1 00:00:19,041 --> 00:00:19,916 Madrugaste. 2 00:00:20,833 --> 00:00:24,625 Sí. Quería sonsacarle algo, pero se está haciendo el difícil. 3 00:00:25,666 --> 00:00:28,875 - ¿Todo bien? - Sí, estoy bien. ¿Por qué no lo estaría? 4 00:00:31,416 --> 00:00:35,583 No te precupes por el cráneo. Ya le llevamos ventaja a Kipp. 5 00:00:35,666 --> 00:00:39,458 Para cuando acabe su desayuno, ya habremos salido del cementerio. 6 00:00:39,541 --> 00:00:40,375 ¿Jugo? 7 00:00:41,416 --> 00:00:43,125 ¿Y si se refería al espejo? 8 00:00:44,000 --> 00:00:44,833 ¿Qué? 9 00:00:44,916 --> 00:00:47,416 El cráneo. Dijo que la muerte se acercaba. 10 00:00:47,500 --> 00:00:49,458 ¿Y si el espejo es la muerte? 11 00:00:50,291 --> 00:00:53,666 Pues que venga. No hay nada que no podamos superar juntos. 12 00:00:54,333 --> 00:00:57,916 - Entonces, vuelvo a la cama, ¿no? - Me refería a los tres. 13 00:01:00,250 --> 00:01:04,041 No hay tiempo para café. Podrás tomarte uno de camino al archivo. 14 00:01:04,125 --> 00:01:07,541 - Creí que iríamos al cementerio. - Nosotros iremos. 15 00:01:08,083 --> 00:01:12,708 Tú bajarás al archivo para investigar sobre Bickerstaff y el espejo. 16 00:01:12,791 --> 00:01:14,125 Hoy es un día crucial. 17 00:01:14,208 --> 00:01:17,583 Porque convertiste este trabajo en un duelo de egos. 18 00:01:17,666 --> 00:01:19,250 ¿Sigues enojado por eso? 19 00:01:19,333 --> 00:01:22,000 ¿Olvidaste lo que nos costó salvar este lugar? 20 00:01:22,083 --> 00:01:24,791 Si les digo a mis padres que perdí otro empleo… 21 00:01:24,875 --> 00:01:26,583 - No perderemos. - ¿No? 22 00:01:26,666 --> 00:01:28,333 ¿Cómo sabes? ¿Eres vidente? 23 00:01:28,416 --> 00:01:30,666 Ni siquiera tengo tiempo para un café. 24 00:01:30,750 --> 00:01:33,791 - Ni podré estudiar la escena del crimen. - Bien. Ya basta. 25 00:01:33,875 --> 00:01:38,625 George, acompáñanos y examina la escena, luego ve al archivo y haz lo tuyo. 26 00:01:38,708 --> 00:01:41,375 Y Lockwood, pon de tu parte. 27 00:01:42,083 --> 00:01:43,875 Dale dinero para un café. 28 00:01:57,583 --> 00:01:58,458 Mierda. 29 00:01:59,166 --> 00:02:00,583 Adiós a nuestra ventaja. 30 00:02:04,458 --> 00:02:05,666 Buenas tardes, Tony. 31 00:02:06,708 --> 00:02:08,541 Largo, Kipps. Estamos ocupados. 32 00:02:08,625 --> 00:02:10,750 Kat y yo nos preguntábamos algo. 33 00:02:10,833 --> 00:02:15,833 Cuando pierdas este caso y tus amiguitos vuelvan arrastrándose a sus madrigueras, 34 00:02:16,458 --> 00:02:19,791 ¿qué vas a hacer tú solo en esa vieja casona vacía? 35 00:02:19,875 --> 00:02:21,541 Eso me rompe el corazón. 36 00:02:24,083 --> 00:02:26,166 - Ignóralos. - Ya verán. 37 00:02:33,333 --> 00:02:36,666 - ¿Cómo va su cabeza, Srta. Joplin? - Solo es un chichón. 38 00:02:36,750 --> 00:02:40,375 Nada comparado con este caos. Íbamos a descubrir algo grande. 39 00:02:40,458 --> 00:02:43,916 Les dije que necesitábamos más de un niño en esa puerta y… 40 00:02:44,000 --> 00:02:46,666 El Sr. Kipps cree que hay un cómplice interno. 41 00:02:46,750 --> 00:02:49,666 Es raro que los cazarreliquias lleguen tan rápido. 42 00:02:49,750 --> 00:02:53,583 La mocosa que hacía guardia debió avisarles que esto era especial. 43 00:02:53,666 --> 00:02:57,291 - ¿La mocosa a la que atacaron? - Por eso tenemos seguro. 44 00:02:57,375 --> 00:03:00,666 El DEIPC suspendió toda actividad en el cementerio, 45 00:03:00,750 --> 00:03:03,416 así que cobraremos una jugosa indemnización. 46 00:03:03,500 --> 00:03:06,750 No se trata del dinero. Es un artefacto único. 47 00:03:06,833 --> 00:03:10,125 ¿Podrías callarte ya, Pam? Solo es una tonta reliquia. 48 00:03:10,208 --> 00:03:11,375 No lo es. 49 00:03:12,375 --> 00:03:14,291 Iremos a dar un vistazo. 50 00:03:17,208 --> 00:03:18,875 ¿Puedo ayudarle en algo más? 51 00:03:19,625 --> 00:03:20,750 Kipps se equivoca. 52 00:03:20,833 --> 00:03:24,250 Los guardias no se meten con reliquias mortales ni cazarreliquias. 53 00:03:24,333 --> 00:03:28,083 Si esa reliquia es tan valiosa, debe haber al menos dos iguales. 54 00:03:28,166 --> 00:03:29,000 De acuerdo. 55 00:03:29,625 --> 00:03:32,125 ¿Cómo sabemos que entraron sin ser vistos? 56 00:03:32,208 --> 00:03:36,708 Había guardias en la entrada, y el DEIPC dijo que la puerta estaba cerrada. 57 00:03:36,791 --> 00:03:37,625 ¿Qué es esto? 58 00:03:39,708 --> 00:03:41,291 Una insignia de Tendy. 59 00:03:41,375 --> 00:03:45,250 - ¿Un agente hizo esto? - ¿Agentes cómplices de cazarreliquias? 60 00:03:45,333 --> 00:03:48,958 O agentes que sabían que todos culparían a los cazarreliquias. 61 00:03:49,541 --> 00:03:52,250 - Esto se pone bueno. - ¿Te alegra que viniera? 62 00:03:52,333 --> 00:03:55,958 Mucho. Recuperamos la ventaja. Ahora, hagámosla valer. 63 00:03:57,500 --> 00:04:00,166 George, necesito que vuelvas al archivo. 64 00:04:01,791 --> 00:04:02,625 ¿George? 65 00:04:04,875 --> 00:04:05,875 George. 66 00:04:07,000 --> 00:04:10,375 Debemos irnos. Bobby Vernon ya debe estar investigando. 67 00:04:10,458 --> 00:04:13,375 Él aprieta un botón en su base de datos y ya está. 68 00:04:13,458 --> 00:04:15,666 Sí, pero ¿qué tiene eso de divertido? 69 00:04:17,000 --> 00:04:18,125 ¿Qué le pasa? 70 00:04:18,791 --> 00:04:21,791 Está enojado porque quiere estar cerca de la acción, 71 00:04:21,875 --> 00:04:24,958 pero es nuestro investigador y para eso lo necesito. 72 00:04:25,041 --> 00:04:25,875 Estará bien. 73 00:04:27,625 --> 00:04:29,291 Bueno, ¿qué hacemos ahora? 74 00:04:30,875 --> 00:04:33,791 Un juego de rol. Imagina que somos cazarreliquias. 75 00:04:33,875 --> 00:04:36,791 ¿Cómo entramos y salimos de aquí sin ser vistos? 76 00:04:36,875 --> 00:04:38,833 Quizá por el canal hasta el muro. 77 00:04:38,916 --> 00:04:41,875 El agua es más segura y está lejos de la entrada. 78 00:04:41,958 --> 00:04:45,625 Si tuviera que atacar a alguien, nadie escucharía los gritos. 79 00:04:45,708 --> 00:04:48,166 Me asusta lo bien que se te da el papel. 80 00:04:48,250 --> 00:04:50,958 Vámonos antes de que otros tengan la misma ida. 81 00:05:33,166 --> 00:05:36,083 George, ¿qué haces? Te dije que fueras al archivo. 82 00:05:36,166 --> 00:05:37,541 Miren. En el agua. 83 00:05:41,458 --> 00:05:42,375 Lo conozco. 84 00:05:50,458 --> 00:05:52,250 OLA DE MUERTES INEXPLICABLES 85 00:05:53,458 --> 00:05:54,875 FANTASMAS ENTRE NOSOTROS 86 00:05:58,458 --> 00:06:00,375 EL TOQUE DE UN FANTASMA ES FATAL 87 00:06:03,000 --> 00:06:04,000 MUERTES 88 00:06:09,416 --> 00:06:11,416 SE DECRETA TOQUE DE QUEDA NOCTURNO 89 00:06:14,333 --> 00:06:16,583 COLAPSO ECONÓMICO 90 00:06:19,333 --> 00:06:21,458 HIERRO, PLATA, SAL: LA MEJOR DEFENSA 91 00:06:23,208 --> 00:06:24,333 ACCIONES TECNOLÓGICAS 92 00:06:24,416 --> 00:06:26,291 BASADA EN LAS NOVELAS DE JONATHAN STROUD 93 00:06:27,416 --> 00:06:28,958 JÓVENES DETECTAN FANTASMAS 94 00:06:36,666 --> 00:06:38,125 MUERTES 95 00:06:38,208 --> 00:06:39,833 "EL PROBLEMA" LLEVA 50 AÑOS 96 00:06:45,708 --> 00:06:47,750 AGENCIA LOCKWOOD 97 00:06:57,916 --> 00:07:01,583 Danny Clough era uno de los agentes grandes cuando yo empezaba. 98 00:07:02,083 --> 00:07:03,083 Él me ayudó. 99 00:07:04,333 --> 00:07:06,166 Me sacó de apuros varias veces. 100 00:07:07,041 --> 00:07:10,416 Era una de esas personas que ignoran lo geniales que son. 101 00:07:11,666 --> 00:07:13,666 ¿Cómo terminó convirtiéndose en… 102 00:07:15,833 --> 00:07:16,916 un cazarreliquias? 103 00:07:19,583 --> 00:07:20,416 Lo siento. 104 00:07:22,416 --> 00:07:26,375 No se lo digamos a nadie, ¿sí? Debemos averiguar quién era su socio. 105 00:07:26,875 --> 00:07:29,875 Dragamos todo. Ni rastro del espejo. 106 00:07:30,458 --> 00:07:32,083 ¿Saben quién es el cadáver? 107 00:07:32,166 --> 00:07:34,916 Estamos en eso. Por los tatuajes, era un cazarreliquias. 108 00:07:35,000 --> 00:07:37,833 ¿Quién le habrá hecho eso? Es decir, a sus ojos. 109 00:07:38,458 --> 00:07:39,291 Nadie. 110 00:07:40,583 --> 00:07:42,916 Hallamos tejido ocular bajo sus uñas. 111 00:07:43,000 --> 00:07:47,250 Eso sugiere que él mismo se hirió después de mirar el espejo. 112 00:07:47,333 --> 00:07:51,541 Necesito que hagan avances. Si esa cosa cae en manos equivocadas… 113 00:07:52,166 --> 00:07:53,750 No lo defraudaremos. 114 00:08:01,958 --> 00:08:05,875 Fittes perseguirá a cada cazarreliquias hasta descubrir algo. 115 00:08:06,416 --> 00:08:08,916 Debemos ser más rápidos y listos que ellos. 116 00:08:09,000 --> 00:08:12,083 - George. - El archivo, ya sé. ¿Y ustedes dos? 117 00:08:12,166 --> 00:08:14,166 No hay tiempo, después te explico. 118 00:08:14,250 --> 00:08:17,375 Nos vemos en casa a medianoche para un desayuno épico. 119 00:08:20,041 --> 00:08:22,625 ¿Seguro que estás bien por lo de Danny? 120 00:08:22,708 --> 00:08:25,833 - Apenas lo conocía. - Sí, pero esto podría afectarte. 121 00:08:25,916 --> 00:08:30,166 Conozco a alguien que puede ayudarnos. Trabaja en el río. Vamos. 122 00:08:39,541 --> 00:08:42,083 - Pase por un día, por favor. - No hay cupo. 123 00:08:45,333 --> 00:08:48,833 Mire, no molestaré a nadie. Estoy investigando para un caso. 124 00:08:48,916 --> 00:08:49,750 No será hoy. 125 00:08:50,958 --> 00:08:54,166 - Por favor, es importante. - Pues debiste venir antes. 126 00:08:55,833 --> 00:08:56,666 Olvídelo. 127 00:09:10,583 --> 00:09:11,583 Señor Karim. 128 00:09:12,291 --> 00:09:16,291 Le preguntaría qué hace aquí, pero puedo adivinarlo. ¿Bickerstaff? 129 00:09:16,375 --> 00:09:19,000 Sí, pero ya me iba. El archivo está lleno. 130 00:09:19,083 --> 00:09:23,041 ¿Sabe que estoy en la junta? No me molestaría mover algunos hilos. 131 00:09:23,541 --> 00:09:25,208 Será nuestro secreto. Vamos. 132 00:09:25,291 --> 00:09:27,500 ¿En serio? Acaba de salvarme la vida. 133 00:09:28,708 --> 00:09:30,958 - ¿A qué vino usted? - A buscar paz. 134 00:09:31,583 --> 00:09:33,291 Este lugar me calma. 135 00:09:33,916 --> 00:09:34,750 A mi también. 136 00:09:43,291 --> 00:09:46,375 Espero que aún trabajen aquí. Ha pasado algún tiempo. 137 00:09:46,458 --> 00:09:50,833 ¿Quiénes? ¿Son cazarreliquias? ¿No estarán escondiéndose de Fittes? 138 00:09:50,916 --> 00:09:53,125 Quizá, aunque este caso es distinto. 139 00:09:53,208 --> 00:09:55,458 ¿Qué? ¿No es un ladrón vil y desleal? 140 00:09:55,541 --> 00:10:00,958 Oye, necesitamos de ella, así que trata de ser amable, ¿sí? 141 00:10:01,041 --> 00:10:02,416 Siempre soy amable. 142 00:10:03,625 --> 00:10:04,583 Un momento. 143 00:10:05,291 --> 00:10:06,125 ¿"Ella"? 144 00:10:11,333 --> 00:10:12,583 ¿Oíste eso? 145 00:10:37,666 --> 00:10:39,125 ¿Quién te abandonó aquí? 146 00:10:56,333 --> 00:10:57,541 ¡Corre! 147 00:10:58,375 --> 00:10:59,708 ¡Una doncella fría! 148 00:11:01,291 --> 00:11:02,666 ¡Lockwood! 149 00:11:16,916 --> 00:11:17,791 ¿Qué pasó? 150 00:11:18,583 --> 00:11:19,750 Fui yo. 151 00:11:20,583 --> 00:11:21,958 Buenas noches, Locky. 152 00:11:23,000 --> 00:11:24,208 ¿Quién es la fulana? 153 00:11:24,875 --> 00:11:25,708 ¿Disculpa? 154 00:11:26,250 --> 00:11:27,250 Es mi socia. 155 00:11:27,875 --> 00:11:29,083 Lucy Carlyle. 156 00:11:29,166 --> 00:11:31,250 Lucy, ella es Florence Bonnard. 157 00:11:31,333 --> 00:11:32,458 Alias Flo Bones. 158 00:11:32,541 --> 00:11:34,666 La mejor cazarreliquias del Támesis. 159 00:11:36,916 --> 00:11:40,666 Gracias por distraerla, Locky. Me costó encontrar sus restos. 160 00:11:40,750 --> 00:11:42,375 Es un placer ayudarte, Flo. 161 00:11:42,458 --> 00:11:46,166 Pudimos morir mientras aparecías. Era imposible no oírnos. 162 00:11:46,250 --> 00:11:49,375 Nadie puede huir de una doncella fría. Cualquier idiota lo sabe. 163 00:11:49,458 --> 00:11:51,541 O encuentras la fuente o te mueres. 164 00:11:51,625 --> 00:11:53,208 Sobre todo si estás algo… 165 00:11:53,833 --> 00:11:55,416 - ¿Qué? - Mojada. 166 00:11:55,500 --> 00:11:56,375 ¿Quién era? 167 00:11:58,166 --> 00:12:01,333 Elisabeth Creevey. Una madre de alquiler victoriana. 168 00:12:01,416 --> 00:12:04,958 Las madres solteras le pagaban por buscar un buen hogar para sus hijos, 169 00:12:05,041 --> 00:12:08,291 pero ella se quedaba el dinero y ahogaba a los niños. 170 00:12:08,375 --> 00:12:11,666 Cobraré una fortuna por las malas energías de todo esto. 171 00:12:11,750 --> 00:12:13,791 - Me durará meses. - Estás enferma. 172 00:12:15,291 --> 00:12:18,000 Todos nos ganamos la vida con los muertos. 173 00:12:18,083 --> 00:12:20,583 Pero ustedes son parte del sistema. 174 00:12:20,666 --> 00:12:23,333 Esclavos de un sistema manejado por los ricos. 175 00:12:23,416 --> 00:12:25,166 Al menos yo soy libre. 176 00:12:27,750 --> 00:12:28,583 Sí, cómo no. 177 00:12:33,500 --> 00:12:37,125 Nosotros protegemos. Los cazarreliquias son malos, y las caza… 178 00:12:37,208 --> 00:12:38,708 La cazarreliquias. 179 00:12:38,791 --> 00:12:40,625 Soy la única. Mi propio jefe. 180 00:12:40,708 --> 00:12:43,541 - Eso no es motivo de orgullo. - Ni de vergüenza. 181 00:12:43,625 --> 00:12:48,416 Amor, este río está repleto de fantasmas de hombres que llevan siglos asesinando. 182 00:12:48,500 --> 00:12:50,791 Y muchas mujeres fantasma fueron sus víctimas. 183 00:12:50,875 --> 00:12:54,083 Esto vale tanto porque ella era un caso excepcional. 184 00:12:54,166 --> 00:12:56,333 ¡Vaya! ¡Una asesina serial! 185 00:12:56,416 --> 00:13:00,041 Qué inspirador, ponlo en una camiseta. Cielos, ¿podemos irnos? 186 00:13:00,125 --> 00:13:04,083 El mundo que obligó a una mujer a entregar a su hijo, eso es el mal. 187 00:13:04,166 --> 00:13:05,250 Y nunca termina. 188 00:13:06,958 --> 00:13:08,125 Espera, Flo. 189 00:13:09,458 --> 00:13:11,416 - Sé de un comprador. - ¡Lockwood! 190 00:13:11,500 --> 00:13:12,708 El Museo Foundling. 191 00:13:12,791 --> 00:13:16,125 Pagarán más que el mercado negro, y será un hogar seguro. 192 00:13:16,208 --> 00:13:18,833 ¿Y que me arresten? No, gracias. 193 00:13:18,916 --> 00:13:21,583 No si eres anónima y yo hago de intermediario. 194 00:13:24,916 --> 00:13:26,541 Eres un buen chico, Locky. 195 00:13:28,166 --> 00:13:30,166 Nacer en cuna de oro ayuda, claro. 196 00:13:30,250 --> 00:13:33,291 A cambio, nos dirás lo que sabes sobre Danny Clough. 197 00:13:35,000 --> 00:13:36,375 ¿Qué le pasó a Danny? 198 00:13:41,166 --> 00:13:45,250 TRAS APARECER DESPUÉS DE MUCHO TIEMPO, MARY DULAC PUBLICA SUS MEMORIAS 199 00:13:45,333 --> 00:13:48,291 LA LOCA MISTERIOSA: ¿TIENE QUE VER CON BICKERSTAFF? 200 00:13:48,375 --> 00:13:51,500 INVITADA DESAPARECIDA EN FIESTA DE BICKERSTAFF 201 00:13:57,291 --> 00:13:58,458 ¿Señor Karim? 202 00:13:59,458 --> 00:14:01,958 El toque de queda empezó. Debemos irnos. 203 00:14:03,833 --> 00:14:05,333 ¿Encontró lo que buscaba? 204 00:14:06,416 --> 00:14:10,000 - Hice avances, gracias a usted. - Me alegra poder ayudar. 205 00:14:11,166 --> 00:14:13,000 ¿Algún plan divertido para hoy? 206 00:14:13,083 --> 00:14:16,750 Por supuesto. Planeaba limpiar el horno. Otra vez. 207 00:14:18,041 --> 00:14:22,375 Bueno, yo vivo a la vuelta. ¿Le gustaría venir a comer algo? 208 00:14:22,958 --> 00:14:24,375 Estará muerto de hambre. 209 00:14:25,750 --> 00:14:28,333 A menos que sus amigos estén esperándolo. 210 00:14:29,041 --> 00:14:30,708 No, me encantaría. 211 00:14:32,041 --> 00:14:32,875 Genial. 212 00:15:00,583 --> 00:15:04,125 Pobre Cloughy. Una vez me invitó a salir. Ebrio, obvio. 213 00:15:04,208 --> 00:15:05,333 No es obvio. 214 00:15:05,416 --> 00:15:09,333 Sí lo era. Siempre estaba ebrio. Seguro así lo engatusaron. 215 00:15:09,416 --> 00:15:11,875 - ¿Quiénes? - Parásitos. Escoria. 216 00:15:11,958 --> 00:15:14,583 ¿Por qué Tendy no lo ayudó? Él era su agente. 217 00:15:14,666 --> 00:15:16,000 A Tendy no le importa. 218 00:15:16,083 --> 00:15:19,000 Él ya iba de salida. Su talento se esfumaba. Era prescindible. 219 00:15:19,083 --> 00:15:22,541 Buscamos al compañero de Danny. El que lo abandonó. 220 00:15:22,625 --> 00:15:24,000 Debe ser Jack Carver. 221 00:15:24,625 --> 00:15:26,833 Pero no querrán encontrarlo, créeme. 222 00:15:27,583 --> 00:15:28,541 Debemos hacerlo. 223 00:15:29,541 --> 00:15:31,708 Es importante, Flo. Por favor. 224 00:15:33,583 --> 00:15:36,666 Deja un mensaje en ese tablón y él te encontrará. 225 00:15:36,750 --> 00:15:39,000 Pero debe ser el mensaje correcto. 226 00:15:39,083 --> 00:15:40,583 Uno que no pueda ignorar. 227 00:15:47,875 --> 00:15:51,375 "Sabemos del espejo". ¿Y nuestra dirección? 228 00:15:51,458 --> 00:15:52,958 ¡Es una nota de suicidio! 229 00:15:53,041 --> 00:15:56,666 Debemos asegurarnos de que vaya. Es nuestra única esperanza. 230 00:16:06,416 --> 00:16:09,625 Háblame sobre su operación. ¿Cómo mueven sus productos? 231 00:16:09,708 --> 00:16:11,416 Trabajan con Julius Winkman. 232 00:16:11,500 --> 00:16:14,250 Es un anticuario de Bermondsey que trabaja con su esposa. 233 00:16:14,333 --> 00:16:16,916 Te lo advierto, no alborotes ese avispero. 234 00:16:17,000 --> 00:16:18,125 ¿Por qué lo dices? 235 00:16:18,750 --> 00:16:23,250 Te lo explicaré mejor, cariño. Si no los mata Carver, ellos lo harán. 236 00:16:26,500 --> 00:16:28,000 Gracias, Flo. Toma. 237 00:16:30,083 --> 00:16:33,041 Algo para recordar a Danny. Para recordar cómo era. 238 00:16:43,833 --> 00:16:46,625 Me sorprendes siempre que vienes a verme, Locky. 239 00:16:48,916 --> 00:16:50,791 Creí que ya estarías muerto. 240 00:17:06,208 --> 00:17:09,750 Veo que te gusta mucho Thoth. Es un dios de los muertos, ¿no? 241 00:17:09,833 --> 00:17:13,458 Eres el primer invitado que recibo que sabe su nombre. 242 00:17:13,541 --> 00:17:17,166 - Está escrito en la base. - Sí, pero lo pronunciaste bien. 243 00:17:17,250 --> 00:17:21,250 Es el dios de la escritura, la ciencia y la sabiduría. Y los muertos. 244 00:17:21,333 --> 00:17:24,750 Sí, pero es mucho menos importante que Rashnu, por ejemplo. 245 00:17:25,791 --> 00:17:28,041 El juez persa de los muertos. 246 00:17:28,541 --> 00:17:31,458 Se para en el puente entre este mundo y el otro 247 00:17:31,541 --> 00:17:34,958 para enviar almas a la Casa de las Mentiras o la del Canto. 248 00:17:35,041 --> 00:17:36,708 Ya estás presumiendo. 249 00:17:37,250 --> 00:17:41,333 No sabe lo agradable que es tener con quien presumir, señorita Joplin. 250 00:17:42,000 --> 00:17:42,916 Dime Pamela. 251 00:17:44,833 --> 00:17:46,750 ¿Qué estabas estudiando hoy? 252 00:17:46,833 --> 00:17:51,041 Mi campo de especialidad: los primeros años del Problema. 253 00:17:51,750 --> 00:17:53,416 Ese también es mi campo. 254 00:17:54,375 --> 00:17:57,583 ¿Tienes alguna teoría? ¿Errores? ¿Encubrimientos? 255 00:17:57,666 --> 00:17:59,916 ¿Crees que alguien sabía lo que hacía? 256 00:18:00,000 --> 00:18:03,875 No me interesan las conspiraciones o la historia alternativa. 257 00:18:03,958 --> 00:18:05,958 Lo mío es por nostalgia. 258 00:18:07,458 --> 00:18:10,583 - No vivías antes del Problema. - Respuesta correcta. 259 00:18:10,666 --> 00:18:15,083 Claro que no. Pero, cuando era joven, todo era relativamente reciente aún. 260 00:18:15,166 --> 00:18:18,166 Entonces, ¿tus padres recuerdan cómo eran las cosas? 261 00:18:18,250 --> 00:18:23,000 Trataron de aferrarse a ese mundo, lo cual era, obviamente, imposible. 262 00:18:23,083 --> 00:18:25,000 Seguro que se alegraron mucho 263 00:18:25,083 --> 00:18:28,500 al ver que tenías talentos que podían protegerlos. 264 00:18:28,583 --> 00:18:30,208 Nunca tuve ningún talento. 265 00:18:31,666 --> 00:18:32,500 ¿Ninguno? 266 00:18:33,083 --> 00:18:34,500 Ni una pizca. 267 00:18:34,583 --> 00:18:38,583 Me encantaría haber sentido lo que tú y tus amigos tienen. 268 00:18:39,250 --> 00:18:42,041 Pero eso me motivó a aprender más. 269 00:18:45,083 --> 00:18:45,916 Pamela. 270 00:18:48,291 --> 00:18:51,541 Cuando miramos ese espejo, ¿viste algo? 271 00:18:54,208 --> 00:18:55,125 ¿Tú viste algo? 272 00:18:57,041 --> 00:18:59,625 Pues no mucho, todo fue muy rápido. Pero… 273 00:19:01,625 --> 00:19:02,875 sentí… 274 00:19:05,708 --> 00:19:07,333 No puedo describirlo, pero… 275 00:19:09,500 --> 00:19:11,291 fue como si quisiera ver más. 276 00:19:12,166 --> 00:19:14,791 - ¿Tú también sientes eso? - Sí, claro. 277 00:19:17,541 --> 00:19:19,375 Pero creo que siempre lo sentí. 278 00:19:25,125 --> 00:19:30,333 Oye, ya debería irme a casa. Por si alguien nota mi ausencia. 279 00:19:30,416 --> 00:19:32,125 Lo dudo, pero nunca se sabe. 280 00:19:35,166 --> 00:19:36,541 ¿Y si volvemos en taxi? 281 00:19:36,625 --> 00:19:39,791 - Es una linda noche para caminar. - Dijo nadie nunca. 282 00:19:42,000 --> 00:19:45,875 - Y bien, ¿cómo conociste a Flo? - No lo recuerdo. Fue hace mucho. 283 00:19:45,958 --> 00:19:48,791 - ¿Siempre ha sido así? - Sí. Dios la bendiga. 284 00:19:50,375 --> 00:19:53,583 - Se preocupa por ti, ¿no? - Vive preocupada, solo eso. 285 00:19:54,500 --> 00:19:58,416 Olvídate de eso. No sabemos cuándo verá Carver ese mensaje. 286 00:19:58,500 --> 00:20:00,041 Debemos movernos rápido. 287 00:20:00,125 --> 00:20:03,375 - Por eso sugerí el taxi. - Todavía no iremos a casa. 288 00:20:03,458 --> 00:20:05,041 George nos espera. 289 00:20:05,125 --> 00:20:08,000 George estará eufórico cuando llevemos el espejo. 290 00:20:08,083 --> 00:20:09,666 No. ¿A lo de Winkman? 291 00:20:10,458 --> 00:20:11,708 Ya oíste a Barnes. 292 00:20:11,791 --> 00:20:15,458 Esa cosa es letal. Sabe Dios en qué manos podría terminar. 293 00:20:15,958 --> 00:20:18,625 Además, meterse a robar es más fácil de noche. 294 00:20:18,708 --> 00:20:19,916 Y nos queda de paso. 295 00:20:21,041 --> 00:20:22,458 Dijo que nos matarían. 296 00:20:23,500 --> 00:20:24,416 Tú la oíste. 297 00:20:25,958 --> 00:20:27,666 Sí, pero Flo vive preocupada. 298 00:20:28,166 --> 00:20:30,416 Yo no estoy preocupado. ¿Y tú? 299 00:20:49,833 --> 00:20:53,291 No podremos entrar. Volvamos mañana temprano. 300 00:20:53,375 --> 00:20:56,333 - Fingirás que eres cliente… - Vayamos por el lado. 301 00:21:18,166 --> 00:21:19,375 Esto sí me gusta. 302 00:21:23,375 --> 00:21:27,458 NO ENTRAR A LA BODEGA 303 00:21:49,083 --> 00:21:50,166 Esto no me gusta. 304 00:21:54,166 --> 00:21:55,500 ¿Oyes el espejo? 305 00:21:57,458 --> 00:22:01,875 Hay muchos sonidos, siento demasiadas señales en el aire. 306 00:22:03,250 --> 00:22:04,250 Es por todo esto. 307 00:22:26,500 --> 00:22:27,500 Son reliquias. 308 00:22:29,125 --> 00:22:30,666 Aún tienen carga psíquica. 309 00:22:31,916 --> 00:22:33,833 Historias oscuras que persisten. 310 00:22:35,875 --> 00:22:36,708 Vamos. 311 00:22:37,666 --> 00:22:38,916 Sigamos. 312 00:22:40,125 --> 00:22:41,500 Intenta escucharlo. 313 00:22:46,833 --> 00:22:48,000 Espera. 314 00:22:52,125 --> 00:22:52,958 ¿Es ese? 315 00:22:53,750 --> 00:22:54,583 No. 316 00:22:55,625 --> 00:22:58,125 No, eso está vivo. Deberíamos irnos. 317 00:22:58,708 --> 00:22:59,541 O escondernos. 318 00:23:00,083 --> 00:23:00,916 Tienes razón. 319 00:23:02,041 --> 00:23:03,583 Parece algo mecánico. 320 00:23:04,333 --> 00:23:05,583 No hay pisadas. 321 00:23:07,291 --> 00:23:08,916 Si alguien entra, ocúltate. 322 00:23:09,708 --> 00:23:10,791 Lockwood. 323 00:23:18,958 --> 00:23:19,791 Hola. 324 00:23:21,583 --> 00:23:22,750 Peligro. 325 00:23:30,500 --> 00:23:32,458 Vine porque perdí algo. 326 00:23:33,833 --> 00:23:36,458 ¿Me ayudarías a encontrarlo, por favor? 327 00:23:37,416 --> 00:23:38,250 Es un espejo. 328 00:23:39,291 --> 00:23:40,666 Un espejo muy especial. 329 00:23:41,583 --> 00:23:42,958 Emite un zumbido. 330 00:23:44,583 --> 00:23:45,500 Como una abeja. 331 00:23:48,916 --> 00:23:51,083 ¿Lo has oído por aquí? 332 00:23:55,041 --> 00:23:56,291 ¿Podrías mostrarme? 333 00:23:56,375 --> 00:23:58,583 Te dije que no hables con extraños. 334 00:23:58,666 --> 00:23:59,500 ¿Es usted…? 335 00:24:03,708 --> 00:24:05,875 Leopold, ve a buscar a tu padre. 336 00:25:43,833 --> 00:25:45,458 ¿De qué agencia eres? 337 00:25:46,791 --> 00:25:48,583 No reconozco tu uniforme. 338 00:25:49,291 --> 00:25:50,375 No soy un agente. 339 00:25:51,958 --> 00:25:54,291 Soy un ladrón. Llame a la policía. 340 00:25:54,791 --> 00:25:55,875 Tenías un espadín. 341 00:25:56,833 --> 00:26:01,500 Y ningún ladrón sería tan tonto como para tratar de robarme. 342 00:26:01,583 --> 00:26:02,666 Está bien. 343 00:26:03,750 --> 00:26:05,250 Soy un agente encubierto. 344 00:26:05,791 --> 00:26:06,625 De Fittes. 345 00:26:08,041 --> 00:26:09,916 Llame al DEIPC y denúncieme. 346 00:26:10,000 --> 00:26:13,750 Fittes ya estuvo aquí hoy. Durante el horario de atención. 347 00:26:14,333 --> 00:26:15,875 Fueron muy civilizados. 348 00:26:17,291 --> 00:26:18,458 A diferencia de ti. 349 00:26:20,416 --> 00:26:23,083 No creo que haga falta importunar al DEIPC. 350 00:26:24,833 --> 00:26:27,791 Por favor, señor Winkman. Eso no es necesario. 351 00:26:28,416 --> 00:26:31,250 Seguro que podemos llegar a un arreglo. 352 00:26:31,333 --> 00:26:35,000 Tengo acceso a antigüedades de valor incalculable. 353 00:26:37,708 --> 00:26:42,333 Supongo que buscas el mismo objeto que Fittes. ¿No es así? 354 00:26:44,208 --> 00:26:46,083 Entonces, 355 00:26:47,250 --> 00:26:48,666 dime quién eres 356 00:26:49,750 --> 00:26:52,458 y quién te dijo que vinieras aquí. 357 00:26:53,416 --> 00:26:59,083 O llenaré tu linda carita de dibujos. 358 00:27:01,083 --> 00:27:05,625 Si hace eso, tendrá que matarme. Y no quedará impune si mata a un agente. 359 00:27:10,958 --> 00:27:11,791 Tal vez. 360 00:27:13,041 --> 00:27:13,875 Sí. 361 00:27:17,500 --> 00:27:18,708 Pero, por otro lado, 362 00:27:21,291 --> 00:27:22,875 hay cierto tipo de jóvenes 363 00:27:22,958 --> 00:27:26,833 que siempre han sido propensos a cierto tipo de final. 364 00:27:27,541 --> 00:27:30,583 Introspectivos. Educados. 365 00:27:30,666 --> 00:27:33,083 Agobiados por el negocio de la muerte. 366 00:27:34,625 --> 00:27:38,083 Si tu propio cuchillo cortara tus muñecas, 367 00:27:38,750 --> 00:27:40,875 ¿crees que alguien sospecharía? 368 00:27:40,958 --> 00:27:42,083 Sí. 369 00:27:42,958 --> 00:27:43,958 Mis amigos. 370 00:27:44,958 --> 00:27:48,166 Muy bien. Entonces, empecemos por ahí. 371 00:27:51,541 --> 00:27:53,708 ¿Quién más sabe que estás aquí? 372 00:27:55,375 --> 00:27:56,208 Nadie. 373 00:27:56,833 --> 00:27:57,666 ¿Nadie? 374 00:28:04,666 --> 00:28:05,958 Es verdad, lo siento. 375 00:28:06,500 --> 00:28:07,625 Juro que es verdad. 376 00:28:08,375 --> 00:28:11,583 Siempre trabajo solo. Adelante, hágame otra pregunta. 377 00:28:12,583 --> 00:28:13,416 De acuerdo. 378 00:28:30,208 --> 00:28:32,291 ¿Quién más sabe 379 00:28:33,666 --> 00:28:36,666 que estás aquí? 380 00:29:14,291 --> 00:29:15,166 Vamos. 381 00:29:23,666 --> 00:29:24,958 Leopold, ¿no? 382 00:29:27,458 --> 00:29:28,416 Sé que está ahí. 383 00:29:29,375 --> 00:29:30,291 El espejo. 384 00:29:32,541 --> 00:29:33,958 ¿Te impide dormir? 385 00:29:37,958 --> 00:29:39,000 Tienes talentos. 386 00:29:40,333 --> 00:29:41,750 Yo también soy escucha. 387 00:29:41,833 --> 00:29:43,041 ¿Ese es tu juguete? 388 00:29:44,041 --> 00:29:45,291 ¿Me dejas escucharlo? 389 00:29:58,250 --> 00:29:59,208 Estás sufriendo. 390 00:30:01,625 --> 00:30:03,416 Mi amigo está sufriendo mucho. 391 00:30:05,458 --> 00:30:06,875 ¿Sabes dónde está? 392 00:30:09,958 --> 00:30:12,000 ¿Podrías ayudarme a encontrarlo? 393 00:30:13,083 --> 00:30:13,916 Por favor. 394 00:30:15,125 --> 00:30:15,958 ¿Qué pasa? 395 00:30:25,625 --> 00:30:26,833 ¿Te dijo algo? 396 00:30:28,166 --> 00:30:31,833 No le di la oportunidad. Pero es una entrometida, una escucha. 397 00:30:32,541 --> 00:30:33,791 Sabe dónde está. 398 00:30:34,291 --> 00:30:35,666 ¿Es tu colega, supongo? 399 00:30:36,750 --> 00:30:38,708 Nunca en mi vida la había visto. 400 00:30:40,666 --> 00:30:44,250 Leopold, vuelve a la cama y quédate ahí. 401 00:30:44,333 --> 00:30:45,791 Déjalo que vea. 402 00:30:45,875 --> 00:30:46,958 Ya que no obedece, 403 00:30:47,041 --> 00:30:49,666 quizá le convenga ver cómo funciona el mundo. 404 00:30:52,166 --> 00:30:53,125 Déjela en paz. 405 00:30:54,916 --> 00:30:57,208 Es una simple aprendiz. No sabe nada. 406 00:30:58,458 --> 00:31:00,458 Entonces, es más que una colega. 407 00:31:01,166 --> 00:31:02,166 ¿Una amiga? 408 00:31:02,875 --> 00:31:05,291 - ¿Una familiar? - No es nadie. Déjela ir. 409 00:31:11,291 --> 00:31:12,916 Pues será un pacto suicida. 410 00:31:14,666 --> 00:31:15,625 Es perfecto. 411 00:31:19,708 --> 00:31:22,583 Está bien. Diré todo. 412 00:31:23,208 --> 00:31:26,000 Tienes razón. Nadie sospecharía si morimos. 413 00:31:26,666 --> 00:31:28,333 Es lo que todos esperan. 414 00:31:28,416 --> 00:31:31,541 Termina con mi miseria, pero déjala ir a ella. 415 00:31:32,333 --> 00:31:33,666 Tiene todo por vivir. 416 00:31:33,750 --> 00:31:36,416 Y no dirá ni una palabra de esto, lo juro. 417 00:31:37,375 --> 00:31:40,166 Winkman, escúchame. Hablo en serio. 418 00:31:40,791 --> 00:31:44,750 Haz lo que quieras conmigo. No me importa. Sin trucos ni engaños. 419 00:31:47,041 --> 00:31:48,125 ¿Trato hecho? 420 00:31:58,375 --> 00:32:01,625 La mataré a ella de último, así no tendrás que mirar. 421 00:32:03,875 --> 00:32:06,375 Te estás ablandando, Julius, mi amor. 422 00:32:06,458 --> 00:32:07,583 Quizá tengas razón. 423 00:32:08,833 --> 00:32:10,458 ¡Leopold, muévete! 424 00:32:14,375 --> 00:32:16,875 Si dan un solo paso, lo suelto. 425 00:32:18,166 --> 00:32:20,000 - ¡No me pongas a prueba! - ¡No! 426 00:32:27,500 --> 00:32:28,666 Te atraparé, niño. 427 00:32:29,958 --> 00:32:32,583 Te destriparé. Haré picadillo contigo. 428 00:32:32,666 --> 00:32:34,833 Y te arrancaré la piel. 429 00:32:36,291 --> 00:32:37,791 ¡Más te vale huir, niño! 430 00:32:37,875 --> 00:32:39,541 ¡Voy a contar hasta diez! 431 00:32:40,291 --> 00:32:41,125 ¡Uno! 432 00:32:41,625 --> 00:32:42,458 ¡Dos! 433 00:33:38,541 --> 00:33:39,666 ¿Qué rayos fue eso? 434 00:33:40,250 --> 00:33:42,708 Flo tenía razón. Son unos psicópatas. 435 00:33:42,791 --> 00:33:46,875 No, ellos no. Tú. Prácticamente, les rogabas que te mataran. 436 00:33:48,500 --> 00:33:50,583 Yo lo veo como un noble sacrificio. 437 00:33:50,666 --> 00:33:53,791 Déjate de idioteces. De no ser por mí, habrías muerto. 438 00:33:54,708 --> 00:33:57,041 Eso no es cierto. Tenía un plan. 439 00:33:58,750 --> 00:34:01,250 Sí, por supuesto. ¿Cuál era ese plan? 440 00:34:05,166 --> 00:34:08,291 Bueno, llegado el caso, se me habría ocurrido un plan. 441 00:34:09,125 --> 00:34:10,916 Siempre se me ocurre. 442 00:34:14,208 --> 00:34:15,083 ¿Qué te pasa? 443 00:34:19,458 --> 00:34:21,375 Sabes que puedes hablar conmigo. 444 00:34:22,875 --> 00:34:23,708 Sí. 445 00:34:24,416 --> 00:34:25,541 Sí, lo sé. 446 00:34:28,041 --> 00:34:28,958 ¿Y? 447 00:34:35,666 --> 00:34:39,208 Por el amor de Dios. No sé ni por qué me molesto. Vámonos ya. 448 00:34:43,541 --> 00:34:46,083 No volveré ahí. Que se queden con el espejo. 449 00:34:46,166 --> 00:34:47,083 ¿Dónde estaba? 450 00:34:47,166 --> 00:34:50,375 Bajo llave. Seguro lo movieron ahora que sé dónde está. 451 00:34:50,458 --> 00:34:52,541 Winkman y Carver no pueden salirse con la suya. 452 00:34:52,625 --> 00:34:53,458 Mierda. 453 00:34:54,541 --> 00:34:55,375 ¿Qué? 454 00:34:56,125 --> 00:34:59,541 Carver. Verá tu nota, y George está solo en casa. 455 00:35:00,333 --> 00:35:01,750 Ahora sí iremos en taxi. 456 00:35:16,583 --> 00:35:19,041 - Dijeron a medianoche. - ¿Nos esperabas? 457 00:35:19,125 --> 00:35:22,041 ¡Obvio! ¿Y el espejo? ¿Qué rayos estaban haciendo? 458 00:35:22,125 --> 00:35:23,083 Después te digo. 459 00:35:25,333 --> 00:35:26,166 ¿Quién es? 460 00:35:41,375 --> 00:35:42,208 Es Carver. 461 00:35:42,291 --> 00:35:44,708 - ¿Quién es Carver? - El socio de Danny. 462 00:35:59,750 --> 00:36:00,916 Dios mío. 463 00:36:01,500 --> 00:36:03,583 Lucy, llama una ambulancia ahora. 464 00:36:06,833 --> 00:36:08,583 Cielos. ¿Quién te hizo esto? 465 00:36:10,958 --> 00:36:13,333 Cristal de huesos. 466 00:36:13,416 --> 00:36:14,583 ¿Qué dijo? 467 00:36:14,666 --> 00:36:17,666 ¿Cristal de huesos? ¿Qué significa eso? 468 00:36:17,750 --> 00:36:18,875 ¿Es el espejo? 469 00:36:19,583 --> 00:36:22,250 Siete. No uno. 470 00:36:22,333 --> 00:36:23,208 ¿Siete qué? 471 00:36:24,416 --> 00:36:25,666 ¿Lo miraste? 472 00:36:27,875 --> 00:36:28,875 ¿Qué viste? 473 00:36:30,958 --> 00:36:33,500 Cosas terribles. 474 00:36:37,083 --> 00:36:40,041 Vengan conmigo. 475 00:36:40,125 --> 00:36:41,625 ¿Adónde? 476 00:36:43,916 --> 00:36:44,875 ¿Qué oíste? 477 00:36:46,958 --> 00:36:48,666 Quiere que vayamos con él. 478 00:36:49,875 --> 00:36:50,708 Lucy. 479 00:36:52,750 --> 00:36:53,583 Está muerto. 480 00:38:21,416 --> 00:38:26,416 Subtítulos: Oscar Luna Z.