1
00:00:33,541 --> 00:00:36,666
VYPIJ MĚ
2
00:00:46,916 --> 00:00:47,875
Haló?
3
00:00:50,458 --> 00:00:51,333
Kluci?
4
00:01:06,166 --> 00:01:07,708
Šli na lov beze mě?
5
00:01:48,458 --> 00:01:51,250
Jak ti mohlo uniknout,
že to bylo popraviště?
6
00:01:51,333 --> 00:01:53,625
Protože jsi mi nedal čas na výzkum!
7
00:01:53,708 --> 00:01:57,208
Oni si to zjistit stihli!
Věděli přesně, do čeho jdou.
8
00:01:57,291 --> 00:02:00,041
Oni k tomu nemusí chodit
do knihoven a kostelů!
9
00:02:00,125 --> 00:02:01,208
Ahoj.
10
00:02:03,958 --> 00:02:04,791
Ahoj.
11
00:02:05,833 --> 00:02:08,125
- Jak se cítíš?
- Normálně.
12
00:02:08,750 --> 00:02:11,708
- Díky, že jste mě nechali vyspat.
- Vážně jsi v pohodě?
13
00:02:11,791 --> 00:02:16,291
Jo, jsem v pořádku. A co vy?
Takže jste ten přízrak nenašli?
14
00:02:16,375 --> 00:02:17,250
Ale našli.
15
00:02:17,958 --> 00:02:20,208
A pak ještě 13 dalších. Že, Georgi?
16
00:02:21,416 --> 00:02:22,666
Hroznej průšvih.
17
00:02:22,750 --> 00:02:25,500
- Ani světlice jsme neměli.
- Jak jste utekli?
18
00:02:26,500 --> 00:02:29,125
- Zachránili nás.
- Nezachránili.
19
00:02:29,625 --> 00:02:30,625
A sakra.
20
00:02:31,208 --> 00:02:32,208
Kippsův tým?
21
00:02:32,291 --> 00:02:34,250
Jsou to obyčejní namyšlenci.
22
00:02:34,833 --> 00:02:38,208
Zachránili nám životy,
zabili přízraky a zapečetili zdroj.
23
00:02:38,291 --> 00:02:40,666
- Úplně hrdinsky.
- Podělili se o odměnu?
24
00:02:40,750 --> 00:02:43,708
Ne, kdo dřív přijde… Ale o to nejde.
25
00:02:45,208 --> 00:02:46,583
Dělal, jako by nic.
26
00:02:46,666 --> 00:02:49,041
Jako by se v Combe Carey Hall nic nestalo.
27
00:02:49,125 --> 00:02:51,208
Asi taky podepsal dohodu o mlčenlivosti.
28
00:02:51,291 --> 00:02:55,416
To jo, ale mohl něco naznačit.
Vůbec si nás neváží.
29
00:02:55,500 --> 00:02:57,625
Ty ale víš, že si to pamatuje.
30
00:02:58,291 --> 00:03:00,083
On to nicméně odmítá ukázat.
31
00:03:00,166 --> 00:03:02,375
Je to otravné, protože ta lež
32
00:03:02,458 --> 00:03:04,666
v kombinaci s Kippsovým obličejem…
33
00:03:04,750 --> 00:03:07,291
Člověk si pak přeje,
34
00:03:08,208 --> 00:03:09,333
aby skapal.
35
00:03:12,125 --> 00:03:12,958
Promiňte.
36
00:03:13,583 --> 00:03:14,875
Byla to dlouhá noc.
37
00:03:16,333 --> 00:03:17,708
Řekni, že jsi uvařila čaj.
38
00:03:18,791 --> 00:03:21,208
Uvědomuješ si, že jsi spala 14 hodin?
39
00:03:21,291 --> 00:03:22,125
Fakt?
40
00:03:22,208 --> 00:03:25,958
- Ani nevím, že jsem šla do postele.
- Donesli jsme tě do ní.
41
00:03:26,041 --> 00:03:28,500
- Našli jsme tě v bezvědomí ve sklepě.
- Cože?
42
00:03:28,583 --> 00:03:30,333
Nepamatuješ si vůbec nic?
43
00:03:30,416 --> 00:03:34,375
Naposledy si vybavuju,
že jsem zakládala ten certifikát.
44
00:03:35,583 --> 00:03:38,416
A nemáš halucinace
ani neslyšíš divné hlasy?
45
00:03:38,500 --> 00:03:39,416
Ne.
46
00:03:39,500 --> 00:03:42,666
Ne, jak jsem říkala. Cítím se normálně.
47
00:03:50,291 --> 00:03:54,416
Nikoho nečekáme.
To bude zase potrhlá Wicková.
48
00:03:54,500 --> 00:03:57,333
Nejsi na ni dost sprostý.
Sleduj, jak se to dělá.
49
00:04:00,875 --> 00:04:02,583
Zdravím. Pan Lockwood?
50
00:04:02,666 --> 00:04:04,458
Ano. Pojďte dál.
51
00:04:07,500 --> 00:04:09,750
Honem, máme tu platícího klienta.
52
00:04:18,000 --> 00:04:22,250
Jsem Sebastian Saunders a tohle je
moje partnerka Pamela Joplinová.
53
00:04:22,791 --> 00:04:23,958
Obchodní partnerka.
54
00:04:24,041 --> 00:04:26,916
Jsme z Výkopů na dobrou noc.
Možná jste o nás slyšeli.
55
00:04:27,416 --> 00:04:28,708
Jste hrobaři?
56
00:04:28,791 --> 00:04:32,208
Dáváme přednost
„výkopovým a odklízecím pracím“.
57
00:04:32,291 --> 00:04:35,541
Určitě jste viděl ty titulky,
pane Lockwoode.
58
00:04:35,625 --> 00:04:40,916
Po všech těch zbytečných smrtích
si ÚPVK nechává vypracovat odhad
59
00:04:41,000 --> 00:04:42,750
nebezpečných hrobů.
60
00:04:43,333 --> 00:04:46,000
Momentálně máme velkou zakázku
61
00:04:46,083 --> 00:04:47,791
na hřbitově Kensal Green.
62
00:04:47,875 --> 00:04:51,041
- To je úžasné.
- Děkuji.
63
00:04:51,125 --> 00:04:53,250
Pam obvykle pochybné hroby vytipuje,
64
00:04:53,333 --> 00:04:55,875
ještě než začnou představovat nebezpečí.
65
00:04:55,958 --> 00:04:59,000
My procházíme hrobky, ona staré záznamy.
66
00:04:59,083 --> 00:05:02,541
Pomocí pohřebních záznamů
hledám traumatická úmrtí,
67
00:05:02,625 --> 00:05:04,541
která by mohla vést ke zjevením.
68
00:05:05,291 --> 00:05:07,625
Sebevraždy, vraždy a náhlé tragédie.
69
00:05:08,291 --> 00:05:11,208
Nikdy nevíte,
kdy se duch začne projevovat.
70
00:05:11,291 --> 00:05:14,791
Jste výzkumnice? Víte, že u Fittesové
mají vlastní databázi?
71
00:05:14,875 --> 00:05:18,791
Není moc dobrá.
Má široký záběr, ale není dost podrobná.
72
00:05:18,875 --> 00:05:22,250
- Knihy jsou pro výzkum lepší.
- Naprosto souhlasím.
73
00:05:22,333 --> 00:05:25,958
Pane Saundersi, paní Joplinová,
moc vám děkujeme za návštěvu,
74
00:05:26,041 --> 00:05:28,125
ale my se soustředíme na domy.
75
00:05:28,208 --> 00:05:29,833
Drobné práce neprovádíme.
76
00:05:29,916 --> 00:05:33,291
Vážně? My slyšeli,
že za ni budete vděční. Teda pardon.
77
00:05:33,375 --> 00:05:35,791
- Že si dáte říct.
- To jste slyšeli špatně.
78
00:05:35,875 --> 00:05:38,916
Naše naslouchačka
je jedna z nejlepších v zemi a…
79
00:05:39,000 --> 00:05:40,083
Jsem jenom dobrá.
80
00:05:41,125 --> 00:05:41,958
Nic víc.
81
00:05:42,583 --> 00:05:46,041
Všichni jsme dobří.
Jsme normální, dobrá agentura,
82
00:05:47,000 --> 00:05:48,208
co potřebuje zakázku.
83
00:05:51,625 --> 00:05:55,125
Kensal Green
je nejprestižnější londýnský hřbitov.
84
00:05:55,208 --> 00:05:57,166
Patřil rodině Bickerstaffů…
85
00:05:57,250 --> 00:06:00,500
Než jednoho z jejich synů chytili,
jak vykopává mrtvoly.
86
00:06:01,000 --> 00:06:04,791
Byl z toho skandál,
který zpopularizoval slovo „nekrofilie“.
87
00:06:04,875 --> 00:06:08,666
Ano, ale do té doby
měli vytříbenou klientelu.
88
00:06:08,750 --> 00:06:11,833
A ten hrob,
o kterém je řeč, je v té starší části?
89
00:06:12,500 --> 00:06:13,791
V té luxusní?
90
00:06:14,375 --> 00:06:15,208
Luxusní?
91
00:06:15,291 --> 00:06:17,291
Ano. V té pro vyšší vrstvu?
92
00:06:17,375 --> 00:06:19,500
Tam, kde ten úchyl vykopával těla?
93
00:06:19,583 --> 00:06:23,958
Historicky významný návštěvník
by pro nás byl atraktivnější.
94
00:06:24,791 --> 00:06:28,416
Nachází se v původní části,
ano, ale jméno vám dát nemůžu.
95
00:06:29,000 --> 00:06:32,500
Je to neoznačený hrob,
který není v oficiálních záznamech.
96
00:06:32,583 --> 00:06:34,750
Našla ho jedna z našich citlivých.
97
00:06:34,833 --> 00:06:39,833
Vyvolal u ní extrémní nevolnost,
ze které nakonec omdlela.
98
00:06:41,208 --> 00:06:44,166
Ať je v něm cokoliv, je to silné.
99
00:06:44,250 --> 00:06:49,708
Ze zákona musíme k hrobům,
kde se může nacházet Typ 2, brát agenty.
100
00:06:50,333 --> 00:06:51,916
Náklady hradí ÚPVK,
101
00:06:52,000 --> 00:06:57,208
takže musíte pracovat v noci,
aby si mohli ověřit naše tvrzení.
102
00:06:57,916 --> 00:07:01,291
Je to byrokratická volovina,
ale alespoň to bude zajímavé.
103
00:07:01,958 --> 00:07:03,416
Nebudete na to sami.
104
00:07:03,500 --> 00:07:08,625
Máme noční hlídku, citlivé
i ochranku proti kořistníkům.
105
00:07:09,375 --> 00:07:12,125
Hřbitov v noci opravdu ožívá.
106
00:07:12,208 --> 00:07:15,041
Takže jste podle vás
107
00:07:15,833 --> 00:07:20,458
našli neoznačený hrob,
ve kterém může být Typ 2,
108
00:07:20,541 --> 00:07:24,083
a chcete,
abychom ho přišli vykopat v noci?
109
00:07:25,166 --> 00:07:28,916
Když to podáte takhle,
přiznávám, že to nezní zrovna lákavě.
110
00:07:29,000 --> 00:07:30,000
Paní Joplinová,
111
00:07:31,041 --> 00:07:33,666
zní to naprosto neodolatelně.
112
00:07:37,666 --> 00:07:39,416
ŘADA NEVYSVĚTLITELNÝCH ÚMRTÍ
113
00:07:40,666 --> 00:07:42,083
DUCHOVÉ KRÁČÍ MEZI NÁMI
114
00:07:45,791 --> 00:07:47,583
SMRTÍCÍ DOTEK DUCHA
115
00:07:50,208 --> 00:07:51,208
ÚMRTÍ
116
00:07:56,541 --> 00:07:58,625
ZAVEDEN ZÁKAZ VYCHÁZENÍ
117
00:08:01,333 --> 00:08:03,791
HOSPODÁŘSKÝ ŠOK
118
00:08:06,541 --> 00:08:08,750
NEJLEPŠÍ OBRANA: ŽELEZO, STŘÍBRO A SŮL
119
00:08:10,416 --> 00:08:11,541
TECHNOLOGICKÉ AKCIE
120
00:08:11,750 --> 00:08:13,458
PODLE KNIH JONATHANA STROUDA
121
00:08:14,833 --> 00:08:16,166
NADANÁ MLÁDEŽ CÍTÍ DUCHY
122
00:08:23,875 --> 00:08:25,375
ÚMRTÍ
123
00:08:25,458 --> 00:08:27,041
PADESÁT LET PO „PROBLÉMU“
124
00:08:32,666 --> 00:08:35,000
LOCKWOOD A SPOL.
125
00:08:40,333 --> 00:08:44,083
Dobře, držte se na pozoru.
Ať nás nepřepadnou kořistníci.
126
00:08:44,166 --> 00:08:47,875
Nechápu, kdo těm mizerům vůbec platí.
127
00:08:47,958 --> 00:08:50,166
Dost zvrácených boháčů chce něco,
128
00:08:50,250 --> 00:08:53,000
čím můžou šokovat
svoje stejně zvrácené známé.
129
00:08:53,083 --> 00:08:55,291
- To je na hlavu.
- Ale není to překvapivé.
130
00:08:55,375 --> 00:08:59,541
Zdroje jsou fascinující a nelegální,
takže jdou sehnat na černém trhu.
131
00:08:59,625 --> 00:09:03,000
A ten je pěkně nemilosrdný.
Kořistníci jsou naprostý odpad.
132
00:09:03,083 --> 00:09:04,875
Znám jednu výjimku,
133
00:09:04,958 --> 00:09:07,791
ale většina z nich tě bez váhání zabije.
134
00:09:07,875 --> 00:09:10,666
Pokud nějakého uvidíš, utíkej.
135
00:09:10,750 --> 00:09:12,958
Tihle jsou taky padlí na hlavu.
136
00:09:14,708 --> 00:09:15,583
Co jsou zač?
137
00:09:16,375 --> 00:09:17,250
Kult duchů.
138
00:09:17,333 --> 00:09:20,333
Myslí si, že bychom
s návštěvníky neměli bojovat.
139
00:09:20,958 --> 00:09:24,833
Je to průnik množiny hlučnosti,
naštvanosti a absolutní blbosti.
140
00:09:26,166 --> 00:09:27,416
To je od vás milé.
141
00:09:27,500 --> 00:09:30,166
Promiňte, ale autogramy dnes nerozdáváme.
142
00:09:35,916 --> 00:09:39,708
PRAVDA DLÍ NA ONOM SVĚTĚ
143
00:09:40,958 --> 00:09:42,333
To byl děs.
144
00:09:42,416 --> 00:09:45,416
Zvykneš si. Mně se spíš nelíbí tohle.
145
00:09:46,000 --> 00:09:48,875
Vím, že většina z nich
z mrtvých nevstane, ale…
146
00:09:48,958 --> 00:09:51,250
Stejně se cítím jako
na nepřátelském území.
147
00:09:55,125 --> 00:09:55,958
Ježiši.
148
00:09:56,541 --> 00:09:59,875
Jak říkal pan Saunders,
hřbitov v noci vážně ožívá.
149
00:09:59,958 --> 00:10:01,458
A co jsou zač tihle?
150
00:10:02,041 --> 00:10:03,291
Ochranka.
151
00:10:04,250 --> 00:10:05,375
A hrobaři.
152
00:10:06,083 --> 00:10:08,375
Správní chlapi. Ta pravá sůl země.
153
00:10:08,458 --> 00:10:10,000
Nikdy jsi s nimi nemluvil.
154
00:10:11,000 --> 00:10:11,916
Trochu mě děsí.
155
00:10:12,708 --> 00:10:16,291
Noční hlídka. Mají nejnižší platy
i průměrnou délku života.
156
00:10:16,375 --> 00:10:19,583
Pořád jim opakuju,
že si musí založit odbory.
157
00:10:19,666 --> 00:10:22,500
- Málem jsem u nich skončila.
- Naštěstí neskončila.
158
00:10:23,083 --> 00:10:25,541
- S citlivými ses už setkala?
- Ne. Proč?
159
00:10:25,625 --> 00:10:28,291
Jsou to naslouchači,
co se bojí vzít do ruky rapír.
160
00:10:28,375 --> 00:10:32,208
Nebo je to pod jejich úroveň.
Minimálně tady těchhle z Highgate.
161
00:10:32,291 --> 00:10:35,625
- To bylo pěkně hnusný.
- Běž o tom složit báseň.
162
00:10:35,708 --> 00:10:37,583
Mám s vámi podepsanou smlouvu!
163
00:10:37,666 --> 00:10:38,500
To je kretén.
164
00:10:38,583 --> 00:10:41,958
Za riziko vám přece platím!
165
00:10:42,583 --> 00:10:44,125
Jdete právě včas.
166
00:10:44,208 --> 00:10:46,958
Tihle výtržníci odmítají
pustit své týmy do práce.
167
00:10:47,041 --> 00:10:50,208
Víte, že je to nebezpečné.
Není to risk, ale sebevražda.
168
00:10:50,291 --> 00:10:54,375
Tohle cítím i já,
a to jsem návštěvníka necítil už 35 let!
169
00:10:54,458 --> 00:10:58,083
Přesně proto jsme najali tyto agenty,
170
00:10:58,166 --> 00:11:01,541
nejlepší z nejlepších,
aby se o to postarali.
171
00:11:01,625 --> 00:11:04,041
Kde mají uniformy a dozor?
172
00:11:04,125 --> 00:11:08,500
Můj tým se k tomu hrobu nepřiblíží,
dokud to nebude bezpečné.
173
00:11:09,208 --> 00:11:10,875
Je nám z něj špatně.
174
00:11:10,958 --> 00:11:12,791
Ignorujte je. Pojďme dovnitř.
175
00:11:12,875 --> 00:11:16,166
Pane Saundersi, omluvte mě na minutku.
176
00:11:16,250 --> 00:11:17,333
Vůbec jim nevěřím.
177
00:11:17,416 --> 00:11:19,500
Dobrý večer, dámy a pánové.
178
00:11:19,583 --> 00:11:22,416
Jsem Anthony Lockwood
z agentury Lockwood a spol.
179
00:11:22,500 --> 00:11:25,166
Já a můj tým vám tu dnes budeme pomáhat.
180
00:11:25,666 --> 00:11:29,583
Ujišťuji vás,
že vaše bezpečí je naší prioritou.
181
00:11:29,666 --> 00:11:33,125
Najměte pořádné agenty
od Fittesové nebo Rotwella!
182
00:11:33,208 --> 00:11:36,791
Zaručuji vám,
že jsme ti nejlepší agenti v Londýně.
183
00:11:36,875 --> 00:11:38,500
Neznáte nás pouze proto,
184
00:11:38,583 --> 00:11:42,208
že svoji práci neděláme
pro obdiv ani publicitu.
185
00:11:42,291 --> 00:11:45,875
Pracujeme diskrétně a na zakázku.
186
00:11:45,958 --> 00:11:49,875
Jsem si jistý,
že tenhle hřbitov nikdo nezná lépe než vy,
187
00:11:50,458 --> 00:11:53,541
takže budeme postupovat
až po konzultaci s vámi.
188
00:11:54,416 --> 00:11:58,625
A vy jste si očividně
zažila něco příšerného,
189
00:11:58,708 --> 00:12:00,416
takže si hlavně odpočiňte.
190
00:12:00,500 --> 00:12:03,416
Až se na to vy i váš tým budete cítit,
191
00:12:04,125 --> 00:12:05,875
budu se vám plně věnovat.
192
00:12:07,041 --> 00:12:07,875
Fajn.
193
00:12:10,375 --> 00:12:11,291
Pane Saundersi.
194
00:12:11,875 --> 00:12:15,250
Jestli se někdy proslavíme,
nebude s ním k vydržení.
195
00:12:16,416 --> 00:12:19,541
Za ty venku se omlouvám. Máme málo lidí.
196
00:12:19,625 --> 00:12:22,791
Joplinová určitě sedí
nad nějakou pitevní zprávou.
197
00:12:23,333 --> 00:12:24,958
To je dost neobvyklý stůl.
198
00:12:25,041 --> 00:12:28,166
Joplinová tomu říká katafalk.
Kdo ví, co to je.
199
00:12:28,250 --> 00:12:30,541
Výtah na spouštění rakví do katakomb.
200
00:12:30,625 --> 00:12:34,583
Nejsem nijak útlocitný, ale na občerstvení
byste ho používat neměl.
201
00:12:35,166 --> 00:12:36,958
Musel jsem improvizovat.
202
00:12:37,041 --> 00:12:39,833
- Tady mi to podepište.
- Co přesně se tu stalo?
203
00:12:40,666 --> 00:12:45,833
Hrobaři se trochu zapomněli
a vykopali tu rakev za soumraku.
204
00:12:45,916 --> 00:12:49,125
- Viděl někdo návštěvníka?
- Citliví se nemůžou shodnout.
205
00:12:49,208 --> 00:12:52,000
Všem se ale udělalo špatně
a museli si lehnout.
206
00:12:52,083 --> 00:12:53,916
Vaše generace nic nevydrží.
207
00:12:54,416 --> 00:12:57,791
- Takže tu rakev vykopali?
- Ano, ale neotevřeli.
208
00:12:58,500 --> 00:12:59,500
To je vaše práce.
209
00:13:00,000 --> 00:13:01,166
Budete na to sami.
210
00:13:01,250 --> 00:13:05,666
Nikoho jiného sem nepustím.
Nemůžu riskovat další incidenty.
211
00:13:05,750 --> 00:13:08,916
Slíbil jste nám pomoc.
Na tomhle jsme se nedohodli.
212
00:13:09,791 --> 00:13:12,958
Co když se tu ukážou kořistníci
nebo jiní návštěvníci?
213
00:13:13,583 --> 00:13:17,416
Pokud si chcete stěžovat,
vyplňte patřičný formulář.
214
00:13:17,500 --> 00:13:20,791
- Nic dalšího vyplňovat nebudu.
- Jak je libo.
215
00:13:21,375 --> 00:13:23,416
Pořád jste ale vázán smlouvou.
216
00:13:28,916 --> 00:13:32,541
Neměli jsme na to kývat.
Měli bychom dělat na něčem důležitém.
217
00:13:32,625 --> 00:13:34,041
Pojď, ať to máme z krku.
218
00:13:35,041 --> 00:13:35,916
No tak.
219
00:13:49,041 --> 00:13:52,125
- Vážně odešli ve spěchu.
- Tak jo.
220
00:13:55,000 --> 00:13:55,833
Připraveni?
221
00:14:09,333 --> 00:14:10,708
Nevidím žádnou záři.
222
00:14:11,791 --> 00:14:12,875
Ani nic jiného.
223
00:14:13,958 --> 00:14:14,791
Ty něco cítíš?
224
00:14:15,333 --> 00:14:16,166
Ne.
225
00:14:16,958 --> 00:14:20,791
Já cítím nějaké… vibrace.
226
00:14:37,708 --> 00:14:38,625
No super.
227
00:14:39,375 --> 00:14:41,875
George ten hrob prohlédne.
Dohlídni na něj.
228
00:14:42,500 --> 00:14:45,000
Já budu hlídkovat. Nezdržujte se.
229
00:14:47,791 --> 00:14:48,625
Můžeme.
230
00:14:54,916 --> 00:14:55,750
Dávej pozor.
231
00:14:57,250 --> 00:14:58,291
Ví o tobě.
232
00:15:04,958 --> 00:15:08,208
Rakev je nakřivo a ne dost hluboko.
233
00:15:08,291 --> 00:15:11,333
Je to uspěchaná,
nelegální a amatérská práce.
234
00:15:11,416 --> 00:15:14,208
- Je tu stejně dlouho jako ostatní hroby.
- Bože…
235
00:15:14,791 --> 00:15:16,416
Jak to, že neztrouchnivěla?
236
00:15:17,416 --> 00:15:18,791
Sviť mi pořádně!
237
00:15:18,875 --> 00:15:22,000
Ten duch je pěkně silný. Není mi dobře.
238
00:15:22,875 --> 00:15:25,291
- Jde sem Joplinová.
- Nepouštěj ji sem!
239
00:15:26,291 --> 00:15:30,208
Všechno v pořádku? Sebastian říkal,
že vás sem poslal samotné.
240
00:15:30,291 --> 00:15:32,000
Chci se vám za to omluvit.
241
00:15:41,541 --> 00:15:43,083
Lucy.
242
00:15:53,708 --> 00:15:54,541
Lucy?
243
00:15:55,208 --> 00:15:57,041
Co se děje? Jsi v pořádku?
244
00:15:58,333 --> 00:15:59,416
Kde mám to světlo?
245
00:16:01,000 --> 00:16:02,875
Tady. Posvítím ti.
246
00:16:05,291 --> 00:16:08,291
- Ta rakev je ze železa.
- Okamžitě vylez.
247
00:16:11,041 --> 00:16:14,125
Dobře. Máme tu železnou rakev,
248
00:16:14,208 --> 00:16:17,625
kterou někdo pohřbil ještě před Problémem.
249
00:16:17,708 --> 00:16:20,708
Co přesně se tam teda snažili uvěznit?
250
00:16:20,791 --> 00:16:22,458
A jak věděli, jak na to?
251
00:16:22,958 --> 00:16:25,625
- Musíme se pořádně připravit…
- Na to není čas.
252
00:16:26,208 --> 00:16:27,333
V té rakvi je díra.
253
00:16:27,416 --> 00:16:30,291
Musíme zapečetit zdroj.
Jsi v pořádku, Lucy?
254
00:16:30,791 --> 00:16:32,750
Jo. Jsem v pohodě.
255
00:16:33,250 --> 00:16:36,333
Já jen… Slyšíte ty mouchy? Co to má být?
256
00:16:36,416 --> 00:16:40,208
Ne. Ale mám silné návaly nevolnosti.
257
00:16:41,500 --> 00:16:45,166
Vrátíme se k rakvi. Vy se postarejte
o její obsah. Já vás budu krýt.
258
00:16:45,666 --> 00:16:47,541
Popadni síť, Lucy.
259
00:16:49,541 --> 00:16:50,916
Lucy.
260
00:16:54,666 --> 00:16:55,500
Lucy!
261
00:16:57,500 --> 00:16:59,583
- Co je?
- No tak, soustřeď se.
262
00:17:00,208 --> 00:17:02,250
Nerozptyluj se. Přines tu síť.
263
00:17:07,333 --> 00:17:09,041
Do prdele!
264
00:17:13,125 --> 00:17:15,541
Haló? Může mi někdo pomoct?
265
00:17:15,625 --> 00:17:18,000
Ano! Pomoc!
266
00:17:18,875 --> 00:17:21,166
Není to žádná rakev, má to dvířka.
267
00:17:21,250 --> 00:17:23,500
Ať je tam cokoliv, vychází to tou škvírou.
268
00:17:23,583 --> 00:17:25,791
- To je kravál!
- Lucy, připrav se!
269
00:17:34,500 --> 00:17:37,208
- Ani se nehne.
- Zastavte to!
270
00:17:52,583 --> 00:17:53,666
Zastav to…
271
00:18:07,458 --> 00:18:08,291
Georgi!
272
00:18:11,125 --> 00:18:12,125
Lucy!
273
00:18:13,583 --> 00:18:14,416
Zapečeť ho!
274
00:18:25,916 --> 00:18:28,125
Konečně přijíždí kavalérie.
275
00:18:28,958 --> 00:18:30,083
Bože.
276
00:18:34,458 --> 00:18:36,625
Už je to bezpečné, zapečetili jsme ho.
277
00:18:36,708 --> 00:18:38,416
Dobře, teď už to převezmeme.
278
00:18:39,666 --> 00:18:41,791
- Jsi v pořádku, Lucy?
- Pohyb, lidi.
279
00:18:41,875 --> 00:18:44,250
Jo, dobrý. Jenom jsem se řízla.
280
00:18:45,333 --> 00:18:46,208
Co ty, Georgi?
281
00:18:47,500 --> 00:18:49,250
- Georgi?
- Poslouchám.
282
00:18:50,458 --> 00:18:52,583
- Co to bylo?
- Pěkná katastrofa.
283
00:18:53,208 --> 00:18:55,583
- Ať to bylo cokoliv, zapečetili…
- Fakt?
284
00:18:56,166 --> 00:18:57,750
Pořád se cítím… divně. Já…
285
00:18:58,791 --> 00:19:01,166
Slyšíte pořád ty mouchy? Já totiž jo a…
286
00:19:01,833 --> 00:19:04,041
Já nevím, je tu moc hluku.
287
00:19:05,041 --> 00:19:08,041
Co to tam s ním bylo?
Nějaká dekorace? Zrcadlo?
288
00:19:08,125 --> 00:19:12,083
Nevím. V té temnotě uvnitř
se něco skrývalo.
289
00:19:13,166 --> 00:19:16,541
Neviděl jsem to,
ale měl jsem pocit, že to na mě kouká.
290
00:19:18,500 --> 00:19:20,416
To vysvětluje tu železnou rakev.
291
00:19:20,500 --> 00:19:24,333
Tu rakev tam pohřbili tak před sto lety.
Dávno přes Problémem.
292
00:19:24,416 --> 00:19:27,333
Pověrčiví lidi stříbro a železo
používali odjakživa.
293
00:19:27,833 --> 00:19:30,708
- Měl prostřelenou hlavu.
- O to se nemusíme starat.
294
00:19:30,791 --> 00:19:32,916
Svoji práci jsme splnili,
295
00:19:33,000 --> 00:19:35,250
takže to tu přenecháme ÚPVK.
296
00:19:35,333 --> 00:19:36,208
Vidíte?
297
00:19:37,291 --> 00:19:40,541
Stačilo, aby se na to někdo vrhl.
298
00:19:40,625 --> 00:19:43,625
Že to nebylo tak těžké?
Dobrá práce, pane Lockwoode.
299
00:19:43,708 --> 00:19:46,708
Pojďte mi podepsat pár papírů,
ať vám můžu zaplatit.
300
00:19:46,791 --> 00:19:48,416
- Výborně.
- Skvělá práce.
301
00:19:48,500 --> 00:19:50,041
- Dohlídni na George.
- Jasně.
302
00:19:50,125 --> 00:19:52,875
Je hrozné, že jsem z toho nadšená?
303
00:19:52,958 --> 00:19:55,416
Být součástí týmu je skvělý pocit.
304
00:19:56,916 --> 00:19:59,500
Můžu vám položit pár otázek?
305
00:19:59,583 --> 00:20:02,958
Potřebuju detaily,
které by mi pomohly identifikovat tělo.
306
00:20:03,916 --> 00:20:06,583
Promiňte. Na chvilku mě omluvte.
307
00:20:06,666 --> 00:20:08,458
Já vám ho klidně popíšu.
308
00:20:09,333 --> 00:20:11,541
- Vážně?
- Jo, jen se ptejte.
309
00:20:25,750 --> 00:20:27,125
- Tak.
- Výborně, díky.
310
00:20:27,208 --> 00:20:29,291
A ještě jeden sem…
311
00:20:29,375 --> 00:20:30,250
Kam zmizela?
312
00:20:30,333 --> 00:20:31,708
Sem jeden pro město.
313
00:20:43,166 --> 00:20:44,333
Lucy.
314
00:20:47,541 --> 00:20:48,500
Lucy!
315
00:20:50,291 --> 00:20:51,458
Lucy!
316
00:20:54,708 --> 00:20:55,916
Řeklo to moje jméno.
317
00:20:57,500 --> 00:21:01,250
Promluvilo to na mě. Řeklo to moje jméno!
318
00:21:01,333 --> 00:21:03,083
- Tohle si vezmu.
- Děkuji.
319
00:21:03,166 --> 00:21:05,166
Bylo mi potěšením, pane Lockwoode.
320
00:21:07,333 --> 00:21:08,958
Nechoď za řetěz, Georgi.
321
00:21:11,958 --> 00:21:13,875
Kde vůbec začít?
322
00:21:17,583 --> 00:21:21,083
A ten předmět, který jste viděl,
byl něčím nápadný?
323
00:21:21,166 --> 00:21:23,000
Nestihl jsem si ho prohlédnout.
324
00:21:25,125 --> 00:21:26,416
To ne! Georgi!
325
00:21:27,708 --> 00:21:28,583
Ta síť!
326
00:22:10,416 --> 00:22:11,416
Georgi!
327
00:22:33,166 --> 00:22:35,166
Lucy!
328
00:22:41,208 --> 00:22:42,208
Prostě to udělám.
329
00:22:43,625 --> 00:22:44,541
Tak jo.
330
00:22:48,875 --> 00:22:50,333
Promluvil jsi na mě.
331
00:22:52,375 --> 00:22:53,583
Ty mě…
332
00:22:54,583 --> 00:22:55,416
Ty…
333
00:22:56,500 --> 00:22:57,458
Pojď blíž.
334
00:22:59,708 --> 00:23:02,250
- Díky.
- Ty mluvíš!
335
00:23:02,333 --> 00:23:03,416
A ty mě slyšíš.
336
00:23:03,500 --> 00:23:05,458
Ne, určitě začínám bláznit.
337
00:23:05,541 --> 00:23:07,541
Právě naopak.
338
00:23:07,625 --> 00:23:11,083
- Bylo mi tak smutno.
- My spolu vážně mluvíme!
339
00:23:11,833 --> 00:23:13,125
Jsi Typ 3!
340
00:23:13,208 --> 00:23:16,291
- Ano, je to nebezpečné.
- Jo, to vím.
341
00:23:16,375 --> 00:23:19,500
Kdyby na to přišli, byla bys v maléru.
342
00:23:19,583 --> 00:23:22,625
- Cože? Kdo?
- Ten kluk má tajemství.
343
00:23:22,708 --> 00:23:23,958
Za dveřmi.
344
00:23:24,041 --> 00:23:26,166
- Cože? Lockwood?
- Vše ti vysvětlím.
345
00:23:26,666 --> 00:23:28,916
Ale ne v téhle sklenici.
346
00:23:29,000 --> 00:23:30,000
Pusť mě ven.
347
00:23:30,875 --> 00:23:33,208
Ne. To nemůžu.
348
00:23:33,291 --> 00:23:36,583
Ale já ti toho musím tolik ukázat.
349
00:23:37,083 --> 00:23:38,375
Věř mi.
350
00:23:46,250 --> 00:23:48,666
Ne, počkej. To ne.
351
00:23:49,250 --> 00:23:50,458
Kde jsi to byla?
352
00:23:51,708 --> 00:23:53,416
Měli jsme zakázku na hřbitově.
353
00:23:53,500 --> 00:23:55,041
- Na kterém?
- Cože?
354
00:23:55,125 --> 00:23:57,250
- Byla jsi blízko moci.
- Jak to víš?
355
00:23:57,333 --> 00:24:00,916
Kde jsi byla? Řekni mi to! Blíží se smrt!
356
00:24:01,000 --> 00:24:02,750
- Jsi šílený!
- Smrt se blíží!
357
00:24:02,833 --> 00:24:04,666
Zmlkni! Buď už zticha!
358
00:24:18,333 --> 00:24:21,500
Pustil jsi do železného kruhu civilistu.
359
00:24:22,000 --> 00:24:22,833
Promiň.
360
00:24:23,375 --> 00:24:27,333
Ptala se mě na detaily
a to zrcadlo na sobě mělo nápis.
361
00:24:27,416 --> 00:24:29,958
- Teď ho můžu přeložit.
- Už dost, Georgi!
362
00:24:30,458 --> 00:24:32,416
Nebýt Lucy, byl bys teď mrtvý.
363
00:24:33,291 --> 00:24:36,416
Tahle práce je kdo s koho
mezi námi a duchy.
364
00:24:36,916 --> 00:24:38,208
A ty jsi byl roztržitý.
365
00:24:38,291 --> 00:24:42,833
Lucy si jen tak utekla,
ale jí bys takhle nevynadal, že ne?
366
00:24:42,916 --> 00:24:46,333
A to zrcadlo je mimochodem
starší než Problém.
367
00:24:46,416 --> 00:24:49,958
Dochází ti vůbec, co to znamená?
368
00:24:50,041 --> 00:24:53,333
Kdo ví, co nám může říct.
Neměli jsme ho tam nechávat.
369
00:24:53,416 --> 00:24:56,458
- A ty? Měla jsi na něj dohlížet.
- Ta lebka.
370
00:24:58,000 --> 00:24:59,125
Mluvila na mě.
371
00:24:59,208 --> 00:25:02,500
A nebyly to předsmrtné řeči,
ale skutečná konverzace.
372
00:25:03,458 --> 00:25:04,291
Se mnou.
373
00:25:05,708 --> 00:25:07,333
Mluví s tebou teď?
374
00:25:08,166 --> 00:25:12,125
Ne. Já vím, jak to zní,
ale vážně se to stalo.
375
00:25:12,625 --> 00:25:16,583
Říkám pravdu. Oslovila mě.
Proto jsem včera omdlela.
376
00:25:16,666 --> 00:25:20,208
- To není možné, Lucy.
- Je. Marissa Fittesová to dokázala.
377
00:25:21,750 --> 00:25:25,958
Když otočíte s tímhle ventilem,
ta sklenice pak propouští hlas.
378
00:25:27,083 --> 00:25:29,458
No tak, Georgi. Musíš mi věřit.
379
00:25:32,750 --> 00:25:36,625
Tvrdila, že máš v tom tajném pokoji
něco nebezpečného.
380
00:25:37,250 --> 00:25:39,166
No? Měla pravdu?
381
00:25:39,833 --> 00:25:44,208
Jestli jo, dokazuje to, že tu máme Typ 3
382
00:25:44,291 --> 00:25:47,416
- a že jsem mocná naslouchačka!
- Chorobně šílená.
383
00:25:49,833 --> 00:25:51,166
To není jenom říznutí.
384
00:25:51,250 --> 00:25:53,083
Musíš s tím k doktorovi.
385
00:25:53,166 --> 00:25:55,500
- Třeba se ti do krve dostaly toxiny.
- Ne!
386
00:25:55,583 --> 00:25:59,958
Nemám otravu, neblouzním
ani nejsem šílená. Podívej se na mě!
387
00:26:01,333 --> 00:26:02,416
Vážně se to stalo!
388
00:26:04,375 --> 00:26:07,958
Tohle se stává,
když lidem dovolíš hrát si se zdroji.
389
00:26:08,041 --> 00:26:11,541
Necháváš jí volnou ruku,
protože se na tebe pěkně kouká,
390
00:26:11,625 --> 00:26:12,958
ale já jsem tu roztržitý.
391
00:26:13,041 --> 00:26:15,416
- Nevím, o čem to mluvíš.
- No jasně.
392
00:26:19,333 --> 00:26:21,750
Lockwoode, musíš mi věřit.
393
00:26:21,833 --> 00:26:24,083
- Nejsi Marissa Fittesová.
- Proč?
394
00:26:25,541 --> 00:26:28,916
Protože nesneseš,
že bys byl Tom Rotwell? Druhý nejlepší?
395
00:26:31,958 --> 00:26:34,000
Panebože. Trefila jsem se, že jo?
396
00:26:35,000 --> 00:26:37,375
Protože ty víš, že nelžu.
397
00:26:37,458 --> 00:26:39,875
A že mám s tím pitomým pokojem pravdu.
398
00:26:39,958 --> 00:26:42,291
Vůbec nevíš, o čem mluvíš.
399
00:26:42,375 --> 00:26:45,583
Jsi ta nejlepší naslouchačka,
jakou jsem kdy potkal,
400
00:26:45,666 --> 00:26:47,125
ale nemůžeš s duchy mluvit
401
00:26:47,208 --> 00:26:50,875
a pokud ještě někdy zmíníš ten pokoj,
tak jsi tady skončila.
402
00:27:28,916 --> 00:27:33,208
Před zavedením klasifikace byla
práce agentů chaotická a nepředvídatelná.
403
00:27:33,291 --> 00:27:35,125
Bojovali naslepo.
404
00:27:35,666 --> 00:27:37,125
Neměli jinou možnost.
405
00:27:38,500 --> 00:27:42,791
Jakmile jsme si ale začali všímat
vzorců chování, začali jsme je třídit.
406
00:27:43,458 --> 00:27:46,750
Nejslabší návštěvníky jako Typ 1,
silnější jako Typ 2.
407
00:27:48,208 --> 00:27:52,000
Zmiňovala jste i třetí,
kontroverzní kategorii návštěvníků.
408
00:27:52,083 --> 00:27:53,208
Typ 3.
409
00:27:53,708 --> 00:27:58,250
Je tak vzácná, že jste se s ní
zatím setkala pouze vy sama.
410
00:28:00,333 --> 00:28:01,458
Na co přesně se ptáte?
411
00:28:02,750 --> 00:28:06,000
Co byste vzkázala těm,
kteří na Typ 3 nevěří a myslí si,
412
00:28:06,083 --> 00:28:07,333
že je to jen mýtus?
413
00:28:09,500 --> 00:28:12,750
Tváří v tvář novým faktům
mají lidé sklon k popíračství.
414
00:28:13,250 --> 00:28:15,208
Zvlášť když jde o děsivá fakta.
415
00:28:16,458 --> 00:28:20,291
Typ 3 je návštěvník,
který odmítá odejít ze světa smrtelníků.
416
00:28:22,625 --> 00:28:25,916
Duch mimořádné síly a inteligence.
417
00:28:27,416 --> 00:28:29,916
Myslí, cítí a mluví jako vy nebo já,
418
00:28:30,458 --> 00:28:34,333
ale je na věky věků uvězněný v temnotě.
419
00:28:35,458 --> 00:28:38,708
Dokud nenatrefí na někoho,
kdo s ním dokáže komunikovat.
420
00:28:40,250 --> 00:28:43,583
A to jsem zatím dokázala jedině já.
421
00:28:46,958 --> 00:28:47,791
No?
422
00:28:54,791 --> 00:28:55,708
Ahoj.
423
00:28:58,916 --> 00:29:01,875
Vím, že vypadám jako Lockwood,
ale jsem někdo jiný.
424
00:29:02,583 --> 00:29:05,083
Plně kvalifikovaný doktor, takže…
425
00:29:06,916 --> 00:29:07,750
To je dobře.
426
00:29:08,500 --> 00:29:11,000
Lockwood se totiž choval
jako hrozný debil.
427
00:29:17,000 --> 00:29:17,958
Tak pojď.
428
00:29:18,041 --> 00:29:18,958
Sem s tím.
429
00:29:30,083 --> 00:29:31,208
Nevím, co mám děla…
430
00:29:42,541 --> 00:29:43,833
Tohle bude bolet.
431
00:29:45,083 --> 00:29:46,166
Díky za varování.
432
00:29:50,083 --> 00:29:50,916
V šesti…
433
00:29:52,208 --> 00:29:55,333
V šesti letech jsem přišel o rodiče.
434
00:29:56,791 --> 00:29:57,708
Takže…
435
00:30:01,416 --> 00:30:04,458
O minulosti nemluvím zrovna nejradši.
436
00:30:07,750 --> 00:30:09,500
A za těmi dveřmi je minulost.
437
00:30:11,083 --> 00:30:11,916
Dobře.
438
00:30:14,750 --> 00:30:15,583
A…
439
00:30:17,083 --> 00:30:20,500
ty ses ji snažila použít k tomu,
abys mě přesvědčila,
440
00:30:21,291 --> 00:30:26,041
že jsi jedna ze dvou lidí v dějinách,
441
00:30:26,833 --> 00:30:28,958
kdo dokáže mluvit s duchy,
442
00:30:29,500 --> 00:30:34,250
a že navíc máme Typ 3 tady v domě.
443
00:30:34,333 --> 00:30:39,125
To jsou hned dvě věci
s pravděpodobností jedna ku miliardě.
444
00:30:40,916 --> 00:30:43,916
A šance na to, že máš pravdu, jsou…
445
00:30:44,000 --> 00:30:46,666
Já vím. Taky bych si nevěřila.
446
00:30:48,375 --> 00:30:51,541
O to… tu nejde.
447
00:30:53,041 --> 00:30:57,750
Jde o to, že pro člověka,
který si pozornost užívá tak jako já,
448
00:30:58,750 --> 00:31:02,000
je pak vážně těžké smířit se s tím,
449
00:31:02,083 --> 00:31:05,500
že je tu možná jen proto,
450
00:31:05,583 --> 00:31:07,583
aby ke slávě pomohl někomu jinému.
451
00:31:14,166 --> 00:31:15,083
Ty mi věříš.
452
00:31:17,000 --> 00:31:17,833
Jo.
453
00:31:19,291 --> 00:31:20,250
Všechno.
454
00:31:26,083 --> 00:31:26,916
Díky.
455
00:31:30,541 --> 00:31:32,666
Ale víš, že po slávě netoužím, že jo?
456
00:31:33,916 --> 00:31:34,750
Já vím.
457
00:31:36,083 --> 00:31:37,166
Je to k vzteku.
458
00:31:38,916 --> 00:31:42,416
Teď teprve budu pro agenturu přínosem, co?
459
00:31:45,166 --> 00:31:47,083
Tuhle chybu už znovu neudělám.
460
00:31:50,750 --> 00:31:52,000
Nebudeme to uspěchávat.
461
00:31:53,833 --> 00:31:54,666
Slibuju.
462
00:32:07,333 --> 00:32:09,375
Takže co přesně ti řekl?
463
00:32:09,458 --> 00:32:10,291
Jasně.
464
00:32:10,833 --> 00:32:14,583
No… že ze mě cítí sílu.
465
00:32:14,666 --> 00:32:18,166
Pak ale změnil tón
a začal mluvit o blížící se smrti.
466
00:32:19,166 --> 00:32:22,166
- O blížící se smrti?
- Jo, já vím. To je toho.
467
00:32:22,958 --> 00:32:24,875
Ale působil, že si tím je jistý.
468
00:32:26,458 --> 00:32:28,041
Měli bychom to říct Georgeovi.
469
00:32:33,333 --> 00:32:34,208
Georgi?
470
00:32:38,250 --> 00:32:39,500
Promiň mi to předtím.
471
00:32:41,750 --> 00:32:42,583
Promluvíme si?
472
00:32:48,041 --> 00:32:50,916
Kde je, Lockwoode? Jsou dvě ráno.
473
00:32:57,541 --> 00:32:58,541
Musíme ho najít.
474
00:32:59,625 --> 00:33:00,458
Hned.
475
00:33:03,125 --> 00:33:07,791
PRAVDA DLÍ NA ONOM SVĚTĚ
476
00:33:37,333 --> 00:33:39,791
Místo činu. Co to má znamenat?
477
00:33:53,250 --> 00:33:54,083
Karime.
478
00:33:58,333 --> 00:34:01,166
- Co tu sakra děláte?
- Já to nebyl.
479
00:34:01,250 --> 00:34:03,291
Ať už jde o cokoliv.
480
00:34:03,875 --> 00:34:06,583
Jste na místě činu. Ukradli to zrcadlo.
481
00:34:06,666 --> 00:34:09,291
Cože? Vždyť jsme ho sotva vykopali.
482
00:34:09,916 --> 00:34:14,166
Slyšel jsem, že jste na tom dělali vy.
Všimli jste si něčeho neobvyklého?
483
00:34:15,041 --> 00:34:17,166
Ne, všechno šlo jako na drátkách.
484
00:34:17,250 --> 00:34:19,333
- Máte nějaké podezřelé?
- Ještě ne.
485
00:34:20,208 --> 00:34:25,041
Cestou sem ale omráčili 12letého kluka
z noční hlídky, takže si to vypijou.
486
00:34:26,000 --> 00:34:29,000
-Proč nám nikdo nedal vědět?
- Už to není váš případ.
487
00:34:30,083 --> 00:34:31,333
Dělá na tom jiný tým.
488
00:34:33,625 --> 00:34:36,750
Karime! Slyšeli jsme o tom vašem výkopu.
489
00:34:37,916 --> 00:34:41,583
Je tu Lockwood?
Nebo to zase hodil na tebe?
490
00:34:42,083 --> 00:34:43,541
Jsme tady.
491
00:34:44,250 --> 00:34:45,125
Dobrý večer.
492
00:34:45,625 --> 00:34:47,916
- Jak je, Kat?
- Dobrý večer.
493
00:34:48,000 --> 00:34:50,333
Anthony Lockwood a případ,
co se vymkl z rukou.
494
00:34:51,000 --> 00:34:52,375
Některé věci se nemění.
495
00:34:52,875 --> 00:34:56,125
Rád tě vidím, Kippsi.
To je tenhle týden už potřetí?
496
00:34:56,208 --> 00:34:58,208
- Podruhé.
- Zrcadlo je pryč.
497
00:34:59,875 --> 00:35:03,000
- To není jen tak.
- To teda. A je to náš případ.
498
00:35:03,083 --> 00:35:06,416
Už ne. Sepsali jsme předběžnou zprávu.
499
00:35:07,625 --> 00:35:11,250
Proč bylo tělo v železné rakvi
sto let před Problémem?
500
00:35:12,041 --> 00:35:15,750
Podle naší databáze
se jedná o destilační kotel
501
00:35:15,833 --> 00:35:18,250
používaný v pivovarech koncem 19. století.
502
00:35:18,333 --> 00:35:22,958
Databáze dál tvrdí, že v roce 1886
došlo v kilburnském Hildrew's Ales
503
00:35:23,041 --> 00:35:24,208
k pracovní potyčce.
504
00:35:24,916 --> 00:35:25,875
Tady máte, pane.
505
00:35:26,375 --> 00:35:28,958
Tenhle dobře oblečený muž
je podle nás majitel,
506
00:35:29,041 --> 00:35:32,416
kterého zavraždili dělníci.
Pohřbili ho v tom, co měli po ruce.
507
00:35:32,500 --> 00:35:35,375
- Zavražděný pivovarník?
- Hrozná smrt, pane.
508
00:35:36,208 --> 00:35:38,250
Vysvětlovalo by to, proč se vrátil.
509
00:35:38,958 --> 00:35:43,000
To zrcadlo je očividně
nějaký osobní předmět, kterého si cenil.
510
00:35:44,291 --> 00:35:46,333
Leda by měl Karim lepší odpověď?
511
00:35:49,166 --> 00:35:50,458
To náhodou mám.
512
00:35:51,291 --> 00:35:52,125
Fakt?
513
00:35:52,208 --> 00:35:53,458
- Jo.
- Opravdu?
514
00:35:54,333 --> 00:35:55,666
Vím, kdo to je.
515
00:35:57,833 --> 00:35:58,916
Tak se ukažte.
516
00:36:01,541 --> 00:36:04,500
Proč by se někdo
táhl tři kilometry s kotlem,
517
00:36:04,583 --> 00:36:07,208
jen proto, aby v něm pohřbil tělo, Bobby?
518
00:36:08,416 --> 00:36:10,000
Protože je ze železa.
519
00:36:10,083 --> 00:36:13,125
Aby se chránil před zlými duchy,
které pohřbívá.
520
00:36:13,208 --> 00:36:17,208
Tohle se ale stalo sto let před Problémem,
což je divné.
521
00:36:17,833 --> 00:36:20,541
A na tom zrcadle je nápis.
Všimli jste si ho?
522
00:36:20,625 --> 00:36:23,708
Najali jsme si překladatele z aramejštiny.
Dělá na tom.
523
00:36:24,833 --> 00:36:27,250
Alespoň se zabaví. Tohle je ale féničtina.
524
00:36:27,333 --> 00:36:30,083
Ve viktoriánských okultních kruzích
byla oblíbená.
525
00:36:30,583 --> 00:36:34,416
- „Pravda dlí na onom světě“.
- Motto Společenstva otevřené náruče.
526
00:36:34,500 --> 00:36:36,750
A následně asi šesti dalších kultů,
527
00:36:36,833 --> 00:36:40,375
ale oni to použili jako první.
Tohle není žádná náhodná smrt,
528
00:36:40,458 --> 00:36:42,916
ale bohatý okultista,
co předběhl svoji dobu,
529
00:36:43,000 --> 00:36:44,875
byl popraven a potají pohřben
530
00:36:44,958 --> 00:36:47,916
se zrcadlem,
které na černém trhu hodí majlant.
531
00:36:49,333 --> 00:36:52,083
Takže jak? Dáte ten případ nám?
532
00:36:52,166 --> 00:36:55,041
Znáte i jeho jméno? Nemůžu se rozhodnout.
533
00:36:56,875 --> 00:37:00,125
Máte v té zprávě
něco o doktoru Edmundu Bickerstaffovi?
534
00:37:00,208 --> 00:37:01,875
Jeho rodina to tu vlastnila.
535
00:37:01,958 --> 00:37:05,791
Edmund Bickerstaff?
Vždyť to je nejslavnější britský úchylák.
536
00:37:06,333 --> 00:37:07,833
Leda by to nebyla pravda.
537
00:37:07,916 --> 00:37:11,791
Leda by to byla zástěrka pro to,
proč se sem vkrádal doopravdy.
538
00:37:11,875 --> 00:37:13,250
Nevím, co tu dělal,
539
00:37:13,333 --> 00:37:16,583
ale ta železná rakev i nápis na zrcadle
souvisí s duchy.
540
00:37:16,666 --> 00:37:18,041
Nemáš žádný důkaz.
541
00:37:19,375 --> 00:37:23,833
Mám takové tušení, Bobby. V jedné knize,
jestli ti to slovo něco říká,
542
00:37:24,541 --> 00:37:29,083
jsem četl, že si viktoriánští boháči
tajně značili majetek pro případ krádeže.
543
00:37:29,166 --> 00:37:32,416
Mohl bys to otevřít?
544
00:37:43,916 --> 00:37:45,458
Erb Bickerstaffů.
545
00:37:46,916 --> 00:37:50,125
Díky, Bobby. Byl jsi skvělý asistent.
546
00:37:50,208 --> 00:37:52,916
V té rakvi leží Edmund Bickerstaff.
547
00:37:53,000 --> 00:37:56,083
Podivínský viktoriánský doktor
se zálibou v okultismu
548
00:37:56,166 --> 00:38:00,166
a ztraceným zrcadlem, které má
pro pár mizerů nevyčíslitelnou hodnotu.
549
00:38:01,083 --> 00:38:03,583
No, vyhráli ti lepší.
550
00:38:03,666 --> 00:38:05,708
- Sklapni.
- Je to náš případ.
551
00:38:05,791 --> 00:38:08,166
- Na nic byste nepřišli.
- Zmlkni, Karime.
552
00:38:08,250 --> 00:38:10,541
- Mysleli jste, že je to pivovarník.
- Ticho!
553
00:38:14,833 --> 00:38:18,041
Na tom případu budete dělat spolu.
554
00:38:19,125 --> 00:38:20,708
Něco se vám na tom nelíbí?
555
00:38:24,166 --> 00:38:25,875
Vůbec ne, inspektore.
556
00:38:28,500 --> 00:38:30,416
- Ne, inspektore.
- Dobře.
557
00:38:31,125 --> 00:38:34,250
Najděte chybějící relikvii.
Zjistěte, kdo ji ukradl a proč.
558
00:38:34,333 --> 00:38:36,916
Sdílejte informace a pomáhejte si.
559
00:38:37,000 --> 00:38:39,541
Vyřešte to, než ublíží někomu dalšímu.
560
00:38:43,750 --> 00:38:44,750
Tak pohyb!
561
00:38:48,375 --> 00:38:50,375
- Jdeme.
- Promiň, je to moje vina.
562
00:38:51,250 --> 00:38:54,208
Lockwood se ti teda rozhodl věřit?
563
00:38:54,291 --> 00:38:56,708
Asi jo. Od tebe to neočekávám.
564
00:38:56,791 --> 00:38:58,458
Dobře. Nezajdeme na párek?
565
00:38:58,541 --> 00:39:01,000
Jsi génius, Georgi Caspere Karime.
566
00:39:01,083 --> 00:39:02,125
To má být omluva?
567
00:39:02,625 --> 00:39:05,708
Jo. Neměl jsem
o tvojí všímavosti pochybovat.
568
00:39:06,208 --> 00:39:08,083
Jinak si ale stojím za svým.
569
00:39:08,166 --> 00:39:11,250
To zrcadlo nám
pomůže pochopit samotný Problém.
570
00:39:11,333 --> 00:39:13,916
Cítím to. Musíme ho získat zpátky.
571
00:39:14,000 --> 00:39:16,583
- Nebudeme s nima spolupracovat, že ne?
- Lockwoode!
572
00:39:17,750 --> 00:39:18,958
Co to mělo znamenat?
573
00:39:19,875 --> 00:39:22,666
Ukradl jsi nám zakázku.
Na tenhle případ nemáte.
574
00:39:23,791 --> 00:39:27,333
To víš, že máme, Kippsi.
A to tě žere, že jo?
575
00:39:27,416 --> 00:39:30,041
Že tuhle práci děláme ze všech nejlíp.
576
00:39:31,583 --> 00:39:33,791
- Vy nikoho nezajímáte.
- Ježiši.
577
00:39:34,291 --> 00:39:37,375
Quill Kipps, ztělesnění slepého střeva.
578
00:39:38,041 --> 00:39:40,041
Někdo by se tě měl konečně zbavit.
579
00:39:40,875 --> 00:39:43,291
Na spolupráci rovnou zapomeň.
580
00:39:43,375 --> 00:39:44,916
Doufal jsem, že to řekneš.
581
00:39:45,000 --> 00:39:47,250
Co kdybychom si to trochu zpestřili?
582
00:39:48,208 --> 00:39:49,958
Závodem o nalezení zrcadla.
583
00:39:50,458 --> 00:39:54,958
Poražený vítězi pogratuluje
skrz reklamu v The Times.
584
00:39:56,375 --> 00:39:57,291
Celostránkovou?
585
00:39:58,333 --> 00:40:00,833
Nebuď jak malej, Tony. Uděláme to takhle.
586
00:40:01,458 --> 00:40:04,791
Ten, kdo prohraje,
s touhle prací sekne a najde si jinou.
587
00:40:06,875 --> 00:40:10,416
Bez třech amatérů
bude Londýn daleko bezpečnější.
588
00:40:13,000 --> 00:40:13,833
Platí?
589
00:40:18,250 --> 00:40:21,583
Copak, Tony? Bojíš se, že prohraješ?
590
00:40:27,416 --> 00:40:28,875
Kristepane.
591
00:40:30,625 --> 00:40:32,041
Užij si svůj poslední případ.
592
00:40:43,291 --> 00:40:44,500
Co to zase vyvádí?
593
00:40:49,416 --> 00:40:51,250
Co se mu zachce.
594
00:42:13,791 --> 00:42:18,833
Překlad titulků: Eliška K. Vítová