1 00:00:19,000 --> 00:00:19,916 Tu es matinale. 2 00:00:20,833 --> 00:00:24,625 Oui. J'essaie de prendre de l'avance, mais il fait le difficile. 3 00:00:25,666 --> 00:00:28,833 - Tu vas bien ? - Oui. Pourquoi ça n'irait pas ? 4 00:00:31,416 --> 00:00:35,583 Ne t'en fais pas pour le crâne. On a de l'avance sur l'équipe de Kipps. 5 00:00:35,666 --> 00:00:40,250 On aura quitté le cimetière avant qu'ils finissent leurs cornflakes. Du jus ? 6 00:00:41,500 --> 00:00:43,125 Et s'il parlait du miroir ? 7 00:00:44,000 --> 00:00:44,833 Quoi ? 8 00:00:44,916 --> 00:00:49,458 Le crâne. Il a dit "la mort approche". Et si le miroir était la mort ? 9 00:00:50,333 --> 00:00:53,750 Alors, qu'il approche. Ensemble, on peut faire face à tout. 10 00:00:54,375 --> 00:00:57,875 - Alors, je retourne me coucher ? - Je parlais de nous tous. 11 00:01:00,375 --> 00:01:04,041 Pas le temps. Tu en prendras un sur le chemin des archives. 12 00:01:04,125 --> 00:01:07,541 - On ne va plus au cimetière ? - Nous, oui. On y va. 13 00:01:08,083 --> 00:01:12,791 J'ai besoin que tu ailles aux archives, pour bûcher sur le miroir et Bickerstaff. 14 00:01:12,875 --> 00:01:17,625 - Aujourd'hui, c'est quitte ou double. - Ce boulot est devenu un combat de coqs. 15 00:01:17,708 --> 00:01:19,250 Toujours en colère ? 16 00:01:19,333 --> 00:01:22,000 Après ce qu'on a enduré pour sauver l'agence ! 17 00:01:22,083 --> 00:01:24,750 Si je perds mon boulot parce que Kipps et toi… 18 00:01:24,833 --> 00:01:26,625 - On ne perdra pas. - Ah bon ? 19 00:01:26,708 --> 00:01:30,666 Tu es médium ? Je n'ai même pas le temps de boire un café. 20 00:01:30,750 --> 00:01:33,791 - Encore moins évaluer la scène de crime. - Assez ! 21 00:01:33,875 --> 00:01:38,625 Viens avec nous. Examine la scène, puis va aux archives, fais des merveilles. 22 00:01:38,708 --> 00:01:41,375 Et Lockwood, fais un effort. 23 00:01:42,166 --> 00:01:44,250 File-lui deux livres pour son café. 24 00:01:57,583 --> 00:01:58,458 Merde. 25 00:01:59,166 --> 00:02:01,125 Voilà notre avantage volatilisé. 26 00:02:04,666 --> 00:02:05,666 Bonjour, Tony. 27 00:02:06,750 --> 00:02:08,541 Dégage, Kipps. On est occupés. 28 00:02:08,625 --> 00:02:11,833 Kat et moi, on se demandait, quand tu perdras ce pari 29 00:02:11,916 --> 00:02:15,833 et que tes potes retourneront sous leurs rochers, 30 00:02:16,375 --> 00:02:19,791 que feras-tu, tout seul, dans ta grande maison vide ? 31 00:02:19,875 --> 00:02:21,083 Ça me brise le cœur. 32 00:02:24,083 --> 00:02:26,166 - Ignore-les. - On va leur montrer. 33 00:02:33,333 --> 00:02:36,583 - Et votre tête, Mlle Joplin ? - Ça va, juste une bosse. 34 00:02:36,666 --> 00:02:40,375 Rien comparé à ce bazar. On était près d'une grande découverte. 35 00:02:40,458 --> 00:02:43,875 J'avais dit qu'un enfant ne pouvait pas garder cette porte… 36 00:02:43,958 --> 00:02:46,666 Kipps pense que c'est quelqu'un de la maison. 37 00:02:46,750 --> 00:02:49,666 C'est très rapide, pour des pilleurs. 38 00:02:49,750 --> 00:02:53,583 La petite merde qui était de garde a dû les tuyauter. 39 00:02:53,666 --> 00:02:57,291 - Et ils l'ont mis K.O. ? - C'est pour ça qu'on est assurés. 40 00:02:57,375 --> 00:03:00,666 Le DERCOP a suspendu toute activité au cimetière. 41 00:03:00,750 --> 00:03:03,416 À nous, les indemnités. 42 00:03:03,500 --> 00:03:06,750 Ce n'est pas une affaire d'argent. Cet objet est unique. 43 00:03:06,833 --> 00:03:10,125 Veux-tu te taire, Pam ? Ce n'est qu'une relique stupide. 44 00:03:10,208 --> 00:03:11,375 Non, vraiment pas. 45 00:03:12,500 --> 00:03:14,833 On va juste jeter un œil à l'intérieur. 46 00:03:17,208 --> 00:03:20,041 - Que puis-je faire d'autre ? - Kipps a tort. 47 00:03:20,625 --> 00:03:24,250 La patrouille de nuit reste à l'écart des pilleurs dangereux. 48 00:03:24,333 --> 00:03:27,666 Vu sa valeur, ils auraient été au moins deux. 49 00:03:28,166 --> 00:03:29,000 Exact. 50 00:03:29,583 --> 00:03:32,083 Comment seraient-ils entrés sans être vus ? 51 00:03:32,166 --> 00:03:34,125 L'entrée principale était gardée. 52 00:03:34,208 --> 00:03:36,708 Selon le DERCOP, la porte était fermée. 53 00:03:36,791 --> 00:03:37,791 C'est quoi ? 54 00:03:39,708 --> 00:03:42,833 - Un badge de l'agence Tendy's. - Un agent a fait ça ? 55 00:03:42,916 --> 00:03:45,333 De mèche avec des pilleurs ? 56 00:03:45,416 --> 00:03:48,958 Ou des agents seuls, brouillant les pistes. 57 00:03:49,041 --> 00:03:52,125 - Ça devient intéressant. - J'ai bien fait de venir ? 58 00:03:52,208 --> 00:03:55,958 Et comment. On reprend l'avantage. Ne le gâchons pas. 59 00:03:57,333 --> 00:03:59,583 George, tu devrais aller aux archives. 60 00:04:01,791 --> 00:04:02,625 George ? 61 00:04:04,875 --> 00:04:05,875 George. 62 00:04:07,041 --> 00:04:10,333 Il est temps d'y aller. Bobby s'y attelle depuis l'aube. 63 00:04:10,416 --> 00:04:13,375 Il clique juste sur sa base de données, tu sais ? 64 00:04:13,458 --> 00:04:15,833 Oui, mais c'est tellement moins amusant. 65 00:04:17,000 --> 00:04:18,125 Qu'est-ce qu'il a ? 66 00:04:18,916 --> 00:04:21,375 Il préférerait être au cœur de l'action, 67 00:04:21,458 --> 00:04:24,958 mais c'est notre chercheur, et j'ai besoin de son travail. 68 00:04:25,041 --> 00:04:26,666 Ne t'inquiète pas pour lui. 69 00:04:27,625 --> 00:04:29,291 Et maintenant ? 70 00:04:30,833 --> 00:04:33,791 Mise en situation. Imagine qu'on soit des pilleurs. 71 00:04:33,875 --> 00:04:38,708 - Comment entrer et sortir sans être vus ? - En escaladant le mur, près du canal. 72 00:04:38,791 --> 00:04:42,041 L'eau nous protège et c'est loin de l'entrée principale. 73 00:04:42,125 --> 00:04:45,625 Si je dois assommer quelqu'un, personne n'entendra ses cris. 74 00:04:45,708 --> 00:04:50,333 Ta rapidité est effarante. Allons-y, avant qu'un d'autre ait la même idée. 75 00:05:33,166 --> 00:05:35,958 George ! Tu es censé être aux archives. 76 00:05:36,041 --> 00:05:37,416 Regardez. Dans l'eau. 77 00:05:41,458 --> 00:05:42,375 Je le connais. 78 00:05:50,458 --> 00:05:52,250 VAGUE DE MORTS INEXPLIQUÉES 79 00:05:53,458 --> 00:05:54,875 LES FANTÔMES PARMI NOUS 80 00:05:58,458 --> 00:06:00,375 LE CONTACT SPECTRAL TUE 81 00:06:03,000 --> 00:06:04,000 DÉCÈS 82 00:06:09,458 --> 00:06:11,416 COUVRE-FEU NOCTURNE IMPOSÉ 83 00:06:14,333 --> 00:06:16,583 CHOC ÉCONOMIQUE 84 00:06:19,333 --> 00:06:21,416 FER, ARGENT, SEL : LES MEILLEURES DÉFENSES 85 00:06:23,208 --> 00:06:24,333 VALEURS TECHNOLOGIQUES 86 00:06:24,416 --> 00:06:26,291 D'APRÈS LES ROMANS DE JONATHAN STROUD 87 00:06:27,625 --> 00:06:28,958 DES ADOS DOUÉS LES DÉTECTENT 88 00:06:36,666 --> 00:06:38,125 DÉCÈS 89 00:06:38,208 --> 00:06:39,708 "LE PROBLÈME" 50 ANS PLUS TARD 90 00:06:58,041 --> 00:07:01,458 Danny Clough était l'un des agents plus âgés, à mes débuts. 91 00:07:02,000 --> 00:07:03,000 Il m'a aidé. 92 00:07:04,500 --> 00:07:07,000 Il m'a tiré d'affaire à plusieurs reprises. 93 00:07:07,083 --> 00:07:10,833 Un de ces gars qui ignorent à quel point ils sont cool. 94 00:07:11,666 --> 00:07:13,375 Comment est-il passé de ça à… 95 00:07:15,875 --> 00:07:16,750 Pilleur ? 96 00:07:19,583 --> 00:07:20,416 Désolée. 97 00:07:22,500 --> 00:07:26,291 Gardons ça pour nous, d'accord ? Cherchons qui était son associé. 98 00:07:26,791 --> 00:07:28,625 On a dragué toute l'étendue. 99 00:07:29,208 --> 00:07:32,041 - Pas de miroir. - On sait qui est le cadavre ? 100 00:07:32,125 --> 00:07:34,916 J'y travaille. Au vu des tatouages, un pilleur. 101 00:07:35,000 --> 00:07:37,833 Qui lui aurait fait ça ? Ses yeux ? 102 00:07:38,458 --> 00:07:39,291 Personne. 103 00:07:40,166 --> 00:07:44,666 Il y a du tissu oculaire sous les ongles. Ça ressemble à une auto-mutilation. 104 00:07:44,750 --> 00:07:47,250 Motivée par ce qu'il a vu dans ce miroir. 105 00:07:47,333 --> 00:07:52,083 On a besoin d'une percée. Si ce truc tombe entre de mauvaises mains… 106 00:07:52,166 --> 00:07:53,750 On ne vous décevra pas. 107 00:08:01,958 --> 00:08:06,291 Fittes va rameuter les pilleurs largement jusqu'à trouver quelque chose. 108 00:08:06,375 --> 00:08:08,708 On doit être plus rapides, plus malins. 109 00:08:08,791 --> 00:08:09,625 George. 110 00:08:09,708 --> 00:08:14,166 - Les archives. Je sais. Et vous ? - Pas le temps, je te raconte plus tard. 111 00:08:14,250 --> 00:08:17,625 Rendez-vous à la maison à minuit pour un petit-déj épique. 112 00:08:20,041 --> 00:08:22,625 Tu es sûr que ça va ? Pour Danny ? 113 00:08:22,708 --> 00:08:25,791 - Je le connaissais peu. - Ça peut remuer des choses. 114 00:08:25,875 --> 00:08:30,166 Une de mes connaissances peut nous aider, on la trouvera près du fleuve. 115 00:08:39,666 --> 00:08:42,166 - Un pass pour la journée. - On est pleins. 116 00:08:45,125 --> 00:08:47,416 Je me ferai petit. Pour une affaire. 117 00:08:47,500 --> 00:08:49,750 - Je suis chercheur. - Pas aujourd'hui. 118 00:08:51,125 --> 00:08:54,958 - S'il vous plaît. C'est important. - Il fallait arriver plus tôt. 119 00:08:55,833 --> 00:08:56,750 Laissez tomber. 120 00:09:10,583 --> 00:09:11,875 M. Karim. 121 00:09:11,958 --> 00:09:16,291 J'allais dire "que faites-vous ici", mais je pense le savoir. Bickerstaff. 122 00:09:16,375 --> 00:09:19,000 Oui, mais je partais. Ils sont complets. 123 00:09:19,083 --> 00:09:23,416 Savez-vous que je siège au conseil ? Je peux vous pistonner. 124 00:09:23,500 --> 00:09:25,208 Allez, ce sera notre secret. 125 00:09:25,291 --> 00:09:27,416 Vraiment ? Vous me sauvez la vie. 126 00:09:28,750 --> 00:09:31,500 - Que venez-vous chercher ? - Du réconfort. 127 00:09:31,583 --> 00:09:33,291 Cet endroit me calme. 128 00:09:33,916 --> 00:09:34,750 Moi aussi. 129 00:09:43,333 --> 00:09:46,333 J'espère qu'ils opèrent encore ici. Ça fait un bail. 130 00:09:46,416 --> 00:09:50,833 Les pilleurs ? Ils ne se cachent pas, avec Fittes dans toute la ville ? 131 00:09:50,916 --> 00:09:53,125 Si, mais peut-être pas mon amie. 132 00:09:53,208 --> 00:09:55,458 Quoi ? Pas un sale voleur, alors ? 133 00:09:55,541 --> 00:10:00,958 On a vraiment besoin d'elle. Essaie d'être sympa. 134 00:10:01,041 --> 00:10:02,875 Je ne suis pas toujours sympa ? 135 00:10:03,625 --> 00:10:04,583 Attends. 136 00:10:05,291 --> 00:10:06,125 "Elle" ? 137 00:10:11,333 --> 00:10:12,583 Tu as entendu ça ? 138 00:10:37,666 --> 00:10:39,125 Qui t'a abandonné ici ? 139 00:10:56,333 --> 00:10:57,541 Cours ! 140 00:10:58,375 --> 00:10:59,708 Une vierge froide ! 141 00:11:01,291 --> 00:11:02,666 Lockwood ! 142 00:11:16,916 --> 00:11:18,541 Qu'est-ce qui s'est passé ? 143 00:11:18,625 --> 00:11:19,750 Moi. 144 00:11:20,583 --> 00:11:21,958 Bonsoir, Locky. 145 00:11:23,041 --> 00:11:25,708 - Qui est la dernière traînée ? - Pardon ? 146 00:11:26,250 --> 00:11:29,083 Je te présente mon associée, Lucy Carlyle. 147 00:11:29,166 --> 00:11:32,458 Lucy, voici Florence Bonnard. Alias Flo Bones. 148 00:11:32,541 --> 00:11:34,666 La meilleure pilleuse de la Tamise. 149 00:11:36,875 --> 00:11:40,708 Merci pour la diversion. J'ai mis du temps à trouver sa dépouille. 150 00:11:40,791 --> 00:11:42,333 C'est toujours un plaisir. 151 00:11:42,416 --> 00:11:46,458 On a failli crever avant que tu réagisses. Tu nous as entendus. 152 00:11:46,541 --> 00:11:49,458 Personne ne court plus vite qu'une vierge froide. 153 00:11:49,541 --> 00:11:51,541 Tu trouves la Source, ou tu meurs. 154 00:11:51,625 --> 00:11:53,208 Surtout si tu es un peu… 155 00:11:53,833 --> 00:11:55,416 - Quoi ? - Mouillée. 156 00:11:55,500 --> 00:11:56,375 C'était qui ? 157 00:11:58,083 --> 00:12:01,875 Elisabeth Creevey. Une éleveuse de bébés de l'époque victorienne. 158 00:12:01,958 --> 00:12:04,958 On la payait pour trouver un foyer d'adoption, 159 00:12:05,041 --> 00:12:08,166 mais elle gardait l'argent, et noyait les gosses. 160 00:12:08,250 --> 00:12:11,666 Ces reliques ont de mauvaises ondes qui valent une fortune. 161 00:12:11,750 --> 00:12:14,958 - Ça paiera mes frais pendant des mois. - Tu es malade. 162 00:12:15,458 --> 00:12:18,166 On gagne tous notre vie grâce aux morts. 163 00:12:18,250 --> 00:12:20,666 Mais toi, tu es prise dans les rouages. 164 00:12:20,750 --> 00:12:23,250 Esclave d'un système géré par les riches. 165 00:12:23,333 --> 00:12:25,166 Au moins, je suis libre. 166 00:12:27,750 --> 00:12:28,666 N'importe quoi. 167 00:12:33,500 --> 00:12:37,125 Nous sécurisons. Les pilleurs font le mal. Et les pilleuses… 168 00:12:37,208 --> 00:12:40,625 La pilleuse. Je suis la seule. Ma propre patronne 169 00:12:40,708 --> 00:12:43,416 - Pas de quoi être fière. - Ni avoir honte. 170 00:12:43,500 --> 00:12:48,000 Le fleuve est plein de fantômes des mecs qui tuent depuis que Londres existe. 171 00:12:48,083 --> 00:12:50,791 Des tas de filles fantômes sont leurs victimes. 172 00:12:50,875 --> 00:12:54,083 Ces objets sont précieux, parce qu'elle était rare. 173 00:12:54,166 --> 00:12:56,541 Ouah, une tueuse en série. 174 00:12:56,625 --> 00:13:00,166 Ambitieux ! Tu devrais en faire un t-shirt ! 175 00:13:00,250 --> 00:13:04,083 Le mal, c'est le monde qui pousse les femmes à donner leurs bébés. 176 00:13:04,166 --> 00:13:05,750 Et ça ne finit jamais. 177 00:13:06,958 --> 00:13:08,125 Attends. Flo. 178 00:13:09,625 --> 00:13:12,708 Je connais un acheteur. Le musée des enfants trouvés. 179 00:13:12,791 --> 00:13:16,208 Ils paient plus que le marché noir, et ils sont bons. Sûrs. 180 00:13:16,291 --> 00:13:18,833 Et me faire arrêter ? Non, merci. 181 00:13:18,916 --> 00:13:21,916 Pas si tu es anonyme et que je suis l'intermédiaire. 182 00:13:24,916 --> 00:13:26,541 Quel gentil garçon. 183 00:13:28,250 --> 00:13:29,875 Être né friqué, ça aide. 184 00:13:29,958 --> 00:13:33,291 Et en échange, dis-nous ce que tu sais sur Danny Clough. 185 00:13:35,083 --> 00:13:36,625 Qu'est-il arrivé à Danny ? 186 00:13:41,166 --> 00:13:44,083 LONGTEMPS DISPARUE, MARY DULAC PUBLIE SES MÉMOIRES 187 00:13:44,166 --> 00:13:47,791 LE LIEN ENTRE LA FOLLE MYSTÉRIEUSE ET BICKERSTAFF ? 188 00:13:47,875 --> 00:13:50,666 UNE INVITÉE DE BICKERSTAFF PORTÉE DISPARUE 189 00:13:57,291 --> 00:13:58,458 M. Karim ? 190 00:13:59,500 --> 00:14:02,583 L'heure du couvre-feu est passée. On devrait y aller. 191 00:14:03,583 --> 00:14:05,416 Vos recherches ont été bonnes ? 192 00:14:06,291 --> 00:14:10,000 - J'ai commencé, grâce à vous. - Je suis heureuse de vous aider. 193 00:14:11,083 --> 00:14:13,916 - Votre soirée s'annonce amusante ? - Absolument. 194 00:14:14,000 --> 00:14:16,750 Je prévoyais de nettoyer le four. Encore. 195 00:14:18,041 --> 00:14:18,958 Eh bien… 196 00:14:19,041 --> 00:14:22,375 J'habite tout près, si vous voulez manger quelque chose ? 197 00:14:22,958 --> 00:14:24,500 Vous devez mourir de faim. 198 00:14:25,708 --> 00:14:27,916 À moins que vos amis vous attendent ? 199 00:14:29,041 --> 00:14:30,708 Non. Avec plaisir. 200 00:14:32,041 --> 00:14:32,875 Super. 201 00:15:00,291 --> 00:15:03,208 Pauvre Cloughy. Il m'a invitée à sortir, une fois. 202 00:15:03,291 --> 00:15:05,375 - Soûl, évidemment. - "Évidemment" ? 203 00:15:05,458 --> 00:15:09,333 Oui, il buvait. Ils l'ont sans doute eu comme ça. 204 00:15:09,416 --> 00:15:11,916 - Qui ? - Les parasites. Les ordures. 205 00:15:12,000 --> 00:15:14,666 Tendy's n'a rien fait, après tant d'années ? 206 00:15:14,750 --> 00:15:19,000 Tendy's s'en fout. Il s'en allait. Son talent s'estompait. Fini. 207 00:15:19,083 --> 00:15:22,541 On cherche son partenaire, celui qui l'a laissé pour mort. 208 00:15:22,625 --> 00:15:25,916 C'est Jack Carver. Mais tu n'as pas envie de le trouver. 209 00:15:26,000 --> 00:15:26,833 Crois-moi. 210 00:15:27,625 --> 00:15:28,458 Il le faut. 211 00:15:29,041 --> 00:15:31,166 C'est important. S'il te plaît. 212 00:15:32,958 --> 00:15:36,666 Laisse un message sur le tableau, et il viendra peut-être à toi. 213 00:15:36,750 --> 00:15:39,000 Pas n'importe quel message. 214 00:15:39,083 --> 00:15:41,166 Du genre qu'il ne peut pas ignorer. 215 00:15:47,916 --> 00:15:49,541 "On sait pour le miroir." 216 00:15:50,458 --> 00:15:54,833 - Avec notre adresse ? C'est du suicide ! - On doit s'assurer qu'il vienne. 217 00:15:54,916 --> 00:15:56,666 Il est notre seul espoir. 218 00:16:05,750 --> 00:16:09,041 Et leur réseau ? Comment écoulent-ils la marchandise ? 219 00:16:09,125 --> 00:16:11,416 Ils bossent avec Julius Winkman. 220 00:16:11,500 --> 00:16:14,250 Antiquaire à Bermondsey, avec sa femme. 221 00:16:14,333 --> 00:16:17,541 - Je te préviens, c'est un guêpier. - C'est-à-dire ? 222 00:16:19,000 --> 00:16:23,250 Je vais être plus claire, chérie. Si Carver ne te tue pas, ils le feront. 223 00:16:26,500 --> 00:16:28,000 Merci, Flo. Tiens. 224 00:16:30,083 --> 00:16:33,041 En souvenir de Danny. Comme on l'a connu. 225 00:16:43,958 --> 00:16:47,208 Je suis toujours surprise quand tu viens me voir, Locky. 226 00:16:48,708 --> 00:16:50,791 Je pensais que tu serais déjà mort. 227 00:17:05,958 --> 00:17:09,750 Je vois que vous êtes fan de Thot. C'est un dieu des morts, non ? 228 00:17:09,833 --> 00:17:13,458 Vous êtes le premier de mes invités à connaître son nom. 229 00:17:13,541 --> 00:17:17,125 - C'est écrit sur la base. - Mais vous l'avez bien prononcé. 230 00:17:17,208 --> 00:17:20,666 Dieu de l'écriture, la science et la sagesse. Et des morts. 231 00:17:21,333 --> 00:17:24,291 Oui, mais beaucoup moins que, disons, Rashnu. 232 00:17:25,666 --> 00:17:27,875 Juge des morts chez les Perses. 233 00:17:28,416 --> 00:17:31,083 Il se tient sur le pont entre les deux mondes, 234 00:17:31,166 --> 00:17:34,833 et envoie les âmes à la Maison du Mensonge ou à celle du Chant. 235 00:17:34,916 --> 00:17:36,708 Là, vous essayez de m'épater. 236 00:17:37,250 --> 00:17:41,333 J'apprécie tellement d'avoir quelqu'un à épater, Mlle Joplin. 237 00:17:42,000 --> 00:17:43,125 Appelle-moi Pamela. 238 00:17:44,833 --> 00:17:46,750 Tu étudiais quoi, aujourd'hui ? 239 00:17:46,833 --> 00:17:51,041 Ma spécialité, les premières années du Problème. 240 00:17:51,625 --> 00:17:53,416 C'est aussi mon sujet. 241 00:17:54,083 --> 00:17:57,583 Tu as des théories ? Erreurs ? Tentatives de dissimulation ? 242 00:17:57,666 --> 00:17:59,750 Quelqu'un savait-il quoi faire ? 243 00:17:59,833 --> 00:18:03,875 Les théories du complot ou l'histoire alternative ne m'attirent pas. 244 00:18:03,958 --> 00:18:05,958 C'est surtout de la nostalgie. 245 00:18:07,250 --> 00:18:10,583 - Tu n'es pas née avant le Problème. - Bonne réaction. 246 00:18:10,666 --> 00:18:15,166 Non. Mais quand j'étais jeune, c'était encore relativement nouveau. 247 00:18:15,250 --> 00:18:18,125 Tes parents se souvenaient du monde d'avant ? 248 00:18:18,208 --> 00:18:23,000 Ils ont essayé de s'accrocher à ce monde, ce qui était impossible. 249 00:18:23,083 --> 00:18:25,000 Ça a dû être incroyable pour eux 250 00:18:25,083 --> 00:18:27,708 d'apprendre que tu pouvais les protéger. 251 00:18:28,541 --> 00:18:30,208 Je n'ai jamais eu de talent. 252 00:18:31,666 --> 00:18:32,500 Pas du tout ? 253 00:18:32,583 --> 00:18:33,958 Pas le moins du monde. 254 00:18:34,583 --> 00:18:38,583 J'aurais aimé vivre ce que tu vis avec tes amis. 255 00:18:39,250 --> 00:18:42,041 Mais ça m'a donné envie d'en apprendre plus. 256 00:18:45,083 --> 00:18:45,916 Pamela. 257 00:18:48,166 --> 00:18:51,583 Quand on a regardé dans ce miroir, as-tu vu quelque chose ? 258 00:18:54,208 --> 00:18:55,041 Et toi ? 259 00:18:57,041 --> 00:18:59,625 Pas vraiment. C'était si rapide. Mais… 260 00:19:01,625 --> 00:19:02,875 J'avais l'impression… 261 00:19:05,708 --> 00:19:07,333 C'est indescriptible, mais… 262 00:19:09,208 --> 00:19:10,875 que je voulais en voir plus. 263 00:19:12,166 --> 00:19:14,750 - Tu ressens ça aussi ? - Oui, bien sûr. 264 00:19:17,583 --> 00:19:20,125 Mais je crois que j'ai toujours ressenti ça. 265 00:19:25,125 --> 00:19:29,791 Écoute, je devrais rentrer, au cas où quelqu'un remarque que je ne suis pas là. 266 00:19:30,416 --> 00:19:32,625 Peu probable, mais on ne sait jamais. 267 00:19:35,000 --> 00:19:36,500 On rentre en taxi ? 268 00:19:36,583 --> 00:19:40,791 - C'est une belle soirée pour se promener. - Personne n'a jamais dit ça. 269 00:19:42,000 --> 00:19:45,875 - Comment as-tu rencontré Flo ? - J'ai oublié. Il y a longtemps. 270 00:19:45,958 --> 00:19:49,083 - Elle a toujours été comme ça ? - Oui. C'est un ange. 271 00:19:50,083 --> 00:19:54,000 - Elle tient à toi, non ? - C'est une anxieuse, c'est tout. 272 00:19:54,500 --> 00:19:58,416 Oublie ça. On ne sait pas quand Carver recevra notre message. 273 00:19:58,500 --> 00:19:59,625 Il faut faire vite. 274 00:20:00,125 --> 00:20:03,375 - J'ai parlé d'un taxi… - On ne rentre pas maintenant. 275 00:20:03,458 --> 00:20:05,041 George doit nous attendre. 276 00:20:05,125 --> 00:20:08,041 George sera ravi quand on rapportera le miroir. 277 00:20:08,125 --> 00:20:09,833 Non, on va pas chez Winkman ? 278 00:20:10,458 --> 00:20:12,916 Tu as entendu Barnes. Ce truc est mortel. 279 00:20:13,000 --> 00:20:15,875 Qui sait entre quelles mains il atterrira demain. 280 00:20:15,958 --> 00:20:20,958 Et c'est plus facile d'entrer et de voler un truc la nuit. Et c'est sur le chemin. 281 00:20:21,041 --> 00:20:23,000 Elle a dit qu'ils nous tueraient. 282 00:20:23,500 --> 00:20:24,500 Tu l'as entendue. 283 00:20:26,000 --> 00:20:27,583 Mais Flo est une anxieuse. 284 00:20:28,083 --> 00:20:30,416 Je ne suis pas inquiet. Et toi ? 285 00:20:49,833 --> 00:20:53,291 On n'entrera jamais. Revenons à la première heure. 286 00:20:53,375 --> 00:20:56,875 - Tu te feras passer pour un client… - Passons par le côté. 287 00:21:16,875 --> 00:21:19,375 Ah, je préfère ça. 288 00:21:49,083 --> 00:21:50,166 Je n'aime pas ça. 289 00:21:54,166 --> 00:21:55,500 Tu entends le miroir ? 290 00:21:57,458 --> 00:22:01,875 Il y a trop de sons. C'est comme des signaux brouillés. 291 00:22:03,250 --> 00:22:04,458 Ça vient de tout ça. 292 00:22:26,500 --> 00:22:27,791 Ce sont des reliques. 293 00:22:29,125 --> 00:22:31,041 Toujours psychiquement chargées. 294 00:22:31,750 --> 00:22:33,666 Beaucoup de mauvaises histoires. 295 00:22:35,875 --> 00:22:36,708 Allez. 296 00:22:37,666 --> 00:22:38,916 Allons plus loin. 297 00:22:40,125 --> 00:22:41,500 Vois si tu l'entends. 298 00:22:46,833 --> 00:22:48,000 Attends.. 299 00:22:52,125 --> 00:22:52,958 C'est ça ? 300 00:22:53,750 --> 00:22:54,583 Non. 301 00:22:55,625 --> 00:22:58,125 Non, c'est vivant. On devrait y aller. 302 00:22:58,708 --> 00:22:59,541 Ou se cacher. 303 00:23:00,083 --> 00:23:00,916 Tu as raison. 304 00:23:02,083 --> 00:23:03,333 Ça a l'air mécanique. 305 00:23:04,333 --> 00:23:06,125 Il n'y a pas de traces de pas. 306 00:23:07,291 --> 00:23:09,083 Si quelqu'un vient, cache-toi. 307 00:23:09,666 --> 00:23:10,791 Lockwood. 308 00:23:18,958 --> 00:23:19,791 Bonjour. 309 00:23:21,583 --> 00:23:22,750 Danger. 310 00:23:30,166 --> 00:23:32,875 Je suis ici parce que j'ai perdu quelque chose. 311 00:23:33,833 --> 00:23:36,458 Peux-tu m'aider à le trouver ? 312 00:23:37,416 --> 00:23:38,375 C'est un miroir. 313 00:23:39,291 --> 00:23:40,666 Un miroir très spécial. 314 00:23:41,458 --> 00:23:42,958 Il émet un bourdonnement. 315 00:23:44,416 --> 00:23:45,500 Comme une abeille. 316 00:23:48,916 --> 00:23:51,083 Tu l'as entendu, dans le coin ? 317 00:23:55,000 --> 00:23:56,291 Tu peux me montrer ? 318 00:23:56,375 --> 00:23:58,333 On ne parle pas aux inconnus. 319 00:23:58,416 --> 00:23:59,500 Ah, vous êtes… 320 00:24:03,708 --> 00:24:05,875 Leopold, va chercher ton père. 321 00:25:43,958 --> 00:25:45,458 T'es de quelle agence ? 322 00:25:46,750 --> 00:25:48,583 Je ne reconnais pas l'uniforme. 323 00:25:49,375 --> 00:25:50,625 Je ne suis pas agent. 324 00:25:51,625 --> 00:25:54,708 Je suis un cambrioleur. Tu devrais appeler la police. 325 00:25:54,791 --> 00:25:56,041 Tu avais une rapière. 326 00:25:56,833 --> 00:26:01,500 Et aucun criminel ne serait assez bête pour tenter de cambrioler mes locaux. 327 00:26:01,583 --> 00:26:02,666 D'accord. 328 00:26:03,791 --> 00:26:04,791 Je suis infiltré. 329 00:26:05,791 --> 00:26:06,625 De Fittes. 330 00:26:07,833 --> 00:26:09,791 Appelle le DERCOP et dénonce-moi. 331 00:26:09,875 --> 00:26:13,750 Fittes est déjà passé aujourd'hui. Pendant les heures d'ouverture. 332 00:26:14,333 --> 00:26:15,875 Des gens civilisés. 333 00:26:17,291 --> 00:26:18,500 Contrairement à toi. 334 00:26:20,458 --> 00:26:23,000 Pas besoin d'embêter le DERCOP. 335 00:26:24,833 --> 00:26:27,791 Allons, M. Winkman. Ce n'est pas nécessaire. 336 00:26:28,416 --> 00:26:31,250 Je suis sûr qu'on peut s'entendre. 337 00:26:31,333 --> 00:26:35,000 J'ai accès à des antiquités de grande valeur. 338 00:26:37,708 --> 00:26:42,333 J'imagine que tu cherches le même objet que Fittes. N'est-ce pas ? 339 00:26:44,166 --> 00:26:46,166 Alors, dis-moi… 340 00:26:47,250 --> 00:26:48,666 qui tu es, 341 00:26:49,750 --> 00:26:52,458 et qui t'a dit de venir ici. 342 00:26:53,416 --> 00:26:59,083 Ou je trace de jolis dessins sur ta belle gueule ? 343 00:27:01,083 --> 00:27:03,041 Si tu fais ça, tu devras me tuer. 344 00:27:03,666 --> 00:27:06,875 Tu ne t'en sortiras pas impunément si tu tues un agent. 345 00:27:10,958 --> 00:27:11,791 Peut-être. 346 00:27:13,041 --> 00:27:13,875 Ouais. 347 00:27:17,500 --> 00:27:18,500 Mais, tu sais… 348 00:27:21,083 --> 00:27:23,041 Un certain type de jeune homme 349 00:27:23,125 --> 00:27:26,833 a toujours été disposé à un certain genre de… fin. 350 00:27:27,541 --> 00:27:30,583 Introspectif. Cultivé. 351 00:27:30,666 --> 00:27:33,083 Accablé par le commerce de la mort. 352 00:27:34,625 --> 00:27:38,791 Si tes poignets étaient entaillés avec ton propre couteau, 353 00:27:38,875 --> 00:27:41,000 y réfléchirait-on à deux fois ? 354 00:27:41,083 --> 00:27:42,083 Oui. 355 00:27:42,708 --> 00:27:43,958 Mes amis le feraient. 356 00:27:44,958 --> 00:27:48,166 D'accord. Commençons par eux. 357 00:27:51,541 --> 00:27:53,708 Qui d'autre sait que tu es là ? 358 00:27:55,375 --> 00:27:56,208 Personne. 359 00:27:56,833 --> 00:27:57,666 Personne ? 360 00:28:04,708 --> 00:28:06,416 C'est vrai, je suis désolé. 361 00:28:06,500 --> 00:28:08,416 Je jure que c'est vrai. 362 00:28:08,500 --> 00:28:11,750 Je travaille toujours seul. Pose-moi une autre question. 363 00:28:12,583 --> 00:28:13,416 Bien. 364 00:28:30,208 --> 00:28:32,291 Qui d'autre sait 365 00:28:33,625 --> 00:28:36,666 que tu es là ? 366 00:29:14,291 --> 00:29:15,166 Allez. 367 00:29:23,666 --> 00:29:25,041 Léopold, c'est ça ? 368 00:29:26,958 --> 00:29:28,625 Je sais qu'il est là-dedans. 369 00:29:29,375 --> 00:29:30,291 Le miroir. 370 00:29:32,541 --> 00:29:33,958 Il t'empêche de dormir ? 371 00:29:37,958 --> 00:29:39,000 Tu as du talent. 372 00:29:40,333 --> 00:29:41,750 J'entends, moi aussi. 373 00:29:41,833 --> 00:29:43,041 C'est ton jouet ? 374 00:29:44,041 --> 00:29:45,166 Je peux l'écouter ? 375 00:29:58,250 --> 00:29:59,208 Tu souffres. 376 00:30:01,625 --> 00:30:03,875 Mon ami souffre beaucoup en ce moment. 377 00:30:05,458 --> 00:30:06,875 Tu sais où il est ? 378 00:30:09,958 --> 00:30:12,000 Tu pourrais m'aider à le trouver ? 379 00:30:13,083 --> 00:30:13,916 S'il te plaît. 380 00:30:15,125 --> 00:30:16,500 Qu'est-ce qu'il y a ? 381 00:30:25,625 --> 00:30:27,416 Elle t'a dit quelque chose ? 382 00:30:27,916 --> 00:30:31,833 Je ne lui ai pas laissé la chance. C'est une curieuse. Elle écoute. 383 00:30:32,541 --> 00:30:33,875 Elle sait où il est. 384 00:30:34,416 --> 00:30:36,250 Ta collègue, je présume ? 385 00:30:36,750 --> 00:30:38,291 Je ne l'ai jamais vue. 386 00:30:40,666 --> 00:30:44,250 Leopold, retourne te coucher et restes-y. 387 00:30:44,333 --> 00:30:47,500 Laisse-le regarder. S'il ne fait pas ce qu'on lui dit, 388 00:30:47,583 --> 00:30:50,583 autant qu'il apprenne comment fonctionne le monde. 389 00:30:52,166 --> 00:30:53,125 Laisse-la. 390 00:30:54,666 --> 00:30:57,291 C'est juste une stagiaire. Elle ne sait rien. 391 00:30:58,458 --> 00:31:00,458 Plus qu'une collègue, alors. 392 00:31:01,166 --> 00:31:02,166 C'est une amie ? 393 00:31:02,875 --> 00:31:06,250 - De la famille ? - Elle n'est personne. Laisse-la partir. 394 00:31:11,291 --> 00:31:12,916 Un pacte de suicide, alors. 395 00:31:14,666 --> 00:31:15,625 C'est parfait. 396 00:31:19,708 --> 00:31:22,583 Bien. Je vais tout te dire. 397 00:31:23,208 --> 00:31:26,000 Tu as raison. Ma mort ne surprendra personne. 398 00:31:26,666 --> 00:31:28,333 Ils l'attendent. 399 00:31:28,416 --> 00:31:31,541 Alors, abrège mes souffrances, mais laisse-la partir. 400 00:31:32,333 --> 00:31:33,875 Elle a sa vie devant elle, 401 00:31:33,958 --> 00:31:36,416 et elle n'en parlera pas, je le jure. 402 00:31:37,375 --> 00:31:40,166 Écoute-moi. Je suis sérieux. C'est vrai. 403 00:31:40,791 --> 00:31:45,333 Fais ce que tu veux de moi. Je m'en fiche. Pas de ruse. Pas de mensonges. 404 00:31:47,041 --> 00:31:48,125 Marché conclu ? 405 00:31:58,375 --> 00:32:01,791 Je la tuerai en dernier, pour que tu n'aies pas à regarder. 406 00:32:03,791 --> 00:32:06,375 Tu te ramollis, Julius, mon amour. 407 00:32:06,458 --> 00:32:08,083 Tu as peut-être raison. 408 00:32:08,833 --> 00:32:09,791 Léopold, bouge ! 409 00:32:14,375 --> 00:32:17,458 Faites un pas, et je balance ça. 410 00:32:18,166 --> 00:32:20,166 - Ne me teste pas ! - Non, Julius ! 411 00:32:27,000 --> 00:32:28,666 Je te trouverai, petit. 412 00:32:29,958 --> 00:32:32,583 Je vais t'étriper. Je vais t'écraser. 413 00:32:32,666 --> 00:32:34,833 Et je vais t'arracher la peau ! 414 00:32:36,291 --> 00:32:37,791 Tu ferais mieux de fuir ! 415 00:32:37,875 --> 00:32:39,541 Je compte jusqu'à dix. 416 00:32:40,291 --> 00:32:41,125 Un ! 417 00:32:41,625 --> 00:32:42,458 Deux ! 418 00:33:38,541 --> 00:33:39,625 C'était quoi, ça ? 419 00:33:40,250 --> 00:33:42,708 Flo avait raison. De vrais tarés. 420 00:33:42,791 --> 00:33:46,875 Pas eux. Toi. Tu le suppliais de te tuer. 421 00:33:48,125 --> 00:33:52,208 - J'appelle plutôt ça un noble sacrifice. - Épargne-moi ces conneries. 422 00:33:52,291 --> 00:33:53,791 Sans moi, tu serais mort. 423 00:33:54,708 --> 00:33:57,041 C'est faux. J'avais un plan. 424 00:33:58,791 --> 00:34:00,833 D'accord. C'était quoi ? 425 00:34:05,166 --> 00:34:08,291 J'aurais eu un plan, si c'en était arrivé là. 426 00:34:09,250 --> 00:34:11,500 Sur le moment, j'en ai toujours un. 427 00:34:14,208 --> 00:34:16,000 Qu'est-ce qui t'est arrivé ? 428 00:34:19,625 --> 00:34:22,000 Tu sais que tu peux me parler, Lockwood. 429 00:34:22,875 --> 00:34:23,708 Oui. 430 00:34:24,416 --> 00:34:25,541 Ouais, je sais. 431 00:34:28,041 --> 00:34:28,958 Alors ? 432 00:34:35,750 --> 00:34:40,375 Pour l'amour de Dieu. Je ne sais même pas pourquoi je m'embête. Allez. Partons. 433 00:34:43,416 --> 00:34:46,041 Je n'y retournerai jamais. Qu'ils le gardent. 434 00:34:46,125 --> 00:34:47,375 Tu sais où il était ? 435 00:34:47,458 --> 00:34:49,958 Enfermé. Ils vont probablement le déplacer. 436 00:34:50,041 --> 00:34:52,541 Winkman et Carver ne resteront pas impunis. 437 00:34:52,625 --> 00:34:53,458 Merde. 438 00:34:54,541 --> 00:34:55,375 Quoi ? 439 00:34:56,125 --> 00:34:59,625 Carver. Il a dû voir ton mot et George est seul à la maison. 440 00:35:00,458 --> 00:35:02,166 Cette fois, on prend un taxi. 441 00:35:16,541 --> 00:35:19,041 - Vous aviez dit minuit ! - Tu as attendu ? 442 00:35:19,125 --> 00:35:22,000 Bien sûr. Où est le miroir ? Qu'avez-vous fait ? 443 00:35:22,083 --> 00:35:23,416 Je te dirai plus tard. 444 00:35:25,333 --> 00:35:26,166 Qui c'est ? 445 00:35:41,375 --> 00:35:42,208 C'est Carver. 446 00:35:42,833 --> 00:35:45,375 - Qui est Carver ? - Le partenaire de Danny. 447 00:35:59,750 --> 00:36:00,916 Mon Dieu. 448 00:36:01,500 --> 00:36:03,583 Lucy, appelle une ambulance. 449 00:36:06,833 --> 00:36:08,458 Bon sang. Qui t'a fait ça ? 450 00:36:10,958 --> 00:36:14,166 - Miroir d'os. - Qu'a-t-il dit ? 451 00:36:14,666 --> 00:36:17,666 Un miroir d'os ? Ça veut dire quoi ? 452 00:36:17,750 --> 00:36:18,875 C'est le miroir ? 453 00:36:19,583 --> 00:36:22,250 Sept. Pas une. 454 00:36:22,333 --> 00:36:23,208 Sept quoi ? 455 00:36:24,416 --> 00:36:25,666 Tu l'as regardé ? 456 00:36:27,875 --> 00:36:28,875 Qu'as-tu vu ? 457 00:36:30,958 --> 00:36:33,500 Des choses atroces. 458 00:36:37,083 --> 00:36:40,041 Viens avec moi. 459 00:36:40,125 --> 00:36:41,625 Où ça ? Où va-t-on ? 460 00:36:43,791 --> 00:36:44,875 Qu'as-tu entendu ? 461 00:36:46,000 --> 00:36:48,666 Il veut qu'on aille avec lui. 462 00:36:49,875 --> 00:36:50,708 Lucy. 463 00:36:52,750 --> 00:36:53,583 Il est mort. 464 00:38:21,416 --> 00:38:26,416 Sous-titres : Benjamin Cortes