1 00:00:19,041 --> 00:00:19,916 ‫קמת מוקדם.‬ 2 00:00:20,833 --> 00:00:24,583 ‫כן, אני מנסה להשיג לנו יתרון,‬ ‫אבל היא משחקת אותה קשה להשגה.‬ 3 00:00:25,666 --> 00:00:28,833 ‫אתה בסדר?‬ ‫-כן, אני בסדר. למה שלא אהיה?‬ 4 00:00:31,416 --> 00:00:35,583 ‫אל תדאגי בקשר לגולגולת.‬ ‫כבר יש לנו יתרון על הצוות של קיפס.‬ 5 00:00:35,666 --> 00:00:39,291 ‫ניכנס לבית הקברות ונצא ממנו‬ ‫לפני שהם יסיימו את הקורנפלקס שלהם.‬ 6 00:00:39,375 --> 00:00:40,250 ‫מיץ?‬ 7 00:00:41,500 --> 00:00:43,125 ‫אולי היא התכוונה למראה?‬ 8 00:00:44,000 --> 00:00:44,833 ‫מה?‬ 9 00:00:44,916 --> 00:00:49,458 ‫הגולגולת. היא אמרה שהמוות מגיע.‬ ‫מה אם המראה היא המוות?‬ 10 00:00:50,333 --> 00:00:53,625 ‫אז קדימה.‬ ‫אין דבר שלא נוכל להתמודד איתו ביחד.‬ 11 00:00:54,375 --> 00:00:57,625 ‫אז אני אחזור למיטה, בסדר?‬ ‫-התכוונתי לכולנו.‬ 12 00:01:00,375 --> 00:01:04,000 ‫אין זמן לזה.‬ ‫אתה יכול לקחת אחר וללכת לארכיון.‬ 13 00:01:04,083 --> 00:01:06,000 ‫חשבתי שאנחנו הולכים לבית הקברות.‬ 14 00:01:06,083 --> 00:01:07,541 ‫אנחנו הולכים. בואי.‬ 15 00:01:08,083 --> 00:01:09,791 ‫אני צריך שאתה תלך לארכיון‬ 16 00:01:09,875 --> 00:01:12,750 ‫ותברר כל מה שאתה יכול‬ ‫על המראה ועל ביקרסטאף.‬ 17 00:01:12,833 --> 00:01:16,916 ‫היום זה להיות או לחדול.‬ ‫-רק כי הפכת את העבודה הזו לקרב אגו.‬ 18 00:01:17,708 --> 00:01:22,041 ‫אתה לא עדיין מצוברח בקשר לזה, נכון?‬ ‫-שכחת מה עברנו כדי להציל את המקום הזה?‬ 19 00:01:22,125 --> 00:01:24,708 ‫אם אצטרך להגיד להורים שלי‬ ‫שאיבדתי עוד עבודה…‬ 20 00:01:24,791 --> 00:01:26,541 ‫לא נפסיד.‬ ‫-לא?‬ 21 00:01:26,625 --> 00:01:28,333 ‫איך אתה יודע? אתה מדיום?‬ 22 00:01:28,416 --> 00:01:30,666 ‫אתה אומר לי שאין לי זמן לשתות קפה,‬ 23 00:01:30,750 --> 00:01:33,791 ‫ובטח שלא באמת להעריך את זירת הפשע.‬ ‫-אוקיי! מספיק.‬ 24 00:01:34,375 --> 00:01:38,625 ‫ג'ורג', בוא איתנו. תבחן את הזירה,‬ ‫ואז לך לעשות את הקסם שלך בארכיון.‬ 25 00:01:38,708 --> 00:01:41,416 ‫ולוקווד, עשה מאמץ.‬ 26 00:01:42,166 --> 00:01:43,791 ‫תן לו שתי ליש"ט לקפה.‬ 27 00:01:57,541 --> 00:01:58,500 ‫שיט.‬ 28 00:01:59,166 --> 00:02:00,458 ‫הלך היתרון שלנו.‬ 29 00:02:04,625 --> 00:02:06,250 ‫אחר צהריים טובים, טוני.‬ 30 00:02:06,791 --> 00:02:08,541 ‫עוף מפה, קיפס. אנחנו עסוקים.‬ 31 00:02:08,625 --> 00:02:11,833 ‫קאט ואני תהינו, אחרי שתפסיד את התיק הזה,‬ 32 00:02:11,916 --> 00:02:15,833 ‫וחבריך הקטנים יצטרכו לזחול מתחת לסלע שלהם,‬ 33 00:02:16,458 --> 00:02:19,750 ‫מה תעשה לבד בבית הגדול והריק שלך?‬ 34 00:02:19,833 --> 00:02:20,916 ‫זה שובר לי את הלב.‬ 35 00:02:24,083 --> 00:02:26,166 ‫תתעלם מהם.‬ ‫-אנחנו נראה להם.‬ 36 00:02:33,458 --> 00:02:35,083 ‫איך הראש היום, מיס ג'ופלין?‬ 37 00:02:35,166 --> 00:02:37,791 ‫בסדר, זו רק מכה.‬ ‫שום דבר בהשוואה לבלגן הזה.‬ 38 00:02:38,500 --> 00:02:40,375 ‫היינו על סף פריצת דרך עם המראה.‬ 39 00:02:40,458 --> 00:02:43,083 ‫אמרתי לכם שצריך יותר מילד אחד בדלת הזו,‬ 40 00:02:43,166 --> 00:02:46,666 ‫ובדיקות קבועות…‬ ‫-מר קיפס חושב שזו עבודה מבפנים.‬ 41 00:02:47,250 --> 00:02:49,666 ‫אנשי שרידים לרוב לא מסתערים כל כך מהר.‬ 42 00:02:49,750 --> 00:02:53,083 ‫השומר המחורבן הקטן‬ ‫בטח אמר להם שזה משהו מיוחד.‬ 43 00:02:53,166 --> 00:02:55,125 ‫השומר המחורבן שחטף מכות?‬ 44 00:02:55,875 --> 00:02:57,291 ‫בשביל זה יש לנו ביטוח.‬ 45 00:02:57,375 --> 00:03:00,666 ‫ועכשיו ממב"ר השעתה כל פעילות בבית הקברות,‬ 46 00:03:00,750 --> 00:03:03,416 ‫ואנחנו נגרוף את כספי הפיצויים.‬ 47 00:03:03,500 --> 00:03:06,750 ‫העניין הוא לא הכסף. זה חפץ ייחודי!‬ 48 00:03:06,833 --> 00:03:08,208 ‫את מוכנה לסתום, פם?‬ 49 00:03:08,833 --> 00:03:10,125 ‫זה רק שריד טיפשי!‬ 50 00:03:10,208 --> 00:03:11,458 ‫באמת שזה לא.‬ 51 00:03:12,458 --> 00:03:14,291 ‫אנחנו רק נעיף מבט בפנים.‬ 52 00:03:17,208 --> 00:03:20,041 ‫עכשיו, איך עוד אפשר לעזור לך?‬ ‫-קיפס טועה.‬ 53 00:03:20,958 --> 00:03:24,291 ‫במשמרת לילה לא מתעסקים‬ ‫עם שרידים מסוכנים ואנשי שרידים.‬ 54 00:03:24,375 --> 00:03:27,666 ‫בהתחשב בערך של הדבר הזה,‬ ‫היו חייבים להיות לפחות שניים.‬ 55 00:03:28,166 --> 00:03:29,041 ‫אני מסכים.‬ 56 00:03:29,750 --> 00:03:32,125 ‫אז איך הם נכנסו לכאן בלי שיראו אותם?‬ 57 00:03:32,208 --> 00:03:36,291 ‫השערים הראשיים היו שמורים היטב,‬ ‫ובממב"ר מאשרים שהדלת הזו הייתה נעולה.‬ 58 00:03:36,791 --> 00:03:37,666 ‫מה זה?‬ 59 00:03:39,708 --> 00:03:42,666 ‫זה תג של טנדי.‬ ‫-סוכן עשה את זה?‬ 60 00:03:43,375 --> 00:03:45,375 ‫סוכנים שעובדים יחד עם אנשי שרידים?‬ 61 00:03:45,458 --> 00:03:48,958 ‫או סוכנים שעובדים לבד,‬ ‫ויודעים שכולם יחשבו שאלה אנשי שרידים.‬ 62 00:03:49,541 --> 00:03:52,041 ‫עכשיו זה נהיה מעניין.‬ ‫-אתה שמח שבאתי?‬ 63 00:03:52,125 --> 00:03:55,958 ‫שמח בטירוף. יש לנו שוב יתרון,‬ ‫עכשיו בואו ננצל אותו.‬ 64 00:03:57,500 --> 00:03:59,583 ‫ג'ורג', אנחנו צריכים שתלך לארכיון.‬ 65 00:04:01,750 --> 00:04:02,625 ‫ג'ורג'?‬ 66 00:04:04,875 --> 00:04:05,875 ‫ג'ורג'?‬ 67 00:04:07,041 --> 00:04:10,375 ‫זמן ללכת.‬ ‫בובי ורנון בטח עובד על זה מעלות השחר.‬ 68 00:04:10,458 --> 00:04:13,375 ‫הוא יכול פשוט ללחוץ על כפתור‬ ‫במסד הנתונים שלו.‬ 69 00:04:13,458 --> 00:04:15,125 ‫כן, אבל מה הכיף בזה?‬ 70 00:04:17,000 --> 00:04:18,125 ‫מה קורה איתו?‬ 71 00:04:18,916 --> 00:04:21,333 ‫הוא כועס כי הוא מעדיף להיות פה, בפעילות,‬ 72 00:04:21,416 --> 00:04:24,541 ‫אבל הוא החוקר שלנו,‬ ‫וזה מה שאני צריך שהוא יעשה.‬ 73 00:04:25,041 --> 00:04:25,958 ‫הוא יהיה בסדר.‬ 74 00:04:27,625 --> 00:04:29,291 ‫אז מה עכשיו?‬ 75 00:04:30,958 --> 00:04:33,791 ‫משחק תפקידים.‬ ‫בואי נדמיין שאנחנו שני אנשי שרידים.‬ 76 00:04:33,875 --> 00:04:36,875 ‫איך ניכנס לבית הקברות‬ ‫ונצא ממנו בלי שיראו אותנו?‬ 77 00:04:36,958 --> 00:04:38,750 ‫כנראה שמעל החומה, ליד התעלה.‬ 78 00:04:38,833 --> 00:04:41,875 ‫המים הופכים את זה לבטוח יותר,‬ ‫וזה רחוק מהשער הראשי,‬ 79 00:04:41,958 --> 00:04:45,625 ‫אז אם הייתי צריכה להוריד מישהו,‬ ‫אף אחד לא היה שומע אותו צועק.‬ 80 00:04:45,708 --> 00:04:50,333 ‫מטריד כמה מהר נכנסת לדמות.‬ ‫בואי, לפני שעוד מישהו יחשוב על הרעיון הזה.‬ 81 00:05:33,166 --> 00:05:35,875 ‫ג'ורג', מה אתה עושה?‬ ‫אתה אמור להיות בארכיון.‬ 82 00:05:35,958 --> 00:05:37,500 ‫תראו. בתוך המים.‬ 83 00:05:41,458 --> 00:05:42,375 ‫אני מכיר אותו.‬ 84 00:05:50,458 --> 00:05:52,250 ‫- גל מיתות לא מוסברות -‬ 85 00:05:53,458 --> 00:05:54,875 ‫- רוחות רפאים בינינו -‬ 86 00:05:58,458 --> 00:06:00,375 ‫- רוח רפאים, מגע הורג -‬ 87 00:06:09,458 --> 00:06:11,416 ‫- מוטל עוצר לילי -‬ 88 00:06:14,333 --> 00:06:16,583 ‫- הלם כלכלי -‬ 89 00:06:19,333 --> 00:06:21,416 ‫- ברזל, כסף, מלח:‬ ‫ההגנה הכי טובה -‬ 90 00:06:23,208 --> 00:06:24,041 ‫- מניות טכנולוגיה -‬ 91 00:06:24,541 --> 00:06:26,250 ‫- מבוסס על ספריו של‬ ‫ג'ונתן סטראוד -‬ 92 00:06:27,625 --> 00:06:28,958 ‫- צעירים חשים ברוחות -‬ 93 00:06:36,666 --> 00:06:38,125 ‫- מספר מקרי מוות -‬ 94 00:06:38,208 --> 00:06:39,708 ‫- "הבעיה" כעבור 50 שנה -‬ 95 00:06:45,708 --> 00:06:47,750 ‫- לוקווד ושות' -‬ 96 00:06:58,041 --> 00:07:00,958 ‫דני קלאף‬ ‫היה אחד הסוכנים המבוגרים כשהתחלתי.‬ 97 00:07:02,000 --> 00:07:03,000 ‫הוא עזר לי.‬ 98 00:07:04,458 --> 00:07:06,166 ‫הוציא אותי מצרות כמה פעמים.‬ 99 00:07:07,083 --> 00:07:10,208 ‫הוא היה מהאנשים האלה‬ ‫שאין להם מושג כמה הם מגניבים.‬ 100 00:07:11,666 --> 00:07:13,416 ‫איך הוא הפך מזה ל…‬ 101 00:07:15,833 --> 00:07:16,791 ‫איש שרידים?‬ 102 00:07:19,583 --> 00:07:20,416 ‫אני מצטערת.‬ 103 00:07:22,500 --> 00:07:26,291 ‫בואו נשאיר את זה בינינו, אוקיי?‬ ‫צריך לברר מי היה השותף שלו.‬ 104 00:07:26,791 --> 00:07:29,833 ‫חיפשנו בכל האזור. אין מראה.‬ 105 00:07:30,541 --> 00:07:31,916 ‫יש לך מושג של מי הגופה?‬ 106 00:07:32,000 --> 00:07:34,875 ‫עדיין עובדים על זה.‬ ‫לפי הקעקועים, הוא איש שרידים.‬ 107 00:07:34,958 --> 00:07:37,583 ‫מי עשה לו את זה, לדעתך?‬ ‫העיניים שלו, הכוונה.‬ 108 00:07:38,458 --> 00:07:39,375 ‫אף אחד.‬ 109 00:07:40,583 --> 00:07:42,916 ‫מצאנו רקמה עינית מתחת לציפורניים שלו,‬ 110 00:07:43,000 --> 00:07:44,666 ‫ופציעה שמרמזת שהיא שלו.‬ 111 00:07:44,750 --> 00:07:47,250 ‫מה שהוא ראה במראה גרם לו לעשות זאת לעצמו.‬ 112 00:07:47,333 --> 00:07:51,416 ‫אתם צריכים להגיע לפריצת דרך.‬ ‫אם הדבר הזה יגיע לידיים הלא נכונות…‬ 113 00:07:52,166 --> 00:07:53,750 ‫לא נאכזב אותך, המפקח.‬ 114 00:08:01,958 --> 00:08:05,875 ‫פיטס יחקרו כל כיוון.‬ ‫הם יגיעו לכל איש שרידים עד שהם ימצאו משהו.‬ 115 00:08:06,416 --> 00:08:09,500 ‫אנחנו צריכים להתקדם מהר יותר,‬ ‫חכם יותר. ג'ורג'.‬ 116 00:08:09,583 --> 00:08:12,083 ‫כן, ארכיון, אני יודע. מה לגבי שניכם?‬ 117 00:08:12,166 --> 00:08:14,166 ‫אין זמן להסביר. אעדכן אותך אחר כך.‬ 118 00:08:14,250 --> 00:08:16,750 ‫ניפגש בבית בחצות לארוחת בוקר אגדית.‬ 119 00:08:20,041 --> 00:08:23,500 ‫אתה בטוח שאתה בסדר? בקשר לדני?‬ ‫-בקושי הכרתי אותו.‬ 120 00:08:24,000 --> 00:08:27,083 ‫זה עדיין יכול להציף.‬ ‫-אני מכיר מישהו שיוכל לעזור לנו.‬ 121 00:08:27,166 --> 00:08:28,708 ‫חבר ותיק שעובד על הנהר.‬ 122 00:08:29,333 --> 00:08:30,166 ‫בואי.‬ 123 00:08:39,541 --> 00:08:41,500 ‫כרטיס ליום אחד, בבקשה.‬ ‫-המקום מלא.‬ 124 00:08:45,375 --> 00:08:48,833 ‫תראי, לא אתפוס הרבה מקום.‬ ‫זה בשביל תיק. אני עורך מחקר.‬ 125 00:08:48,916 --> 00:08:49,750 ‫לא היום.‬ 126 00:08:51,125 --> 00:08:54,166 ‫בבקשה, זה חשוב.‬ ‫-אז היית צריך להגיע מוקדם יותר.‬ 127 00:08:55,791 --> 00:08:56,708 ‫שכחי מזה.‬ 128 00:09:10,583 --> 00:09:11,583 ‫מר קארים.‬ 129 00:09:12,291 --> 00:09:16,291 ‫הייתי שואלת מה מביא אותך הנה,‬ ‫אבל נראה לי שאני יכולה לנחש. ביקרסטאף?‬ 130 00:09:16,375 --> 00:09:19,000 ‫כן, אבל אני בדיוק הולך. המקום מלא.‬ 131 00:09:19,083 --> 00:09:23,041 ‫טוב, אתה יודע שאני חברת הנהלה?‬ ‫לא אתנגד למשוך בחוט או שניים.‬ 132 00:09:23,541 --> 00:09:24,791 ‫הסוד הקטן שלנו. בוא.‬ 133 00:09:25,291 --> 00:09:27,458 ‫באמת? את מצילת חיים.‬ 134 00:09:28,708 --> 00:09:30,750 ‫בשביל מה את כאן?‬ ‫-נחמה.‬ 135 00:09:31,583 --> 00:09:33,291 ‫המקום הזה מרגיע אותי.‬ 136 00:09:33,916 --> 00:09:34,750 ‫גם אותי.‬ 137 00:09:43,333 --> 00:09:46,291 ‫אני מקווה שהם עדיין עובדים כאן.‬ ‫עבר קצת זמן.‬ 138 00:09:46,375 --> 00:09:47,750 ‫מי? אנשי השרידים?‬ 139 00:09:48,541 --> 00:09:50,875 ‫אתה לא חושב שהם יסתתרו כשפיטס בכל מקום?‬ 140 00:09:50,958 --> 00:09:53,125 ‫סביר להניח. אבל היא קצת שונה.‬ 141 00:09:53,208 --> 00:09:55,458 ‫אז הוא לא גנב מרושע ומנוול?‬ 142 00:09:55,541 --> 00:09:56,375 ‫היי.‬ 143 00:09:56,875 --> 00:10:00,875 ‫אנחנו זקוקים נואשות לעזרתה,‬ ‫אז נסי להיות נחמדה, בסדר?‬ 144 00:10:00,958 --> 00:10:02,500 ‫מתי אני לא נחמדה?‬ 145 00:10:03,625 --> 00:10:04,583 ‫רגע.‬ 146 00:10:05,250 --> 00:10:06,125 ‫עזרתה?‬ 147 00:10:11,333 --> 00:10:12,625 ‫שמעת את זה?‬ 148 00:10:37,666 --> 00:10:39,166 ‫מי השאיר אותך כאן?‬ 149 00:10:56,333 --> 00:10:57,541 ‫רוץ!‬ 150 00:10:58,375 --> 00:10:59,708 ‫בתולה קרה!‬ 151 00:11:01,291 --> 00:11:02,666 ‫לוקווד!‬ 152 00:11:16,916 --> 00:11:17,791 ‫מה קרה?‬ 153 00:11:18,583 --> 00:11:19,750 ‫אני.‬ 154 00:11:20,583 --> 00:11:21,958 ‫ערב טוב, לוקי.‬ 155 00:11:23,041 --> 00:11:24,208 ‫מי הפרוצה החדשה?‬ 156 00:11:24,875 --> 00:11:25,708 ‫סליחה?‬ 157 00:11:26,250 --> 00:11:27,250 ‫זאת השותפה שלי,‬ 158 00:11:27,875 --> 00:11:29,041 ‫לוסי קרלייל.‬ 159 00:11:29,125 --> 00:11:32,458 ‫לוסי, תכירי את פלורנס בונארד.‬ ‫היא מכונה גם פלו בונס.‬ 160 00:11:32,541 --> 00:11:34,625 ‫ציידת השרידים הכי טובה בתמזה.‬ 161 00:11:36,916 --> 00:11:40,708 ‫תודה שהסחת את דעתה, לוקי.‬ ‫לקח לי זמן לאתר את השרידים שלה.‬ 162 00:11:40,791 --> 00:11:42,333 ‫תמיד שמח לעזור לך, פלו.‬ 163 00:11:42,416 --> 00:11:46,166 ‫יכולנו למות עד שהזזת את התחת שלך.‬ ‫אין סיכוי שלא שמעת אותנו.‬ 164 00:11:46,250 --> 00:11:49,458 ‫אין טעם לנסות לרוץ מהר יותר מבתולה קרה.‬ ‫כל אידיוט יודע.‬ 165 00:11:49,541 --> 00:11:51,541 ‫צריך למצוא את המקור, או שנדפקת.‬ 166 00:11:51,625 --> 00:11:53,208 ‫במיוחד אם את קצת…‬ 167 00:11:53,833 --> 00:11:55,416 ‫מה?‬ ‫-רטובה.‬ 168 00:11:55,500 --> 00:11:56,375 ‫מי זו הייתה?‬ 169 00:11:58,166 --> 00:12:02,875 ‫אליזבת קריווי. חוואית תינוקות ויקטוריאנית.‬ ‫אימהות יחידניות שילמו לה‬ 170 00:12:02,958 --> 00:12:04,958 ‫כדי שילדיהן יאומצו בבתים טובים,‬ 171 00:12:05,041 --> 00:12:07,666 ‫אבל היא שמרה את הכסף והטביעה את הילדים.‬ 172 00:12:08,416 --> 00:12:11,666 ‫לשרידים האלה יש אנרגייה רעה,‬ ‫שאוכל לגבות עליה הון.‬ 173 00:12:11,750 --> 00:12:13,791 ‫זה יספיק לי לחודשים.‬ ‫-את חולה.‬ 174 00:12:15,500 --> 00:12:17,750 ‫כולנו מתפרנסים מהתעסקות במתים.‬ 175 00:12:18,250 --> 00:12:20,625 ‫ההבדל היחיד הוא שאתם בורג קטן במכונה.‬ 176 00:12:20,708 --> 00:12:22,833 ‫עבדים למערכת שמנהלים העשירים.‬ 177 00:12:23,333 --> 00:12:25,208 ‫לפחות אני חופשייה.‬ 178 00:12:27,750 --> 00:12:28,625 ‫בולשיט.‬ 179 00:12:33,500 --> 00:12:37,125 ‫אנחנו דואגים לבטיחות,‬ ‫ואנשי שרידים הם מרושעים. ובנות שרידים…‬ 180 00:12:37,208 --> 00:12:38,708 ‫בת, למעשה.‬ 181 00:12:38,791 --> 00:12:41,541 ‫אני היחידה. אני הבוסית שלי.‬ ‫-זו לא סיבה לגאווה.‬ 182 00:12:41,625 --> 00:12:43,541 ‫זו גם לא סיבה להתבייש.‬ 183 00:12:43,625 --> 00:12:48,416 ‫תראי, חמודה, הנהר הזה מלא ברוחות רפאים‬ ‫של גברים שרצחו מאז שהעיר הזו קמה.‬ 184 00:12:48,500 --> 00:12:52,583 ‫כמעט כל רוחות הרפאים הבנות הן קורבנותיהם.‬ ‫הסיבה היחידה שזה שווה משהו‬ 185 00:12:52,666 --> 00:12:56,541 ‫היא שהיא הייתה נדירה מאוד.‬ ‫-ואו! רוצחת סדרתית!‬ 186 00:12:56,625 --> 00:13:00,166 ‫מעורר השראה! אולי תדפיסי את זה על טי-שירט?‬ ‫אלוהים, אולי נלך?‬ 187 00:13:00,250 --> 00:13:03,625 ‫העולם שאילץ נשים למסור את התינוקות שלהם,‬ ‫זה הרשע.‬ 188 00:13:04,125 --> 00:13:05,250 ‫ואין לזה סוף.‬ 189 00:13:06,958 --> 00:13:08,208 ‫חכי, פלו.‬ 190 00:13:09,625 --> 00:13:11,416 ‫אני מכיר קונה.‬ ‫-לוקווד!‬ 191 00:13:11,500 --> 00:13:12,708 ‫מוזאון "פאונדלינג".‬ 192 00:13:12,791 --> 00:13:16,083 ‫הם ישלמו יותר מבשוק השחור,‬ ‫וזה בית טוב. בית בטוח.‬ 193 00:13:16,166 --> 00:13:18,833 ‫ושיעצרו אותי על הטרחה שלי? לא, תודה.‬ 194 00:13:18,916 --> 00:13:21,208 ‫לא אם את אנונימית ואני המתווך.‬ 195 00:13:24,916 --> 00:13:26,541 ‫איזה ילד נחמד אתה, לוקי.‬ 196 00:13:28,250 --> 00:13:29,916 ‫להיוולד עשיר זה עוזר, כמובן.‬ 197 00:13:30,000 --> 00:13:33,291 ‫ובתמורה תספרי לנו מה את יודעת על דני קלאף.‬ 198 00:13:35,000 --> 00:13:36,291 ‫מה קרה לדני?‬ 199 00:13:41,166 --> 00:13:43,166 ‫- מרי דולאק הנשכחת מפרסמת ממואר -‬ 200 00:13:43,750 --> 00:13:47,166 ‫- מטורפת מסתורית היא הקשר לביקרסטאף? -‬ 201 00:13:47,958 --> 00:13:49,958 ‫- אורח נעדר מהמסיבה של ביקרסטאף -‬ 202 00:13:57,291 --> 00:13:58,458 ‫מר קארים?‬ 203 00:13:59,500 --> 00:14:01,375 ‫כבר אחרי שעת העוצר. כדאי שנלך.‬ 204 00:14:03,833 --> 00:14:04,750 ‫מצאת מה שרצית?‬ 205 00:14:06,416 --> 00:14:10,000 ‫התחלתי, הודות לך.‬ ‫-שמחתי לעזור.‬ 206 00:14:11,208 --> 00:14:13,000 ‫יש לך תוכניות כיפיות לערב?‬ 207 00:14:13,083 --> 00:14:15,833 ‫בהחלט. חשבתי לנקות את התנור,‬ 208 00:14:15,916 --> 00:14:16,750 ‫שוב.‬ 209 00:14:18,041 --> 00:14:22,375 ‫טוב, אני גרה ממש קרוב,‬ ‫אם בא לך לאכול משהו.‬ 210 00:14:22,958 --> 00:14:24,208 ‫אתה בטח גווע.‬ 211 00:14:25,875 --> 00:14:27,916 ‫או שחברים שלך מחכים לך?‬ 212 00:14:29,041 --> 00:14:30,708 ‫לא, אני אשמח.‬ 213 00:14:32,041 --> 00:14:32,916 ‫מעולה.‬ 214 00:15:00,583 --> 00:15:01,458 ‫קלאפי המסכן.‬ 215 00:15:02,000 --> 00:15:05,375 ‫הוא הציע לי לצאת איתו פעם. הוא שתה, כמובן.‬ ‫-זה לא "כמובן".‬ 216 00:15:05,458 --> 00:15:09,333 ‫כן, כמובן. הוא תמיד שתה,‬ ‫וככה הם בטח הגיעו אליו.‬ 217 00:15:09,416 --> 00:15:11,958 ‫מי?‬ ‫-טפילים. חלאות.‬ 218 00:15:12,041 --> 00:15:14,625 ‫למה טנדי לא עזר לו? הוא עבד אצלם שנים.‬ 219 00:15:14,708 --> 00:15:16,000 ‫לטנדי לא אכפת.‬ 220 00:15:16,083 --> 00:15:19,000 ‫הוא היה בדרך החוצה.‬ ‫הכישרון דוהה. בר תחליף.‬ 221 00:15:19,083 --> 00:15:22,541 ‫אנחנו צריכים למצוא את השותף של דני.‬ ‫את מי שהשאיר אותו למות.‬ 222 00:15:22,625 --> 00:15:24,041 ‫זה ג'ק קארבר.‬ 223 00:15:24,583 --> 00:15:26,833 ‫אבל אתם לא רוצים למצוא אותו, תאמין לי.‬ 224 00:15:27,625 --> 00:15:28,458 ‫אנחנו חייבים.‬ 225 00:15:29,041 --> 00:15:31,166 ‫זה חשוב, פלו. בבקשה.‬ 226 00:15:33,583 --> 00:15:36,666 ‫תשאירו הודעה על הלוח הזה,‬ ‫ואולי הוא ימצא אתכם.‬ 227 00:15:36,750 --> 00:15:39,000 ‫אבל זו חייבת להיות הודעה נכונה.‬ 228 00:15:39,083 --> 00:15:40,500 ‫כזו שהוא לא יתעלם ממנה.‬ 229 00:15:47,916 --> 00:15:49,541 ‫"אנחנו יודעים על המראה."‬ 230 00:15:50,708 --> 00:15:52,791 ‫והכתובת שלנו? זה מכתב התאבדות!‬ 231 00:15:52,875 --> 00:15:55,958 ‫אנחנו חייבים לוודא שהוא יגיע.‬ ‫הוא התקווה היחידה שלנו.‬ 232 00:16:03,125 --> 00:16:04,916 ‫- ג'ק קארבר -‬ 233 00:16:06,458 --> 00:16:09,625 ‫ספרי לי על הרשת שלהם.‬ ‫איך הם מעבירים את הסחורה שלהם?‬ 234 00:16:09,708 --> 00:16:11,416 ‫הם עובדים עם ג'וליוס וינקמן,‬ 235 00:16:11,500 --> 00:16:14,250 ‫סוחר עתיקות בברמונדזי שעובד עם אשתו.‬ 236 00:16:14,333 --> 00:16:17,541 ‫אני מזהירה אתכם, אל תעשו שם צרות.‬ ‫-מה הכוונה?‬ 237 00:16:19,000 --> 00:16:23,250 ‫אגיד זאת יותר בפשטות, יקירה.‬ ‫אם קארבר לא יהרוג אתכם, הם יהרגו.‬ 238 00:16:26,500 --> 00:16:28,041 ‫תודה, פלו. הנה.‬ 239 00:16:30,083 --> 00:16:33,083 ‫משהו שיזכיר לך את דני. את מי שהוא היה.‬ 240 00:16:43,958 --> 00:16:46,583 ‫אני תמיד מופתעת כשאתה בא לבקר אותי, לוקי.‬ 241 00:16:48,875 --> 00:16:50,375 ‫חשבתי שכבר תמות עד עכשיו.‬ 242 00:17:06,250 --> 00:17:09,750 ‫אני רואה שאת חובבת גדולה של תחות.‬ ‫הוא אל המתים, נכון?‬ 243 00:17:09,833 --> 00:17:13,458 ‫אתה האורח הראשון שלי פה‬ ‫שיודע איך קוראים לו.‬ 244 00:17:13,541 --> 00:17:17,125 ‫זה כתוב על הבסיס.‬ ‫-כן, אבל הגית את זה נכון.‬ 245 00:17:17,208 --> 00:17:20,666 ‫הוא אל הכתיבה, המדע והתבונה. והמתים.‬ 246 00:17:21,333 --> 00:17:24,291 ‫נכון, אבל הרבה פחות מרשנו, נניח.‬ 247 00:17:25,791 --> 00:17:28,041 ‫שופט המתים הצדקן של הפרסים.‬ 248 00:17:28,541 --> 00:17:31,500 ‫המלאך שעומד על הגשר‬ ‫שבין העולם שלנו לעולם הבא‬ 249 00:17:31,583 --> 00:17:34,833 ‫ושולח נשמות לבית השקרים או לבית השיר.‬ 250 00:17:34,916 --> 00:17:36,583 ‫עכשיו אתה סתם מתרברב.‬ 251 00:17:37,250 --> 00:17:41,333 ‫לא תאמיני כמה זה נחמד‬ ‫שיש לי מישהי להתרברב בפניה, מיס ג'ופלין.‬ 252 00:17:42,000 --> 00:17:42,958 ‫קרא לי פמלה.‬ 253 00:17:44,833 --> 00:17:46,750 ‫אז מה למדת היום?‬ 254 00:17:46,833 --> 00:17:51,041 ‫תחום המומחיות שלי, שנות הבעיה המוקדמות.‬ 255 00:17:51,750 --> 00:17:53,416 ‫זה גם התחום שלי.‬ 256 00:17:54,375 --> 00:17:57,083 ‫יש לך תאוריות? טעויות כלשהן? טיוחים?‬ 257 00:17:57,166 --> 00:17:59,708 ‫את חושבת שלמישהו‬ ‫היה מושג מה הוא עושה בזמנו?‬ 258 00:17:59,791 --> 00:18:03,500 ‫העניין מבחינתי הוא לא תאוריות קונספירציה‬ ‫או היסטוריה אלטרנטיבית.‬ 259 00:18:04,000 --> 00:18:05,958 ‫זו בעיקר נוסטלגיה.‬ 260 00:18:07,458 --> 00:18:10,583 ‫לא היית כאן לפני הבעיה.‬ ‫-התגובה הנכונה.‬ 261 00:18:10,666 --> 00:18:15,166 ‫לא, לא הייתי, אבל כשהייתי צעירה,‬ ‫הכול עדיין היה חדש יחסית.‬ 262 00:18:15,250 --> 00:18:18,083 ‫אז ההורים שלך זכרו איך זה היה?‬ 263 00:18:18,166 --> 00:18:23,000 ‫הם ניסו להיאחז בעולם ההוא,‬ ‫מה שמן הסתם היה בלתי אפשרי.‬ 264 00:18:23,083 --> 00:18:25,000 ‫זה בטח היה מדהים עבורם,‬ 265 00:18:25,083 --> 00:18:27,708 ‫להבין שיש לך מיומנויות שיעזרו לשמור עליהם.‬ 266 00:18:28,708 --> 00:18:30,208 ‫מעולם לא היה לי כישרון.‬ 267 00:18:31,666 --> 00:18:34,000 ‫בכלל לא?‬ ‫-אפילו לא טיפה.‬ 268 00:18:34,583 --> 00:18:38,500 ‫הייתי שמחה לחוות את מה שיש לך עם חבריך.‬ 269 00:18:39,208 --> 00:18:42,083 ‫אבל זה דרבן אותי ללמוד יותר.‬ 270 00:18:45,083 --> 00:18:45,916 ‫פמלה…‬ 271 00:18:48,250 --> 00:18:51,541 ‫כשהסתכלנו על המראה ההיא, ראית משהו?‬ 272 00:18:54,166 --> 00:18:55,083 ‫אתה ראית?‬ 273 00:18:57,041 --> 00:18:59,625 ‫לא ממש, זה היה ממש מהיר. אבל…‬ 274 00:19:01,625 --> 00:19:02,958 ‫הרגשתי ש…‬ 275 00:19:05,708 --> 00:19:07,208 ‫קשה לי לתאר את זה, אבל…‬ 276 00:19:09,500 --> 00:19:10,875 ‫כאילו רציתי לראות עוד.‬ 277 00:19:12,166 --> 00:19:14,750 ‫גם את מרגישה את זה?‬ ‫-כן, כמובן.‬ 278 00:19:17,500 --> 00:19:19,208 ‫אבל תמיד הרגשתי את זה.‬ 279 00:19:25,125 --> 00:19:29,833 ‫תקשיבי, כדאי שאחזור הביתה עכשיו,‬ ‫למקרה שמישהו ישים לב שאני לא שם.‬ 280 00:19:30,416 --> 00:19:32,125 ‫זה לא סביר, אבל אי אפשר לדעת.‬ 281 00:19:35,208 --> 00:19:38,333 ‫לא כדאי שניקח מונית הביתה?‬ ‫-אבל זה ערב מקסים לצעידה.‬ 282 00:19:38,416 --> 00:19:39,541 ‫אמר אף אחד, אף פעם.‬ 283 00:19:42,000 --> 00:19:45,875 ‫אז, איך הכרת את פלו?‬ ‫-אני לא זוכר. זה היה מזמן.‬ 284 00:19:45,958 --> 00:19:48,791 ‫היא תמיד הייתה כזאת?‬ ‫-כן, שתבורך.‬ 285 00:19:50,416 --> 00:19:52,041 ‫אכפת לה ממך, נכון?‬ 286 00:19:52,125 --> 00:19:53,583 ‫היא דאגנית, זה הכול.‬ 287 00:19:54,500 --> 00:19:58,375 ‫שכחי מזה. אנחנו לא יודעים‬ ‫מתי קארבר יקבל את ההודעה.‬ 288 00:19:58,458 --> 00:20:01,583 ‫אנחנו צריכים לזוז מהר.‬ ‫-כן, אמרתי שכדאי שניקח מונית.‬ 289 00:20:01,666 --> 00:20:03,291 ‫אבל אנחנו עוד לא חוזרים.‬ 290 00:20:03,375 --> 00:20:07,416 ‫כבר כמעט חצות. ג'ורג' יחכה לנו.‬ ‫-ג'ורג' יהיה מאושר כשנביא את המראה.‬ 291 00:20:08,125 --> 00:20:09,708 ‫לא לווינקמן…?‬ 292 00:20:10,458 --> 00:20:11,708 ‫שמעת מה בארנס אמר.‬ 293 00:20:11,791 --> 00:20:15,375 ‫הדבר הזה קטלני.‬ ‫מי יודע לידיים של מי היא תגיע מחר.‬ 294 00:20:15,958 --> 00:20:18,541 ‫חוץ מזה, קל יותר לפרוץ ולגנוב דברים בלילה.‬ 295 00:20:18,625 --> 00:20:19,875 ‫וזה בדרך שלנו.‬ 296 00:20:21,041 --> 00:20:22,541 ‫היא אמרה שהם יהרגו אותנו.‬ 297 00:20:23,458 --> 00:20:24,458 ‫שמעת אותה.‬ 298 00:20:26,083 --> 00:20:27,500 ‫כן, אבל פלו היא דאגנית.‬ 299 00:20:28,083 --> 00:20:30,416 ‫אני לא מודאג. ואת?‬ 300 00:20:49,833 --> 00:20:53,291 ‫לא נצליח להיכנס לשם. בוא נחזור מחר בבוקר.‬ 301 00:20:53,375 --> 00:20:56,125 ‫תוכל להעמיד פנים שאתה לקוח…‬ ‫-בואי נלך מהצד.‬ 302 00:21:18,166 --> 00:21:19,375 ‫זה כבר יותר טוב.‬ 303 00:21:49,083 --> 00:21:50,208 ‫אני לא אוהבת את זה.‬ 304 00:21:54,125 --> 00:21:55,500 ‫את שומעת את המראה?‬ 305 00:21:57,458 --> 00:22:01,875 ‫יש יותר מדי צלילים.‬ ‫זה כאילו שהאוויר מלא בסימנים.‬ 306 00:22:03,250 --> 00:22:04,166 ‫מכל זה.‬ 307 00:22:26,500 --> 00:22:27,541 ‫אלה שרידים.‬ 308 00:22:29,125 --> 00:22:30,625 ‫הם עדיין טעונים רוחנית.‬ 309 00:22:31,958 --> 00:22:33,666 ‫יש פה היסטוריה רעה.‬ 310 00:22:35,875 --> 00:22:36,750 ‫בואי.‬ 311 00:22:37,666 --> 00:22:38,916 ‫בואי נמשיך.‬ 312 00:22:40,125 --> 00:22:41,500 ‫נראה אם תשמעי אותה.‬ 313 00:22:46,833 --> 00:22:48,041 ‫חכי רגע.‬ 314 00:22:52,125 --> 00:22:53,000 ‫זה זה?‬ 315 00:22:53,750 --> 00:22:54,625 ‫לא.‬ 316 00:22:55,625 --> 00:22:58,125 ‫לא, זה משהו חי. כדאי שנלך.‬ 317 00:22:58,708 --> 00:22:59,541 ‫או שנסתתר.‬ 318 00:23:00,083 --> 00:23:00,958 ‫את צודקת.‬ 319 00:23:02,083 --> 00:23:03,333 ‫זה נשמע מכני.‬ 320 00:23:04,333 --> 00:23:05,583 ‫אין צעדים.‬ 321 00:23:07,291 --> 00:23:08,666 ‫אם מישהו יבוא, תסתתרי.‬ 322 00:23:09,541 --> 00:23:10,375 ‫לוקווד!‬ 323 00:23:18,916 --> 00:23:19,791 ‫שלום.‬ 324 00:23:21,583 --> 00:23:22,750 ‫"סכנה."‬ 325 00:23:30,500 --> 00:23:32,416 ‫אני כאן כי איבדתי משהו.‬ 326 00:23:33,833 --> 00:23:36,458 ‫אתה חושב שתוכל לעזור לי למצוא אותו, בבקשה?‬ 327 00:23:37,375 --> 00:23:38,333 ‫זו מראה.‬ 328 00:23:39,291 --> 00:23:40,625 ‫מראה מיוחדת מאוד.‬ 329 00:23:41,541 --> 00:23:42,958 ‫היא משמיעה צליל זמזום.‬ 330 00:23:44,583 --> 00:23:45,500 ‫כמו דבורה.‬ 331 00:23:48,916 --> 00:23:51,125 ‫שמעת את זה כאן?‬ 332 00:23:55,000 --> 00:23:56,291 ‫תוכל להראות לי?‬ 333 00:23:56,375 --> 00:23:58,333 ‫לא אמרתי לך לא לדבר עם זרים?‬ 334 00:23:58,416 --> 00:23:59,500 ‫את בטח…‬ 335 00:24:03,708 --> 00:24:05,875 ‫ליאופולד, תקרא לאבא שלך.‬ 336 00:25:43,958 --> 00:25:45,458 ‫מאיזו סוכנות אתה?‬ 337 00:25:46,791 --> 00:25:48,583 ‫אני לא מזהה את המדים.‬ 338 00:25:49,333 --> 00:25:50,375 ‫אני לא סוכן.‬ 339 00:25:51,958 --> 00:25:54,208 ‫אני פורץ. אתה צריך להתקשר למשטרה.‬ 340 00:25:54,791 --> 00:25:55,833 ‫היה לך רייפייר.‬ 341 00:25:56,833 --> 00:25:59,083 ‫ואף פושע לא יהיה מספיק טיפש‬ 342 00:25:59,166 --> 00:26:02,083 ‫כדי לנסות לפרוץ לשטח שלי.‬ ‫-בסדר.‬ 343 00:26:03,750 --> 00:26:04,708 ‫אני סוכן סמוי.‬ 344 00:26:05,750 --> 00:26:06,666 ‫מפיטס.‬ 345 00:26:08,041 --> 00:26:09,833 ‫תתקשר לממב"ר ותדווח עליי.‬ 346 00:26:09,916 --> 00:26:13,750 ‫פיטס כבר היו פה היום. בשעות הפתיחה.‬ 347 00:26:14,333 --> 00:26:15,916 ‫אורחים מתורבתים.‬ 348 00:26:17,250 --> 00:26:18,458 ‫בניגוד אליך.‬ 349 00:26:20,416 --> 00:26:23,000 ‫אני לא חושב שאני צריך להטריד את ממב"ר.‬ 350 00:26:24,791 --> 00:26:27,791 ‫בחייך, מר וינקמן. אין צורך בזה.‬ 351 00:26:28,416 --> 00:26:31,125 ‫אני בטוח שנוכל להגיע להסדר כלשהו.‬ 352 00:26:31,208 --> 00:26:35,000 ‫יש לי גישה לכמה עתיקות יקרות ביותר.‬ 353 00:26:37,708 --> 00:26:42,333 ‫אני מנחש שאתה מעוניין באותו פריט‬ ‫שפיטס התעניינו בו. אני צודק?‬ 354 00:26:44,208 --> 00:26:46,125 ‫אז תגיד לי,‬ 355 00:26:47,250 --> 00:26:48,666 ‫מי אתה,‬ 356 00:26:49,750 --> 00:26:52,458 ‫ומי אמר לך לבוא הנה?‬ 357 00:26:53,375 --> 00:26:59,083 ‫או שכדאי שאצייר כמה ציורים יפים‬ ‫על הפרצוף הקטן והיפה שלך?‬ 358 00:27:01,083 --> 00:27:02,875 ‫אם תעשה זאת, תצטרך להרוג אותי.‬ 359 00:27:03,625 --> 00:27:05,625 ‫לא תתחמק מעונש אם תהרוג סוכן.‬ 360 00:27:10,958 --> 00:27:11,791 ‫אולי.‬ 361 00:27:13,041 --> 00:27:13,916 ‫כן.‬ 362 00:27:17,458 --> 00:27:18,541 ‫אבל מצד שני…‬ 363 00:27:21,291 --> 00:27:22,916 ‫סוג מסוים של גבר צעיר‬ 364 00:27:23,000 --> 00:27:26,833 ‫תמיד היה רגיש לסוג מסוים של סוף.‬ 365 00:27:27,541 --> 00:27:30,541 ‫אינטרוספקטיבי. משכיל.‬ 366 00:27:30,625 --> 00:27:32,666 ‫כזה שעסקי המוות מכבידים עליו.‬ 367 00:27:34,625 --> 00:27:38,083 ‫אם פרקי ידיך ייחתכו בסכין שלך,‬ 368 00:27:38,875 --> 00:27:40,375 ‫מישהו יחשוב פעמיים?‬ 369 00:27:41,083 --> 00:27:42,125 ‫כן, הם יחשבו.‬ 370 00:27:42,916 --> 00:27:43,958 ‫חברים שלי יחשבו.‬ 371 00:27:44,958 --> 00:27:48,250 ‫אוקיי, אז בוא נתחיל מזה.‬ 372 00:27:51,541 --> 00:27:53,708 ‫מי עוד יודע שאתה פה?‬ 373 00:27:55,375 --> 00:27:56,208 ‫אף אחד.‬ 374 00:27:56,833 --> 00:27:57,666 ‫אף אחד?‬ 375 00:28:04,708 --> 00:28:05,916 ‫זה נכון, אני מצטער.‬ 376 00:28:06,500 --> 00:28:07,625 ‫אני נשבע שזה נכון.‬ 377 00:28:08,500 --> 00:28:11,500 ‫אני תמיד עובד לבד.‬ ‫קדימה, שאל אותי עוד שאלה.‬ 378 00:28:12,541 --> 00:28:13,416 ‫אוקיי.‬ 379 00:28:30,125 --> 00:28:32,291 ‫מי עוד יודע‬ 380 00:28:33,625 --> 00:28:36,666 ‫שאתה כאן?‬ 381 00:29:14,291 --> 00:29:15,208 ‫קדימה.‬ 382 00:29:23,666 --> 00:29:25,000 ‫ליאופולד, נכון?‬ 383 00:29:26,958 --> 00:29:28,208 ‫אני יודעת מה יש שם.‬ 384 00:29:29,333 --> 00:29:30,291 ‫המראה.‬ 385 00:29:32,541 --> 00:29:34,000 ‫היא לא נותנת לך לישון?‬ 386 00:29:37,958 --> 00:29:39,041 ‫אתה בעל כישרון.‬ 387 00:29:40,291 --> 00:29:41,750 ‫גם אני מאזינה.‬ 388 00:29:41,833 --> 00:29:43,083 ‫זה הצעצוע שלך?‬ 389 00:29:44,000 --> 00:29:45,291 ‫אני יכולה להאזין לו?‬ 390 00:29:58,250 --> 00:29:59,291 ‫כואב לך.‬ 391 00:30:01,625 --> 00:30:03,375 ‫לחבר שלי כואב מאוד.‬ 392 00:30:05,416 --> 00:30:06,875 ‫אתה יודע איפה הוא?‬ 393 00:30:09,916 --> 00:30:12,000 ‫תוכל לעזור לי למצוא אותו, ליאופולד?‬ 394 00:30:13,083 --> 00:30:13,958 ‫בבקשה.‬ 395 00:30:15,083 --> 00:30:15,958 ‫מה העניין?‬ 396 00:30:25,625 --> 00:30:26,833 ‫היא אמרה לך משהו?‬ 397 00:30:28,166 --> 00:30:31,833 ‫לא נתתי לה הזדמנות.‬ ‫אבל היא חטטנית. מאזינה.‬ 398 00:30:32,500 --> 00:30:33,875 ‫היא יודעת איפה היא.‬ 399 00:30:34,416 --> 00:30:35,666 ‫קולגה שלך, אני מניח?‬ 400 00:30:36,750 --> 00:30:38,291 ‫מעולם לא ראיתי אותה.‬ 401 00:30:40,666 --> 00:30:44,250 ‫ליאופולד, תחזור למיטה ותישאר שם.‬ 402 00:30:44,333 --> 00:30:46,958 ‫תן לו לצפות. אם הוא לא עושה מה שאומרים לו,‬ 403 00:30:47,041 --> 00:30:49,291 ‫אולי עדיף שילמד איך העולם עובד.‬ 404 00:30:52,166 --> 00:30:53,166 ‫עזוב אותה.‬ 405 00:30:54,875 --> 00:30:57,166 ‫היא רק מתלמדת, היא לא יודעת שום דבר.‬ 406 00:30:58,458 --> 00:31:00,458 ‫אה, אז היא יותר מאשר קולגה.‬ 407 00:31:01,125 --> 00:31:02,208 ‫היא חברה?‬ 408 00:31:02,875 --> 00:31:05,333 ‫משפחה?‬ ‫-היא אף אחת. תן לה ללכת.‬ 409 00:31:11,250 --> 00:31:12,916 ‫אז זו ברית התאבדות.‬ 410 00:31:14,666 --> 00:31:15,625 ‫זה מושלם.‬ 411 00:31:19,708 --> 00:31:22,583 ‫בסדר, אני אספר לך הכול.‬ 412 00:31:23,208 --> 00:31:26,000 ‫אתה צודק. אף אחד לא יופתע‬ ‫אם ימצאו אותי מת.‬ 413 00:31:26,666 --> 00:31:27,875 ‫כולם חיכו לזה.‬ 414 00:31:28,416 --> 00:31:31,541 ‫אז גאל אותי מייסוריי, אין בעיה,‬ ‫רק תן לה ללכת.‬ 415 00:31:32,333 --> 00:31:36,291 ‫יש לה כל סיבה לחיות,‬ ‫והיא לא תגלה שום דבר מזה, אני נשבע.‬ 416 00:31:37,375 --> 00:31:40,208 ‫וינקמן, תקשיב לי. אני רציני.‬ 417 00:31:40,791 --> 00:31:44,750 ‫עשה איתי מה שתרצה, לא אכפת לי.‬ ‫בלי טריקים, בלי שקרים.‬ 418 00:31:47,000 --> 00:31:48,000 ‫עשינו עסק?‬ 419 00:31:58,375 --> 00:32:01,666 ‫אהרוג אותה בסוף, כדי שלא תצטרך לראות.‬ 420 00:32:03,791 --> 00:32:06,416 ‫אתה מתרכך, ג'וליוס, אהובי.‬ 421 00:32:06,500 --> 00:32:07,583 ‫אולי את צודקת.‬ 422 00:32:08,833 --> 00:32:09,791 ‫ליאופולד, זוז!‬ 423 00:32:14,375 --> 00:32:17,458 ‫קחו צעד אחד, ואני זורקת את זה.‬ 424 00:32:18,166 --> 00:32:19,833 ‫אל תבחנו אותי!‬ ‫-לא, ג'וליוס!‬ 425 00:32:27,500 --> 00:32:28,666 ‫אני אמצא אותך, ילד.‬ 426 00:32:29,958 --> 00:32:32,583 ‫אני אקרע אותך, אני אעשה ממך קציצות,‬ 427 00:32:32,666 --> 00:32:34,833 ‫ואני אפשוט לך את העור!‬ 428 00:32:36,291 --> 00:32:37,791 ‫כדאי שתרוץ, ילד!‬ 429 00:32:37,875 --> 00:32:39,541 ‫אני אספור עד עשר!‬ 430 00:32:40,250 --> 00:32:41,125 ‫אחת!‬ 431 00:32:41,625 --> 00:32:42,458 ‫שתיים!‬ 432 00:33:38,541 --> 00:33:39,625 ‫מה זה היה, לעזאזל?‬ 433 00:33:40,250 --> 00:33:42,708 ‫פלו צדקה. פסיכים מוחלטים.‬ 434 00:33:42,791 --> 00:33:44,125 ‫לא הם, אתה.‬ 435 00:33:45,041 --> 00:33:46,875 ‫ממש התחננת בפניו שיהרוג אותך.‬ 436 00:33:48,750 --> 00:33:52,083 ‫אני מעדיף לקרוא לזה הקרבה אצילית.‬ ‫-אל תבלבל לי במוח.‬ 437 00:33:52,166 --> 00:33:53,791 ‫אם לא הייתי מגיעה, היית מת.‬ 438 00:33:54,708 --> 00:33:57,041 ‫זה לא נכון. הייתה לי תוכנית.‬ 439 00:33:58,791 --> 00:34:00,791 ‫אוקיי, אז מה היא הייתה?‬ 440 00:34:05,166 --> 00:34:08,250 ‫את יודעת, אם היה צורך,‬ ‫הייתי חושב על תוכנית.‬ 441 00:34:09,250 --> 00:34:10,916 ‫בתוך הרגע, אני תמיד חושב.‬ 442 00:34:14,208 --> 00:34:15,083 ‫מה קורה איתך?‬ 443 00:34:19,625 --> 00:34:21,375 ‫אתה יודע שאתה יכול לדבר איתי.‬ 444 00:34:22,875 --> 00:34:23,708 ‫כן.‬ 445 00:34:24,416 --> 00:34:25,541 ‫כן, אני יודע.‬ 446 00:34:28,041 --> 00:34:28,958 ‫אז?‬ 447 00:34:35,750 --> 00:34:39,208 ‫למען השם, אני לא יודעת למה אני בכלל טורחת.‬ ‫קדימה, בוא נלך.‬ 448 00:34:43,666 --> 00:34:46,166 ‫אני לא חוזרת לשם.‬ ‫הם יכולים לשמור את המראה.‬ 449 00:34:46,250 --> 00:34:47,208 ‫ראית איפה היא?‬ 450 00:34:47,291 --> 00:34:50,125 ‫כן, היא נעולה.‬ ‫הם בטח יזיזו אותה, אחרי שזה התגלה.‬ 451 00:34:50,208 --> 00:34:53,416 ‫אסור לנו לתת לווינקמן וקארבר להצליח בזה.‬ ‫-אוי, שיט.‬ 452 00:34:54,541 --> 00:34:55,375 ‫מה?‬ 453 00:34:56,125 --> 00:34:59,500 ‫קארבר. הוא בטח קיבל את ההודעה שלך,‬ ‫וג'ורג' לבד בבית.‬ 454 00:35:00,541 --> 00:35:01,625 ‫עכשיו ניקח מונית.‬ 455 00:35:16,750 --> 00:35:19,000 ‫אמרת חצות!‬ ‫-לא חיכית לנו, נכון?‬ 456 00:35:19,083 --> 00:35:22,041 ‫בטח שחיכיתי. איפה המראה?‬ ‫מה עשיתם כל הלילה, לעזאזל?‬ 457 00:35:22,125 --> 00:35:23,208 ‫אספר לך אחר כך.‬ 458 00:35:25,333 --> 00:35:26,250 ‫מי זה?‬ 459 00:35:41,375 --> 00:35:42,208 ‫זה קארבר.‬ 460 00:35:42,833 --> 00:35:44,708 ‫מי זה קארבר?‬ ‫-השותף של דני.‬ 461 00:35:59,750 --> 00:36:00,958 ‫אלוהים!‬ 462 00:36:01,500 --> 00:36:03,583 ‫לוסי, תזמיני אמבולנס.‬ 463 00:36:06,833 --> 00:36:08,458 ‫אלוהים. מי עשה לך את זה?‬ 464 00:36:10,958 --> 00:36:14,166 ‫זכוכית עצם.‬ ‫-מה הוא אמר?‬ 465 00:36:14,666 --> 00:36:17,666 ‫זכוכית עצם? מה זה אומר?‬ 466 00:36:17,750 --> 00:36:18,916 ‫זאת המראה?‬ 467 00:36:19,583 --> 00:36:22,250 ‫שבע. לא אחת.‬ 468 00:36:22,333 --> 00:36:23,291 ‫שבע מה?‬ 469 00:36:24,416 --> 00:36:25,666 ‫הבטת בה?‬ 470 00:36:27,875 --> 00:36:28,875 ‫מה ראית?‬ 471 00:36:30,958 --> 00:36:33,541 ‫דברים נוראיים.‬ 472 00:36:37,083 --> 00:36:40,041 ‫בואו איתי…‬ 473 00:36:40,125 --> 00:36:41,625 ‫לאן?‬ 474 00:36:43,916 --> 00:36:44,875 ‫מה שמעת?‬ 475 00:36:46,958 --> 00:36:48,666 ‫הוא רוצה שנבוא איתו.‬ 476 00:36:49,833 --> 00:36:50,791 ‫לוסי.‬ 477 00:36:52,708 --> 00:36:53,625 ‫הוא מת.‬ 478 00:38:21,416 --> 00:38:26,416 ‫תרגום כתוביות: גלעד קשר‬