 14 00:01:04,125 --> 00:01:07,541 -Mislio sam da idemo na groblje? -Mi idemo. Dođi. 15 00:01:08,083 --> 00:01:09,791 Ti trebaš otići u arhiv 16 00:01:09,875 --> 00:01:12,791 i saznati sve o zrcalu i Bickerstaffu. 17 00:01:12,875 --> 00:01:14,000 Moramo uspjeti. 18 00:01:14,083 --> 00:01:16,916 Zato što si ovaj posao pretvorio u natjecanje. 19 00:01:17,708 --> 00:01:19,250 Nisi valjda još ljut? 20 00:01:19,333 --> 00:01:22,125 Zaboravio si što smo prošli da spasimo agenciju? 21 00:01:22,208 --> 00:01:24,708 Budem li opet izgubio posao jer ste ti… 22 00:01:24,791 --> 00:01:26,625 -Nećemo izgubiti. -Nećemo? 23 00:01:26,708 --> 00:01:28,333 Sad si i vidovit? 24 00:01:28,416 --> 00:01:30,666 Nemam vremena ni popiti kavu. 25 00:01:30,750 --> 00:01:33,791 -Kamoli procijeniti mjesto zločina. -Dobro. Dosta. 26 00:01:33,875 --> 00:01:36,125 George, dođi s nama. 27 00:01:36,208 --> 00:01:38,625 Procijeni mjesto, a onda idi u arhiv. 28 00:01:38,708 --> 00:01:41,375 Lockwoode, potrudi se. 29 00:01:42,166 --> 00:01:43,875 Daj mu dvije funte za kavu. 30 00:01:57,583 --> 00:01:58,458 Sranje. 31 00:01:59,166 --> 00:02:00,458 Ode naša prednost. 32 00:02:04,666 --> 00:02:05,666 Dobar dan, Tony. 33 00:02:06,791 --> 00:02:08,541 Nosi se, Kippse. Imamo posla. 34 00:02:08,625 --> 00:02:11,833 Kat i ja smo se pitali, kad izgubiš slučaj 35 00:02:11,916 --> 00:02:15,833 i tvoji frendići te napuste, 36 00:02:16,458 --> 00:02:19,791 što ćeš sam u toj velikoj, praznoj kući? 37 00:02:19,875 --> 00:02:20,875 Srce mi se slama. 38 00:02:24,083 --> 00:02:26,291 -Samo ih ignoriraj. -Pokazat ćemo im. 39 00:02:33,333 --> 00:02:36,583 -Kako glava danas, gđo Joplin? -U redu je, samo kvrga. 40 00:02:36,666 --> 00:02:40,375 Ništa u usporedbi s ovim. Bili smo na rubu velikog otkrića. 41 00:02:40,458 --> 00:02:43,958 Rekla sam ti da trebamo više od jednog djeteta na vratima… 42 00:02:44,041 --> 00:02:46,666 G. Kipps misli da je to obavio netko iznutra. 43 00:02:47,250 --> 00:02:49,666 Skupljači obično nisu toliko brzi. 44 00:02:49,750 --> 00:02:53,583 Čuvar im je sigurno javio da je ovo nešto posebno. 45 00:02:53,666 --> 00:02:57,291 -Seronja koji je dobio svoje? -Zato imamo osiguranje. 46 00:02:57,375 --> 00:03:00,666 Sad je OIKPP obustavio sve aktivnosti na groblju 47 00:03:00,750 --> 00:03:03,416 pa ćemo pobrati naknadu. 48 00:03:03,500 --> 00:03:06,750 Nije stvar u novcu. To je jedinstven artefakt. 49 00:03:06,833 --> 00:03:08,166 A da začepiš, Pam? 50 00:03:08,791 --> 00:03:10,125 To je glupa relikvija. 51 00:03:10,208 --> 00:03:11,375 Stvarno nije. 52 00:03:12,500 --> 00:03:14,291 Samo ćemo pogledati unutra. 53 00:03:17,208 --> 00:03:20,041 -Kako vam još mogu pomoći? -Kipps je u krivu. 54 00:03:20,958 --> 00:03:24,250 Straža se ne petlja s opasnim relikvijama i skupljačima. 55 00:03:24,333 --> 00:03:27,666 S obzirom na vrijednost, bilo ih je barem dvoje. 56 00:03:28,166 --> 00:03:29,000 Slažem se. 57 00:03:29,750 --> 00:03:32,125 Kako su ušli neprimijećeni? 58 00:03:32,208 --> 00:03:36,708 Ograda je bila čuvana, a OIKPP je potvrdio da su vrata bila zaključana. 59 00:03:36,791 --> 00:03:37,625 Što je ovo? 60 00:03:39,708 --> 00:03:42,666 -To je Tendy'sova značka. -To je učinio agent? 61 00:03:43,375 --> 00:03:45,333 Agenti u savezu sa skupljačima? 62 00:03:45,416 --> 00:03:48,958 Ili agenti sami, znajući da će svi sumnjati na skupljače. 63 00:03:49,541 --> 00:03:52,041 -Zanimljivo. -Drago ti je što sam tu? 64 00:03:52,125 --> 00:03:55,958 Presretan sam. Vratili smo prednost. Iskoristimo to. 65 00:03:57,500 --> 00:03:59,583 George, sad se vrati u arhiv. 66 00:04:01,791 --> 00:04:02,625 George? 67 00:04:04,875 --> 00:04:05,875 George. 68 00:04:06,958 --> 00:04:07,791 Kreni. 69 00:04:08,416 --> 00:04:10,375 Vernon na ovome radi od zore. 70 00:04:10,458 --> 00:04:13,375 Vernon može samo pretražiti bazu podataka. 71 00:04:13,458 --> 00:04:15,208 Da, ali gdje je tu zabava? 72 00:04:17,000 --> 00:04:18,125 Što mu je? 73 00:04:18,916 --> 00:04:21,750 Ljut je jer bi radije bio tu gdje je akcija, 74 00:04:21,833 --> 00:04:24,541 ali on je naš istraživač i za to mi treba. 75 00:04:25,041 --> 00:04:25,875 Bit će dobro. 76 00:04:27,625 --> 00:04:29,291 Dakle, što sada? 77 00:04:30,958 --> 00:04:33,791 Igra uloga. Zamislimo da smo skupljači. 78 00:04:33,875 --> 00:04:36,875 Kako ćemo neprimjetno ući i izaći iz groblja? 79 00:04:36,958 --> 00:04:38,833 Preko zida, uz kanal. 80 00:04:38,916 --> 00:04:41,875 Uz vodu je sigurnije, daleko je od glavnih vrata 81 00:04:41,958 --> 00:04:45,625 pa ako nekoga moramo srediti, nitko neće čuti vikanje. 82 00:04:45,708 --> 00:04:48,166 Strašno kako si se brzo ufurala u ulogu. 83 00:04:48,250 --> 00:04:50,333 Idemo, da ne bi netko drugi. 84 00:05:33,166 --> 00:05:35,958 George! Što radiš? Trebao si biti u arhivu. 85 00:05:36,041 --> 00:05:37,416 Gle. U vodi. 86 00:05:41,458 --> 00:05:42,375 Poznajem ga. 87 00:05:50,458 --> 00:05:52,250 NEOBJAŠNJIVI SMRTNI SLUČAJEVI 88 00:05:53,208 --> 00:05:54,875 DUHOVI HODAJU MEĐU NAMA 89 00:05:58,458 --> 00:06:00,375 DUHOV DODIR UBIJA 90 00:06:03,000 --> 00:06:04,000 SMRTNIH SLUČAJEVA 91 00:06:09,458 --> 00:06:11,416 NA SNAZI JE NOĆNI POLICIJSKI SAT 92 00:06:14,125 --> 00:06:16,583 GOSPODARSKI ŠOK 93 00:06:19,333 --> 00:06:21,875 ŽELJEZO, SREBRO, SOL: NAŠA NAJBOLJA OBRANA 94 00:06:23,208 --> 00:06:24,333 TEHNOLOŠKE DIONICE 95 00:06:24,416 --> 00:06:26,291 PREMA ROMANIMA J. STROUDA 96 00:06:27,625 --> 00:06:28,958 MLADEŽ OSJEĆA DUHOVE 97 00:06:36,666 --> 00:06:38,125 SMRTNIH SLUČAJEVA 98 00:06:38,208 --> 00:06:39,708 „PROBLEM“ 50 G. POSLIJE 99 00:06:45,708 --> 00:06:47,750 AGENCIJA LOCKWOOD 100 00:06:58,041 --> 00:07:01,000 Danny Clough je bio stariji agent kad sam počinjao. 101 00:07:02,000 --> 00:07:03,000 Pomogao mi je. 102 00:07:04,458 --> 00:07:06,166 Izvukao me nekoliko puta. 103 00:07:07,083 --> 00:07:10,208 Bio je jedan od onih koji ne znaju koliko su kul. 104 00:07:11,666 --> 00:07:13,375 Kako je od toga spao na… 105 00:07:15,875 --> 00:07:16,750 skupljača? 106 00:07:19,583 --> 00:07:20,416 Oprosti. 107 00:07:22,500 --> 00:07:26,291 Zadržimo ovo za sebe. Moramo saznati tko mu je bio partner. 108 00:07:26,791 --> 00:07:29,791 Pretražili smo dno. Nema zrcala. 109 00:07:30,583 --> 00:07:32,041 Znate li čije je tijelo? 110 00:07:32,125 --> 00:07:34,916 Ne još. Prema tetovažama, sigurno je skupljač. 111 00:07:35,000 --> 00:07:37,833 Tko mu je to učinio? Mislim, njegove oči? 112 00:07:38,458 --> 00:07:39,291 Nitko. 113 00:07:40,583 --> 00:07:42,916 Našli smo očno tkivo ispod noktiju. 114 00:07:43,000 --> 00:07:44,666 Prema ozlijedi, njegovo je. 115 00:07:44,750 --> 00:07:47,250 Zrcalo ga je natjeralo na to. 116 00:07:47,333 --> 00:07:51,541 Morate ostvariti napredak. Ako to dospije u pogrešne ruke… 117 00:07:52,166 --> 00:07:53,750 Nećemo vas iznevjeriti. 118 00:08:01,916 --> 00:08:05,875 Fittes će ići detaljno. Doći će do svih skupljača dok nešto ne nađu. 119 00:08:06,416 --> 00:08:08,333 Moramo biti brži. Pametniji. 120 00:08:09,000 --> 00:08:12,083 -George. -Arhiv. Znam. A vas dvoje? 121 00:08:12,166 --> 00:08:14,166 Nazvat ću te i objasniti poslije. 122 00:08:14,250 --> 00:08:16,833 Nađemo se u kući u ponoć na sjajnom doručku. 123 00:08:20,041 --> 00:08:22,708 Jesi li siguran da si dobro? U vezi Dannyja? 124 00:08:22,791 --> 00:08:25,666 -Jedva sam ga znao. -Svejedno to zna uznemiriti. 125 00:08:25,750 --> 00:08:28,833 Znam tko može pomoći. Prijateljica radi na rijeci. 126 00:08:29,333 --> 00:08:30,166 Dođi. 127 00:08:39,666 --> 00:08:41,500 -Dnevna propusnica. -Puni smo. 128 00:08:45,375 --> 00:08:48,833 Neću zauzimati puno mjesta. Istražujem slučaj. 129 00:08:48,916 --> 00:08:49,750 Ne danas. 130 00:08:51,125 --> 00:08:54,166 -Molim vas. Važno je. -Onda si trebao doći ranije. 131 00:08:55,833 --> 00:08:56,916 Zaboravite. 132 00:09:10,583 --> 00:09:11,583 G. Karim. 133 00:09:12,291 --> 00:09:16,291 Pitala bih što vas dovodi ovamo, ali mogu pogoditi. Bickerstaff? 134 00:09:16,375 --> 00:09:19,000 Da, ali odlazim. Puni su. 135 00:09:19,083 --> 00:09:23,041 Znate da sam u odboru. Mogu iskoristiti svoj utjecaj. 136 00:09:23,541 --> 00:09:25,208 Naša mala tajna. Dođite. 137 00:09:25,291 --> 00:09:27,416 Stvarno? Spasili ste me. 138 00:09:28,708 --> 00:09:30,750 -Zašto ste ovdje? -Zbog utjehe. 139 00:09:31,583 --> 00:09:33,291 Ovo me mjesto smiruje. 140 00:09:33,916 --> 00:09:34,750 I mene. 141 00:09:43,208 --> 00:09:46,333 Nadam se su i dalje tu. Prošlo je neko vrijeme. 142 00:09:46,416 --> 00:09:50,833 Tko? Skupljači? Ne misliš li da će se skrivati kad ih Fittes ganja? 143 00:09:50,916 --> 00:09:53,125 Vjerojatno. Ova je malo drukčija. 144 00:09:53,208 --> 00:09:55,458 Što? Nije zli gad? 145 00:09:55,541 --> 00:10:00,958 Očajnički trebamo njezinu pomoć pa budi pristojna. 146 00:10:01,041 --> 00:10:02,416 Kad nisam pristojna? 147 00:10:03,625 --> 00:10:04,583 Čekaj. 148 00:10:05,291 --> 00:10:06,125 Ona? 149 00:10:11,333 --> 00:10:12,583 Jesi li čuo to? 150 00:10:37,666 --> 00:10:39,125 Tko te ostavio ovdje? 151 00:10:56,333 --> 00:10:57,541 Bježi! 152 00:10:58,375 --> 00:10:59,708 Hladna djeva! 153 00:11:01,291 --> 00:11:02,666 Lockwoode! 154 00:11:16,916 --> 00:11:17,916 Što se dogodilo? 155 00:11:18,583 --> 00:11:19,750 Ja. 156 00:11:20,583 --> 00:11:21,958 Dobra večer, Locky. 157 00:11:23,041 --> 00:11:24,208 Tko je nova drolja? 158 00:11:24,875 --> 00:11:25,708 Molim? 159 00:11:26,250 --> 00:11:27,250 Moja suradnica, 160 00:11:27,875 --> 00:11:29,083 Lucy Carlyle. 161 00:11:29,166 --> 00:11:32,458 Lucy, upoznaj Florence Bonnard. Poznatu kao Flo Bones. 162 00:11:32,541 --> 00:11:34,666 Najbolju skupljačicu na Temzi. 163 00:11:36,916 --> 00:11:40,708 Bravo, Locky. Trebalo mi je da nađem njezine ostatke. 164 00:11:40,791 --> 00:11:42,333 Rado ću pomoći, Flo. 165 00:11:42,416 --> 00:11:46,166 Mogli smo biti mrtvi dok si se mrdnula. Čula si nas. 166 00:11:46,250 --> 00:11:49,458 Svatko zna da nema bježanja od Hladne djeve. 167 00:11:49,541 --> 00:11:51,541 Trebaš naći izvor ili si gotov. 168 00:11:51,625 --> 00:11:53,208 Pogotovo ako si malo… 169 00:11:53,833 --> 00:11:55,416 -Što? -Mokar. 170 00:11:55,500 --> 00:11:56,375 Tko je ona? 171 00:11:58,166 --> 00:12:01,333 Elisabeth Creevey. Viktorijanska udomiteljica. 172 00:12:01,916 --> 00:12:04,958 Majke su joj plaćale da im djeca budu udomljena, 173 00:12:05,041 --> 00:12:07,666 ali zadržala bi novac i utopila djecu. 174 00:12:08,416 --> 00:12:11,666 Ovo ima lošu vibru, za što mogu naplatiti bogatstvo. 175 00:12:11,750 --> 00:12:13,791 -Bila bih dugo mirna. -Bolesna si. 176 00:12:15,500 --> 00:12:17,750 Svi zarađujemo baveći se mrtvima. 177 00:12:18,250 --> 00:12:20,666 Razlika je što ste vi unutra. 178 00:12:20,750 --> 00:12:23,250 Robujete sustavu koji vode bogataši. 179 00:12:23,333 --> 00:12:25,166 Ja sam bar slobodna. 180 00:12:27,750 --> 00:12:28,583 Gluposti. 181 00:12:33,500 --> 00:12:37,125 Mi stvaramo sigurnost Skupljači su zli. A djevojke… 182 00:12:37,208 --> 00:12:38,708 Djevojka, zapravo. 183 00:12:38,791 --> 00:12:41,541 -Sama sam sebi šef. -Nemaš se čime ponositi. 184 00:12:41,625 --> 00:12:43,541 Nemam se ni čega sramiti. 185 00:12:43,625 --> 00:12:45,916 Gle, rijeka je puna duhova muškaraca 186 00:12:46,000 --> 00:12:48,416 koji ubijaju otkako je grada. 187 00:12:48,500 --> 00:12:50,791 Ženski duhovi njihove su žrtve. 188 00:12:50,875 --> 00:12:53,583 Ovo vrijedi samo zato što je bila rijetkost. 189 00:12:53,666 --> 00:12:56,541 Ideš! Žena, serijski ubojica. 190 00:12:56,625 --> 00:13:00,166 Opako. Napiši si na čelo. Isuse. Možemo li ići? 191 00:13:00,250 --> 00:13:03,625 Svijet koji je žene tjerao da se odreknu djece, to je zlo. 192 00:13:04,125 --> 00:13:05,333 I nikad ne prestaje. 193 00:13:06,958 --> 00:13:08,125 Čekaj. Flo. 194 00:13:09,458 --> 00:13:10,833 -Imam kupca. -Lockwoode! 195 00:13:10,916 --> 00:13:12,708 Muzej napuštene djece. 196 00:13:12,791 --> 00:13:16,083 Platit će više od crnog tržišta i dobar je dom. Siguran. 197 00:13:16,166 --> 00:13:18,833 Pa da me uhite? Ne, hvala. 198 00:13:18,916 --> 00:13:21,208 Ne ako si anonimna, a ja posrednik. 199 00:13:24,916 --> 00:13:26,541 Baš si dobar dečko, Locky. 200 00:13:28,250 --> 00:13:29,875 Pomaže što si rođen bogat. 201 00:13:29,958 --> 00:13:33,291 A zauzvrat, reci nam što znaš o Dannyju Cloughu. 202 00:13:34,958 --> 00:13:36,375 Što se dogodilo Dannyju? 203 00:13:41,166 --> 00:13:43,250 MARY DULAC OBJAVILA MEMOAR 204 00:13:43,333 --> 00:13:45,458 POVEZANOST S BICKERSTAFFOM? 205 00:13:47,875 --> 00:13:50,208 GOŠĆA NESTALA S BICKERSTAFFOVE ZABAVE 206 00:13:57,291 --> 00:13:58,458 G. Karim? 207 00:13:59,500 --> 00:14:01,375 Policijski sat. Trebamo ići. 208 00:14:03,666 --> 00:14:04,750 Našli ste traženo? 209 00:14:06,416 --> 00:14:10,000 -Napredujem zahvaljujući vama. -Drago mi je što mogu pomoći. 210 00:14:11,208 --> 00:14:13,000 Imate li planove za večer? 211 00:14:13,083 --> 00:14:16,750 Apsolutno. Mislio sam čistiti pećnicu. Opet. 212 00:14:18,041 --> 00:14:22,375 Živim iza ugla ako želite nešto pojesti? 213 00:14:22,958 --> 00:14:24,208 Sigurno ste gladni. 214 00:14:25,875 --> 00:14:28,333 Osim ako vas prijatelji ne očekuju? 215 00:14:29,041 --> 00:14:30,708 Ne. Rado. 216 00:14:32,041 --> 00:14:32,875 Sjajno. 217 00:15:00,583 --> 00:15:01,416 Jadni Cloughy. 218 00:15:02,041 --> 00:15:04,125 Jednom me zvao van. Pio je, jasno. 219 00:15:04,208 --> 00:15:05,333 Nije „jasno“. 220 00:15:05,416 --> 00:15:09,333 Da, očito. Uvijek je pio. Tako su ga sredili. 221 00:15:09,416 --> 00:15:11,916 -Tko? -Paraziti. Ološ. 222 00:15:12,000 --> 00:15:14,625 Tendy's nije pomogao? Dugo je radio za njih. 223 00:15:14,708 --> 00:15:16,000 Briga njih. 224 00:15:16,083 --> 00:15:19,000 Talent ga je napuštao. Bio je nevažan. 225 00:15:19,083 --> 00:15:22,541 Moramo naći Dannyjeva partnera. Ostavio ga je mrtvog. 226 00:15:22,625 --> 00:15:24,000 To je Jack Carver. 227 00:15:24,625 --> 00:15:26,833 Ali ne želite ga naći. Vjeruj mi. 228 00:15:27,625 --> 00:15:28,458 Moramo. 229 00:15:29,041 --> 00:15:31,166 Ovo je važno, Flo. Molim te. 230 00:15:33,583 --> 00:15:36,666 Ostavite poruku na ploči pa će vas možda potražiti. 231 00:15:36,750 --> 00:15:39,000 Mora biti prava poruka. 232 00:15:39,083 --> 00:15:40,583 Koju ne može ignorirati. 233 00:15:47,916 --> 00:15:49,541 „Znamo za zrcalo.“ 234 00:15:50,708 --> 00:15:52,791 Naša adresa? To je samoubojstvo! 235 00:15:52,875 --> 00:15:55,958 Moramo ga navesti da se pojavi. Jedina nam je nada. 236 00:16:06,458 --> 00:16:09,625 Pričaj mi o njihovoj mreži. Kako premještaju robu? 237 00:16:09,708 --> 00:16:11,416 Posluju s Juliusom Winkmanom. 238 00:16:11,500 --> 00:16:14,250 Antikvarom u Bermondseyju, radi sa suprugom. 239 00:16:14,333 --> 00:16:17,541 -Upozoravam te, ne čačkaj po tome. -Kako to misliš? 240 00:16:19,000 --> 00:16:23,250 Reći ću ti jasnije, dušo. Ako te Carver ne ubije, oni će. 241 00:16:26,500 --> 00:16:28,000 Hvala, Flo. Izvoli. 242 00:16:30,083 --> 00:16:33,041 Nešto za uspomenu na Dannyja. Na to kakav je bio. 243 00:16:43,958 --> 00:16:46,625 Uvijek se iznenadim kad se pojaviš, Locky. 244 00:16:48,916 --> 00:16:50,791 Mislila sam da si već mrtav. 245 00:17:06,250 --> 00:17:09,750 Vidim da voliš Thotha. Bio je bog mrtvih, zar ne? 246 00:17:09,833 --> 00:17:13,458 Ti si prvi gost koji zna njegovo ime. 247 00:17:13,541 --> 00:17:17,125 -Piše na bazi. -Da, ali točno si to izgovorio. 248 00:17:17,208 --> 00:17:20,666 Bog pisanja, znanosti i mudrosti. I mrtvih. 249 00:17:21,333 --> 00:17:24,291 Da. Ali mnogo manje od Rashnua. 250 00:17:25,791 --> 00:17:28,041 Perzijski pravedni sudac mrtvih. 251 00:17:28,541 --> 00:17:31,500 Anđeo na mostu između našega i sljedećeg svijeta, 252 00:17:31,583 --> 00:17:34,833 duše šalje u Kuću laži ili Kuću pjesme. 253 00:17:34,916 --> 00:17:36,583 Sada se samo praviš važan. 254 00:17:37,250 --> 00:17:41,333 Ne biste vjerovali kako je lijepo imati se kome hvaliti, gđice Joplin. 255 00:17:42,000 --> 00:17:42,916 Zovi me Pamela. 256 00:17:44,833 --> 00:17:46,750 Što si danas proučavala? 257 00:17:46,833 --> 00:17:51,041 Moja specijalnost su počeci Problema. 258 00:17:51,750 --> 00:17:53,416 To je i moja specijalnost. 259 00:17:54,375 --> 00:17:57,166 Imaš li teorije? Pogreške? Zataškavanja? 260 00:17:57,666 --> 00:17:59,750 Je li itko imao pojma što radi? 261 00:17:59,833 --> 00:18:03,458 Nije riječ o teorijama zavjere ili alternativnoj povijesti. 262 00:18:03,958 --> 00:18:05,958 To je uglavnom nostalgija. 263 00:18:06,791 --> 00:18:10,583 -Ali nisi živjela prije Problema. -Točan odgovor. 264 00:18:10,666 --> 00:18:15,166 Ne, nisam. Ali kad sam bila mlada, sve je bilo relativno novo. 265 00:18:15,250 --> 00:18:18,125 Tvoji su se roditelji sjećali kako je bilo. 266 00:18:18,208 --> 00:18:23,000 Pokušali su se držati tog svijeta, što je, jasno, bilo nemoguće. 267 00:18:23,083 --> 00:18:27,708 Sigurno im je bilo nevjerojatno da imaš sposobnost zaštititi ih. 268 00:18:28,708 --> 00:18:30,208 Nisam bila talentirana. 269 00:18:31,666 --> 00:18:32,500 Nimalo? 270 00:18:32,583 --> 00:18:33,958 Ni najmanje. 271 00:18:34,583 --> 00:18:38,583 Voljela bih da sam iskusila ono što imaš s tvojim prijateljima. 272 00:18:39,250 --> 00:18:42,041 Ali to me potaknulo da učim više. 273 00:18:45,083 --> 00:18:45,916 Pamela. 274 00:18:48,291 --> 00:18:51,541 Kad smo pogledali u zrcalo, jesi li vidjela nešto? 275 00:18:54,208 --> 00:18:55,041 Jesi li ti? 276 00:18:57,041 --> 00:18:59,625 Ne baš. Bilo je tako brzo. Ali… 277 00:19:01,625 --> 00:19:02,875 Osjećao sam se kao… 278 00:19:05,708 --> 00:19:07,208 Ne mogu to opisati, ali… 279 00:19:09,333 --> 00:19:10,875 kao da želim vidjeti više. 280 00:19:12,166 --> 00:19:14,750 -Osjećaš li i ti to? -Da, naravno. 281 00:19:17,583 --> 00:19:19,208 Oduvijek sam to osjećala. 282 00:19:25,125 --> 00:19:29,791 Slušaj, trebao bih krenuti kući da ne primijete da nisam tamo. 283 00:19:30,416 --> 00:19:32,125 Teško, ali nikad se ne zna. 284 00:19:35,125 --> 00:19:36,500 Da se vratimo taksijem? 285 00:19:36,583 --> 00:19:39,750 -Divna je večer za šetnju. -Nikad to nitko nije rekao. 286 00:19:42,000 --> 00:19:45,875 -Kako si upoznao Flo? -Ne sjećam se. Bilo je to davno. 287 00:19:45,958 --> 00:19:48,791 -Je li oduvijek takva? -Da. Uvijek svoja. 288 00:19:50,291 --> 00:19:52,041 Stalo joj je do tebe, zar ne? 289 00:19:52,125 --> 00:19:53,583 Brine se, to je sve. 290 00:19:54,500 --> 00:19:58,416 Zaboravi. Ne znamo koliko će proći dok Carver ne dobije poruku. 291 00:19:58,500 --> 00:19:59,625 Moramo biti brzi. 292 00:20:00,125 --> 00:20:03,375 -Rekla sam da uzmemo taksi. -Još se ne vraćamo. 293 00:20:03,458 --> 00:20:05,041 George će čekati u ponoć. 294 00:20:05,125 --> 00:20:07,416 Bit će oduševljen kad donesemo zrcalo. 295 00:20:08,125 --> 00:20:09,666 Ne Winkmanovo? 296 00:20:10,458 --> 00:20:11,708 Čula si Barnesa. 297 00:20:11,791 --> 00:20:15,458 Ubojito je. Tko zna u čijim bi rukama moglo završiti sutra. 298 00:20:15,958 --> 00:20:18,583 A i lakše je provaliti i krasti noću. 299 00:20:18,666 --> 00:20:19,875 I usput nam je. 300 00:20:21,041 --> 00:20:22,583 Rekla je da će nas ubiti. 301 00:20:23,500 --> 00:20:24,416 Čuo si je. 302 00:20:26,083 --> 00:20:27,541 Da, ali Flo se brine. 303 00:20:28,083 --> 00:20:30,416 Ja se ne brinem. A ti? 304 00:20:49,833 --> 00:20:53,291 Nema šanse da uđemo. Vratimo se ujutro. 305 00:20:53,375 --> 00:20:56,250 -Možeš glumiti da si mušterija… -Uđimo sa strane. 306 00:21:18,166 --> 00:21:19,375 Tako je već bolje. 307 00:21:49,083 --> 00:21:50,250 Ne sviđa mi se ovo. 308 00:21:54,166 --> 00:21:55,500 Čuješ li zrcalo? 309 00:21:57,458 --> 00:22:01,875 Previše je zvukova. Kao da je sve zakrčeno signalima. 310 00:22:03,250 --> 00:22:04,291 Iz svega ovoga. 311 00:22:26,500 --> 00:22:27,500 To su relikvije. 312 00:22:28,875 --> 00:22:30,958 I dalje imaju spiritistički naboj. 313 00:22:31,958 --> 00:22:33,666 Imaju lošu povijest. 314 00:22:35,875 --> 00:22:36,708 Dođi. 315 00:22:37,666 --> 00:22:38,916 Idemo dalje. 316 00:22:40,125 --> 00:22:41,500 Da vidimo čuješ li. 317 00:22:46,833 --> 00:22:48,000 Čekaj. 318 00:22:52,125 --> 00:22:52,958 To je to? 319 00:22:53,750 --> 00:22:54,583 Ne. 320 00:22:55,625 --> 00:22:58,125 Ne, to je nešto živo. Trebali bismo ići. 321 00:22:58,708 --> 00:23:00,916 -Ili se sakriti. -Imaš pravo. 322 00:23:02,083 --> 00:23:03,333 Zvuči mehanički. 323 00:23:04,333 --> 00:23:05,583 Nema koraka. 324 00:23:07,291 --> 00:23:08,875 Ako netko dođe, sakrij se. 325 00:23:09,666 --> 00:23:10,791 Lockwoode. 326 00:23:18,958 --> 00:23:19,791 Zdravo. 327 00:23:21,583 --> 00:23:22,750 Opasnost. 328 00:23:30,500 --> 00:23:32,458 Ovdje sam jer sam nešto izgubio. 329 00:23:33,833 --> 00:23:36,458 Možeš li mi pomoći da to nađem? 330 00:23:37,416 --> 00:23:38,250 To je zrcalo. 331 00:23:39,291 --> 00:23:40,625 Posebno zrcalo. 332 00:23:41,583 --> 00:23:42,958 Čuje se zujanje. 333 00:23:44,625 --> 00:23:45,500 Poput pčela. 334 00:23:48,916 --> 00:23:51,083 Jesi li to čuo? 335 00:23:55,000 --> 00:23:56,291 Možeš li mi pokazati? 336 00:23:56,375 --> 00:23:58,333 Nema razgovora s nepoznatima. 337 00:23:58,416 --> 00:23:59,500 Vi ste, bit će… 338 00:24:03,708 --> 00:24:05,875 Leopolde, idi po oca. 339 00:25:43,958 --> 00:25:45,458 Iz koje si agencije? 340 00:25:46,791 --> 00:25:48,583 Ne prepoznajem uniformu. 341 00:25:49,375 --> 00:25:50,375 Nisam agent. 342 00:25:51,958 --> 00:25:54,291 Ja sam provalnik. Zovite policiju. 343 00:25:54,791 --> 00:25:55,791 Imao si rapir. 344 00:25:56,833 --> 00:26:01,500 Nijedan kriminalac ne bi bio tako glup da pokuša provaliti u moje prostorije. 345 00:26:01,583 --> 00:26:02,666 Dobro. 346 00:26:03,708 --> 00:26:04,708 Djelujem tajno. 347 00:26:05,791 --> 00:26:06,625 Iz Fittesa. 348 00:26:08,041 --> 00:26:09,916 Nazovite OIKPP i prijavite me. 349 00:26:10,000 --> 00:26:13,750 Iz Fittesa su već bili ovdje. Za radnog vremena. 350 00:26:14,333 --> 00:26:15,875 Civilizirani posjetitelji. 351 00:26:17,291 --> 00:26:18,458 Za razliku od tebe. 352 00:26:20,458 --> 00:26:23,000 Ne trebam gnjaviti OIKPP. 353 00:26:24,833 --> 00:26:27,791 Dajte, g. Winkmane. Nema potrebe za ovim. 354 00:26:28,416 --> 00:26:31,250 Siguran sam da se možemo dogovoriti. 355 00:26:31,333 --> 00:26:35,000 Imam pristup iznimno vrijednim antikvitetima. 356 00:26:37,708 --> 00:26:42,333 Pretpostavljam da tražiš isto što i Fittes. Imam li pravo? 357 00:26:44,208 --> 00:26:46,083 Reci mi 358 00:26:47,250 --> 00:26:48,666 tko si 359 00:26:49,750 --> 00:26:52,458 i tko ti je rekao da dođeš ovamo. 360 00:26:53,416 --> 00:26:59,083 Ili da nacrtam lijepe slike na tvom lijepom licu? 361 00:27:00,958 --> 00:27:02,958 Ako to učiniš, morat ćeš me ubiti. 362 00:27:03,583 --> 00:27:05,625 Ne bi se izvukao da ubiješ agenta. 363 00:27:10,958 --> 00:27:11,791 Možda. 364 00:27:13,041 --> 00:27:13,875 Da. 365 00:27:17,500 --> 00:27:18,500 Ali opet… 366 00:27:21,291 --> 00:27:23,041 određeni tip mladića 367 00:27:23,125 --> 00:27:26,833 oduvijek završava isto. 368 00:27:27,541 --> 00:27:30,583 Introspektivan. Obrazovan. 369 00:27:30,666 --> 00:27:32,666 Opterećen smrću. 370 00:27:34,625 --> 00:27:38,083 Da su ti zapešća prerezana vlastitim nožem, 371 00:27:38,875 --> 00:27:40,500 bi li tko mario? 372 00:27:41,083 --> 00:27:42,083 Da, bi. 373 00:27:42,916 --> 00:27:43,958 Moji prijatelji. 374 00:27:44,958 --> 00:27:48,166 Dobro. Počnimo s time. 375 00:27:51,541 --> 00:27:53,708 Tko još zna da si ovdje? 376 00:27:55,375 --> 00:27:56,208 Nitko. 377 00:27:56,833 --> 00:27:57,666 Nitko? 378 00:28:04,708 --> 00:28:05,958 Istina je, žao mi je. 379 00:28:06,500 --> 00:28:07,708 Kunem se, istina je. 380 00:28:08,500 --> 00:28:11,666 Uvijek radim sam. Postavite mi još jedno pitanje. 381 00:28:12,583 --> 00:28:13,416 Dobro. 382 00:28:30,208 --> 00:28:32,291 Tko još zna 383 00:28:33,625 --> 00:28:36,666 da si ovdje? 384 00:29:14,291 --> 00:29:15,166 Hajde. 385 00:29:23,666 --> 00:29:24,958 Leopold, je li? 386 00:29:26,958 --> 00:29:28,208 Znam da je unutra. 387 00:29:29,375 --> 00:29:30,291 Zrcalo. 388 00:29:32,541 --> 00:29:33,958 Drži li te budnim? 389 00:29:37,958 --> 00:29:39,000 Nadaren si. 390 00:29:40,333 --> 00:29:41,750 I ja sam slušačica. 391 00:29:41,833 --> 00:29:43,041 To je tvoja igračka? 392 00:29:44,041 --> 00:29:45,333 Mogu li je poslušati? 393 00:29:58,250 --> 00:29:59,208 Patiš. 394 00:30:01,625 --> 00:30:03,333 Moj prijatelj jako pati. 395 00:30:05,458 --> 00:30:06,875 Znaš li gdje je? 396 00:30:09,958 --> 00:30:12,000 Možeš li mi pomoći da ga nađem? 397 00:30:13,083 --> 00:30:13,916 Molim te. 398 00:30:15,125 --> 00:30:15,958 Što je? 399 00:30:25,625 --> 00:30:26,833 Je li ti išta rekla? 400 00:30:28,166 --> 00:30:31,833 Nisam joj pružila priliku. Ali radoznala je. Slušačica. 401 00:30:32,541 --> 00:30:33,875 Zna gdje je. 402 00:30:34,416 --> 00:30:35,666 Tvoja kolegica? 403 00:30:36,750 --> 00:30:38,291 Nikad je nisam vidio. 404 00:30:40,666 --> 00:30:44,250 Leopolde, vrati se u krevet i ostani tamo. 405 00:30:44,333 --> 00:30:46,958 Neka gleda. Ako ne učini što mu se kaže, 406 00:30:47,041 --> 00:30:49,375 možda nauči kako funkcionira svijet. 407 00:30:52,166 --> 00:30:53,125 Pustite je. 408 00:30:54,916 --> 00:30:57,208 Pripravnica je. Ništa ne zna. 409 00:30:58,458 --> 00:31:00,458 Znači, više je od kolegice. 410 00:31:01,166 --> 00:31:02,166 Prijateljica je? 411 00:31:02,875 --> 00:31:05,291 -Obitelj? -Ona je nitko. Pusti je. 412 00:31:11,291 --> 00:31:12,916 To je pakt o samoubojstvu. 413 00:31:14,666 --> 00:31:15,625 Savršeno. 414 00:31:19,708 --> 00:31:20,583 Dobro. 415 00:31:21,541 --> 00:31:22,583 Sve ću reći. 416 00:31:23,208 --> 00:31:26,000 Istina. Nitko se neće iznenaditi ako poginem. 417 00:31:26,666 --> 00:31:28,333 Svi to čekaju. 418 00:31:28,416 --> 00:31:31,541 Zato me oslobodite muke, ali nju pustite. 419 00:31:32,333 --> 00:31:33,875 Ima za što živjeti 420 00:31:33,958 --> 00:31:36,416 i neće nikom reći ni riječ, kunem se. 421 00:31:37,375 --> 00:31:40,166 Winkmane, slušajte me. Mislim ozbiljno. 422 00:31:40,791 --> 00:31:44,750 Radite sa mnom što želite. Nije me briga. Bez trikova. Bez laži. 423 00:31:47,041 --> 00:31:48,125 Dogovoreno? 424 00:31:58,375 --> 00:32:01,625 Ubit ću je poslije da ne moraš gledati. 425 00:32:03,791 --> 00:32:06,375 Raznježio si se, Juliuse, ljubavi. 426 00:32:06,458 --> 00:32:07,583 Možda imaš pravo. 427 00:32:08,833 --> 00:32:09,791 Leopolde, bježi! 428 00:32:14,375 --> 00:32:17,458 Jedan korak i bacit ću ga. 429 00:32:18,166 --> 00:32:20,125 -Nemojte izazivati! -Ne, Juliuse! 430 00:32:27,458 --> 00:32:28,666 Naći ću te, mladiću. 431 00:32:29,958 --> 00:32:32,583 Raskomadat ću te. Samljet ću te. 432 00:32:32,666 --> 00:32:34,833 I oderat ću ti kožu! 433 00:32:36,291 --> 00:32:37,791 Bježi, dečko! 434 00:32:37,875 --> 00:32:39,541 Brojim do deset! 435 00:32:40,291 --> 00:32:41,125 Jedan! 436 00:32:41,625 --> 00:32:42,458 Dva! 437 00:33:38,541 --> 00:33:39,541 Što je to bilo? 438 00:33:40,250 --> 00:33:42,708 Flo je imala pravo. Totalni luđaci. 439 00:33:42,791 --> 00:33:46,875 Ne oni. Ti. Molio si ga da te ubije. 440 00:33:48,750 --> 00:33:50,541 To bi bila plemenita žrtva. 441 00:33:50,625 --> 00:33:53,791 Ne kenjaj. Da nisam došla, bio bi mrtav. 442 00:33:54,708 --> 00:33:57,041 To nije istina. Imao sam plan. 443 00:33:58,791 --> 00:34:00,833 Dobro. Kakav? 444 00:34:05,166 --> 00:34:08,291 Imao bih ga da je bio potreban. 445 00:34:09,250 --> 00:34:10,916 U tom trenu. Uvijek je tako. 446 00:34:14,208 --> 00:34:15,083 Što ti je? 447 00:34:19,625 --> 00:34:21,375 Možeš razgovarati sa mnom. 448 00:34:22,875 --> 00:34:23,708 Da. 449 00:34:24,416 --> 00:34:25,541 Da, znam. 450 00:34:28,041 --> 00:34:28,958 Dakle? 451 00:34:35,750 --> 00:34:39,208 Za Boga miloga. Ne znam zašto se trudim. Hajde. Idemo. 452 00:34:43,625 --> 00:34:46,041 Ne vraćam se tamo. Mogu zadržati zrcalo. 453 00:34:46,125 --> 00:34:47,250 Vidjela si gdje je? 454 00:34:47,333 --> 00:34:50,125 Zaključano. Sad će ga vjerojatno premjestiti. 455 00:34:50,208 --> 00:34:52,500 Ne možemo dopustiti da se izvuku. 456 00:34:52,583 --> 00:34:53,416 Sranje. 457 00:34:54,541 --> 00:34:55,375 Što je? 458 00:34:56,125 --> 00:34:59,541 Carver. Dobio je tvoju poruku, a George je sam kod kuće. 459 00:35:00,541 --> 00:35:01,625 Sad uzimamo taksi. 460 00:35:16,750 --> 00:35:19,041 -Rekli ste ponoć! -Nisi valjda čekao? 461 00:35:19,125 --> 00:35:22,041 Naravno. Gdje je zrcalo? Kojeg ste vraga radili? 462 00:35:22,125 --> 00:35:23,250 Reći ću ti poslije. 463 00:35:25,333 --> 00:35:26,166 Tko je to? 464 00:35:41,375 --> 00:35:42,208 Carver je. 465 00:35:42,750 --> 00:35:44,708 -Tko je Carver? -Dannyjev partner. 466 00:35:59,750 --> 00:36:00,916 O, Bože. 467 00:36:01,500 --> 00:36:03,583 Lucy, odmah zovi hitnu. 468 00:36:06,833 --> 00:36:08,458 Isuse. Tko ti je to učinio? 469 00:36:10,958 --> 00:36:14,166 -Koštano staklo. -Što je rekao? 470 00:36:14,666 --> 00:36:17,666 Koštano staklo? Što to znači? 471 00:36:17,750 --> 00:36:18,875 Je li to zrcalo? 472 00:36:19,583 --> 00:36:22,250 Sedam. Ne jedno. 473 00:36:22,333 --> 00:36:23,208 Sedam što? 474 00:36:24,416 --> 00:36:25,666 Jesi li to istražio? 475 00:36:27,875 --> 00:36:28,875 Što si vidio? 476 00:36:30,958 --> 00:36:33,500 Grozne stvari. 477 00:36:37,083 --> 00:36:40,041 Pođi sa mnom. 478 00:36:40,125 --> 00:36:41,625 Kamo? 479 00:36:43,916 --> 00:36:44,875 Što si čula? 480 00:36:46,958 --> 00:36:48,666 Želi da pođemo s njim. 481 00:36:49,875 --> 00:36:50,708 Lucy. 482 00:36:52,750 --> 00:36:53,583 Mrtav je. 483 00:38:21,416 --> 00:38:26,416 Prijevod titlova: Kristijan Nikolić