1 00:00:19,041 --> 00:00:19,916 Ang aga mo ah. 2 00:00:20,833 --> 00:00:24,625 Oo. Sinusubukang kong agahan, pero nagpapakipot 'to eh. 3 00:00:25,666 --> 00:00:28,833 -Ayos ka lang? -Oo, ayos lang ako. Bakit naman hindi? 4 00:00:31,416 --> 00:00:35,583 Huwag mong alalahanin 'yang bungo. Naunahan na natin sila Kipps. 5 00:00:35,666 --> 00:00:39,333 Makakalabas-masok tayo sa sementeryo bago pa nila matapos ang agahan nila. 6 00:00:39,416 --> 00:00:40,250 Juice? 7 00:00:41,333 --> 00:00:43,208 Paano kung salamin ang tinutukoy nito? 8 00:00:44,000 --> 00:00:45,708 -Ano? -Ang bungo. 9 00:00:45,791 --> 00:00:49,458 Tama? Parating na daw ang kamatayan. Paano kung ang salamin ang kamatayan? 10 00:00:50,333 --> 00:00:53,666 Eh 'di sige. Wala tayong hindi kakayanin. 11 00:00:54,375 --> 00:00:57,791 -Balik na lang ba ako sa higaan? -Tayong tatlo ang ibig kong sabihin. 12 00:01:00,375 --> 00:01:04,041 Wala nang oras. Kumain ka na lang sa daan papuntang artsibo. 13 00:01:04,125 --> 00:01:07,541 -Akala ko ba sa sementeryo tayo pupunta? -Pupunta kami. Tara. 14 00:01:08,083 --> 00:01:09,791 Ikaw ang pupunta sa artsibo 15 00:01:09,875 --> 00:01:12,791 para alamin ang lahat tungkol sa salamin at kay Bickerstaff. 16 00:01:12,875 --> 00:01:16,916 -Kritikal ang araw na 'to. -Dahil ginawa mo itong paligsahan. 17 00:01:17,708 --> 00:01:19,250 Galit ka pa rin dahil doon? 18 00:01:19,333 --> 00:01:22,083 Nakalimutan mo na ba ang pinagdaanan natin para maisalba ito? 19 00:01:22,166 --> 00:01:24,708 Kapag nawalan na naman ulit ako ng trabaho dahil… 20 00:01:24,791 --> 00:01:26,625 -Hindi tayo matatalo. -Talaga ba? 21 00:01:26,708 --> 00:01:28,333 Sigurado ka? Manghuhula ka na? 22 00:01:28,416 --> 00:01:30,666 Wala akong oras para uminom ng kape. 23 00:01:30,750 --> 00:01:33,791 -O pag-aralan ang pinangyarihan ng krimen. -Tama na. 24 00:01:33,875 --> 00:01:36,125 George, sumama ka na. 25 00:01:36,208 --> 00:01:38,625 Pag-aralan mo ang lugar, saka ka pumunta sa artsibo. 26 00:01:38,708 --> 00:01:41,375 At, Lockwood, magsikap ka. 27 00:01:42,166 --> 00:01:43,875 Bigyan mo siya ng pang-kape. 28 00:01:57,583 --> 00:01:58,458 Lintik. 29 00:01:59,166 --> 00:02:00,458 Wala na tayong alas. 30 00:02:04,666 --> 00:02:05,666 Magandang hapon, Tony. 31 00:02:06,791 --> 00:02:08,541 Tabi, Kipps. Abala kami. 32 00:02:08,625 --> 00:02:11,833 Nag-iisip kami ni Kat, kapag natalo ka 33 00:02:11,916 --> 00:02:15,833 at gumagapang na kayo ng mga kasama mo sa kangkungan, 34 00:02:16,416 --> 00:02:19,791 ano'ng gagawin mo mag-isa sa malaki at bakanteng bahay mo? 35 00:02:19,875 --> 00:02:21,000 Nadudurog ang puso ko. 36 00:02:23,958 --> 00:02:26,250 -'Wag mo silang pansinin. -Pakitaan natin sila. 37 00:02:33,416 --> 00:02:36,583 -Kumusta ang ulo mo, Ms. Joplin? -Ayos lang, untog lang 'yon. 38 00:02:36,666 --> 00:02:40,375 Wala 'yon kumpara sa gulo na ito. Matutuklasan na sana natin ito. 39 00:02:40,458 --> 00:02:43,958 Sinabi ko na na kailangan natin ng maraming bata sa pintong iyon, at… 40 00:02:44,041 --> 00:02:46,666 Tingin ni Mr. Kipps, trinaydor tayo. 41 00:02:47,250 --> 00:02:49,666 Pambihira ang bilis nilang manloob ngayon. 42 00:02:49,750 --> 00:02:53,583 Baka tinimbrehan sila ng buwisit na bantay na espesyal ang isang ito. 43 00:02:53,666 --> 00:02:57,291 -Yung buwisit na walang malay? -Kaya tayo may insurance eh. 44 00:02:57,375 --> 00:03:01,625 Sinuspinde na ng DEPRAC ang lahat ng aktibidad sa sementeryo, 45 00:03:01,708 --> 00:03:03,416 at makakatanggap na tayo ng bayad. 46 00:03:03,500 --> 00:03:06,750 Hindi ito para sa pera. Espesyal ang relikya na ito! 47 00:03:06,833 --> 00:03:10,125 Puwede ba tumigil ka na, Pam? Isa lang itong lintik na relikya! 48 00:03:10,208 --> 00:03:11,375 Hindi 'yan totoo. 49 00:03:12,500 --> 00:03:14,291 Titingin lang kami sa loob. 50 00:03:17,208 --> 00:03:20,666 -Ano pa ang maitutulong ko? -Mali si Kipps. 51 00:03:20,750 --> 00:03:24,250 Hindi makikipagsapalaran ang mga guwardiya sa mga taong nangunguha ng relikya. 52 00:03:24,333 --> 00:03:27,666 Dahil sa halaga nito, hindi lang isa ang may gawa nito. 53 00:03:28,166 --> 00:03:29,000 Tama. 54 00:03:29,750 --> 00:03:32,125 Paano kaya sila nakapasok nang hindi nakikita? 55 00:03:32,208 --> 00:03:36,291 Bantay-sarado at kumpirmado ng DEPRAC na nakakandado ang mga pangunahing pinto. 56 00:03:36,791 --> 00:03:37,625 Ano ito? 57 00:03:39,708 --> 00:03:42,666 -Tsapa ng Tendy ito. -Isang ahente ang gumawa nito? 58 00:03:43,208 --> 00:03:45,333 Ahente na kakampi ng mga nangunguha ng relikya? 59 00:03:45,416 --> 00:03:48,958 O mga ahente mismo, dahil alam nila na 'di sila pagsususpetsahan. 60 00:03:49,541 --> 00:03:52,041 -Mas kawili-wili na ito. -'Buti sumama ako, ano? 61 00:03:52,125 --> 00:03:55,958 Mabuti nga. May alas na tayo ulit. Sulitin natin 'to. 62 00:03:57,500 --> 00:03:59,583 George, bumalik ka na sa artsibo. 63 00:04:01,791 --> 00:04:02,625 George? 64 00:04:04,875 --> 00:04:06,000 George. 65 00:04:07,083 --> 00:04:10,375 Alis na. Madaling araw pa siguro nagsimula si Bobby Vernon. 66 00:04:10,458 --> 00:04:13,375 Alam mo na pipindot lang siya sa datos nila, 'di ba? 67 00:04:13,458 --> 00:04:15,208 Pero nasaan ang saya do'n? 68 00:04:17,000 --> 00:04:18,125 Ano'ng problema niya? 69 00:04:18,916 --> 00:04:21,750 Inis siya dahil mas gusto niya rito sa aksiyon, 70 00:04:21,833 --> 00:04:24,541 pero mananaliksik siya, at 'yon ang kailangan niyang gawin. 71 00:04:25,041 --> 00:04:25,875 Ayos lang siya. 72 00:04:27,625 --> 00:04:29,875 Bale, ano na ngayon? 73 00:04:30,958 --> 00:04:33,791 Kunwari nangunguha tayo ng relikya. 74 00:04:33,875 --> 00:04:36,875 Paano tayo papasok at lalabas dito nang walang nakakakita? 75 00:04:36,958 --> 00:04:38,833 Dadaan tayo sa pader, sa tabi ng kanal. 76 00:04:38,916 --> 00:04:41,875 Ligtas 'yon dahil sa tubig, malayo sa pangunahing pinto, 77 00:04:41,958 --> 00:04:45,625 kaya kung may patutumbahin ako, walang makakarinig sa sigaw nila. 78 00:04:45,708 --> 00:04:48,166 Nakakabahala ang bilis mong pumasok sa karakter. 79 00:04:48,250 --> 00:04:50,333 Tara, bago pa may makaisip niyan. 80 00:05:33,166 --> 00:05:35,958 Ano'ng ginagawa mo, George? Dapat nasa artsibo ka na. 81 00:05:36,041 --> 00:05:37,541 Tingnan mo. 'Yong tubig. 82 00:05:41,458 --> 00:05:42,375 Kilala ko siya. 83 00:05:50,291 --> 00:05:52,250 MGA DI MAIPALIWANAG NA PAGKAMATAY 84 00:05:53,208 --> 00:05:54,875 KASAMA NATIN ANG MGA MULTO 85 00:05:58,458 --> 00:06:00,375 NAKAMAMATAY ANG HIPO NG MULTO 86 00:06:03,000 --> 00:06:04,000 MGA KAMATAYAN 87 00:06:09,458 --> 00:06:11,416 CURFEW SA GABI IPINATUPAD 88 00:06:14,333 --> 00:06:16,583 PAGLAGAPAK NG EKONOMIYA 89 00:06:19,333 --> 00:06:21,708 BAKAL, PILAK, ASIN: PINAKAMABISANG DEPENSA 90 00:06:23,083 --> 00:06:24,041 STOCKS NG TEKNOLOHIYA 91 00:06:24,541 --> 00:06:26,250 BASE SA MGA NOBELA NI JONATHAN STROUD 92 00:06:27,625 --> 00:06:28,958 TALENTADONG KABATAAN 93 00:06:36,666 --> 00:06:38,125 MGA KAMATAYAN 94 00:06:38,208 --> 00:06:39,708 'ANG PROBLEMA' 50 TAON NA 95 00:06:57,958 --> 00:07:01,083 Isa Danny Clough sa mga nakatatandang ahente noong nagsisimula ako. 96 00:07:01,916 --> 00:07:03,000 Tinulungan niya ako. 97 00:07:04,458 --> 00:07:06,166 Ilang beses niya akong niligtas. 98 00:07:07,083 --> 00:07:10,208 Siya yung tipo na walang ideya kung gaano siya ka-astig. 99 00:07:11,666 --> 00:07:13,375 Paano siya napunta sa pagiging… 100 00:07:15,791 --> 00:07:16,875 magnanakaw ng relikya? 101 00:07:19,583 --> 00:07:20,416 Patawad. 102 00:07:22,500 --> 00:07:24,291 Itago na lang natin 'to, ha? 103 00:07:24,375 --> 00:07:26,291 Alamin natin kung sino ang kasama niya. 104 00:07:26,791 --> 00:07:29,791 Hinalukay namin ang kahabaan nito. Walang salamin. 105 00:07:30,500 --> 00:07:32,041 May ideya ka kung sino 'yan? 106 00:07:32,125 --> 00:07:34,916 Hindi pa. Pero base sa tato nito, magnanakaw siya ng relikya. 107 00:07:35,000 --> 00:07:37,833 Sino kaya ang gumawa nito sa kaniya? Sa mata niya? 108 00:07:38,458 --> 00:07:39,291 Wala. 109 00:07:40,583 --> 00:07:42,916 May nakita kaming laman sa mga kuko niya. 110 00:07:43,000 --> 00:07:44,666 May hinala na sa kaniya iyon. 111 00:07:44,750 --> 00:07:47,250 Ginawa niya iyon sa sarili niya dahil sa salamin. 112 00:07:47,333 --> 00:07:51,541 Kailangan niyong kumilos. Kapag napunta sa maling kamay ang salamin… 113 00:07:52,166 --> 00:07:53,750 Hindi ka mabibigo, Inspektor. 114 00:08:01,958 --> 00:08:05,875 Kikilos ang Fittes. Bubulabugin nila lahat hanggang sa may mahanap sila. 115 00:08:06,416 --> 00:08:08,791 Kailangan nating bilisan pa. Mas matalino pa. 116 00:08:08,875 --> 00:08:12,000 -George. -Sa artsibo. Alam ko. Eh, kayo? 117 00:08:12,083 --> 00:08:14,166 Wala na tayong oras. Saka na ako magkukuwento. 118 00:08:14,250 --> 00:08:16,833 Hatinggabi, sa bahay, para sa hanep na almusal. 119 00:08:20,041 --> 00:08:22,708 Sigurado ka bang ayos ka lang? Kay Danny? 120 00:08:22,791 --> 00:08:25,666 -'Di naman kami magkaibigan. -Pero iba pa rin ito. 121 00:08:25,750 --> 00:08:28,708 May makakatulong sa atin. Dating kaibigan na sa ilog nagtatrabaho. 122 00:08:29,333 --> 00:08:30,166 Tara na. 123 00:08:39,666 --> 00:08:41,500 -Pang-isang araw po. -Puno na kami. 124 00:08:45,375 --> 00:08:48,833 Ako lang naman po. Para sa kaso ito. Nananaliksik ako. 125 00:08:48,916 --> 00:08:49,750 Hindi ngayon. 126 00:08:51,041 --> 00:08:54,166 -Pakiusap. Mahalaga ito. -Dapat pumunta ka nang maaga. 127 00:08:55,833 --> 00:08:56,666 Eh, 'di huwag. 128 00:09:10,583 --> 00:09:11,583 Mr. Karim. 129 00:09:12,291 --> 00:09:16,291 Tatanungin ko sana kung bakit ka nandito, pero huhulaan ko. Bickerstaff? 130 00:09:16,375 --> 00:09:19,000 Oo, pero paalis na ako. Puno na sila. 131 00:09:19,083 --> 00:09:23,041 Alam mong nasa konseho ako, 'di ba? Kaya kong gumawa ng paraan. 132 00:09:23,541 --> 00:09:25,208 Sikreto natin 'to. Halika. 133 00:09:25,291 --> 00:09:27,416 Talaga? Isa kang bayani. 134 00:09:28,625 --> 00:09:30,833 -Bakit ka nandito? -Komportable ako rito. 135 00:09:31,583 --> 00:09:33,291 Pinapatahimik ako ng lugar na ito. 136 00:09:33,916 --> 00:09:34,750 Ako rin. 137 00:09:43,333 --> 00:09:46,333 Sana dumadaan pa rin sila rito. Ang tagal na rin no'n eh. 138 00:09:46,416 --> 00:09:50,833 Ang mga nangunguha ng relikya? Baka nagtatago sila sa mga taga-Fittes? 139 00:09:50,916 --> 00:09:53,125 Malamang. Pero iba ang isang ito. 140 00:09:53,208 --> 00:09:55,458 Bakit? Hindi siya masamang magnanakaw? 141 00:09:55,541 --> 00:10:00,875 Kailangan natin ng tulong ng babaeng 'to, kaya subukan mong maging mabait, ha? 142 00:10:00,958 --> 00:10:02,416 Kailan ako hindi mabait? 143 00:10:03,625 --> 00:10:04,583 Teka. 144 00:10:05,291 --> 00:10:06,125 Babae siya? 145 00:10:11,333 --> 00:10:12,666 Narinig mo ba iyon? 146 00:10:37,583 --> 00:10:39,208 Sinong nag-iwan sa 'yo dito? 147 00:10:56,333 --> 00:10:57,541 Takbo! 148 00:10:58,375 --> 00:10:59,708 Malamig na Diwata! 149 00:11:01,291 --> 00:11:02,666 Lockwood! 150 00:11:16,875 --> 00:11:17,833 Ano'ng nangyari? 151 00:11:18,583 --> 00:11:19,750 Dumating ako. 152 00:11:20,583 --> 00:11:21,958 Magandang gabi, Locky. 153 00:11:23,041 --> 00:11:24,208 Bagong babae mo? 154 00:11:24,875 --> 00:11:25,708 Ano 'yon? 155 00:11:26,250 --> 00:11:29,083 Kasamahan ko siya, si Lucy Carlyle. 156 00:11:29,166 --> 00:11:31,208 Lucy, ito si Florence Bonnard. 157 00:11:31,291 --> 00:11:34,666 Alyas Flo Bones. Ang pinakamahusay na tagahanap ng relikya sa Thames. 158 00:11:36,833 --> 00:11:40,708 Salamat sa pag-abala sa kaniya, Locky. Ang tagal ko nang hinahanap ang labi niya. 159 00:11:40,791 --> 00:11:42,333 Masaya akong tumulong, Flo. 160 00:11:42,416 --> 00:11:46,166 Muntik na kaming mamatay. Imposibleng hindi mo kami narinig. 161 00:11:46,250 --> 00:11:49,458 'Di mo matatakbuhan ang Malamig na Diwata. Kahit tanga, alam 'yan. 162 00:11:49,541 --> 00:11:51,541 Hahanapin mo talaga ang pinanggalingan. 163 00:11:51,625 --> 00:11:53,208 Lalo na kung medyo… 164 00:11:53,833 --> 00:11:55,416 -Ano? -Basa ka. 165 00:11:55,500 --> 00:11:56,375 Sino siya? 166 00:11:58,166 --> 00:11:59,250 Elisabeth Creevey. 167 00:11:59,750 --> 00:12:01,333 Sinaunang magsasaka ng sanggol. 168 00:12:01,416 --> 00:12:04,958 Binayaran siya ng mga dalagang ina para ipaampon ang mga anak nila, 169 00:12:05,041 --> 00:12:08,333 pero ibinulsa niya lang ang pera at nilunod ang mga bata. 170 00:12:08,416 --> 00:12:11,666 Malaki ang masisingil ko para sa mga nakapangingilabot na relikyang ito. 171 00:12:11,750 --> 00:12:13,791 -Pang ilang buwan rin 'to. -May sakit ka. 172 00:12:15,500 --> 00:12:17,750 Lahat tayo nabubuhay dahil sa mga patay. 173 00:12:18,250 --> 00:12:20,666 Ang kaibahan lang, parte ka ng sistema. 174 00:12:20,750 --> 00:12:22,833 Alipin sa sistema ng mga mayayaman. 175 00:12:23,333 --> 00:12:25,166 Basta ako, malaya. 176 00:12:27,750 --> 00:12:28,583 Kalokohan. 177 00:12:33,500 --> 00:12:37,125 Tagapagligtas kami. At masasama ang mga babaeng nangunguha ng… 178 00:12:37,208 --> 00:12:38,708 Walang "mga." 179 00:12:38,791 --> 00:12:41,541 -Mag-isa lang ako. -Hindi 'yan maipagmamalaki. 180 00:12:41,625 --> 00:12:43,541 Hindi rin ito dapat ikahiya. 181 00:12:43,625 --> 00:12:45,416 Ineng, puno ng multo ang ilog na ito 182 00:12:45,500 --> 00:12:48,416 ng mga lalaking mamamatay tao mula pa noong unang panahon. 183 00:12:48,500 --> 00:12:50,791 Halos lahat ng babaeng multo, biktima nila. 184 00:12:50,875 --> 00:12:53,583 Kaya lang mahalaga ang isang ito ay dahil kakaiba siya. 185 00:12:53,666 --> 00:12:56,541 Ay, grabe, babaeng mamamatay tao. 186 00:12:56,625 --> 00:13:00,166 Kahanga-hanga. Isulat mo kaya sa T-shirt? Puwede ba, tara na? 187 00:13:00,250 --> 00:13:04,000 Ang mundong puimipilit sa babaeng ipamigay ang anak nila, 'yon ang masama. 188 00:13:04,083 --> 00:13:05,208 At 'di 'yon matatapos. 189 00:13:06,958 --> 00:13:08,125 Sandali. Flo? 190 00:13:09,625 --> 00:13:11,458 -May kilala akong bibili. -Lockwood! 191 00:13:11,541 --> 00:13:12,708 Ang Foundling Museum. 192 00:13:12,791 --> 00:13:16,083 Mas malaki sila magbigay kaysa sa black market, at ligtas iyon. 193 00:13:16,166 --> 00:13:18,833 Tapos mahuhuli ako? Hindi, salamat na lang. 194 00:13:18,916 --> 00:13:21,208 Hindi kung ako ang mamamagitan. 195 00:13:24,916 --> 00:13:26,541 Ang bait mong bata, Locky. 196 00:13:28,250 --> 00:13:29,833 Anak mayaman ka kasi eh. 197 00:13:29,916 --> 00:13:33,291 Bilang kapalit, sasabihin mo kung ano ang alam mo tungkol kay Danny Clough. 198 00:13:35,000 --> 00:13:36,375 Ano'ng nangyari kay Danny? 199 00:13:41,166 --> 00:13:43,166 MARY DULAC NAGLABAS NG TALANG-ALAALA 200 00:13:43,250 --> 00:13:45,875 MAY KONEKSIYON ANG BALIW AT SI BICKERSTAFF? 201 00:13:48,083 --> 00:13:50,750 MGA BISITA, NAWALA SA PAGTITIPON NG MGA BICKERSTAFF 202 00:13:57,291 --> 00:13:58,458 Mr. Karim? 203 00:13:59,500 --> 00:14:01,375 Lampas na ng curfew. Umuwi na tayo. 204 00:14:03,833 --> 00:14:05,333 Nakuha mo ba ba ang kailangan mo? 205 00:14:06,416 --> 00:14:10,000 -Nakapagsimula ako, salamat sa iyo. -Mabuti't nakatulong ako. 206 00:14:11,125 --> 00:14:13,000 May iba ka pa bang plano ngayong gabi? 207 00:14:13,083 --> 00:14:15,833 Siyempre. Baka maglinis ako ng pugon. 208 00:14:15,916 --> 00:14:16,750 Ulit. 209 00:14:17,916 --> 00:14:22,375 Aba, sa kanto lang ako nakatira, baka gusto mo ng makakain? 210 00:14:22,875 --> 00:14:24,208 Malamang gutom ka na. 211 00:14:25,708 --> 00:14:27,916 Maliban kung hinihintay ka na ng mga kaibigan mo? 212 00:14:29,041 --> 00:14:30,708 Hindi. Gusto ko 'yan. 213 00:14:32,041 --> 00:14:32,875 Magaling. 214 00:15:00,583 --> 00:15:01,541 Kawawang Cloughy. 215 00:15:02,041 --> 00:15:04,125 Niyaya niya ako dati. Halatang lasinggero siya. 216 00:15:04,208 --> 00:15:05,333 Hindi 'yon "halata." 217 00:15:05,416 --> 00:15:09,333 Oo, halata. Lagi siyang umiinom. Kaya siguro nakuha nila siya. 218 00:15:09,416 --> 00:15:11,916 -Nino? -Ng mga parasito. Gago. 219 00:15:12,000 --> 00:15:14,625 Bakit 'di siya tinulungan ng Tendy? Matagal na siya roon. 220 00:15:14,708 --> 00:15:16,000 Walang pakialam ang Tendy. 221 00:15:16,083 --> 00:15:19,000 Wala na rin siyang kuwenta. Naglalaho na ang talento niya. 222 00:15:19,083 --> 00:15:22,541 Hanapin natin ang kasamahan ni Danny. Iniwan siya no'n para mamatay. 223 00:15:22,625 --> 00:15:24,000 Si Jack Carver. 224 00:15:24,541 --> 00:15:26,833 Pero 'wag mo siyang hanapin. Maniwala ka sa 'kin. 225 00:15:27,583 --> 00:15:28,500 Pero kailangan. 226 00:15:29,041 --> 00:15:31,166 Importante ito, Flo. Pakiusap. 227 00:15:33,416 --> 00:15:36,666 Mag-iwan ka ng mensahe sa pisara, baka hanapin ka niya. 228 00:15:36,750 --> 00:15:39,000 Pero dapat tama ang mensahe mo. 229 00:15:39,083 --> 00:15:40,625 Yung 'di niya mababalewala. 230 00:15:47,833 --> 00:15:49,625 "Alam namin ang tungkol sa salamin." 231 00:15:50,583 --> 00:15:52,791 At ang tirahan natin? Pagpapakamatay na 'yan! 232 00:15:52,875 --> 00:15:55,958 Kailangan nating maniguro. Siya lang ang pag-asa natin. 233 00:16:06,458 --> 00:16:09,625 Ikuwento mo sila sa akin. Paano sila gumagalaw? 234 00:16:09,708 --> 00:16:11,416 Kasosyo nila si Julius Winkman. 235 00:16:11,500 --> 00:16:14,250 Nagbebenta ng antigo sa Bermondsey kasama ang asawa niya. 236 00:16:14,333 --> 00:16:17,541 -'Wag mong sundutin ang pugad na 'yon. -Ano'ng ibig mong sabihin? 237 00:16:18,916 --> 00:16:20,791 Lilinawin ko para sa 'yo, ineng. 238 00:16:20,875 --> 00:16:23,916 Kung 'di ka mapapatay ni Carver, sila ang gagawa no'n. 239 00:16:26,500 --> 00:16:28,166 Salamat, Flo. Heto. 240 00:16:30,083 --> 00:16:33,166 Para maalala mo si Danny. Ang totoong siya. 241 00:16:43,958 --> 00:16:46,625 Lagi akong nagugulat kapag nakikita kita, Locky. 242 00:16:48,833 --> 00:16:50,375 Parang dapat patay ka na eh. 243 00:17:06,250 --> 00:17:09,750 Tagahanga ka rin pala Thoth. Diyos siya ng mga patay, tama? 244 00:17:09,833 --> 00:17:13,458 Ikaw ang unang bisita ko na nakakilala sa kaniya. 245 00:17:13,541 --> 00:17:17,125 -May nakasulat sa baba. -Oo, pero tama ang pagkakasabi mo. 246 00:17:17,208 --> 00:17:20,666 Siya ang diyos ng pagsusulat, agham, at karunungan. At ng mga patay. 247 00:17:21,333 --> 00:17:24,458 Tama. Pero mas mababa siya kumpara kay Rashnu. 248 00:17:25,791 --> 00:17:28,041 Ang Persianong hukom ng mga patay. 249 00:17:28,541 --> 00:17:31,500 Ang anghel sa tulay ng ating mundo at ng susunod, 250 00:17:31,583 --> 00:17:34,833 nagpapadala ng mga kaluluwa sa Bahay ng Kasinungalingan o Kanta. 251 00:17:34,916 --> 00:17:36,583 Nagpapasikat ka na lang eh. 252 00:17:37,250 --> 00:17:41,333 'Di mo alam kung gaano kasaya magpasikat ng ganito, Ms. Joplin. 253 00:17:42,000 --> 00:17:42,916 Pamela na lang. 254 00:17:44,833 --> 00:17:46,750 Ano'ng pinag-aralan mo kanina? 255 00:17:46,833 --> 00:17:51,041 Ang espesyalidad ko, ang mga unang taon ng Problema. 256 00:17:51,750 --> 00:17:53,416 'Yan din ang sa akin. 257 00:17:54,291 --> 00:17:57,083 May mga teorya ka ba? Mga pagkakamali? Pinagtakpan? 258 00:17:57,166 --> 00:17:59,750 May nakakaalam kaya ng mga ginagawa nila noon? 259 00:17:59,833 --> 00:18:03,458 Para sa akin, hindi ito tungkol sa mga teorya o alternatibong kasaysayan. 260 00:18:03,958 --> 00:18:05,958 Pananabik ito. 261 00:18:07,458 --> 00:18:10,583 -Hindi ka pa buhay bago ang Problema. -Tama ka riyan. 262 00:18:10,666 --> 00:18:15,166 Hindi nga. Pero noong bata pa ako, bago pa rin ang lahat. 263 00:18:15,250 --> 00:18:18,125 Naalala ba ng mga magulang mo ang buhay bago ito? 264 00:18:18,208 --> 00:18:23,000 Sinubukan nilang manatili sa mundong iyon, na halata namang imposible. 265 00:18:23,083 --> 00:18:25,000 Pero kamangha-mangha siguro 'yon sa kanila 266 00:18:25,083 --> 00:18:27,708 nang malaman nilang kaya mo silang iligtas. 267 00:18:28,708 --> 00:18:30,208 Wala akong talento. 268 00:18:31,625 --> 00:18:32,500 Wala kahit ano? 269 00:18:32,583 --> 00:18:33,958 Ni katiting, wala. 270 00:18:34,583 --> 00:18:38,583 Sana naranasan ko ang mayroon kayo ng mga kaibigan mo. 271 00:18:39,250 --> 00:18:42,041 Pero 'yon ang nag-udyok sa akin na matuto. 272 00:18:45,083 --> 00:18:45,916 Pamela. 273 00:18:48,291 --> 00:18:51,541 Nang tumingin tayo sa salamin, may nakita ka ba? 274 00:18:54,208 --> 00:18:55,041 Ikaw ba? 275 00:18:57,041 --> 00:18:59,625 Wala naman. Ang bilis no'n eh. Pero… 276 00:19:01,625 --> 00:19:02,875 Naramdaman ko na… 277 00:19:05,708 --> 00:19:07,208 'Di ko maipaliwanag… 278 00:19:09,500 --> 00:19:11,291 parang gusto ko pang makakita. 279 00:19:12,166 --> 00:19:14,750 -Nararamdaman mo ba 'yon? -Oo, siyempre. 280 00:19:17,416 --> 00:19:19,291 Matagal ko na yata iyong nararamdaman. 281 00:19:25,125 --> 00:19:29,916 Kailangan ko nang umuwi, baka mapansin nila na wala pa ako. 282 00:19:30,416 --> 00:19:32,125 Malamang hindi, pero malay natin. 283 00:19:35,208 --> 00:19:36,500 Kumuha na ba tayo ng taksi? 284 00:19:36,583 --> 00:19:39,750 -Pero napakaganda ng gabi. -Walang nagsasabi niyan. 285 00:19:42,000 --> 00:19:45,875 -Paano mo nakilala si Flo? -'Di ko na maalala. Taon na ang nakalipas. 286 00:19:45,958 --> 00:19:48,791 -Ganoon talaga siya? -Oo. Pagpalain nawa siya. 287 00:19:50,416 --> 00:19:53,583 -Nag-aalala siya para sa 'yo, ano? -Mahilig lang siya mag-alala. 288 00:19:54,500 --> 00:19:58,416 Kalimutan mo na 'yon. Hindi natin alam kung kailan mahahanap ni Carver 'yon. 289 00:19:58,500 --> 00:19:59,958 Kailangan nating kumilos. 290 00:20:00,041 --> 00:20:03,375 -Sinabi ko nang mag-taksi tayo. -Hindi pa tayo uuwi. 291 00:20:03,458 --> 00:20:05,041 Hihintayin tayo ni George. 292 00:20:05,125 --> 00:20:07,416 Matutuwa si George kapag uwi natin ang salamin. 293 00:20:08,125 --> 00:20:09,666 Hindi mula kela Winkman? 294 00:20:10,458 --> 00:20:11,708 Narinig mo si Barnes. 295 00:20:11,791 --> 00:20:15,458 Nakakamatay iyon. Malay natin kung kanino mapasakamay iyon bukas. 296 00:20:15,958 --> 00:20:18,583 At mas madaling magnakaw ng mga bagay sa gabi. 297 00:20:18,666 --> 00:20:20,000 Doon din ang daan natin eh. 298 00:20:21,041 --> 00:20:22,458 Papatayin daw nila tayo. 299 00:20:23,500 --> 00:20:24,583 Narinig mo si Flo. 300 00:20:26,000 --> 00:20:27,541 Oo, pero laging alala si Flo. 301 00:20:28,083 --> 00:20:30,416 Hindi ako nag-aalala. Ikaw ba? 302 00:20:49,833 --> 00:20:53,291 Hindi tayo makakapasok diyan. Bumalik na lang tayo bukas. 303 00:20:53,375 --> 00:20:56,125 -Magpanggap ka bilang customer… -Tara sa gilid. 304 00:21:18,083 --> 00:21:19,375 'Yan ang sinasabi ko. 305 00:21:49,083 --> 00:21:50,166 Ayaw ko ng ganito. 306 00:21:54,041 --> 00:21:55,500 Naririnig mo yung salamin? 307 00:21:57,458 --> 00:22:01,875 Masyadong maingay. Parang halo-halo na yung signal. 308 00:22:03,250 --> 00:22:04,291 Mula sa mga ito. 309 00:22:26,500 --> 00:22:27,500 Mga relikya ito. 310 00:22:29,041 --> 00:22:30,625 May nararamdaman pa rin ako. 311 00:22:31,958 --> 00:22:33,666 Mga natirang kasaysayan. 312 00:22:35,875 --> 00:22:36,708 Halika na. 313 00:22:37,666 --> 00:22:38,916 Pumasok pa tayo. 314 00:22:40,125 --> 00:22:41,500 Baka marinig mo 'yon. 315 00:22:46,833 --> 00:22:48,000 Sandali. Teka. 316 00:22:52,125 --> 00:22:52,958 'Yon ba? 317 00:22:53,750 --> 00:22:54,583 Hindi. 318 00:22:55,625 --> 00:22:58,125 Buhay 'yan. Umalis na tayo. 319 00:22:58,708 --> 00:22:59,541 O magtago. 320 00:23:00,083 --> 00:23:00,916 Tama ka. 321 00:23:02,083 --> 00:23:03,333 Parang mekanikal. 322 00:23:04,333 --> 00:23:05,583 Walang yabag. 323 00:23:07,208 --> 00:23:08,958 Kapag may dumating, magtago ka. 324 00:23:09,666 --> 00:23:10,791 Lockwood. 325 00:23:18,958 --> 00:23:19,791 Kumusta. 326 00:23:21,583 --> 00:23:22,750 Panganib. 327 00:23:30,500 --> 00:23:32,458 May nawawala sa akin dito eh. 328 00:23:33,833 --> 00:23:36,458 Matutulungan mo ba akong hanapin 'yon? 329 00:23:37,416 --> 00:23:38,250 Salamin 'yon. 330 00:23:39,291 --> 00:23:40,625 Espesyal na salamin. 331 00:23:41,583 --> 00:23:42,958 May kakaiba iyong tunog. 332 00:23:44,541 --> 00:23:45,500 Parang bubuyog. 333 00:23:48,916 --> 00:23:51,083 May narinig ka bang ganoon dito? 334 00:23:55,000 --> 00:23:56,291 Nasaan iyon? 335 00:23:56,375 --> 00:23:58,791 Bakit ka nakikipag-usap sa mga estranghero? 336 00:23:58,875 --> 00:24:00,083 Ikaw siguro… 337 00:24:03,708 --> 00:24:05,875 Leopold, tawagin mo ang tatay mo. 338 00:25:43,958 --> 00:25:45,458 Saang ahensiya ka galing? 339 00:25:46,791 --> 00:25:48,583 'Di ko kilala ang uniporme mo. 340 00:25:49,375 --> 00:25:50,375 Hindi ako ahente. 341 00:25:51,958 --> 00:25:54,291 Magnanakaw ako. Tumawag ka ng pulis. 342 00:25:54,791 --> 00:25:55,791 May espada ka. 343 00:25:56,833 --> 00:26:01,500 At walang kriminal ang magtangkang magnakaw sa teritoryo ko. 344 00:26:01,583 --> 00:26:02,666 Sabagay. 345 00:26:03,791 --> 00:26:04,708 Espiya ako. 346 00:26:05,708 --> 00:26:06,625 Mula sa Fittes. 347 00:26:08,041 --> 00:26:09,916 Tumawag ka sa DEPRAC at isumbong mo ako. 348 00:26:10,000 --> 00:26:13,750 Dumaan na ang Fittes kanina. Noong bukas pa kami. 349 00:26:14,333 --> 00:26:15,875 Sibilisado sila. 350 00:26:17,291 --> 00:26:18,458 Hindi katulad mo. 351 00:26:20,458 --> 00:26:23,000 Hindi ko na guguluhin ang DEPRAC. 352 00:26:24,833 --> 00:26:27,791 Ano ba, Mr. Winkman. 'Di na 'yan kailangan. 353 00:26:28,416 --> 00:26:31,250 Sigurado akong puwede tayong mag-usap. 354 00:26:31,333 --> 00:26:35,000 Kaya kong kumuha ng mahahalagang antigo. 355 00:26:37,708 --> 00:26:42,333 Mukhang pareho ang hanap mo sa hanap ng mga taga-Fittes. Tama ba ako? 356 00:26:44,208 --> 00:26:46,083 Kaya sabihin mo sa akin 357 00:26:47,250 --> 00:26:48,666 kung sino ka, 358 00:26:49,750 --> 00:26:52,458 at sino ang nagsabi sa 'yo na pumunta ka rito. 359 00:26:53,416 --> 00:26:59,791 Kung hindi, guguhitan ko ang pogi mong mukha. 360 00:27:01,083 --> 00:27:02,875 Patayin mo na lang ako. 361 00:27:03,666 --> 00:27:05,625 Hindi ka papatay ng ahente. 362 00:27:10,958 --> 00:27:11,791 Siguro. 363 00:27:13,041 --> 00:27:13,875 Oo. 364 00:27:17,500 --> 00:27:18,500 Pero ika nga nila… 365 00:27:21,291 --> 00:27:23,041 may mga uri ng binata 366 00:27:23,125 --> 00:27:26,833 na madaling mauwi sa isang uri ng katapusan. 367 00:27:27,541 --> 00:27:30,583 Mapagmasid. Edukado. 368 00:27:30,666 --> 00:27:32,666 Nabibigatan sa negosyo ng kamatayan. 369 00:27:34,625 --> 00:27:38,083 Kung may hiwa sa pulso mo galing sa sarili mong kutsilyo, 370 00:27:38,791 --> 00:27:40,375 magdadalawang isip ba sila? 371 00:27:41,083 --> 00:27:42,083 Oo naman. 372 00:27:42,916 --> 00:27:43,958 Ang mga kaibigan ko. 373 00:27:44,958 --> 00:27:48,458 Iyon pala eh. Doon tayo magsimula. 374 00:27:51,458 --> 00:27:53,708 Sino pa ang nakakaalam na nandito ka? 375 00:27:55,375 --> 00:27:56,208 Wala na. 376 00:27:56,833 --> 00:27:57,666 Wala? 377 00:28:04,708 --> 00:28:05,958 Totoo, pasensya na. 378 00:28:06,500 --> 00:28:07,708 Pangako, totoo iyon. 379 00:28:08,500 --> 00:28:11,500 Lagi akong nag-iisa. Sige, magtanong ka pa. 380 00:28:12,583 --> 00:28:13,416 Sige. 381 00:28:30,208 --> 00:28:32,291 Sino pa 382 00:28:33,625 --> 00:28:36,666 ang nakakaalam na nandito ka? 383 00:29:14,291 --> 00:29:15,166 Dali na. 384 00:29:23,666 --> 00:29:24,958 Leopold, 'di ba? 385 00:29:26,916 --> 00:29:28,291 Alam kong nandiyan 'yon. 386 00:29:29,375 --> 00:29:30,291 Ang salamin. 387 00:29:32,541 --> 00:29:33,958 Pinupuyat ka ba nito? 388 00:29:37,958 --> 00:29:39,000 Talentado ka. 389 00:29:40,333 --> 00:29:41,750 Nakakarinig din ako. 390 00:29:41,833 --> 00:29:43,041 Laruan mo ba 'yan? 391 00:29:43,958 --> 00:29:45,250 Puwede ko bang pakinggan? 392 00:29:58,250 --> 00:29:59,208 Nasasaktan ka. 393 00:30:01,625 --> 00:30:03,333 Nasasaktan ang kaibigan ko. 394 00:30:05,458 --> 00:30:06,875 Alam mo ba kung nasaan siya? 395 00:30:09,958 --> 00:30:12,000 Matutulungan mo ba ako? 396 00:30:13,083 --> 00:30:13,916 Pakiusap. 397 00:30:15,125 --> 00:30:15,958 Ano 'yon? 398 00:30:25,625 --> 00:30:26,833 May sinabi ba siya? 399 00:30:28,083 --> 00:30:31,833 'Di ko siya binigyan ng pagkakataon. Pero isa siyang tagapakinig. 400 00:30:32,541 --> 00:30:33,916 Alam niya kung nasaan ito. 401 00:30:34,416 --> 00:30:35,666 Kasamahan mo siya, ano? 402 00:30:36,750 --> 00:30:38,291 Ngayon ko lang siya nakita. 403 00:30:40,666 --> 00:30:44,250 Leopold, bumalik ka na sa kama at doon ka lang. 404 00:30:44,333 --> 00:30:45,875 Hayaan mo siyang manood. 405 00:30:45,958 --> 00:30:49,375 Kung hindi siya makikinig, dapat malaman niya ang kalakaran ng mundo. 406 00:30:52,166 --> 00:30:53,125 Tigilan mo siya. 407 00:30:54,916 --> 00:30:57,208 Baguhan lang siya. Wala siyang alam. 408 00:30:58,458 --> 00:31:00,458 Mukhang hindi lang siya isang kasamahan. 409 00:31:01,166 --> 00:31:02,166 Kaibigan mo? 410 00:31:02,875 --> 00:31:05,291 -Pamilya? -Hindi. Pakawalan mo na siya. 411 00:31:11,291 --> 00:31:12,916 Gusto niyong magpakamatay. 412 00:31:14,666 --> 00:31:15,625 Perpekto. 413 00:31:19,708 --> 00:31:22,583 Sige. Sasabihin ko na ang lahat. 414 00:31:23,208 --> 00:31:26,000 Tama ka. Walang magugulat kapag namatay ako. 415 00:31:26,666 --> 00:31:28,333 Matagal na nilang hinihintay 'yon. 416 00:31:28,416 --> 00:31:31,541 Kaya tapusin mo na ako pero pakawalan mo siya. 417 00:31:32,333 --> 00:31:33,875 Maganda pa ang kinabukasan niya, 418 00:31:33,958 --> 00:31:36,416 at hindi siya magsasalita tungkol dito, pangako. 419 00:31:37,375 --> 00:31:40,166 Winkman, makinig ka. Seryoso ako. Pangako. 420 00:31:40,791 --> 00:31:45,333 Gawin mo na lahat sa akin. Wala itong panloloko o kasinungalingan. 421 00:31:46,958 --> 00:31:48,125 May kasunduan ba tayo? 422 00:31:58,375 --> 00:32:01,625 Siya ang huli kong papatayin, para hindi mo na mapanuod. 423 00:32:03,791 --> 00:32:06,375 Lumalambot ka na, Julius, mahal ko. 424 00:32:06,458 --> 00:32:08,083 Tama ka yata. 425 00:32:08,833 --> 00:32:10,458 Leopold, alis diyan! 426 00:32:14,375 --> 00:32:17,458 Isang hakbang at ihahagis ko ito. 427 00:32:18,166 --> 00:32:20,083 -'Wag mo akong subukan! -'Wag, Julius! 428 00:32:27,500 --> 00:32:28,666 Hahabulin kita, bata. 429 00:32:29,958 --> 00:32:32,583 Kakatayin kita. Dudurugin kita. 430 00:32:32,666 --> 00:32:35,458 At wawasakin ko ang balat mo! 431 00:32:36,291 --> 00:32:37,791 Tumakbo ka na, bata! 432 00:32:37,875 --> 00:32:39,541 Bibilang ako ng sampu! 433 00:32:40,291 --> 00:32:41,125 Isa! 434 00:32:41,625 --> 00:32:42,458 Dalawa! 435 00:33:38,541 --> 00:33:39,625 Ano ba 'yon? 436 00:33:40,250 --> 00:33:42,708 Tama si Flo. Mga sira-ulo sila. 437 00:33:42,791 --> 00:33:46,875 Hindi sila. Ikaw. Nagmakaawa ka nang patayin ka niya. 438 00:33:48,750 --> 00:33:50,541 Sakripisyo ang tawag ko doon. 439 00:33:50,625 --> 00:33:53,791 'Wag mo akong daanin diyan. Kung wala ako, patay ka na. 440 00:33:54,708 --> 00:33:57,041 Hindi totoo 'yan. May plano ako. 441 00:33:58,791 --> 00:34:00,833 Ah, tama. Sige, ano 'yon? 442 00:34:05,166 --> 00:34:08,291 Alam mo, may plano sana ako, kung kinailangan. 443 00:34:09,250 --> 00:34:10,916 Lagi naman akong may plano. 444 00:34:14,208 --> 00:34:15,083 Ano'ng nangyayari? 445 00:34:19,541 --> 00:34:21,375 Puwede mo akong kausapin, Lockwood. 446 00:34:22,875 --> 00:34:23,708 Oo. 447 00:34:24,416 --> 00:34:25,541 Oo, alam ko. 448 00:34:28,041 --> 00:34:28,958 Kaya? 449 00:34:35,750 --> 00:34:39,208 Diyos ko. Bakit ko pa kasi sinubukan. Umalis na lang tayo. 450 00:34:43,708 --> 00:34:46,083 'Di na ako babalik doon. Kanila na ang salamin. 451 00:34:46,166 --> 00:34:47,250 Alam mo kung nasaan? 452 00:34:47,333 --> 00:34:50,125 Nakakandado. Malamang ililipat na nila 'yon dahil sa 'tin. 453 00:34:50,208 --> 00:34:52,500 'Di puwedeng makatakas sina Winkman at Carver. 454 00:34:52,583 --> 00:34:53,416 Lintik na. 455 00:34:54,541 --> 00:34:55,375 Bakit? 456 00:34:56,041 --> 00:34:59,541 Si Carver. Kung nakuha niya ang sulat mo, mag-isa lang si George ngayon. 457 00:35:00,541 --> 00:35:01,625 Magtaksi na tayo. 458 00:35:16,750 --> 00:35:19,041 -Sabi niyo hatinggabi! -Naghintay ka ba? 459 00:35:19,125 --> 00:35:22,041 Siyempre naghintay. Ang salamin? Ano ba'ng pinaggagawa niyo? 460 00:35:22,125 --> 00:35:23,333 Mamaya ko na sasabihin. 461 00:35:25,333 --> 00:35:26,166 Sino 'yan? 462 00:35:41,375 --> 00:35:42,208 Si Carver. 463 00:35:42,833 --> 00:35:44,708 -Sino si Carver? -Kasamahan ni Danny. 464 00:35:59,750 --> 00:36:00,916 Diyos ko po. 465 00:36:01,500 --> 00:36:03,583 Lucy, tumawag ka ng ambulansiya. 466 00:36:06,833 --> 00:36:08,583 Hesus. Sinong gumawa nito sa 'yo? 467 00:36:10,958 --> 00:36:14,166 -Butong salamin. -Ano'ng sinabi niya? 468 00:36:14,666 --> 00:36:17,666 Butong salamin? Ano'ng ibig mong sabihin? 469 00:36:17,750 --> 00:36:18,875 'Yon ba ang salamin? 470 00:36:19,583 --> 00:36:22,250 Pito. Hindi isa. 471 00:36:22,333 --> 00:36:23,208 Pitong ano? 472 00:36:24,416 --> 00:36:25,666 Tumingin ka ba doon? 473 00:36:27,875 --> 00:36:28,875 Ano'ng nakita mo? 474 00:36:30,958 --> 00:36:33,500 Masasamang bagay. 475 00:36:37,083 --> 00:36:40,041 Sumama ka sa akin. 476 00:36:40,125 --> 00:36:42,291 Saan? Papunta saan? 477 00:36:43,916 --> 00:36:44,875 Ano'ng narinig mo? 478 00:36:46,958 --> 00:36:48,666 Pinapasama niya tayo sa kaniya. 479 00:36:49,875 --> 00:36:50,708 Lucy. 480 00:36:52,750 --> 00:36:53,583 Patay na siya. 481 00:38:21,416 --> 00:38:26,416 Ang pagsasalin ng subtitle ay ginawa ni: Denise Viray