1 00:00:19,041 --> 00:00:19,916 Has madrugado. 2 00:00:20,833 --> 00:00:24,625 Sí. Intento adelantar, pero se me resiste. 3 00:00:25,666 --> 00:00:28,833 - ¿Estás bien? - Sí. ¿Por qué no iba a estarlo? 4 00:00:31,416 --> 00:00:35,583 No te preocupes por el cráneo. Le sacamos ventaja al equipo de Kipps. 5 00:00:35,666 --> 00:00:39,333 Saldremos del cementerio antes de que se tomen los cereales. 6 00:00:39,416 --> 00:00:40,250 ¿Zumo? 7 00:00:41,541 --> 00:00:44,833 - ¿Y si se refería al espejo? - ¿Qué? 8 00:00:44,916 --> 00:00:49,458 El cráneo. Dijo que se acercaba la muerte. ¿Y si el espejo es la muerte? 9 00:00:50,333 --> 00:00:53,666 Pues que venga. Podemos lidiar con ello juntos. 10 00:00:54,375 --> 00:00:57,625 - Entonces, ¿vuelvo a la cama? - Me refería a todos. 11 00:01:00,375 --> 00:01:04,041 No hay tiempo. Compra uno de camino a los archivos. 12 00:01:04,125 --> 00:01:07,333 - Creía que íbamos al cementerio. - Nosotros sí. Vamos. 13 00:01:08,083 --> 00:01:12,791 Ve a los archivos y averigua lo posible sobre el espejo y Bickerstaff. 14 00:01:12,875 --> 00:01:14,000 Hoy es decisivo. 15 00:01:14,083 --> 00:01:16,916 Porque convertiste esto en un concurso de mear. 16 00:01:17,708 --> 00:01:19,250 ¿Sigues molesto por eso? 17 00:01:19,333 --> 00:01:22,083 ¿Olvidas lo que pasamos para salvar este sitio? 18 00:01:22,166 --> 00:01:24,708 Si digo a mis padres que perdí otro trabajo… 19 00:01:24,791 --> 00:01:28,333 - No perderemos. - ¿No? ¿Cómo lo sabes? ¿Eres vidente? 20 00:01:28,416 --> 00:01:30,666 No tengo tiempo ni para tomar un café. 21 00:01:30,750 --> 00:01:33,791 - Ni evaluar la escena del crimen. - Vale. Basta. 22 00:01:33,875 --> 00:01:38,625 George, acompáñanos. Examina la escena, ve a los archivos y haz tu magia. 23 00:01:38,708 --> 00:01:41,375 Y tú, Lockwood, haz un esfuerzo. 24 00:01:42,125 --> 00:01:43,833 Dale dos libras para un café. 25 00:01:57,583 --> 00:01:58,458 Mierda. 26 00:01:59,166 --> 00:02:00,541 Ahí va nuestra ventaja. 27 00:02:04,666 --> 00:02:05,666 Buenas tardes. 28 00:02:06,791 --> 00:02:08,541 Que te den. Estamos ocupados. 29 00:02:08,625 --> 00:02:11,833 Kat y yo nos preguntábamos, cuando pierdas el caso 30 00:02:11,916 --> 00:02:15,833 y tus amiguitos tengan que volver a esconderse bajo una roca, 31 00:02:16,458 --> 00:02:19,791 ¿qué harás tú solito en esa enorme casa vacía tuya? 32 00:02:19,875 --> 00:02:21,083 Me parte el corazón. 33 00:02:24,083 --> 00:02:26,041 - Ignóralos. - Se van a enterar. 34 00:02:33,500 --> 00:02:36,166 - ¿Qué tal la cabeza hoy, Sra. Joplin? - Bien. 35 00:02:36,666 --> 00:02:40,375 Nada comparado con esto. Íbamos a descubrir algo gordo. 36 00:02:40,458 --> 00:02:43,958 Dije que necesitábamos más de un guardia y comprobaciones… 37 00:02:44,041 --> 00:02:46,666 Kipps cree que ha sido alguien de dentro. 38 00:02:47,250 --> 00:02:49,666 Los relicarios no suelen ser tan rápidos. 39 00:02:49,750 --> 00:02:53,583 El guardia cabroncete debió de avisarlos de que era algo especial. 40 00:02:53,666 --> 00:02:57,291 - ¿El cabroncete al que noquearon? - Por eso tenemos seguro. 41 00:02:57,375 --> 00:03:00,666 El DICP ha suspendido toda actividad en el cementerio, 42 00:03:00,750 --> 00:03:03,416 así que recaudaremos la compensación. 43 00:03:03,500 --> 00:03:06,750 No es por el dinero. Es un artefacto único. 44 00:03:06,833 --> 00:03:10,125 ¿Podrías callarte, Pam? Solo es una estúpida reliquia. 45 00:03:10,208 --> 00:03:11,375 No lo es. 46 00:03:12,500 --> 00:03:14,166 Echaremos un vistazo dentro. 47 00:03:17,208 --> 00:03:20,041 - ¿Puedo ayudarlo más? - Kipps se equivoca. 48 00:03:20,958 --> 00:03:24,375 La guardia no juega con reliquias peligrosas ni relicarios. 49 00:03:24,458 --> 00:03:27,375 Siendo tan valiosa, habrían estado al menos dos. 50 00:03:28,166 --> 00:03:29,000 Concuerdo. 51 00:03:29,750 --> 00:03:32,125 ¿Cómo entraron sin ser vistos? 52 00:03:32,208 --> 00:03:36,166 Vigilaban la puerta y el DICP confirma que estaba cerrada con llave. 53 00:03:36,791 --> 00:03:37,625 ¿Qué es esto? 54 00:03:39,708 --> 00:03:42,666 - Es una placa de Tendy. - ¿Ha sido un agente? 55 00:03:43,375 --> 00:03:45,333 ¿Agentes con relicarios? 56 00:03:45,416 --> 00:03:48,958 O solos, sabiendo que todos culparán a los relicarios. 57 00:03:49,541 --> 00:03:52,041 - Interesante. - ¿Te alegra que viniera? 58 00:03:52,125 --> 00:03:55,958 Muchísimo. Hemos recuperado la ventaja. Ahora aprovechémosla. 59 00:03:57,500 --> 00:03:59,583 George, debes ir a los archivos. 60 00:04:01,791 --> 00:04:02,625 ¿George? 61 00:04:04,875 --> 00:04:05,875 George. 62 00:04:07,041 --> 00:04:10,291 Hora de irse. Bobby Vernon lleva con esto desde el alba. 63 00:04:10,375 --> 00:04:13,375 Él puede pulsar un botón en su base de datos. 64 00:04:13,458 --> 00:04:15,250 ¿Y qué tiene eso de divertido? 65 00:04:17,000 --> 00:04:18,125 ¿Qué le pasa? 66 00:04:18,916 --> 00:04:21,333 Preferiría estar donde está la acción, 67 00:04:21,416 --> 00:04:24,500 pero es nuestro investigador, y eso necesito que sea. 68 00:04:25,041 --> 00:04:25,875 Estará bien. 69 00:04:27,625 --> 00:04:29,291 ¿Y ahora qué? 70 00:04:30,958 --> 00:04:33,791 Reconstrucción. Imaginemos que somos relicarios. 71 00:04:33,875 --> 00:04:36,875 ¿Cómo entramos y salimos sin que nos vean? 72 00:04:36,958 --> 00:04:38,916 Escalando el muro junto al canal. 73 00:04:39,000 --> 00:04:41,875 Es seguro por el agua y está lejos de la puerta. 74 00:04:41,958 --> 00:04:45,625 Si tuviera que noquear a alguien, nadie lo oiría gritar. 75 00:04:45,708 --> 00:04:48,166 Es alarmante lo rápido que te metes en el personaje. 76 00:04:48,250 --> 00:04:50,333 Vamos, antes de que se les ocurra. 77 00:05:33,166 --> 00:05:35,958 ¡George! Deberías estar en el archivo. 78 00:05:36,041 --> 00:05:37,416 Mirad. En el agua. 79 00:05:41,458 --> 00:05:42,375 Lo conozco. 80 00:05:50,291 --> 00:05:52,250 OLA DE MUERTES SIN EXPLICACIÓN 81 00:05:53,458 --> 00:05:54,875 FANTASMAS ENTRE NOSOTROS 82 00:05:58,458 --> 00:06:00,375 EL ROCE FANTASMA MATA 83 00:06:03,000 --> 00:06:04,000 MUERTES 84 00:06:09,375 --> 00:06:11,416 TOQUE DE QUEDA INSTAURADO 85 00:06:14,125 --> 00:06:16,583 SHOCK ECONÓMICO 86 00:06:19,333 --> 00:06:21,625 HIERRO, PLATA, SAL: LA MEJOR DEFENSA 87 00:06:23,208 --> 00:06:24,333 ACCIONES TECNOLOGÍA 88 00:06:24,416 --> 00:06:26,291 BASADA EN LAS NOVELAS DE JONATHAN STROUD 89 00:06:27,458 --> 00:06:28,958 JUVENTUD PERCIBEFANTASMAS 90 00:06:36,666 --> 00:06:38,083 MUERTES 91 00:06:38,166 --> 00:06:39,875 "EL PROBLEMA" 50 AÑOS DESPUÉS 92 00:06:45,708 --> 00:06:47,750 AGENCIA LOCKWOOD 93 00:06:58,000 --> 00:07:01,125 Danny Clough era de los agentes mayores cuando empecé. 94 00:07:02,000 --> 00:07:03,000 Me ayudó. 95 00:07:04,458 --> 00:07:06,166 Me sacó de apuros alguna vez. 96 00:07:07,083 --> 00:07:09,791 Él no tenía ni idea de lo guay que era. 97 00:07:11,666 --> 00:07:13,375 ¿Cómo pasó de eso a ser… 98 00:07:15,875 --> 00:07:16,750 un relicario? 99 00:07:19,583 --> 00:07:20,416 Lo siento. 100 00:07:22,458 --> 00:07:26,291 Guardémonos esto, ¿vale? Debemos averiguar quién era su compañero. 101 00:07:26,791 --> 00:07:29,791 Hemos dragado todo el tramo. El espejo no está. 102 00:07:30,583 --> 00:07:32,041 ¿De quién es el cuerpo? 103 00:07:32,125 --> 00:07:34,916 Por los tatuajes, sin duda era un relicario. 104 00:07:35,000 --> 00:07:37,625 ¿Quién cree que le hizo eso? ¿Lo de los ojos? 105 00:07:38,458 --> 00:07:39,291 Nadie. 106 00:07:40,583 --> 00:07:44,666 Hallamos tejido ocular bajo las uñas y la lesión sugiere que es suyo. 107 00:07:44,750 --> 00:07:47,250 Se lo hizo por lo que vio en el espejo. 108 00:07:47,333 --> 00:07:51,041 Tienen que avanzar en el caso. Si esa cosa cae en malas manos… 109 00:07:52,125 --> 00:07:53,333 No lo defraudaremos. 110 00:08:01,958 --> 00:08:05,875 Fittes reunirá a todos los relicarios hasta encontrar algo. 111 00:08:06,416 --> 00:08:08,375 Debemos ser más rápidos y listos. 112 00:08:09,000 --> 00:08:12,083 - George. - Archivos. Lo sé. ¿Y vosotros dos? 113 00:08:12,166 --> 00:08:14,166 No hay tiempo. Luego te explico. 114 00:08:14,250 --> 00:08:16,416 Desayunaremos en casa a medianoche. 115 00:08:20,041 --> 00:08:22,708 ¿Seguro que estás bien después de lo de Danny? 116 00:08:22,791 --> 00:08:25,666 - Apenas lo conocía. - Ya, pero podría afectarte. 117 00:08:25,750 --> 00:08:28,583 Una vieja amiga puede ayudar. Trabaja en el río. 118 00:08:29,333 --> 00:08:30,166 Vamos. 119 00:08:39,666 --> 00:08:41,500 - Un pase. - Está lleno. 120 00:08:45,375 --> 00:08:48,833 No ocuparé mucho espacio. Es para un caso que investigo. 121 00:08:48,916 --> 00:08:49,750 Hoy no. 122 00:08:51,125 --> 00:08:54,166 - Por favor. Es importante. - Debiste venir antes. 123 00:08:55,833 --> 00:08:56,666 Oh, olvídelo. 124 00:09:10,583 --> 00:09:11,583 Señor Karim. 125 00:09:12,291 --> 00:09:16,291 Le preguntaría qué lo trae por aquí, pero lo adivino. ¿Bickerstaff? 126 00:09:16,375 --> 00:09:19,000 Sí, pero ya me iba. Está lleno. 127 00:09:19,083 --> 00:09:23,041 Estoy en la junta, ¿sabe? No estoy en contra de mover un hilo o dos. 128 00:09:23,541 --> 00:09:24,791 Será nuestro secreto. 129 00:09:25,291 --> 00:09:27,416 ¿En serio? Me salva la vida. 130 00:09:28,708 --> 00:09:30,750 - ¿Por qué está aquí? - Comodidad. 131 00:09:31,583 --> 00:09:33,291 Este lugar me calma. 132 00:09:33,916 --> 00:09:34,750 A mí también. 133 00:09:43,333 --> 00:09:46,333 Espero que siga aquí. Ha pasado mucho tiempo. 134 00:09:46,416 --> 00:09:50,833 ¿Los relicarios no estarán ocultándose de Fittes por toda la ciudad? 135 00:09:50,916 --> 00:09:53,125 Seguramente. Pero esta es distinta. 136 00:09:53,208 --> 00:09:55,458 ¿No es una cabrona ladrona y malvada? 137 00:09:55,541 --> 00:10:00,958 Oye, necesitamos su ayuda, así que sé amable, ¿vale? 138 00:10:01,041 --> 00:10:02,416 ¿Cuándo no soy amable? 139 00:10:03,625 --> 00:10:04,583 Espera. 140 00:10:05,291 --> 00:10:06,125 ¿Ella? 141 00:10:11,333 --> 00:10:12,583 ¿Has oído eso? 142 00:10:37,666 --> 00:10:39,125 ¿Quién te dejó aquí? 143 00:10:56,333 --> 00:10:57,541 ¡Corre! 144 00:10:58,375 --> 00:10:59,708 ¡Doncella Fría! 145 00:11:01,291 --> 00:11:02,666 ¡Lockwood! 146 00:11:16,916 --> 00:11:17,833 ¿Qué ha pasado? 147 00:11:18,583 --> 00:11:19,750 Yo. 148 00:11:20,583 --> 00:11:21,958 Buenas noches, Locky. 149 00:11:23,041 --> 00:11:24,208 ¿Quién es la golfa? 150 00:11:24,875 --> 00:11:25,708 ¿Disculpa? 151 00:11:26,250 --> 00:11:27,250 Esta es mi socia, 152 00:11:27,875 --> 00:11:29,083 Lucy Carlyle. 153 00:11:29,166 --> 00:11:34,208 Lucy, Florence Bonnard, alias Flo Huesos. La mejor cazarreliquias del Támesis. 154 00:11:36,916 --> 00:11:40,708 Gracias por distraerla. Tardé un tiempo en localizar sus restos. 155 00:11:40,791 --> 00:11:42,333 Me alegra ayudarte. 156 00:11:42,416 --> 00:11:46,166 Podríamos estar muertos. Nos has oído y no has hecho nada. 157 00:11:46,250 --> 00:11:49,458 Nadie es más rápido que una Doncella Fría. Se sabe. 158 00:11:49,541 --> 00:11:53,208 Sin la Fuente, estás jodido. Sobre todo si estás un poco… 159 00:11:53,833 --> 00:11:55,416 - ¿Qué? - Mojado. 160 00:11:55,500 --> 00:11:56,375 ¿Quién era? 161 00:11:58,166 --> 00:11:59,250 Elisabeth Creevey. 162 00:11:59,833 --> 00:12:01,333 Una criadora victoriana. 163 00:12:01,416 --> 00:12:04,958 Las madres solteras le pagaban por buscar casa a sus hijos, 164 00:12:05,041 --> 00:12:07,666 pero se quedaba con el dinero y los ahogaba. 165 00:12:08,416 --> 00:12:11,666 Estas reliquias valen mucho por sus malas vibraciones. 166 00:12:11,750 --> 00:12:13,791 - Dan para meses. - Estás enferma. 167 00:12:15,500 --> 00:12:17,458 Todos trabajamos con los muertos. 168 00:12:18,250 --> 00:12:20,666 Pero vosotros sois un engranaje más. 169 00:12:20,750 --> 00:12:22,833 Esclavos de un sistema de ricos. 170 00:12:23,333 --> 00:12:25,166 Al menos yo soy libre. 171 00:12:27,750 --> 00:12:28,583 Y una mierda. 172 00:12:33,500 --> 00:12:37,125 Damos seguridad. Los relicarios son malos y las relicarias… 173 00:12:37,208 --> 00:12:38,708 Relicaria, en realidad. 174 00:12:38,791 --> 00:12:41,541 - Soy la única. - No es motivo de orgullo. 175 00:12:41,625 --> 00:12:43,541 Ni de vergüenza tampoco. 176 00:12:43,625 --> 00:12:48,416 Cielo, este río está lleno de fantasmas que matan desde que se fundó esta ciudad. 177 00:12:48,500 --> 00:12:50,791 Casi todas las fantasmas son víctimas. 178 00:12:50,875 --> 00:12:53,583 Esta vale algo porque era poco común. 179 00:12:53,666 --> 00:12:56,541 Oh, vaya, una asesina en serie. 180 00:12:56,625 --> 00:13:00,166 Inspirador ¿Lo pones en una camiseta? Dios, ¿podemos irnos? 181 00:13:00,250 --> 00:13:03,625 Lo malo es el mundo que hizo que renunciaran a esos bebés. 182 00:13:04,125 --> 00:13:05,208 Y nunca acaba. 183 00:13:06,958 --> 00:13:08,125 Espera. Flo. 184 00:13:09,625 --> 00:13:12,708 - Hay un comprador. El Museo Foundling. - ¡Lockwood! 185 00:13:12,791 --> 00:13:16,083 Pagarán más que en el mercado negro y es un buen hogar. 186 00:13:16,166 --> 00:13:18,833 ¿Y que me arresten? No, gracias. 187 00:13:18,916 --> 00:13:21,250 Tú eres anónima y yo, el intermediario. 188 00:13:24,916 --> 00:13:26,541 Qué buen chico eres, Locky. 189 00:13:28,250 --> 00:13:29,875 Ayuda nacer forrado, claro. 190 00:13:29,958 --> 00:13:33,291 Y, a cambio, cuéntanos lo que sabes sobre Danny Clough. 191 00:13:35,083 --> 00:13:36,166 ¿Qué le ha pasado? 192 00:13:41,166 --> 00:13:43,875 LA DESAPARECIDA MARY DULAC PUBLICA SUS MEMORIAS 193 00:13:43,958 --> 00:13:47,666 ¿UNA MISTERIOSA PERTURBADA GUARDA RELACIÓN CON BICKERSTAFF? 194 00:13:47,750 --> 00:13:50,750 DESAPARECE UNA INVITADA DE UNA FIESTA DE BICKERSTAFF 195 00:13:57,291 --> 00:13:58,458 ¿Señor Karim? 196 00:13:59,500 --> 00:14:01,375 Ha pasado el toque. Vámonos. 197 00:14:03,833 --> 00:14:04,750 ¿Ha acabado? 198 00:14:06,416 --> 00:14:10,000 - He empezado, gracias a usted. - Me alegro de poder ayudar. 199 00:14:11,208 --> 00:14:13,000 ¿Algún plan para la noche? 200 00:14:13,083 --> 00:14:16,750 Por supuesto. Pensaba limpiar el horno. Otra vez. 201 00:14:18,041 --> 00:14:22,375 Bueno, yo vivo a la vuelta de la esquina, si quiere comer algo. 202 00:14:22,958 --> 00:14:24,083 Tendrá hambre. 203 00:14:25,875 --> 00:14:27,916 ¿O sus amigos lo están esperando? 204 00:14:29,041 --> 00:14:30,291 No. Me encantaría. 205 00:14:32,041 --> 00:14:32,875 Genial. 206 00:15:00,583 --> 00:15:01,416 Pobre Cloughy. 207 00:15:02,041 --> 00:15:05,333 - Me pidió salir, borracho, obviamente. - No es obvio. 208 00:15:05,416 --> 00:15:09,333 Sí. Siempre estaba bebiendo. Así es como lo convencerían. 209 00:15:09,416 --> 00:15:11,916 - ¿Quiénes? - Los parásitos. La escoria. 210 00:15:12,000 --> 00:15:14,625 ¿Por qué no lo ayudó Tendy? Trabajó ahí. 211 00:15:14,708 --> 00:15:16,000 Les importa un bledo. 212 00:15:16,083 --> 00:15:19,000 Iba a irse. Su talento se iba. Era prescindible. 213 00:15:19,083 --> 00:15:22,541 Tenemos que encontrar al compañero. Lo dio por muerto. 214 00:15:22,625 --> 00:15:24,000 Es Jack Carver. 215 00:15:24,625 --> 00:15:26,833 No quieres encontrarlo. Confía en mí. 216 00:15:27,583 --> 00:15:28,541 Debemos hacerlo. 217 00:15:29,041 --> 00:15:31,166 Esto es importante, Flo. Por favor. 218 00:15:33,583 --> 00:15:36,666 Pon un mensaje en el tablón y quizá venga a buscarte. 219 00:15:36,750 --> 00:15:40,583 Pero tendrá que ser el mensaje correcto. Uno que no pueda ignorar. 220 00:15:47,916 --> 00:15:49,333 "Sabemos lo del espejo". 221 00:15:50,708 --> 00:15:55,750 - ¿Y nuestra dirección? ¡Es un suicidio! - Tiene que venir. Es la única esperanza. 222 00:16:06,458 --> 00:16:09,625 Háblame de su red. ¿Cómo transportan su mercancía? 223 00:16:09,708 --> 00:16:11,416 Trabajan con Julius Winkman. 224 00:16:11,500 --> 00:16:14,250 Trafica con antigüedades en Bermondsey con su mujer. 225 00:16:14,333 --> 00:16:17,541 - Te lo advierto, no te metas. - ¿Qué quieres decir? 226 00:16:19,000 --> 00:16:23,250 Déjame decirlo más claro, cariño. Si Carver no os mata, lo harán ellos. 227 00:16:26,500 --> 00:16:28,000 Gracias, Flo. Toma. 228 00:16:30,083 --> 00:16:33,041 Algo para recordar a Danny tal y como era. 229 00:16:43,958 --> 00:16:46,375 Siempre me sorprenden tus visitas, Locky. 230 00:16:48,916 --> 00:16:50,333 Creí que habrías muerto. 231 00:17:06,250 --> 00:17:09,750 Veo que es fan de Thot. Es un dios de los muertos, ¿no? 232 00:17:09,833 --> 00:17:13,458 Es el primer invitado que conoce su nombre. 233 00:17:13,541 --> 00:17:17,125 - Está escrito en la base. - Sí, pero lo ha pronunciado bien. 234 00:17:17,208 --> 00:17:20,666 Dios de la escritura, ciencia, sabiduría y los muertos. 235 00:17:21,333 --> 00:17:24,291 Sí. Pero mucho menos que, digamos, Rashnu. 236 00:17:25,791 --> 00:17:27,875 El justo juez persa de los muertos. 237 00:17:28,541 --> 00:17:31,500 El ángel del puente entre nuestro mundo y el otro 238 00:17:31,583 --> 00:17:34,833 y envía almas a la Casa de las Mentiras o de la Canción. 239 00:17:34,916 --> 00:17:36,625 Vale, ahora está presumiendo. 240 00:17:37,250 --> 00:17:41,333 Sienta bien tener a alguien con quien presumir, Sra. Joplin. 241 00:17:42,000 --> 00:17:42,916 Llámame Pamela. 242 00:17:44,833 --> 00:17:46,750 ¿Qué has estudiado hoy? 243 00:17:46,833 --> 00:17:51,041 Mi especialidad, los primeros años del Problema. 244 00:17:51,750 --> 00:17:53,416 Ese también es mi tema. 245 00:17:54,375 --> 00:17:57,166 ¿Alguna teoría? ¿Algún error o encubrimiento? 246 00:17:57,666 --> 00:17:59,625 ¿Alguien sabía qué hacían? 247 00:17:59,708 --> 00:18:03,250 Para mí no se trata de conspiraciones o historia alternativa. 248 00:18:03,958 --> 00:18:05,958 Es principalmente nostalgia. 249 00:18:07,458 --> 00:18:10,583 - No estabas antes del Problema. - Respuesta correcta. 250 00:18:10,666 --> 00:18:15,166 No. Pero, cuando era joven, todo era relativamente nuevo. 251 00:18:15,250 --> 00:18:18,125 ¿Tus padres recordaban cómo eran las cosas? 252 00:18:18,208 --> 00:18:23,000 Intentaron aferrarse a ese mundo, lo cual era obviamente imposible. 253 00:18:23,083 --> 00:18:25,000 Sería increíble para ellos 254 00:18:25,083 --> 00:18:27,708 que pudieras ayudarlos con tus habilidades. 255 00:18:28,708 --> 00:18:30,208 Nunca he tenido talento. 256 00:18:31,666 --> 00:18:32,500 ¿Nada? 257 00:18:32,583 --> 00:18:33,958 Ni lo más mínimo. 258 00:18:34,583 --> 00:18:38,166 Me habría encantado vivir lo que vives tú con tus amigos. 259 00:18:39,250 --> 00:18:42,041 Pero me animó a aprender más. 260 00:18:45,083 --> 00:18:45,916 Pamela. 261 00:18:48,291 --> 00:18:51,291 Cuando miramos el espejo, ¿viste algo? 262 00:18:54,208 --> 00:18:55,041 ¿Y tú? 263 00:18:57,041 --> 00:18:59,625 En realidad, no. Fue muy rápido. Pero… 264 00:19:01,625 --> 00:19:02,875 Sentí que… 265 00:19:05,708 --> 00:19:07,208 No sé describirlo, pero… 266 00:19:09,500 --> 00:19:10,875 quería ver más. 267 00:19:12,166 --> 00:19:14,750 - ¿Tú también lo sientes? - Sí, claro. 268 00:19:17,541 --> 00:19:19,166 Pero siempre lo he sentido. 269 00:19:25,125 --> 00:19:29,791 Oye, debería irme a casa, por si alguien nota que no estoy. 270 00:19:30,416 --> 00:19:32,250 Improbable, pero nunca se sabe. 271 00:19:35,208 --> 00:19:36,500 ¿No cogemos un taxi? 272 00:19:36,583 --> 00:19:39,583 - Es una tarde de paseo. - Nadie ha dicho eso nunca. 273 00:19:42,000 --> 00:19:45,875 - ¿Cómo conociste a Flo? - No me acuerdo. Hace siglos. 274 00:19:45,958 --> 00:19:48,541 - ¿Siempre ha sido así? - Sí. Bendita sea. 275 00:19:50,416 --> 00:19:52,041 Le importas, ¿no? 276 00:19:52,125 --> 00:19:53,583 Se preocupa mucho. 277 00:19:54,541 --> 00:19:58,416 Olvídalo. No sabemos cuánto tardará Carver en recibir ese mensaje. 278 00:19:58,500 --> 00:19:59,625 Hay que ir deprisa. 279 00:20:00,125 --> 00:20:02,833 - Lo dicho, cojamos un taxi. - Aún no volvemos. 280 00:20:03,458 --> 00:20:07,416 - George nos estará esperando. - A George le gustará ver el espejo. 281 00:20:08,125 --> 00:20:09,666 No iremos a ver a Winkman… 282 00:20:10,458 --> 00:20:11,708 Oíste a Barnes. 283 00:20:11,791 --> 00:20:15,166 Esa cosa es letal. Quién sabe en qué manos acabará mañana. 284 00:20:15,958 --> 00:20:18,583 Además, es más fácil robar por la noche. 285 00:20:18,666 --> 00:20:19,666 Y está de camino. 286 00:20:21,041 --> 00:20:22,458 Dijo que nos matarían. 287 00:20:23,500 --> 00:20:24,416 La has oído. 288 00:20:26,083 --> 00:20:30,416 Sí, pero Flo se preocupa demasiado. Yo no me preocupo. ¿Y tú? 289 00:20:49,833 --> 00:20:53,291 Nunca entraremos. Volvamos mañana temprano. 290 00:20:53,375 --> 00:20:56,083 - Puedes fingir que eres un cliente. - Por ahí. 291 00:21:18,166 --> 00:21:19,375 Así me gusta. 292 00:21:49,083 --> 00:21:50,166 Esto no me gusta. 293 00:21:54,166 --> 00:21:55,500 ¿Oyes el espejo? 294 00:21:57,458 --> 00:22:01,875 Hay demasiado ruido. Las vías están repletas de señales. 295 00:22:03,250 --> 00:22:04,125 Por todo esto. 296 00:22:26,500 --> 00:22:27,500 Son reliquias. 297 00:22:29,125 --> 00:22:30,666 Aún tienen carga psíquica. 298 00:22:31,958 --> 00:22:33,666 Su mal pasado les pesa. 299 00:22:35,875 --> 00:22:36,708 Vamos. 300 00:22:37,666 --> 00:22:38,708 Adentrémonos más. 301 00:22:40,125 --> 00:22:41,208 A ver si lo oyes. 302 00:22:46,833 --> 00:22:48,000 Un momento. Espera. 303 00:22:52,125 --> 00:22:52,958 ¿Es eso? 304 00:22:53,750 --> 00:22:54,583 No. 305 00:22:55,625 --> 00:22:58,125 No, eso es algo vivo. Deberíamos irnos. 306 00:22:58,708 --> 00:22:59,541 O escondernos. 307 00:23:00,083 --> 00:23:00,916 Tienes razón. 308 00:23:02,083 --> 00:23:03,166 Suena mecánico. 309 00:23:04,333 --> 00:23:05,416 No se oyen pasos. 310 00:23:07,250 --> 00:23:08,916 Si viene alguien, escóndete. 311 00:23:09,666 --> 00:23:10,791 Lockwood. 312 00:23:18,958 --> 00:23:19,791 Hola. 313 00:23:21,583 --> 00:23:22,750 Peligro. 314 00:23:30,500 --> 00:23:32,458 Vengo porque he perdido algo. 315 00:23:33,833 --> 00:23:36,458 ¿Podrías ayudarme a encontrarlo? 316 00:23:37,416 --> 00:23:38,250 Es un espejo. 317 00:23:39,291 --> 00:23:40,333 Uno muy especial. 318 00:23:41,583 --> 00:23:42,958 Emite un zumbido. 319 00:23:44,583 --> 00:23:45,500 Como una abeja. 320 00:23:48,916 --> 00:23:51,083 ¿Lo has oído por aquí? 321 00:23:55,000 --> 00:23:56,291 ¿Podrías enseñármelo? 322 00:23:56,375 --> 00:23:59,500 - ¿No dije que no hablaras con extraños? - Ah, es… 323 00:24:03,708 --> 00:24:05,875 Leopold, ve a por tu padre. 324 00:25:43,958 --> 00:25:45,458 ¿De qué agencia eres? 325 00:25:46,791 --> 00:25:48,541 No reconozco el uniforme. 326 00:25:49,375 --> 00:25:50,291 No soy agente. 327 00:25:51,958 --> 00:25:54,000 Soy un ladrón. Llame a la policía. 328 00:25:54,791 --> 00:25:55,875 Llevabas estoque. 329 00:25:56,833 --> 00:26:01,500 Y ningún criminal sería tan tonto como para intentar robar en mi local. 330 00:26:01,583 --> 00:26:02,666 Está bien. 331 00:26:03,791 --> 00:26:04,791 Voy de incógnito. 332 00:26:05,791 --> 00:26:06,625 Para Fittes. 333 00:26:08,041 --> 00:26:09,500 Llame al DICP e informe. 334 00:26:10,000 --> 00:26:13,750 Los de Fittes ya han estado hoy. Durante el horario de apertura. 335 00:26:14,333 --> 00:26:15,875 Visitas civilizadas. 336 00:26:17,291 --> 00:26:18,458 No como tú. 337 00:26:20,458 --> 00:26:23,000 No hace falta molestar al DICP. 338 00:26:24,833 --> 00:26:27,791 Vamos, señor Winkman. Esto no es necesario. 339 00:26:28,416 --> 00:26:31,250 Seguro que podemos llegar a un acuerdo. 340 00:26:31,333 --> 00:26:35,000 Tengo acceso a antigüedades muy valiosas. 341 00:26:37,708 --> 00:26:42,333 Supongo que buscas lo mismo que Fittes. ¿Tengo razón? 342 00:26:44,208 --> 00:26:46,083 Conque dime… 343 00:26:47,250 --> 00:26:48,666 quién eres 344 00:26:49,750 --> 00:26:52,458 y quién te dijo que vinieras. 345 00:26:53,416 --> 00:26:59,083 ¿O te hago unos dibujos bonitos en esa carita tan preciosa? 346 00:27:01,083 --> 00:27:02,875 Entonces, tendrás que matarme. 347 00:27:03,666 --> 00:27:05,625 No puedes matar a un agente. 348 00:27:10,958 --> 00:27:11,791 Quizá. 349 00:27:13,041 --> 00:27:13,875 Sí. 350 00:27:17,500 --> 00:27:18,500 Pero claro, 351 00:27:21,291 --> 00:27:23,041 cierto tipo de joven 352 00:27:23,125 --> 00:27:26,833 siempre ha sido propenso a cierto tipo de final. 353 00:27:27,541 --> 00:27:32,666 Introspectivo. Con estudios. Abrumado por el negocio de la muerte. 354 00:27:34,625 --> 00:27:38,083 Si te cortaran las muñecas con tu propio cuchillo, 355 00:27:38,875 --> 00:27:40,208 ¿dudaría alguien? 356 00:27:41,083 --> 00:27:42,083 Sí, lo harían. 357 00:27:42,916 --> 00:27:43,958 Mis amigos sí. 358 00:27:44,958 --> 00:27:48,166 Muy bien. Empecemos por ahí, entonces. 359 00:27:51,458 --> 00:27:53,291 ¿Quién más sabe que estás aquí? 360 00:27:55,375 --> 00:27:56,208 Nadie. 361 00:27:56,833 --> 00:27:57,666 ¿Nadie? 362 00:28:04,708 --> 00:28:05,958 Es verdad, lo siento. 363 00:28:06,500 --> 00:28:07,625 Juro que es verdad. 364 00:28:08,500 --> 00:28:11,333 Siempre trabajo solo. Vamos, hazme otra pregunta. 365 00:28:12,583 --> 00:28:13,416 Vale. 366 00:28:30,208 --> 00:28:32,291 ¿Quién más sabe… 367 00:28:33,625 --> 00:28:36,666 que estás aquí? 368 00:29:14,291 --> 00:29:15,166 Vamos. 369 00:29:23,666 --> 00:29:24,958 Leopold, ¿verdad? 370 00:29:26,958 --> 00:29:28,208 Sé que está ahí. 371 00:29:29,375 --> 00:29:30,291 El espejo. 372 00:29:32,541 --> 00:29:33,958 ¿No te deja dormir? 373 00:29:37,958 --> 00:29:39,000 Tienes talento. 374 00:29:40,333 --> 00:29:41,750 Yo también soy oyente. 375 00:29:41,833 --> 00:29:43,041 ¿Es tu juguete? 376 00:29:44,041 --> 00:29:45,125 ¿Puedo escucharlo? 377 00:29:58,250 --> 00:29:59,208 Estás sufriendo. 378 00:30:01,625 --> 00:30:03,333 Mi amigo está sufriendo. 379 00:30:05,458 --> 00:30:06,875 ¿Sabes dónde está? 380 00:30:09,958 --> 00:30:12,000 ¿Podrías ayudarme a encontrarlo? 381 00:30:13,083 --> 00:30:13,916 Por favor. 382 00:30:15,125 --> 00:30:15,958 ¿Qué pasa? 383 00:30:25,625 --> 00:30:26,833 ¿Te ha dicho algo? 384 00:30:28,166 --> 00:30:31,833 No le di la oportunidad. Pero es una entrometida. Una oyente. 385 00:30:32,541 --> 00:30:33,750 Sabe dónde está. 386 00:30:34,416 --> 00:30:35,666 ¿Es tu socia? 387 00:30:36,750 --> 00:30:38,291 No la he visto en la vida. 388 00:30:40,666 --> 00:30:44,250 Leopold, vuelve a la cama y quédate ahí. 389 00:30:44,333 --> 00:30:46,958 Deja que mire. Si no hace lo que le dicen, 390 00:30:47,041 --> 00:30:49,125 que aprenda cómo funciona el mundo. 391 00:30:52,166 --> 00:30:53,125 Déjala en paz. 392 00:30:54,916 --> 00:30:57,041 Solo es una aprendiza. No sabe nada. 393 00:30:58,458 --> 00:31:00,458 Así que es más que una socia. 394 00:31:01,166 --> 00:31:02,166 ¿Es una amiga? 395 00:31:02,875 --> 00:31:05,291 - ¿De la familia? - No es nadie. Suéltala. 396 00:31:11,291 --> 00:31:12,916 Un pacto suicida, entonces. 397 00:31:14,666 --> 00:31:15,625 Es perfecto. 398 00:31:19,708 --> 00:31:22,500 Vale. Te lo contaré todo. 399 00:31:23,208 --> 00:31:26,000 Tienes razón. Nadie se sorprenderá si muero. 400 00:31:26,666 --> 00:31:28,333 Lo han estado esperando. 401 00:31:28,416 --> 00:31:31,208 Así que pon fin a mi sufrimiento, pero suéltala. 402 00:31:32,333 --> 00:31:36,250 Tiene mucho por lo que vivir y no va a decir nada de esto, lo juro. 403 00:31:37,375 --> 00:31:40,166 Winkman, escúchame. Hablo en serio. Va en serio. 404 00:31:40,791 --> 00:31:44,750 Haz lo que quieras conmigo. Me da igual. Sin trucos. Sin mentiras. 405 00:31:47,041 --> 00:31:47,916 ¿Hay trato? 406 00:31:58,375 --> 00:32:01,625 La mataré la última, para que no tengas que verlo. 407 00:32:03,791 --> 00:32:06,375 Te estás ablandando, Julius, mi amor. 408 00:32:06,458 --> 00:32:07,583 Quizá tengas razón. 409 00:32:08,833 --> 00:32:09,791 Leopold, aparta. 410 00:32:14,375 --> 00:32:17,458 Dad un paso y lo tiro. 411 00:32:18,166 --> 00:32:19,833 - ¡No me provoques! - ¡No! 412 00:32:27,458 --> 00:32:28,666 Voy a por ti, chico. 413 00:32:29,958 --> 00:32:32,583 Te voy a destripar. Te voy a hacer picadillo. 414 00:32:32,666 --> 00:32:34,833 ¡Y te voy a arrancar la piel! 415 00:32:36,291 --> 00:32:37,791 ¡Será mejor que corras! 416 00:32:37,875 --> 00:32:39,541 ¡Voy a contar hasta diez! 417 00:32:40,291 --> 00:32:41,125 ¡Uno! 418 00:32:41,625 --> 00:32:42,458 ¡Dos! 419 00:33:38,541 --> 00:33:42,708 - ¿Qué coño ha sido eso? - Flo tenía razón. Son unos psicópatas. 420 00:33:42,791 --> 00:33:46,875 Ellos no. Tú. Prácticamente le suplicabas que te matara. 421 00:33:48,750 --> 00:33:50,541 Era un noble sacrificio. 422 00:33:50,625 --> 00:33:53,791 Cállate. Si no hubiera vuelto en mí, estarías muerto. 423 00:33:54,708 --> 00:33:57,041 Eso no es cierto. Tenía un plan. 424 00:33:58,791 --> 00:34:00,583 Ya, claro. ¿Y qué era eso? 425 00:34:05,166 --> 00:34:08,291 Habría tenido un plan si hubiera llegado el caso. 426 00:34:09,250 --> 00:34:10,500 Siempre lo logro. 427 00:34:14,208 --> 00:34:15,083 ¿Qué te pasa? 428 00:34:19,625 --> 00:34:21,375 Puedes hablar conmigo. 429 00:34:22,875 --> 00:34:23,708 Sí. 430 00:34:24,416 --> 00:34:25,541 Sí, lo sé. 431 00:34:28,041 --> 00:34:28,958 ¿Y bien? 432 00:34:35,750 --> 00:34:39,208 Por Dios. No sé por qué me molesto. Vamos. Vámonos. 433 00:34:43,708 --> 00:34:47,250 - Yo no vuelvo. Que se queden el espejo. - ¿Dónde estaba? 434 00:34:47,333 --> 00:34:50,125 Bajo llave. Lo moverán ahora que lo sabemos. 435 00:34:50,208 --> 00:34:52,500 Winkman y Carver no pueden librarse. 436 00:34:52,583 --> 00:34:53,416 Mierda. 437 00:34:54,541 --> 00:34:55,375 ¿Qué? 438 00:34:56,125 --> 00:34:59,500 Carver. Habrá recibido tu nota y George está solo en casa. 439 00:35:00,541 --> 00:35:01,583 Cojamos un taxi. 440 00:35:16,750 --> 00:35:19,125 - Dijiste a medianoche. - ¿Nos esperabas? 441 00:35:19,208 --> 00:35:22,041 Sí. ¿Y el espejo? ¿Qué coño estabais haciendo? 442 00:35:22,125 --> 00:35:23,083 Luego te cuento. 443 00:35:25,333 --> 00:35:26,166 ¿Quién es? 444 00:35:41,375 --> 00:35:42,208 Es Carver. 445 00:35:42,791 --> 00:35:44,708 - ¿Quién? - Compañero de Danny. 446 00:35:59,750 --> 00:36:00,916 Dios mío. 447 00:36:01,500 --> 00:36:03,583 Lucy, llama a una ambulancia. 448 00:36:06,833 --> 00:36:08,291 ¿Quién te ha hecho esto? 449 00:36:10,958 --> 00:36:14,166 - Cristal de huesos. - ¿Qué ha dicho? 450 00:36:14,666 --> 00:36:17,666 ¿Cristal de huesos? ¿Qué significa eso? 451 00:36:17,750 --> 00:36:18,875 ¿Es el espejo? 452 00:36:19,583 --> 00:36:22,250 Siete. No uno. 453 00:36:22,333 --> 00:36:23,208 ¿Siete qué? 454 00:36:24,416 --> 00:36:25,583 ¿Lo has mirado? 455 00:36:27,875 --> 00:36:28,875 ¿Qué has visto? 456 00:36:30,958 --> 00:36:33,500 Cosas terribles. 457 00:36:37,083 --> 00:36:39,625 Ven conmigo. 458 00:36:40,125 --> 00:36:41,625 ¿Dónde? ¿Adónde? 459 00:36:43,916 --> 00:36:44,875 ¿Qué has oído? 460 00:36:46,958 --> 00:36:48,666 Quiere que vayamos con él. 461 00:36:49,875 --> 00:36:50,708 ¡Lucy! 462 00:36:52,750 --> 00:36:53,583 Ha muerto. 463 00:38:24,541 --> 00:38:29,541 Subtítulos: Elena Fuertes Martínez