1
00:00:19,041 --> 00:00:19,916
Has madrugado.
2
00:00:20,833 --> 00:00:24,625
Sí. Intento adelantar, pero se me resiste.
3
00:00:25,666 --> 00:00:28,833
- ¿Estás bien?
- Sí. ¿Por qué no iba a estarlo?
4
00:00:31,416 --> 00:00:35,583
No te preocupes por el cráneo.
Le sacamos ventaja al equipo de Kipps.
5
00:00:35,666 --> 00:00:39,333
Saldremos del cementerio
antes de que se tomen los cereales.
6
00:00:39,416 --> 00:00:40,250
¿Zumo?
7
00:00:41,541 --> 00:00:44,833
- ¿Y si se refería al espejo?
- ¿Qué?
8
00:00:44,916 --> 00:00:49,458
El cráneo. Dijo que se acercaba la muerte.
¿Y si el espejo es la muerte?
9
00:00:50,333 --> 00:00:53,666
Pues que venga.
Podemos lidiar con ello juntos.
10
00:00:54,375 --> 00:00:57,625
- Entonces, ¿vuelvo a la cama?
- Me refería a todos.
11
00:01:00,375 --> 00:01:04,041
No hay tiempo.
Compra uno de camino a los archivos.
12
00:01:04,125 --> 00:01:07,333
- Creía que íbamos al cementerio.
- Nosotros sí. Vamos.
13
00:01:08,083 --> 00:01:12,791
Ve a los archivos y averigua lo posible
sobre el espejo y Bickerstaff.
14
00:01:12,875 --> 00:01:14,000
Hoy es decisivo.
15
00:01:14,083 --> 00:01:16,916
Porque convertiste esto
en un concurso de mear.
16
00:01:17,708 --> 00:01:19,250
¿Sigues molesto por eso?
17
00:01:19,333 --> 00:01:22,083
¿Olvidas lo que pasamos
para salvar este sitio?
18
00:01:22,166 --> 00:01:24,708
Si digo a mis padres
que perdí otro trabajo…
19
00:01:24,791 --> 00:01:28,333
- No perderemos.
- ¿No? ¿Cómo lo sabes? ¿Eres vidente?
20
00:01:28,416 --> 00:01:30,666
No tengo tiempo ni para tomar un café.
21
00:01:30,750 --> 00:01:33,791
- Ni evaluar la escena del crimen.
- Vale. Basta.
22
00:01:33,875 --> 00:01:38,625
George, acompáñanos. Examina la escena,
ve a los archivos y haz tu magia.
23
00:01:38,708 --> 00:01:41,375
Y tú, Lockwood, haz un esfuerzo.
24
00:01:42,125 --> 00:01:43,833
Dale dos libras para un café.
25
00:01:57,583 --> 00:01:58,458
Mierda.
26
00:01:59,166 --> 00:02:00,541
Ahí va nuestra ventaja.
27
00:02:04,666 --> 00:02:05,666
Buenas tardes.
28
00:02:06,791 --> 00:02:08,541
Que te den. Estamos ocupados.
29
00:02:08,625 --> 00:02:11,833
Kat y yo nos preguntábamos,
cuando pierdas el caso
30
00:02:11,916 --> 00:02:15,833
y tus amiguitos tengan que volver
a esconderse bajo una roca,
31
00:02:16,458 --> 00:02:19,791
¿qué harás tú solito
en esa enorme casa vacía tuya?
32
00:02:19,875 --> 00:02:21,083
Me parte el corazón.
33
00:02:24,083 --> 00:02:26,041
- Ignóralos.
- Se van a enterar.
34
00:02:33,500 --> 00:02:36,166
- ¿Qué tal la cabeza hoy, Sra. Joplin?
- Bien.
35
00:02:36,666 --> 00:02:40,375
Nada comparado con esto.
Íbamos a descubrir algo gordo.
36
00:02:40,458 --> 00:02:43,958
Dije que necesitábamos
más de un guardia y comprobaciones…
37
00:02:44,041 --> 00:02:46,666
Kipps cree que ha sido alguien de dentro.
38
00:02:47,250 --> 00:02:49,666
Los relicarios no suelen ser tan rápidos.
39
00:02:49,750 --> 00:02:53,583
El guardia cabroncete debió de avisarlos
de que era algo especial.
40
00:02:53,666 --> 00:02:57,291
- ¿El cabroncete al que noquearon?
- Por eso tenemos seguro.
41
00:02:57,375 --> 00:03:00,666
El DICP ha suspendido
toda actividad en el cementerio,
42
00:03:00,750 --> 00:03:03,416
así que recaudaremos la compensación.
43
00:03:03,500 --> 00:03:06,750
No es por el dinero.
Es un artefacto único.
44
00:03:06,833 --> 00:03:10,125
¿Podrías callarte, Pam?
Solo es una estúpida reliquia.
45
00:03:10,208 --> 00:03:11,375
No lo es.
46
00:03:12,500 --> 00:03:14,166
Echaremos un vistazo dentro.
47
00:03:17,208 --> 00:03:20,041
- ¿Puedo ayudarlo más?
- Kipps se equivoca.
48
00:03:20,958 --> 00:03:24,375
La guardia no juega
con reliquias peligrosas ni relicarios.
49
00:03:24,458 --> 00:03:27,375
Siendo tan valiosa,
habrían estado al menos dos.
50
00:03:28,166 --> 00:03:29,000
Concuerdo.
51
00:03:29,750 --> 00:03:32,125
¿Cómo entraron sin ser vistos?
52
00:03:32,208 --> 00:03:36,166
Vigilaban la puerta y el DICP confirma
que estaba cerrada con llave.
53
00:03:36,791 --> 00:03:37,625
¿Qué es esto?
54
00:03:39,708 --> 00:03:42,666
- Es una placa de Tendy.
- ¿Ha sido un agente?
55
00:03:43,375 --> 00:03:45,333
¿Agentes con relicarios?
56
00:03:45,416 --> 00:03:48,958
O solos, sabiendo que todos
culparán a los relicarios.
57
00:03:49,541 --> 00:03:52,041
- Interesante.
- ¿Te alegra que viniera?
58
00:03:52,125 --> 00:03:55,958
Muchísimo. Hemos recuperado la ventaja.
Ahora aprovechémosla.
59
00:03:57,500 --> 00:03:59,583
George, debes ir a los archivos.
60
00:04:01,791 --> 00:04:02,625
¿George?
61
00:04:04,875 --> 00:04:05,875
George.
62
00:04:07,041 --> 00:04:10,291
Hora de irse.
Bobby Vernon lleva con esto desde el alba.
63
00:04:10,375 --> 00:04:13,375
Él puede pulsar un botón
en su base de datos.
64
00:04:13,458 --> 00:04:15,250
¿Y qué tiene eso de divertido?
65
00:04:17,000 --> 00:04:18,125
¿Qué le pasa?
66
00:04:18,916 --> 00:04:21,333
Preferiría estar donde está la acción,
67
00:04:21,416 --> 00:04:24,500
pero es nuestro investigador,
y eso necesito que sea.
68
00:04:25,041 --> 00:04:25,875
Estará bien.
69
00:04:27,625 --> 00:04:29,291
¿Y ahora qué?
70
00:04:30,958 --> 00:04:33,791
Reconstrucción.
Imaginemos que somos relicarios.
71
00:04:33,875 --> 00:04:36,875
¿Cómo entramos y salimos sin que nos vean?
72
00:04:36,958 --> 00:04:38,916
Escalando el muro junto al canal.
73
00:04:39,000 --> 00:04:41,875
Es seguro por el agua
y está lejos de la puerta.
74
00:04:41,958 --> 00:04:45,625
Si tuviera que noquear a alguien,
nadie lo oiría gritar.
75
00:04:45,708 --> 00:04:48,166
Es alarmante lo rápido
que te metes en el personaje.
76
00:04:48,250 --> 00:04:50,333
Vamos, antes de que se les ocurra.
77
00:05:33,166 --> 00:05:35,958
¡George! Deberías estar en el archivo.
78
00:05:36,041 --> 00:05:37,416
Mirad. En el agua.
79
00:05:41,458 --> 00:05:42,375
Lo conozco.
80
00:05:50,291 --> 00:05:52,250
OLA DE MUERTES SIN EXPLICACIÓN
81
00:05:53,458 --> 00:05:54,875
FANTASMAS ENTRE NOSOTROS
82
00:05:58,458 --> 00:06:00,375
EL ROCE FANTASMA MATA
83
00:06:03,000 --> 00:06:04,000
MUERTES
84
00:06:09,375 --> 00:06:11,416
TOQUE DE QUEDA INSTAURADO
85
00:06:14,125 --> 00:06:16,583
SHOCK ECONÓMICO
86
00:06:19,333 --> 00:06:21,625
HIERRO, PLATA, SAL: LA MEJOR DEFENSA
87
00:06:23,208 --> 00:06:24,333
ACCIONES TECNOLOGÍA
88
00:06:24,416 --> 00:06:26,291
BASADA EN LAS NOVELAS DE JONATHAN STROUD
89
00:06:27,458 --> 00:06:28,958
JUVENTUD PERCIBEFANTASMAS
90
00:06:36,666 --> 00:06:38,083
MUERTES
91
00:06:38,166 --> 00:06:39,875
"EL PROBLEMA" 50 AÑOS DESPUÉS
92
00:06:45,708 --> 00:06:47,750
AGENCIA LOCKWOOD
93
00:06:58,000 --> 00:07:01,125
Danny Clough era de los agentes mayores
cuando empecé.
94
00:07:02,000 --> 00:07:03,000
Me ayudó.
95
00:07:04,458 --> 00:07:06,166
Me sacó de apuros alguna vez.
96
00:07:07,083 --> 00:07:09,791
Él no tenía ni idea de lo guay que era.
97
00:07:11,666 --> 00:07:13,375
¿Cómo pasó de eso a ser…
98
00:07:15,875 --> 00:07:16,750
un relicario?
99
00:07:19,583 --> 00:07:20,416
Lo siento.
100
00:07:22,458 --> 00:07:26,291
Guardémonos esto, ¿vale?
Debemos averiguar quién era su compañero.
101
00:07:26,791 --> 00:07:29,791
Hemos dragado todo el tramo.
El espejo no está.
102
00:07:30,583 --> 00:07:32,041
¿De quién es el cuerpo?
103
00:07:32,125 --> 00:07:34,916
Por los tatuajes,
sin duda era un relicario.
104
00:07:35,000 --> 00:07:37,625
¿Quién cree que le hizo eso?
¿Lo de los ojos?
105
00:07:38,458 --> 00:07:39,291
Nadie.
106
00:07:40,583 --> 00:07:44,666
Hallamos tejido ocular bajo las uñas
y la lesión sugiere que es suyo.
107
00:07:44,750 --> 00:07:47,250
Se lo hizo por lo que vio en el espejo.
108
00:07:47,333 --> 00:07:51,041
Tienen que avanzar en el caso.
Si esa cosa cae en malas manos…
109
00:07:52,125 --> 00:07:53,333
No lo defraudaremos.
110
00:08:01,958 --> 00:08:05,875
Fittes reunirá a todos los relicarios
hasta encontrar algo.
111
00:08:06,416 --> 00:08:08,375
Debemos ser más rápidos y listos.
112
00:08:09,000 --> 00:08:12,083
- George.
- Archivos. Lo sé. ¿Y vosotros dos?
113
00:08:12,166 --> 00:08:14,166
No hay tiempo. Luego te explico.
114
00:08:14,250 --> 00:08:16,416
Desayunaremos en casa a medianoche.
115
00:08:20,041 --> 00:08:22,708
¿Seguro que estás bien
después de lo de Danny?
116
00:08:22,791 --> 00:08:25,666
- Apenas lo conocía.
- Ya, pero podría afectarte.
117
00:08:25,750 --> 00:08:28,583
Una vieja amiga puede ayudar.
Trabaja en el río.
118
00:08:29,333 --> 00:08:30,166
Vamos.
119
00:08:39,666 --> 00:08:41,500
- Un pase.
- Está lleno.
120
00:08:45,375 --> 00:08:48,833
No ocuparé mucho espacio.
Es para un caso que investigo.
121
00:08:48,916 --> 00:08:49,750
Hoy no.
122
00:08:51,125 --> 00:08:54,166
- Por favor. Es importante.
- Debiste venir antes.
123
00:08:55,833 --> 00:08:56,666
Oh, olvídelo.
124
00:09:10,583 --> 00:09:11,583
Señor Karim.
125
00:09:12,291 --> 00:09:16,291
Le preguntaría qué lo trae por aquí,
pero lo adivino. ¿Bickerstaff?
126
00:09:16,375 --> 00:09:19,000
Sí, pero ya me iba. Está lleno.
127
00:09:19,083 --> 00:09:23,041
Estoy en la junta, ¿sabe?
No estoy en contra de mover un hilo o dos.
128
00:09:23,541 --> 00:09:24,791
Será nuestro secreto.
129
00:09:25,291 --> 00:09:27,416
¿En serio? Me salva la vida.
130
00:09:28,708 --> 00:09:30,750
- ¿Por qué está aquí?
- Comodidad.
131
00:09:31,583 --> 00:09:33,291
Este lugar me calma.
132
00:09:33,916 --> 00:09:34,750
A mí también.
133
00:09:43,333 --> 00:09:46,333
Espero que siga aquí.
Ha pasado mucho tiempo.
134
00:09:46,416 --> 00:09:50,833
¿Los relicarios no estarán
ocultándose de Fittes por toda la ciudad?
135
00:09:50,916 --> 00:09:53,125
Seguramente. Pero esta es distinta.
136
00:09:53,208 --> 00:09:55,458
¿No es una cabrona ladrona y malvada?
137
00:09:55,541 --> 00:10:00,958
Oye, necesitamos su ayuda,
así que sé amable, ¿vale?
138
00:10:01,041 --> 00:10:02,416
¿Cuándo no soy amable?
139
00:10:03,625 --> 00:10:04,583
Espera.
140
00:10:05,291 --> 00:10:06,125
¿Ella?
141
00:10:11,333 --> 00:10:12,583
¿Has oído eso?
142
00:10:37,666 --> 00:10:39,125
¿Quién te dejó aquí?
143
00:10:56,333 --> 00:10:57,541
¡Corre!
144
00:10:58,375 --> 00:10:59,708
¡Doncella Fría!
145
00:11:01,291 --> 00:11:02,666
¡Lockwood!
146
00:11:16,916 --> 00:11:17,833
¿Qué ha pasado?
147
00:11:18,583 --> 00:11:19,750
Yo.
148
00:11:20,583 --> 00:11:21,958
Buenas noches, Locky.
149
00:11:23,041 --> 00:11:24,208
¿Quién es la golfa?
150
00:11:24,875 --> 00:11:25,708
¿Disculpa?
151
00:11:26,250 --> 00:11:27,250
Esta es mi socia,
152
00:11:27,875 --> 00:11:29,083
Lucy Carlyle.
153
00:11:29,166 --> 00:11:34,208
Lucy, Florence Bonnard, alias Flo Huesos.
La mejor cazarreliquias del Támesis.
154
00:11:36,916 --> 00:11:40,708
Gracias por distraerla.
Tardé un tiempo en localizar sus restos.
155
00:11:40,791 --> 00:11:42,333
Me alegra ayudarte.
156
00:11:42,416 --> 00:11:46,166
Podríamos estar muertos.
Nos has oído y no has hecho nada.
157
00:11:46,250 --> 00:11:49,458
Nadie es más rápido que una Doncella Fría.
Se sabe.
158
00:11:49,541 --> 00:11:53,208
Sin la Fuente, estás jodido.
Sobre todo si estás un poco…
159
00:11:53,833 --> 00:11:55,416
- ¿Qué?
- Mojado.
160
00:11:55,500 --> 00:11:56,375
¿Quién era?
161
00:11:58,166 --> 00:11:59,250
Elisabeth Creevey.
162
00:11:59,833 --> 00:12:01,333
Una criadora victoriana.
163
00:12:01,416 --> 00:12:04,958
Las madres solteras le pagaban
por buscar casa a sus hijos,
164
00:12:05,041 --> 00:12:07,666
pero se quedaba con el dinero
y los ahogaba.
165
00:12:08,416 --> 00:12:11,666
Estas reliquias valen mucho
por sus malas vibraciones.
166
00:12:11,750 --> 00:12:13,791
- Dan para meses.
- Estás enferma.
167
00:12:15,500 --> 00:12:17,458
Todos trabajamos con los muertos.
168
00:12:18,250 --> 00:12:20,666
Pero vosotros sois un engranaje más.
169
00:12:20,750 --> 00:12:22,833
Esclavos de un sistema de ricos.
170
00:12:23,333 --> 00:12:25,166
Al menos yo soy libre.
171
00:12:27,750 --> 00:12:28,583
Y una mierda.
172
00:12:33,500 --> 00:12:37,125
Damos seguridad.
Los relicarios son malos y las relicarias…
173
00:12:37,208 --> 00:12:38,708
Relicaria, en realidad.
174
00:12:38,791 --> 00:12:41,541
- Soy la única.
- No es motivo de orgullo.
175
00:12:41,625 --> 00:12:43,541
Ni de vergüenza tampoco.
176
00:12:43,625 --> 00:12:48,416
Cielo, este río está lleno de fantasmas
que matan desde que se fundó esta ciudad.
177
00:12:48,500 --> 00:12:50,791
Casi todas las fantasmas son víctimas.
178
00:12:50,875 --> 00:12:53,583
Esta vale algo porque era poco común.
179
00:12:53,666 --> 00:12:56,541
Oh, vaya, una asesina en serie.
180
00:12:56,625 --> 00:13:00,166
Inspirador ¿Lo pones en una camiseta?
Dios, ¿podemos irnos?
181
00:13:00,250 --> 00:13:03,625
Lo malo es el mundo
que hizo que renunciaran a esos bebés.
182
00:13:04,125 --> 00:13:05,208
Y nunca acaba.
183
00:13:06,958 --> 00:13:08,125
Espera. Flo.
184
00:13:09,625 --> 00:13:12,708
- Hay un comprador. El Museo Foundling.
- ¡Lockwood!
185
00:13:12,791 --> 00:13:16,083
Pagarán más que en el mercado negro
y es un buen hogar.
186
00:13:16,166 --> 00:13:18,833
¿Y que me arresten? No, gracias.
187
00:13:18,916 --> 00:13:21,250
Tú eres anónima y yo, el intermediario.
188
00:13:24,916 --> 00:13:26,541
Qué buen chico eres, Locky.
189
00:13:28,250 --> 00:13:29,875
Ayuda nacer forrado, claro.
190
00:13:29,958 --> 00:13:33,291
Y, a cambio,
cuéntanos lo que sabes sobre Danny Clough.
191
00:13:35,083 --> 00:13:36,166
¿Qué le ha pasado?
192
00:13:41,166 --> 00:13:43,875
LA DESAPARECIDA MARY DULAC
PUBLICA SUS MEMORIAS
193
00:13:43,958 --> 00:13:47,666
¿UNA MISTERIOSA PERTURBADA
GUARDA RELACIÓN CON BICKERSTAFF?
194
00:13:47,750 --> 00:13:50,750
DESAPARECE UNA INVITADA
DE UNA FIESTA DE BICKERSTAFF
195
00:13:57,291 --> 00:13:58,458
¿Señor Karim?
196
00:13:59,500 --> 00:14:01,375
Ha pasado el toque. Vámonos.
197
00:14:03,833 --> 00:14:04,750
¿Ha acabado?
198
00:14:06,416 --> 00:14:10,000
- He empezado, gracias a usted.
- Me alegro de poder ayudar.
199
00:14:11,208 --> 00:14:13,000
¿Algún plan para la noche?
200
00:14:13,083 --> 00:14:16,750
Por supuesto.
Pensaba limpiar el horno. Otra vez.
201
00:14:18,041 --> 00:14:22,375
Bueno, yo vivo a la vuelta de la esquina,
si quiere comer algo.
202
00:14:22,958 --> 00:14:24,083
Tendrá hambre.
203
00:14:25,875 --> 00:14:27,916
¿O sus amigos lo están esperando?
204
00:14:29,041 --> 00:14:30,291
No. Me encantaría.
205
00:14:32,041 --> 00:14:32,875
Genial.
206
00:15:00,583 --> 00:15:01,416
Pobre Cloughy.
207
00:15:02,041 --> 00:15:05,333
- Me pidió salir, borracho, obviamente.
- No es obvio.
208
00:15:05,416 --> 00:15:09,333
Sí. Siempre estaba bebiendo.
Así es como lo convencerían.
209
00:15:09,416 --> 00:15:11,916
- ¿Quiénes?
- Los parásitos. La escoria.
210
00:15:12,000 --> 00:15:14,625
¿Por qué no lo ayudó Tendy? Trabajó ahí.
211
00:15:14,708 --> 00:15:16,000
Les importa un bledo.
212
00:15:16,083 --> 00:15:19,000
Iba a irse.
Su talento se iba. Era prescindible.
213
00:15:19,083 --> 00:15:22,541
Tenemos que encontrar al compañero.
Lo dio por muerto.
214
00:15:22,625 --> 00:15:24,000
Es Jack Carver.
215
00:15:24,625 --> 00:15:26,833
No quieres encontrarlo. Confía en mí.
216
00:15:27,583 --> 00:15:28,541
Debemos hacerlo.
217
00:15:29,041 --> 00:15:31,166
Esto es importante, Flo. Por favor.
218
00:15:33,583 --> 00:15:36,666
Pon un mensaje en el tablón
y quizá venga a buscarte.
219
00:15:36,750 --> 00:15:40,583
Pero tendrá que ser el mensaje correcto.
Uno que no pueda ignorar.
220
00:15:47,916 --> 00:15:49,333
"Sabemos lo del espejo".
221
00:15:50,708 --> 00:15:55,750
- ¿Y nuestra dirección? ¡Es un suicidio!
- Tiene que venir. Es la única esperanza.
222
00:16:06,458 --> 00:16:09,625
Háblame de su red.
¿Cómo transportan su mercancía?
223
00:16:09,708 --> 00:16:11,416
Trabajan con Julius Winkman.
224
00:16:11,500 --> 00:16:14,250
Trafica con antigüedades en Bermondsey
con su mujer.
225
00:16:14,333 --> 00:16:17,541
- Te lo advierto, no te metas.
- ¿Qué quieres decir?
226
00:16:19,000 --> 00:16:23,250
Déjame decirlo más claro, cariño.
Si Carver no os mata, lo harán ellos.
227
00:16:26,500 --> 00:16:28,000
Gracias, Flo. Toma.
228
00:16:30,083 --> 00:16:33,041
Algo para recordar a Danny tal y como era.
229
00:16:43,958 --> 00:16:46,375
Siempre me sorprenden tus visitas, Locky.
230
00:16:48,916 --> 00:16:50,333
Creí que habrías muerto.
231
00:17:06,250 --> 00:17:09,750
Veo que es fan de Thot.
Es un dios de los muertos, ¿no?
232
00:17:09,833 --> 00:17:13,458
Es el primer invitado
que conoce su nombre.
233
00:17:13,541 --> 00:17:17,125
- Está escrito en la base.
- Sí, pero lo ha pronunciado bien.
234
00:17:17,208 --> 00:17:20,666
Dios de la escritura, ciencia,
sabiduría y los muertos.
235
00:17:21,333 --> 00:17:24,291
Sí. Pero mucho menos que, digamos, Rashnu.
236
00:17:25,791 --> 00:17:27,875
El justo juez persa de los muertos.
237
00:17:28,541 --> 00:17:31,500
El ángel del puente
entre nuestro mundo y el otro
238
00:17:31,583 --> 00:17:34,833
y envía almas
a la Casa de las Mentiras o de la Canción.
239
00:17:34,916 --> 00:17:36,625
Vale, ahora está presumiendo.
240
00:17:37,250 --> 00:17:41,333
Sienta bien tener a alguien
con quien presumir, Sra. Joplin.
241
00:17:42,000 --> 00:17:42,916
Llámame Pamela.
242
00:17:44,833 --> 00:17:46,750
¿Qué has estudiado hoy?
243
00:17:46,833 --> 00:17:51,041
Mi especialidad,
los primeros años del Problema.
244
00:17:51,750 --> 00:17:53,416
Ese también es mi tema.
245
00:17:54,375 --> 00:17:57,166
¿Alguna teoría?
¿Algún error o encubrimiento?
246
00:17:57,666 --> 00:17:59,625
¿Alguien sabía qué hacían?
247
00:17:59,708 --> 00:18:03,250
Para mí no se trata
de conspiraciones o historia alternativa.
248
00:18:03,958 --> 00:18:05,958
Es principalmente nostalgia.
249
00:18:07,458 --> 00:18:10,583
- No estabas antes del Problema.
- Respuesta correcta.
250
00:18:10,666 --> 00:18:15,166
No. Pero, cuando era joven,
todo era relativamente nuevo.
251
00:18:15,250 --> 00:18:18,125
¿Tus padres
recordaban cómo eran las cosas?
252
00:18:18,208 --> 00:18:23,000
Intentaron aferrarse a ese mundo,
lo cual era obviamente imposible.
253
00:18:23,083 --> 00:18:25,000
Sería increíble para ellos
254
00:18:25,083 --> 00:18:27,708
que pudieras ayudarlos
con tus habilidades.
255
00:18:28,708 --> 00:18:30,208
Nunca he tenido talento.
256
00:18:31,666 --> 00:18:32,500
¿Nada?
257
00:18:32,583 --> 00:18:33,958
Ni lo más mínimo.
258
00:18:34,583 --> 00:18:38,166
Me habría encantado
vivir lo que vives tú con tus amigos.
259
00:18:39,250 --> 00:18:42,041
Pero me animó a aprender más.
260
00:18:45,083 --> 00:18:45,916
Pamela.
261
00:18:48,291 --> 00:18:51,291
Cuando miramos el espejo, ¿viste algo?
262
00:18:54,208 --> 00:18:55,041
¿Y tú?
263
00:18:57,041 --> 00:18:59,625
En realidad, no. Fue muy rápido. Pero…
264
00:19:01,625 --> 00:19:02,875
Sentí que…
265
00:19:05,708 --> 00:19:07,208
No sé describirlo, pero…
266
00:19:09,500 --> 00:19:10,875
quería ver más.
267
00:19:12,166 --> 00:19:14,750
- ¿Tú también lo sientes?
- Sí, claro.
268
00:19:17,541 --> 00:19:19,166
Pero siempre lo he sentido.
269
00:19:25,125 --> 00:19:29,791
Oye, debería irme a casa,
por si alguien nota que no estoy.
270
00:19:30,416 --> 00:19:32,250
Improbable, pero nunca se sabe.
271
00:19:35,208 --> 00:19:36,500
¿No cogemos un taxi?
272
00:19:36,583 --> 00:19:39,583
- Es una tarde de paseo.
- Nadie ha dicho eso nunca.
273
00:19:42,000 --> 00:19:45,875
- ¿Cómo conociste a Flo?
- No me acuerdo. Hace siglos.
274
00:19:45,958 --> 00:19:48,541
- ¿Siempre ha sido así?
- Sí. Bendita sea.
275
00:19:50,416 --> 00:19:52,041
Le importas, ¿no?
276
00:19:52,125 --> 00:19:53,583
Se preocupa mucho.
277
00:19:54,541 --> 00:19:58,416
Olvídalo. No sabemos cuánto tardará Carver
en recibir ese mensaje.
278
00:19:58,500 --> 00:19:59,625
Hay que ir deprisa.
279
00:20:00,125 --> 00:20:02,833
- Lo dicho, cojamos un taxi.
- Aún no volvemos.
280
00:20:03,458 --> 00:20:07,416
- George nos estará esperando.
- A George le gustará ver el espejo.
281
00:20:08,125 --> 00:20:09,666
No iremos a ver a Winkman…
282
00:20:10,458 --> 00:20:11,708
Oíste a Barnes.
283
00:20:11,791 --> 00:20:15,166
Esa cosa es letal.
Quién sabe en qué manos acabará mañana.
284
00:20:15,958 --> 00:20:18,583
Además, es más fácil robar por la noche.
285
00:20:18,666 --> 00:20:19,666
Y está de camino.
286
00:20:21,041 --> 00:20:22,458
Dijo que nos matarían.
287
00:20:23,500 --> 00:20:24,416
La has oído.
288
00:20:26,083 --> 00:20:30,416
Sí, pero Flo se preocupa demasiado.
Yo no me preocupo. ¿Y tú?
289
00:20:49,833 --> 00:20:53,291
Nunca entraremos.
Volvamos mañana temprano.
290
00:20:53,375 --> 00:20:56,083
- Puedes fingir que eres un cliente.
- Por ahí.
291
00:21:18,166 --> 00:21:19,375
Así me gusta.
292
00:21:49,083 --> 00:21:50,166
Esto no me gusta.
293
00:21:54,166 --> 00:21:55,500
¿Oyes el espejo?
294
00:21:57,458 --> 00:22:01,875
Hay demasiado ruido.
Las vías están repletas de señales.
295
00:22:03,250 --> 00:22:04,125
Por todo esto.
296
00:22:26,500 --> 00:22:27,500
Son reliquias.
297
00:22:29,125 --> 00:22:30,666
Aún tienen carga psíquica.
298
00:22:31,958 --> 00:22:33,666
Su mal pasado les pesa.
299
00:22:35,875 --> 00:22:36,708
Vamos.
300
00:22:37,666 --> 00:22:38,708
Adentrémonos más.
301
00:22:40,125 --> 00:22:41,208
A ver si lo oyes.
302
00:22:46,833 --> 00:22:48,000
Un momento. Espera.
303
00:22:52,125 --> 00:22:52,958
¿Es eso?
304
00:22:53,750 --> 00:22:54,583
No.
305
00:22:55,625 --> 00:22:58,125
No, eso es algo vivo. Deberíamos irnos.
306
00:22:58,708 --> 00:22:59,541
O escondernos.
307
00:23:00,083 --> 00:23:00,916
Tienes razón.
308
00:23:02,083 --> 00:23:03,166
Suena mecánico.
309
00:23:04,333 --> 00:23:05,416
No se oyen pasos.
310
00:23:07,250 --> 00:23:08,916
Si viene alguien, escóndete.
311
00:23:09,666 --> 00:23:10,791
Lockwood.
312
00:23:18,958 --> 00:23:19,791
Hola.
313
00:23:21,583 --> 00:23:22,750
Peligro.
314
00:23:30,500 --> 00:23:32,458
Vengo porque he perdido algo.
315
00:23:33,833 --> 00:23:36,458
¿Podrías ayudarme a encontrarlo?
316
00:23:37,416 --> 00:23:38,250
Es un espejo.
317
00:23:39,291 --> 00:23:40,333
Uno muy especial.
318
00:23:41,583 --> 00:23:42,958
Emite un zumbido.
319
00:23:44,583 --> 00:23:45,500
Como una abeja.
320
00:23:48,916 --> 00:23:51,083
¿Lo has oído por aquí?
321
00:23:55,000 --> 00:23:56,291
¿Podrías enseñármelo?
322
00:23:56,375 --> 00:23:59,500
- ¿No dije que no hablaras con extraños?
- Ah, es…
323
00:24:03,708 --> 00:24:05,875
Leopold, ve a por tu padre.
324
00:25:43,958 --> 00:25:45,458
¿De qué agencia eres?
325
00:25:46,791 --> 00:25:48,541
No reconozco el uniforme.
326
00:25:49,375 --> 00:25:50,291
No soy agente.
327
00:25:51,958 --> 00:25:54,000
Soy un ladrón. Llame a la policía.
328
00:25:54,791 --> 00:25:55,875
Llevabas estoque.
329
00:25:56,833 --> 00:26:01,500
Y ningún criminal sería tan tonto
como para intentar robar en mi local.
330
00:26:01,583 --> 00:26:02,666
Está bien.
331
00:26:03,791 --> 00:26:04,791
Voy de incógnito.
332
00:26:05,791 --> 00:26:06,625
Para Fittes.
333
00:26:08,041 --> 00:26:09,500
Llame al DICP e informe.
334
00:26:10,000 --> 00:26:13,750
Los de Fittes ya han estado hoy.
Durante el horario de apertura.
335
00:26:14,333 --> 00:26:15,875
Visitas civilizadas.
336
00:26:17,291 --> 00:26:18,458
No como tú.
337
00:26:20,458 --> 00:26:23,000
No hace falta molestar al DICP.
338
00:26:24,833 --> 00:26:27,791
Vamos, señor Winkman.
Esto no es necesario.
339
00:26:28,416 --> 00:26:31,250
Seguro que podemos llegar a un acuerdo.
340
00:26:31,333 --> 00:26:35,000
Tengo acceso a antigüedades muy valiosas.
341
00:26:37,708 --> 00:26:42,333
Supongo que buscas lo mismo que Fittes.
¿Tengo razón?
342
00:26:44,208 --> 00:26:46,083
Conque dime…
343
00:26:47,250 --> 00:26:48,666
quién eres
344
00:26:49,750 --> 00:26:52,458
y quién te dijo que vinieras.
345
00:26:53,416 --> 00:26:59,083
¿O te hago unos dibujos bonitos
en esa carita tan preciosa?
346
00:27:01,083 --> 00:27:02,875
Entonces, tendrás que matarme.
347
00:27:03,666 --> 00:27:05,625
No puedes matar a un agente.
348
00:27:10,958 --> 00:27:11,791
Quizá.
349
00:27:13,041 --> 00:27:13,875
Sí.
350
00:27:17,500 --> 00:27:18,500
Pero claro,
351
00:27:21,291 --> 00:27:23,041
cierto tipo de joven
352
00:27:23,125 --> 00:27:26,833
siempre ha sido propenso
a cierto tipo de final.
353
00:27:27,541 --> 00:27:32,666
Introspectivo. Con estudios.
Abrumado por el negocio de la muerte.
354
00:27:34,625 --> 00:27:38,083
Si te cortaran las muñecas
con tu propio cuchillo,
355
00:27:38,875 --> 00:27:40,208
¿dudaría alguien?
356
00:27:41,083 --> 00:27:42,083
Sí, lo harían.
357
00:27:42,916 --> 00:27:43,958
Mis amigos sí.
358
00:27:44,958 --> 00:27:48,166
Muy bien. Empecemos por ahí, entonces.
359
00:27:51,458 --> 00:27:53,291
¿Quién más sabe que estás aquí?
360
00:27:55,375 --> 00:27:56,208
Nadie.
361
00:27:56,833 --> 00:27:57,666
¿Nadie?
362
00:28:04,708 --> 00:28:05,958
Es verdad, lo siento.
363
00:28:06,500 --> 00:28:07,625
Juro que es verdad.
364
00:28:08,500 --> 00:28:11,333
Siempre trabajo solo.
Vamos, hazme otra pregunta.
365
00:28:12,583 --> 00:28:13,416
Vale.
366
00:28:30,208 --> 00:28:32,291
¿Quién más sabe…
367
00:28:33,625 --> 00:28:36,666
que estás aquí?
368
00:29:14,291 --> 00:29:15,166
Vamos.
369
00:29:23,666 --> 00:29:24,958
Leopold, ¿verdad?
370
00:29:26,958 --> 00:29:28,208
Sé que está ahí.
371
00:29:29,375 --> 00:29:30,291
El espejo.
372
00:29:32,541 --> 00:29:33,958
¿No te deja dormir?
373
00:29:37,958 --> 00:29:39,000
Tienes talento.
374
00:29:40,333 --> 00:29:41,750
Yo también soy oyente.
375
00:29:41,833 --> 00:29:43,041
¿Es tu juguete?
376
00:29:44,041 --> 00:29:45,125
¿Puedo escucharlo?
377
00:29:58,250 --> 00:29:59,208
Estás sufriendo.
378
00:30:01,625 --> 00:30:03,333
Mi amigo está sufriendo.
379
00:30:05,458 --> 00:30:06,875
¿Sabes dónde está?
380
00:30:09,958 --> 00:30:12,000
¿Podrías ayudarme a encontrarlo?
381
00:30:13,083 --> 00:30:13,916
Por favor.
382
00:30:15,125 --> 00:30:15,958
¿Qué pasa?
383
00:30:25,625 --> 00:30:26,833
¿Te ha dicho algo?
384
00:30:28,166 --> 00:30:31,833
No le di la oportunidad.
Pero es una entrometida. Una oyente.
385
00:30:32,541 --> 00:30:33,750
Sabe dónde está.
386
00:30:34,416 --> 00:30:35,666
¿Es tu socia?
387
00:30:36,750 --> 00:30:38,291
No la he visto en la vida.
388
00:30:40,666 --> 00:30:44,250
Leopold, vuelve a la cama y quédate ahí.
389
00:30:44,333 --> 00:30:46,958
Deja que mire. Si no hace lo que le dicen,
390
00:30:47,041 --> 00:30:49,125
que aprenda cómo funciona el mundo.
391
00:30:52,166 --> 00:30:53,125
Déjala en paz.
392
00:30:54,916 --> 00:30:57,041
Solo es una aprendiza. No sabe nada.
393
00:30:58,458 --> 00:31:00,458
Así que es más que una socia.
394
00:31:01,166 --> 00:31:02,166
¿Es una amiga?
395
00:31:02,875 --> 00:31:05,291
- ¿De la familia?
- No es nadie. Suéltala.
396
00:31:11,291 --> 00:31:12,916
Un pacto suicida, entonces.
397
00:31:14,666 --> 00:31:15,625
Es perfecto.
398
00:31:19,708 --> 00:31:22,500
Vale. Te lo contaré todo.
399
00:31:23,208 --> 00:31:26,000
Tienes razón.
Nadie se sorprenderá si muero.
400
00:31:26,666 --> 00:31:28,333
Lo han estado esperando.
401
00:31:28,416 --> 00:31:31,208
Así que pon fin a mi sufrimiento,
pero suéltala.
402
00:31:32,333 --> 00:31:36,250
Tiene mucho por lo que vivir
y no va a decir nada de esto, lo juro.
403
00:31:37,375 --> 00:31:40,166
Winkman, escúchame.
Hablo en serio. Va en serio.
404
00:31:40,791 --> 00:31:44,750
Haz lo que quieras conmigo. Me da igual.
Sin trucos. Sin mentiras.
405
00:31:47,041 --> 00:31:47,916
¿Hay trato?
406
00:31:58,375 --> 00:32:01,625
La mataré la última,
para que no tengas que verlo.
407
00:32:03,791 --> 00:32:06,375
Te estás ablandando, Julius, mi amor.
408
00:32:06,458 --> 00:32:07,583
Quizá tengas razón.
409
00:32:08,833 --> 00:32:09,791
Leopold, aparta.
410
00:32:14,375 --> 00:32:17,458
Dad un paso y lo tiro.
411
00:32:18,166 --> 00:32:19,833
- ¡No me provoques!
- ¡No!
412
00:32:27,458 --> 00:32:28,666
Voy a por ti, chico.
413
00:32:29,958 --> 00:32:32,583
Te voy a destripar.
Te voy a hacer picadillo.
414
00:32:32,666 --> 00:32:34,833
¡Y te voy a arrancar la piel!
415
00:32:36,291 --> 00:32:37,791
¡Será mejor que corras!
416
00:32:37,875 --> 00:32:39,541
¡Voy a contar hasta diez!
417
00:32:40,291 --> 00:32:41,125
¡Uno!
418
00:32:41,625 --> 00:32:42,458
¡Dos!
419
00:33:38,541 --> 00:33:42,708
- ¿Qué coño ha sido eso?
- Flo tenía razón. Son unos psicópatas.
420
00:33:42,791 --> 00:33:46,875
Ellos no. Tú.
Prácticamente le suplicabas que te matara.
421
00:33:48,750 --> 00:33:50,541
Era un noble sacrificio.
422
00:33:50,625 --> 00:33:53,791
Cállate. Si no hubiera vuelto en mí,
estarías muerto.
423
00:33:54,708 --> 00:33:57,041
Eso no es cierto. Tenía un plan.
424
00:33:58,791 --> 00:34:00,583
Ya, claro. ¿Y qué era eso?
425
00:34:05,166 --> 00:34:08,291
Habría tenido un plan
si hubiera llegado el caso.
426
00:34:09,250 --> 00:34:10,500
Siempre lo logro.
427
00:34:14,208 --> 00:34:15,083
¿Qué te pasa?
428
00:34:19,625 --> 00:34:21,375
Puedes hablar conmigo.
429
00:34:22,875 --> 00:34:23,708
Sí.
430
00:34:24,416 --> 00:34:25,541
Sí, lo sé.
431
00:34:28,041 --> 00:34:28,958
¿Y bien?
432
00:34:35,750 --> 00:34:39,208
Por Dios. No sé por qué me molesto.
Vamos. Vámonos.
433
00:34:43,708 --> 00:34:47,250
- Yo no vuelvo. Que se queden el espejo.
- ¿Dónde estaba?
434
00:34:47,333 --> 00:34:50,125
Bajo llave.
Lo moverán ahora que lo sabemos.
435
00:34:50,208 --> 00:34:52,500
Winkman y Carver no pueden librarse.
436
00:34:52,583 --> 00:34:53,416
Mierda.
437
00:34:54,541 --> 00:34:55,375
¿Qué?
438
00:34:56,125 --> 00:34:59,500
Carver. Habrá recibido tu nota
y George está solo en casa.
439
00:35:00,541 --> 00:35:01,583
Cojamos un taxi.
440
00:35:16,750 --> 00:35:19,125
- Dijiste a medianoche.
- ¿Nos esperabas?
441
00:35:19,208 --> 00:35:22,041
Sí. ¿Y el espejo?
¿Qué coño estabais haciendo?
442
00:35:22,125 --> 00:35:23,083
Luego te cuento.
443
00:35:25,333 --> 00:35:26,166
¿Quién es?
444
00:35:41,375 --> 00:35:42,208
Es Carver.
445
00:35:42,791 --> 00:35:44,708
- ¿Quién?
- Compañero de Danny.
446
00:35:59,750 --> 00:36:00,916
Dios mío.
447
00:36:01,500 --> 00:36:03,583
Lucy, llama a una ambulancia.
448
00:36:06,833 --> 00:36:08,291
¿Quién te ha hecho esto?
449
00:36:10,958 --> 00:36:14,166
- Cristal de huesos.
- ¿Qué ha dicho?
450
00:36:14,666 --> 00:36:17,666
¿Cristal de huesos? ¿Qué significa eso?
451
00:36:17,750 --> 00:36:18,875
¿Es el espejo?
452
00:36:19,583 --> 00:36:22,250
Siete. No uno.
453
00:36:22,333 --> 00:36:23,208
¿Siete qué?
454
00:36:24,416 --> 00:36:25,583
¿Lo has mirado?
455
00:36:27,875 --> 00:36:28,875
¿Qué has visto?
456
00:36:30,958 --> 00:36:33,500
Cosas terribles.
457
00:36:37,083 --> 00:36:39,625
Ven conmigo.
458
00:36:40,125 --> 00:36:41,625
¿Dónde? ¿Adónde?
459
00:36:43,916 --> 00:36:44,875
¿Qué has oído?
460
00:36:46,958 --> 00:36:48,666
Quiere que vayamos con él.
461
00:36:49,875 --> 00:36:50,708
¡Lucy!
462
00:36:52,750 --> 00:36:53,583
Ha muerto.
463
00:38:24,541 --> 00:38:29,541
Subtítulos: Elena Fuertes Martínez