1 00:00:33,541 --> 00:00:36,666 VYPIJ MĚ 2 00:00:46,916 --> 00:00:47,875 Haló? 3 00:00:50,458 --> 00:00:51,333 Kluci? 4 00:01:06,166 --> 00:01:07,708 Šli na lov beze mě? 5 00:01:48,458 --> 00:01:51,250 Jak ti mohlo uniknout, že to bylo popraviště? 6 00:01:51,333 --> 00:01:53,625 Protože jsi mi nedal čas na výzkum! 7 00:01:53,708 --> 00:01:57,208 Oni si to zjistit stihli! Věděli přesně, do čeho jdou. 8 00:01:57,291 --> 00:02:00,041 Oni k tomu nemusí chodit do knihoven a kostelů! 9 00:02:00,125 --> 00:02:01,208 Ahoj. 10 00:02:03,958 --> 00:02:04,791 Ahoj. 11 00:02:05,833 --> 00:02:08,125 - Jak se cítíš? - Normálně. 12 00:02:08,750 --> 00:02:11,708 - Díky, že jste mě nechali vyspat. - Vážně jsi v pohodě? 13 00:02:11,791 --> 00:02:16,291 Jo, jsem v pořádku. A co vy? Takže jste ten přízrak nenašli? 14 00:02:16,375 --> 00:02:17,250 Ale našli. 15 00:02:17,958 --> 00:02:20,208 A pak ještě 13 dalších. Že, Georgi? 16 00:02:21,416 --> 00:02:22,666 Hroznej průšvih. 17 00:02:22,750 --> 00:02:25,500 - Ani světlice jsme neměli. - Jak jste utekli? 18 00:02:26,500 --> 00:02:29,125 - Zachránili nás. - Nezachránili. 19 00:02:29,625 --> 00:02:30,625 A sakra. 20 00:02:31,208 --> 00:02:32,208 Kippsův tým? 21 00:02:32,291 --> 00:02:34,250 Jsou to obyčejní namyšlenci. 22 00:02:34,833 --> 00:02:38,208 Zachránili nám životy, zabili přízraky a zapečetili zdroj. 23 00:02:38,291 --> 00:02:40,666 - Úplně hrdinsky. - Podělili se o odměnu? 24 00:02:40,750 --> 00:02:43,708 Ne, kdo dřív přijde… Ale o to nejde. 25 00:02:45,208 --> 00:02:46,583 Dělal, jako by nic. 26 00:02:46,666 --> 00:02:49,041 Jako by se v Combe Carey Hall nic nestalo. 27 00:02:49,125 --> 00:02:51,208 Asi taky podepsal dohodu o mlčenlivosti. 28 00:02:51,291 --> 00:02:55,416 To jo, ale mohl něco naznačit. Vůbec si nás neváží. 29 00:02:55,500 --> 00:02:57,625 Ty ale víš, že si to pamatuje. 30 00:02:58,291 --> 00:03:00,083 On to nicméně odmítá ukázat. 31 00:03:00,166 --> 00:03:02,375 Je to otravné, protože ta lež 32 00:03:02,458 --> 00:03:04,666 v kombinaci s Kippsovým obličejem… 33 00:03:04,750 --> 00:03:07,291 Člověk si pak přeje, 34 00:03:08,208 --> 00:03:09,333 aby skapal. 35 00:03:12,125 --> 00:03:12,958 Promiňte. 36 00:03:13,583 --> 00:03:14,875 Byla to dlouhá noc. 37 00:03:16,333 --> 00:03:17,708 Řekni, že jsi uvařila čaj. 38 00:03:18,791 --> 00:03:21,208 Uvědomuješ si, že jsi spala 14 hodin? 39 00:03:21,291 --> 00:03:22,125 Fakt? 40 00:03:22,208 --> 00:03:25,958 - Ani nevím, že jsem šla do postele. - Donesli jsme tě do ní. 41 00:03:26,041 --> 00:03:28,500 - Našli jsme tě v bezvědomí ve sklepě. - Cože? 42 00:03:28,583 --> 00:03:30,333 Nepamatuješ si vůbec nic? 43 00:03:30,416 --> 00:03:34,375 Naposledy si vybavuju, že jsem zakládala ten certifikát. 44 00:03:35,583 --> 00:03:38,416 A nemáš halucinace ani neslyšíš divné hlasy? 45 00:03:38,500 --> 00:03:39,416 Ne. 46 00:03:39,500 --> 00:03:42,666 Ne, jak jsem říkala. Cítím se normálně. 47 00:03:50,291 --> 00:03:54,416 Nikoho nečekáme. To bude zase potrhlá Wicková. 48 00:03:54,500 --> 00:03:57,333 Nejsi na ni dost sprostý. Sleduj, jak se to dělá. 49 00:04:00,875 --> 00:04:02,583 Zdravím. Pan Lockwood? 50 00:04:02,666 --> 00:04:04,458 Ano. Pojďte dál. 51 00:04:07,500 --> 00:04:09,750 Honem, máme tu platícího klienta. 52 00:04:18,000 --> 00:04:22,250 Jsem Sebastian Saunders a tohle je moje partnerka Pamela Joplinová. 53 00:04:22,791 --> 00:04:23,958 Obchodní partnerka. 54 00:04:24,041 --> 00:04:26,916 Jsme z Výkopů na dobrou noc. Možná jste o nás slyšeli. 55 00:04:27,416 --> 00:04:28,708 Jste hrobaři? 56 00:04:28,791 --> 00:04:32,208 Dáváme přednost „výkopovým a odklízecím pracím“. 57 00:04:32,291 --> 00:04:35,541 Určitě jste viděl ty titulky, pane Lockwoode. 58 00:04:35,625 --> 00:04:40,916 Po všech těch zbytečných smrtích si ÚPVK nechává vypracovat odhad 59 00:04:41,000 --> 00:04:42,750 nebezpečných hrobů. 60 00:04:43,333 --> 00:04:46,000 Momentálně máme velkou zakázku 61 00:04:46,083 --> 00:04:47,791 na hřbitově Kensal Green. 62 00:04:47,875 --> 00:04:51,041 - To je úžasné. - Děkuji. 63 00:04:51,125 --> 00:04:53,250 Pam obvykle pochybné hroby vytipuje, 64 00:04:53,333 --> 00:04:55,875 ještě než začnou představovat nebezpečí. 65 00:04:55,958 --> 00:04:59,000 My procházíme hrobky, ona staré záznamy. 66 00:04:59,083 --> 00:05:02,541 Pomocí pohřebních záznamů hledám traumatická úmrtí, 67 00:05:02,625 --> 00:05:04,541 která by mohla vést ke zjevením. 68 00:05:05,291 --> 00:05:07,625 Sebevraždy, vraždy a náhlé tragédie. 69 00:05:08,291 --> 00:05:11,208 Nikdy nevíte, kdy se duch začne projevovat. 70 00:05:11,291 --> 00:05:14,791 Jste výzkumnice? Víte, že u Fittesové mají vlastní databázi? 71 00:05:14,875 --> 00:05:18,791 Není moc dobrá. Má široký záběr, ale není dost podrobná. 72 00:05:18,875 --> 00:05:22,250 - Knihy jsou pro výzkum lepší. - Naprosto souhlasím. 73 00:05:22,333 --> 00:05:25,958 Pane Saundersi, paní Joplinová, moc vám děkujeme za návštěvu, 74 00:05:26,041 --> 00:05:28,125 ale my se soustředíme na domy. 75 00:05:28,208 --> 00:05:29,833 Drobné práce neprovádíme. 76 00:05:29,916 --> 00:05:33,291 Vážně? My slyšeli, že za ni budete vděční. Teda pardon. 77 00:05:33,375 --> 00:05:35,791 - Že si dáte říct. - To jste slyšeli špatně. 78 00:05:35,875 --> 00:05:38,916 Naše naslouchačka je jedna z nejlepších v zemi a… 79 00:05:39,000 --> 00:05:40,083 Jsem jenom dobrá. 80 00:05:41,125 --> 00:05:41,958 Nic víc. 81 00:05:42,583 --> 00:05:46,041 Všichni jsme dobří. Jsme normální, dobrá agentura, 82 00:05:47,000 --> 00:05:48,208 co potřebuje zakázku. 83 00:05:51,625 --> 00:05:55,125 Kensal Green je nejprestižnější londýnský hřbitov. 84 00:05:55,208 --> 00:05:57,166 Patřil rodině Bickerstaffů… 85 00:05:57,250 --> 00:06:00,500 Než jednoho z jejich synů chytili, jak vykopává mrtvoly. 86 00:06:01,000 --> 00:06:04,791 Byl z toho skandál, který zpopularizoval slovo „nekrofilie“. 87 00:06:04,875 --> 00:06:08,666 Ano, ale do té doby měli vytříbenou klientelu. 88 00:06:08,750 --> 00:06:11,833 A ten hrob, o kterém je řeč, je v té starší části? 89 00:06:12,500 --> 00:06:13,791 V té luxusní? 90 00:06:14,375 --> 00:06:15,208 Luxusní? 91 00:06:15,291 --> 00:06:17,291 Ano. V té pro vyšší vrstvu? 92 00:06:17,375 --> 00:06:19,500 Tam, kde ten úchyl vykopával těla? 93 00:06:19,583 --> 00:06:23,958 Historicky významný návštěvník by pro nás byl atraktivnější. 94 00:06:24,791 --> 00:06:28,416 Nachází se v původní části, ano, ale jméno vám dát nemůžu. 95 00:06:29,000 --> 00:06:32,500 Je to neoznačený hrob, který není v oficiálních záznamech. 96 00:06:32,583 --> 00:06:34,750 Našla ho jedna z našich citlivých. 97 00:06:34,833 --> 00:06:39,833 Vyvolal u ní extrémní nevolnost, ze které nakonec omdlela. 98 00:06:41,208 --> 00:06:44,166 Ať je v něm cokoliv, je to silné. 99 00:06:44,250 --> 00:06:49,708 Ze zákona musíme k hrobům, kde se může nacházet Typ 2, brát agenty. 100 00:06:50,333 --> 00:06:51,916 Náklady hradí ÚPVK, 101 00:06:52,000 --> 00:06:57,208 takže musíte pracovat v noci, aby si mohli ověřit naše tvrzení. 102 00:06:57,916 --> 00:07:01,291 Je to byrokratická volovina, ale alespoň to bude zajímavé. 103 00:07:01,958 --> 00:07:03,416 Nebudete na to sami. 104 00:07:03,500 --> 00:07:08,625 Máme noční hlídku, citlivé i ochranku proti kořistníkům. 105 00:07:09,375 --> 00:07:12,125 Hřbitov v noci opravdu ožívá. 106 00:07:12,208 --> 00:07:15,041 Takže jste podle vás 107 00:07:15,833 --> 00:07:20,458 našli neoznačený hrob, ve kterém může být Typ 2, 108 00:07:20,541 --> 00:07:24,083 a chcete, abychom ho přišli vykopat v noci? 109 00:07:25,166 --> 00:07:28,916 Když to podáte takhle, přiznávám, že to nezní zrovna lákavě. 110 00:07:29,000 --> 00:07:30,000 Paní Joplinová, 111 00:07:31,041 --> 00:07:33,666 zní to naprosto neodolatelně. 112 00:07:37,666 --> 00:07:39,416 ŘADA NEVYSVĚTLITELNÝCH ÚMRTÍ 113 00:07:40,666 --> 00:07:42,083 DUCHOVÉ KRÁČÍ MEZI NÁMI 114 00:07:45,791 --> 00:07:47,583 SMRTÍCÍ DOTEK DUCHA 115 00:07:50,208 --> 00:07:51,208 ÚMRTÍ 116 00:07:56,541 --> 00:07:58,625 ZAVEDEN ZÁKAZ VYCHÁZENÍ 117 00:08:01,333 --> 00:08:03,791 HOSPODÁŘSKÝ ŠOK 118 00:08:06,541 --> 00:08:08,750 NEJLEPŠÍ OBRANA: ŽELEZO, STŘÍBRO A SŮL 119 00:08:10,416 --> 00:08:11,541 TECHNOLOGICKÉ AKCIE 120 00:08:11,750 --> 00:08:13,458 PODLE KNIH JONATHANA STROUDA 121 00:08:14,833 --> 00:08:16,166 NADANÁ MLÁDEŽ CÍTÍ DUCHY 122 00:08:23,875 --> 00:08:25,375 ÚMRTÍ 123 00:08:25,458 --> 00:08:27,041 PADESÁT LET PO „PROBLÉMU“ 124 00:08:32,666 --> 00:08:35,000 LOCKWOOD A SPOL. 125 00:08:40,333 --> 00:08:44,083 Dobře, držte se na pozoru. Ať nás nepřepadnou kořistníci. 126 00:08:44,166 --> 00:08:47,875 Nechápu, kdo těm mizerům vůbec platí. 127 00:08:47,958 --> 00:08:50,166 Dost zvrácených boháčů chce něco, 128 00:08:50,250 --> 00:08:53,000 čím můžou šokovat svoje stejně zvrácené známé. 129 00:08:53,083 --> 00:08:55,291 - To je na hlavu. - Ale není to překvapivé. 130 00:08:55,375 --> 00:08:59,541 Zdroje jsou fascinující a nelegální, takže jdou sehnat na černém trhu. 131 00:08:59,625 --> 00:09:03,000 A ten je pěkně nemilosrdný. Kořistníci jsou naprostý odpad. 132 00:09:03,083 --> 00:09:04,875 Znám jednu výjimku, 133 00:09:04,958 --> 00:09:07,791 ale většina z nich tě bez váhání zabije. 134 00:09:07,875 --> 00:09:10,666 Pokud nějakého uvidíš, utíkej. 135 00:09:10,750 --> 00:09:12,958 Tihle jsou taky padlí na hlavu. 136 00:09:14,708 --> 00:09:15,583 Co jsou zač? 137 00:09:16,375 --> 00:09:17,250 Kult duchů. 138 00:09:17,333 --> 00:09:20,333 Myslí si, že bychom s návštěvníky neměli bojovat. 139 00:09:20,958 --> 00:09:24,833 Je to průnik množiny hlučnosti, naštvanosti a absolutní blbosti. 140 00:09:26,166 --> 00:09:27,416 To je od vás milé. 141 00:09:27,500 --> 00:09:30,166 Promiňte, ale autogramy dnes nerozdáváme. 142 00:09:35,916 --> 00:09:39,708 PRAVDA DLÍ NA ONOM SVĚTĚ 143 00:09:40,958 --> 00:09:42,333 To byl děs. 144 00:09:42,416 --> 00:09:45,416 Zvykneš si. Mně se spíš nelíbí tohle. 145 00:09:46,000 --> 00:09:48,875 Vím, že většina z nich z mrtvých nevstane, ale… 146 00:09:48,958 --> 00:09:51,250 Stejně se cítím jako na nepřátelském území. 147 00:09:55,125 --> 00:09:55,958 Ježiši. 148 00:09:56,541 --> 00:09:59,875 Jak říkal pan Saunders, hřbitov v noci vážně ožívá. 149 00:09:59,958 --> 00:10:01,458 A co jsou zač tihle? 150 00:10:02,041 --> 00:10:03,291 Ochranka. 151 00:10:04,250 --> 00:10:05,375 A hrobaři. 152 00:10:06,083 --> 00:10:08,375 Správní chlapi. Ta pravá sůl země. 153 00:10:08,458 --> 00:10:10,000 Nikdy jsi s nimi nemluvil. 154 00:10:11,000 --> 00:10:11,916 Trochu mě děsí. 155 00:10:12,708 --> 00:10:16,291 Noční hlídka. Mají nejnižší platy i průměrnou délku života. 156 00:10:16,375 --> 00:10:19,583 Pořád jim opakuju, že si musí založit odbory. 157 00:10:19,666 --> 00:10:22,500 - Málem jsem u nich skončila. - Naštěstí neskončila. 158 00:10:23,083 --> 00:10:25,541 - S citlivými ses už setkala? - Ne. Proč? 159 00:10:25,625 --> 00:10:28,291 Jsou to naslouchači, co se bojí vzít do ruky rapír. 160 00:10:28,375 --> 00:10:32,208 Nebo je to pod jejich úroveň. Minimálně tady těchhle z Highgate. 161 00:10:32,291 --> 00:10:35,625 - To bylo pěkně hnusný. - Běž o tom složit báseň. 162 00:10:35,708 --> 00:10:37,583 Mám s vámi podepsanou smlouvu! 163 00:10:37,666 --> 00:10:38,500 To je kretén. 164 00:10:38,583 --> 00:10:41,958 Za riziko vám přece platím! 165 00:10:42,583 --> 00:10:44,125 Jdete právě včas. 166 00:10:44,208 --> 00:10:46,958 Tihle výtržníci odmítají pustit své týmy do práce. 167 00:10:47,041 --> 00:10:50,208 Víte, že je to nebezpečné. Není to risk, ale sebevražda. 168 00:10:50,291 --> 00:10:54,375 Tohle cítím i já, a to jsem návštěvníka necítil už 35 let! 169 00:10:54,458 --> 00:10:58,083 Přesně proto jsme najali tyto agenty, 170 00:10:58,166 --> 00:11:01,541 nejlepší z nejlepších, aby se o to postarali. 171 00:11:01,625 --> 00:11:04,041 Kde mají uniformy a dozor? 172 00:11:04,125 --> 00:11:08,500 Můj tým se k tomu hrobu nepřiblíží, dokud to nebude bezpečné. 173 00:11:09,208 --> 00:11:10,875 Je nám z něj špatně. 174 00:11:10,958 --> 00:11:12,791 Ignorujte je. Pojďme dovnitř. 175 00:11:12,875 --> 00:11:16,166 Pane Saundersi, omluvte mě na minutku. 176 00:11:16,250 --> 00:11:17,333 Vůbec jim nevěřím. 177 00:11:17,416 --> 00:11:19,500 Dobrý večer, dámy a pánové. 178 00:11:19,583 --> 00:11:22,416 Jsem Anthony Lockwood z agentury Lockwood a spol. 179 00:11:22,500 --> 00:11:25,166 Já a můj tým vám tu dnes budeme pomáhat. 180 00:11:25,666 --> 00:11:29,583 Ujišťuji vás, že vaše bezpečí je naší prioritou. 181 00:11:29,666 --> 00:11:33,125 Najměte pořádné agenty od Fittesové nebo Rotwella! 182 00:11:33,208 --> 00:11:36,791 Zaručuji vám, že jsme ti nejlepší agenti v Londýně. 183 00:11:36,875 --> 00:11:38,500 Neznáte nás pouze proto, 184 00:11:38,583 --> 00:11:42,208 že svoji práci neděláme pro obdiv ani publicitu. 185 00:11:42,291 --> 00:11:45,875 Pracujeme diskrétně a na zakázku. 186 00:11:45,958 --> 00:11:49,875 Jsem si jistý, že tenhle hřbitov nikdo nezná lépe než vy, 187 00:11:50,458 --> 00:11:53,541 takže budeme postupovat až po konzultaci s vámi. 188 00:11:54,416 --> 00:11:58,625 A vy jste si očividně zažila něco příšerného, 189 00:11:58,708 --> 00:12:00,416 takže si hlavně odpočiňte. 190 00:12:00,500 --> 00:12:03,416 Až se na to vy i váš tým budete cítit, 191 00:12:04,125 --> 00:12:05,875 budu se vám plně věnovat. 192 00:12:07,041 --> 00:12:07,875 Fajn. 193 00:12:10,375 --> 00:12:11,291 Pane Saundersi. 194 00:12:11,875 --> 00:12:15,250 Jestli se někdy proslavíme, nebude s ním k vydržení. 195 00:12:16,416 --> 00:12:19,541 Za ty venku se omlouvám. Máme málo lidí. 196 00:12:19,625 --> 00:12:22,791 Joplinová určitě sedí nad nějakou pitevní zprávou. 197 00:12:23,333 --> 00:12:24,958 To je dost neobvyklý stůl. 198 00:12:25,041 --> 00:12:28,166 Joplinová tomu říká katafalk. Kdo ví, co to je. 199 00:12:28,250 --> 00:12:30,541 Výtah na spouštění rakví do katakomb. 200 00:12:30,625 --> 00:12:34,583 Nejsem nijak útlocitný, ale na občerstvení byste ho používat neměl. 201 00:12:35,166 --> 00:12:36,958 Musel jsem improvizovat. 202 00:12:37,041 --> 00:12:39,833 - Tady mi to podepište. - Co přesně se tu stalo? 203 00:12:40,666 --> 00:12:45,833 Hrobaři se trochu zapomněli a vykopali tu rakev za soumraku. 204 00:12:45,916 --> 00:12:49,125 - Viděl někdo návštěvníka? - Citliví se nemůžou shodnout. 205 00:12:49,208 --> 00:12:52,000 Všem se ale udělalo špatně a museli si lehnout. 206 00:12:52,083 --> 00:12:53,916 Vaše generace nic nevydrží. 207 00:12:54,416 --> 00:12:57,791 - Takže tu rakev vykopali? - Ano, ale neotevřeli. 208 00:12:58,500 --> 00:12:59,500 To je vaše práce. 209 00:13:00,000 --> 00:13:01,166 Budete na to sami. 210 00:13:01,250 --> 00:13:05,666 Nikoho jiného sem nepustím. Nemůžu riskovat další incidenty. 211 00:13:05,750 --> 00:13:08,916 Slíbil jste nám pomoc. Na tomhle jsme se nedohodli. 212 00:13:09,791 --> 00:13:12,958 Co když se tu ukážou kořistníci nebo jiní návštěvníci? 213 00:13:13,583 --> 00:13:17,416 Pokud si chcete stěžovat, vyplňte patřičný formulář. 214 00:13:17,500 --> 00:13:20,791 - Nic dalšího vyplňovat nebudu. - Jak je libo. 215 00:13:21,375 --> 00:13:23,416 Pořád jste ale vázán smlouvou. 216 00:13:28,916 --> 00:13:32,541 Neměli jsme na to kývat. Měli bychom dělat na něčem důležitém. 217 00:13:32,625 --> 00:13:34,041 Pojď, ať to máme z krku. 218 00:13:35,041 --> 00:13:35,916 No tak. 219 00:13:49,041 --> 00:13:52,125 - Vážně odešli ve spěchu. - Tak jo. 220 00:13:55,000 --> 00:13:55,833 Připraveni? 221 00:14:09,333 --> 00:14:10,708 Nevidím žádnou záři. 222 00:14:11,791 --> 00:14:12,875 Ani nic jiného. 223 00:14:13,958 --> 00:14:14,791 Ty něco cítíš? 224 00:14:15,333 --> 00:14:16,166 Ne. 225 00:14:16,958 --> 00:14:20,791 Já cítím nějaké… vibrace. 226 00:14:37,708 --> 00:14:38,625 No super. 227 00:14:39,375 --> 00:14:41,875 George ten hrob prohlédne. Dohlídni na něj. 228 00:14:42,500 --> 00:14:45,000 Já budu hlídkovat. Nezdržujte se. 229 00:14:47,791 --> 00:14:48,625 Můžeme. 230 00:14:54,916 --> 00:14:55,750 Dávej pozor. 231 00:14:57,250 --> 00:14:58,291 Ví o tobě. 232 00:15:04,958 --> 00:15:08,208 Rakev je nakřivo a ne dost hluboko. 233 00:15:08,291 --> 00:15:11,333 Je to uspěchaná, nelegální a amatérská práce. 234 00:15:11,416 --> 00:15:14,208 - Je tu stejně dlouho jako ostatní hroby. - Bože… 235 00:15:14,791 --> 00:15:16,416 Jak to, že neztrouchnivěla? 236 00:15:17,416 --> 00:15:18,791 Sviť mi pořádně! 237 00:15:18,875 --> 00:15:22,000 Ten duch je pěkně silný. Není mi dobře. 238 00:15:22,875 --> 00:15:25,291 - Jde sem Joplinová. - Nepouštěj ji sem! 239 00:15:26,291 --> 00:15:30,208 Všechno v pořádku? Sebastian říkal, že vás sem poslal samotné. 240 00:15:30,291 --> 00:15:32,000 Chci se vám za to omluvit. 241 00:15:41,541 --> 00:15:43,083 Lucy. 242 00:15:53,708 --> 00:15:54,541 Lucy? 243 00:15:55,208 --> 00:15:57,041 Co se děje? Jsi v pořádku? 244 00:15:58,333 --> 00:15:59,416 Kde mám to světlo? 245 00:16:01,000 --> 00:16:02,875 Tady. Posvítím ti. 246 00:16:05,291 --> 00:16:08,291 - Ta rakev je ze železa. - Okamžitě vylez. 247 00:16:11,041 --> 00:16:14,125 Dobře. Máme tu železnou rakev, 248 00:16:14,208 --> 00:16:17,625 kterou někdo pohřbil ještě před Problémem. 249 00:16:17,708 --> 00:16:20,708 Co přesně se tam teda snažili uvěznit? 250 00:16:20,791 --> 00:16:22,458 A jak věděli, jak na to? 251 00:16:22,958 --> 00:16:25,625 - Musíme se pořádně připravit… - Na to není čas. 252 00:16:26,208 --> 00:16:27,333 V té rakvi je díra. 253 00:16:27,416 --> 00:16:30,291 Musíme zapečetit zdroj. Jsi v pořádku, Lucy? 254 00:16:30,791 --> 00:16:32,750 Jo. Jsem v pohodě. 255 00:16:33,250 --> 00:16:36,333 Já jen… Slyšíte ty mouchy? Co to má být? 256 00:16:36,416 --> 00:16:40,208 Ne. Ale mám silné návaly nevolnosti. 257 00:16:41,500 --> 00:16:45,166 Vrátíme se k rakvi. Vy se postarejte o její obsah. Já vás budu krýt. 258 00:16:45,666 --> 00:16:47,541 Popadni síť, Lucy. 259 00:16:49,541 --> 00:16:50,916 Lucy. 260 00:16:54,666 --> 00:16:55,500 Lucy! 261 00:16:57,500 --> 00:16:59,583 - Co je? - No tak, soustřeď se. 262 00:17:00,208 --> 00:17:02,250 Nerozptyluj se. Přines tu síť. 263 00:17:07,333 --> 00:17:09,041 Do prdele! 264 00:17:13,125 --> 00:17:15,541 Haló? Může mi někdo pomoct? 265 00:17:15,625 --> 00:17:18,000 Ano! Pomoc! 266 00:17:18,875 --> 00:17:21,166 Není to žádná rakev, má to dvířka. 267 00:17:21,250 --> 00:17:23,500 Ať je tam cokoliv, vychází to tou škvírou. 268 00:17:23,583 --> 00:17:25,791 - To je kravál! - Lucy, připrav se! 269 00:17:34,500 --> 00:17:37,208 - Ani se nehne. - Zastavte to! 270 00:17:52,583 --> 00:17:53,666 Zastav to… 271 00:18:07,458 --> 00:18:08,291 Georgi! 272 00:18:11,125 --> 00:18:12,125 Lucy! 273 00:18:13,583 --> 00:18:14,416 Zapečeť ho! 274 00:18:25,916 --> 00:18:28,125 Konečně přijíždí kavalérie. 275 00:18:28,958 --> 00:18:30,083 Bože. 276 00:18:34,458 --> 00:18:36,625 Už je to bezpečné, zapečetili jsme ho. 277 00:18:36,708 --> 00:18:38,416 Dobře, teď už to převezmeme. 278 00:18:39,666 --> 00:18:41,791 - Jsi v pořádku, Lucy? - Pohyb, lidi. 279 00:18:41,875 --> 00:18:44,250 Jo, dobrý. Jenom jsem se řízla. 280 00:18:45,333 --> 00:18:46,208 Co ty, Georgi? 281 00:18:47,500 --> 00:18:49,250 - Georgi? - Poslouchám. 282 00:18:50,458 --> 00:18:52,583 - Co to bylo? - Pěkná katastrofa. 283 00:18:53,208 --> 00:18:55,583 - Ať to bylo cokoliv, zapečetili… - Fakt? 284 00:18:56,166 --> 00:18:57,750 Pořád se cítím… divně. Já… 285 00:18:58,791 --> 00:19:01,166 Slyšíte pořád ty mouchy? Já totiž jo a… 286 00:19:01,833 --> 00:19:04,041 Já nevím, je tu moc hluku. 287 00:19:05,041 --> 00:19:08,041 Co to tam s ním bylo? Nějaká dekorace? Zrcadlo? 288 00:19:08,125 --> 00:19:12,083 Nevím. V té temnotě uvnitř se něco skrývalo. 289 00:19:13,166 --> 00:19:16,541 Neviděl jsem to, ale měl jsem pocit, že to na mě kouká. 290 00:19:18,500 --> 00:19:20,416 To vysvětluje tu železnou rakev. 291 00:19:20,500 --> 00:19:24,333 Tu rakev tam pohřbili tak před sto lety. Dávno přes Problémem. 292 00:19:24,416 --> 00:19:27,333 Pověrčiví lidi stříbro a železo používali odjakživa. 293 00:19:27,833 --> 00:19:30,708 - Měl prostřelenou hlavu. - O to se nemusíme starat. 294 00:19:30,791 --> 00:19:32,916 Svoji práci jsme splnili, 295 00:19:33,000 --> 00:19:35,250 takže to tu přenecháme ÚPVK. 296 00:19:35,333 --> 00:19:36,208 Vidíte? 297 00:19:37,291 --> 00:19:40,541 Stačilo, aby se na to někdo vrhl. 298 00:19:40,625 --> 00:19:43,625 Že to nebylo tak těžké? Dobrá práce, pane Lockwoode. 299 00:19:43,708 --> 00:19:46,708 Pojďte mi podepsat pár papírů, ať vám můžu zaplatit. 300 00:19:46,791 --> 00:19:48,416 - Výborně. - Skvělá práce. 301 00:19:48,500 --> 00:19:50,041 - Dohlídni na George. - Jasně. 302 00:19:50,125 --> 00:19:52,875 Je hrozné, že jsem z toho nadšená? 303 00:19:52,958 --> 00:19:55,416 Být součástí týmu je skvělý pocit. 304 00:19:56,916 --> 00:19:59,500 Můžu vám položit pár otázek? 305 00:19:59,583 --> 00:20:02,958 Potřebuju detaily, které by mi pomohly identifikovat tělo. 306 00:20:03,916 --> 00:20:06,583 Promiňte. Na chvilku mě omluvte. 307 00:20:06,666 --> 00:20:08,458 Já vám ho klidně popíšu. 308 00:20:09,333 --> 00:20:11,541 - Vážně? - Jo, jen se ptejte. 309 00:20:25,750 --> 00:20:27,125 - Tak. - Výborně, díky. 310 00:20:27,208 --> 00:20:29,291 A ještě jeden sem… 311 00:20:29,375 --> 00:20:30,250 Kam zmizela? 312 00:20:30,333 --> 00:20:31,708 Sem jeden pro město. 313 00:20:43,166 --> 00:20:44,333 Lucy. 314 00:20:47,541 --> 00:20:48,500 Lucy! 315 00:20:50,291 --> 00:20:51,458 Lucy! 316 00:20:54,708 --> 00:20:55,916 Řeklo to moje jméno. 317 00:20:57,500 --> 00:21:01,250 Promluvilo to na mě. Řeklo to moje jméno! 318 00:21:01,333 --> 00:21:03,083 - Tohle si vezmu. - Děkuji. 319 00:21:03,166 --> 00:21:05,166 Bylo mi potěšením, pane Lockwoode. 320 00:21:07,333 --> 00:21:08,958 Nechoď za řetěz, Georgi. 321 00:21:11,958 --> 00:21:13,875 Kde vůbec začít? 322 00:21:17,583 --> 00:21:21,083 A ten předmět, který jste viděl, byl něčím nápadný? 323 00:21:21,166 --> 00:21:23,000 Nestihl jsem si ho prohlédnout. 324 00:21:25,125 --> 00:21:26,416 To ne! Georgi! 325 00:21:27,708 --> 00:21:28,583 Ta síť! 326 00:22:10,416 --> 00:22:11,416 Georgi! 327 00:22:33,166 --> 00:22:35,166 Lucy! 328 00:22:41,208 --> 00:22:42,208 Prostě to udělám. 329 00:22:43,625 --> 00:22:44,541 Tak jo. 330 00:22:48,875 --> 00:22:50,333 Promluvil jsi na mě. 331 00:22:52,375 --> 00:22:53,583 Ty mě… 332 00:22:54,583 --> 00:22:55,416 Ty… 333 00:22:56,500 --> 00:22:57,458 Pojď blíž. 334 00:22:59,708 --> 00:23:02,250 - Díky. - Ty mluvíš! 335 00:23:02,333 --> 00:23:03,416 A ty mě slyšíš. 336 00:23:03,500 --> 00:23:05,458 Ne, určitě začínám bláznit. 337 00:23:05,541 --> 00:23:07,541 Právě naopak. 338 00:23:07,625 --> 00:23:11,083 - Bylo mi tak smutno. - My spolu vážně mluvíme! 339 00:23:11,833 --> 00:23:13,125 Jsi Typ 3! 340 00:23:13,208 --> 00:23:16,291 - Ano, je to nebezpečné. - Jo, to vím. 341 00:23:16,375 --> 00:23:19,500 Kdyby na to přišli, byla bys v maléru. 342 00:23:19,583 --> 00:23:22,625 - Cože? Kdo? - Ten kluk má tajemství. 343 00:23:22,708 --> 00:23:23,958 Za dveřmi. 344 00:23:24,041 --> 00:23:26,166 - Cože? Lockwood? - Vše ti vysvětlím. 345 00:23:26,666 --> 00:23:28,916 Ale ne v téhle sklenici. 346 00:23:29,000 --> 00:23:30,000 Pusť mě ven. 347 00:23:30,875 --> 00:23:33,208 Ne. To nemůžu. 348 00:23:33,291 --> 00:23:36,583 Ale já ti toho musím tolik ukázat. 349 00:23:37,083 --> 00:23:38,375 Věř mi. 350 00:23:46,250 --> 00:23:48,666 Ne, počkej. To ne. 351 00:23:49,250 --> 00:23:50,458 Kde jsi to byla? 352 00:23:51,708 --> 00:23:53,416 Měli jsme zakázku na hřbitově. 353 00:23:53,500 --> 00:23:55,041 - Na kterém? - Cože? 354 00:23:55,125 --> 00:23:57,250 - Byla jsi blízko moci. - Jak to víš? 355 00:23:57,333 --> 00:24:00,916 Kde jsi byla? Řekni mi to! Blíží se smrt! 356 00:24:01,000 --> 00:24:02,750 - Jsi šílený! - Smrt se blíží! 357 00:24:02,833 --> 00:24:04,666 Zmlkni! Buď už zticha! 358 00:24:18,333 --> 00:24:21,500 Pustil jsi do železného kruhu civilistu. 359 00:24:22,000 --> 00:24:22,833 Promiň. 360 00:24:23,375 --> 00:24:27,333 Ptala se mě na detaily a to zrcadlo na sobě mělo nápis. 361 00:24:27,416 --> 00:24:29,958 - Teď ho můžu přeložit. - Už dost, Georgi! 362 00:24:30,458 --> 00:24:32,416 Nebýt Lucy, byl bys teď mrtvý. 363 00:24:33,291 --> 00:24:36,416 Tahle práce je kdo s koho mezi námi a duchy. 364 00:24:36,916 --> 00:24:38,208 A ty jsi byl roztržitý. 365 00:24:38,291 --> 00:24:42,833 Lucy si jen tak utekla, ale jí bys takhle nevynadal, že ne? 366 00:24:42,916 --> 00:24:46,333 A to zrcadlo je mimochodem starší než Problém. 367 00:24:46,416 --> 00:24:49,958 Dochází ti vůbec, co to znamená? 368 00:24:50,041 --> 00:24:53,333 Kdo ví, co nám může říct. Neměli jsme ho tam nechávat. 369 00:24:53,416 --> 00:24:56,458 - A ty? Měla jsi na něj dohlížet. - Ta lebka. 370 00:24:58,000 --> 00:24:59,125 Mluvila na mě. 371 00:24:59,208 --> 00:25:02,500 A nebyly to předsmrtné řeči, ale skutečná konverzace. 372 00:25:03,458 --> 00:25:04,291 Se mnou. 373 00:25:05,708 --> 00:25:07,333 Mluví s tebou teď? 374 00:25:08,166 --> 00:25:12,125 Ne. Já vím, jak to zní, ale vážně se to stalo. 375 00:25:12,625 --> 00:25:16,583 Říkám pravdu. Oslovila mě. Proto jsem včera omdlela. 376 00:25:16,666 --> 00:25:20,208 - To není možné, Lucy. - Je. Marissa Fittesová to dokázala. 377 00:25:21,750 --> 00:25:25,958 Když otočíte s tímhle ventilem, ta sklenice pak propouští hlas. 378 00:25:27,083 --> 00:25:29,458 No tak, Georgi. Musíš mi věřit. 379 00:25:32,750 --> 00:25:36,625 Tvrdila, že máš v tom tajném pokoji něco nebezpečného. 380 00:25:37,250 --> 00:25:39,166 No? Měla pravdu? 381 00:25:39,833 --> 00:25:44,208 Jestli jo, dokazuje to, že tu máme Typ 3 382 00:25:44,291 --> 00:25:47,416 - a že jsem mocná naslouchačka! - Chorobně šílená. 383 00:25:49,833 --> 00:25:51,166 To není jenom říznutí. 384 00:25:51,250 --> 00:25:53,083 Musíš s tím k doktorovi. 385 00:25:53,166 --> 00:25:55,500 - Třeba se ti do krve dostaly toxiny. - Ne! 386 00:25:55,583 --> 00:25:59,958 Nemám otravu, neblouzním ani nejsem šílená. Podívej se na mě! 387 00:26:01,333 --> 00:26:02,416 Vážně se to stalo! 388 00:26:04,375 --> 00:26:07,958 Tohle se stává, když lidem dovolíš hrát si se zdroji. 389 00:26:08,041 --> 00:26:11,541 Necháváš jí volnou ruku, protože se na tebe pěkně kouká, 390 00:26:11,625 --> 00:26:12,958 ale já jsem tu roztržitý. 391 00:26:13,041 --> 00:26:15,416 - Nevím, o čem to mluvíš. - No jasně. 392 00:26:19,333 --> 00:26:21,750 Lockwoode, musíš mi věřit. 393 00:26:21,833 --> 00:26:24,083 - Nejsi Marissa Fittesová. - Proč? 394 00:26:25,541 --> 00:26:28,916 Protože nesneseš, že bys byl Tom Rotwell? Druhý nejlepší? 395 00:26:31,958 --> 00:26:34,000 Panebože. Trefila jsem se, že jo? 396 00:26:35,000 --> 00:26:37,375 Protože ty víš, že nelžu. 397 00:26:37,458 --> 00:26:39,875 A že mám s tím pitomým pokojem pravdu. 398 00:26:39,958 --> 00:26:42,291 Vůbec nevíš, o čem mluvíš. 399 00:26:42,375 --> 00:26:45,583 Jsi ta nejlepší naslouchačka, jakou jsem kdy potkal, 400 00:26:45,666 --> 00:26:47,125 ale nemůžeš s duchy mluvit 401 00:26:47,208 --> 00:26:50,875 a pokud ještě někdy zmíníš ten pokoj, tak jsi tady skončila. 402 00:27:28,916 --> 00:27:33,208 Před zavedením klasifikace byla práce agentů chaotická a nepředvídatelná. 403 00:27:33,291 --> 00:27:35,125 Bojovali naslepo. 404 00:27:35,666 --> 00:27:37,125 Neměli jinou možnost. 405 00:27:38,500 --> 00:27:42,791 Jakmile jsme si ale začali všímat vzorců chování, začali jsme je třídit. 406 00:27:43,458 --> 00:27:46,750 Nejslabší návštěvníky jako Typ 1, silnější jako Typ 2. 407 00:27:48,208 --> 00:27:52,000 Zmiňovala jste i třetí, kontroverzní kategorii návštěvníků. 408 00:27:52,083 --> 00:27:53,208 Typ 3. 409 00:27:53,708 --> 00:27:58,250 Je tak vzácná, že jste se s ní zatím setkala pouze vy sama. 410 00:28:00,333 --> 00:28:01,458 Na co přesně se ptáte? 411 00:28:02,750 --> 00:28:06,000 Co byste vzkázala těm, kteří na Typ 3 nevěří a myslí si, 412 00:28:06,083 --> 00:28:07,333 že je to jen mýtus? 413 00:28:09,500 --> 00:28:12,750 Tváří v tvář novým faktům mají lidé sklon k popíračství. 414 00:28:13,250 --> 00:28:15,208 Zvlášť když jde o děsivá fakta. 415 00:28:16,458 --> 00:28:20,291 Typ 3 je návštěvník, který odmítá odejít ze světa smrtelníků. 416 00:28:22,625 --> 00:28:25,916 Duch mimořádné síly a inteligence. 417 00:28:27,416 --> 00:28:29,916 Myslí, cítí a mluví jako vy nebo já, 418 00:28:30,458 --> 00:28:34,333 ale je na věky věků uvězněný v temnotě. 419 00:28:35,458 --> 00:28:38,708 Dokud nenatrefí na někoho, kdo s ním dokáže komunikovat. 420 00:28:40,250 --> 00:28:43,583 A to jsem zatím dokázala jedině já. 421 00:28:46,958 --> 00:28:47,791 No? 422 00:28:54,791 --> 00:28:55,708 Ahoj. 423 00:28:58,916 --> 00:29:01,875 Vím, že vypadám jako Lockwood, ale jsem někdo jiný. 424 00:29:02,583 --> 00:29:05,083 Plně kvalifikovaný doktor, takže… 425 00:29:06,916 --> 00:29:07,750 To je dobře. 426 00:29:08,500 --> 00:29:11,000 Lockwood se totiž choval jako hrozný debil. 427 00:29:17,000 --> 00:29:17,958 Tak pojď. 428 00:29:18,041 --> 00:29:18,958 Sem s tím. 429 00:29:30,083 --> 00:29:31,208 Nevím, co mám děla… 430 00:29:42,541 --> 00:29:43,833 Tohle bude bolet. 431 00:29:45,083 --> 00:29:46,166 Díky za varování. 432 00:29:50,083 --> 00:29:50,916 V šesti… 433 00:29:52,208 --> 00:29:55,333 V šesti letech jsem přišel o rodiče. 434 00:29:56,791 --> 00:29:57,708 Takže… 435 00:30:01,416 --> 00:30:04,458 O minulosti nemluvím zrovna nejradši. 436 00:30:07,750 --> 00:30:09,500 A za těmi dveřmi je minulost. 437 00:30:11,083 --> 00:30:11,916 Dobře. 438 00:30:14,750 --> 00:30:15,583 A… 439 00:30:17,083 --> 00:30:20,500 ty ses ji snažila použít k tomu, abys mě přesvědčila, 440 00:30:21,291 --> 00:30:26,041 že jsi jedna ze dvou lidí v dějinách, 441 00:30:26,833 --> 00:30:28,958 kdo dokáže mluvit s duchy, 442 00:30:29,500 --> 00:30:34,250 a že navíc máme Typ 3 tady v domě. 443 00:30:34,333 --> 00:30:39,125 To jsou hned dvě věci s pravděpodobností jedna ku miliardě. 444 00:30:40,916 --> 00:30:43,916 A šance na to, že máš pravdu, jsou… 445 00:30:44,000 --> 00:30:46,666 Já vím. Taky bych si nevěřila. 446 00:30:48,375 --> 00:30:51,541 O to… tu nejde. 447 00:30:53,041 --> 00:30:57,750 Jde o to, že pro člověka, který si pozornost užívá tak jako já, 448 00:30:58,750 --> 00:31:02,000 je pak vážně těžké smířit se s tím, 449 00:31:02,083 --> 00:31:05,500 že je tu možná jen proto, 450 00:31:05,583 --> 00:31:07,583 aby ke slávě pomohl někomu jinému. 451 00:31:14,166 --> 00:31:15,083 Ty mi věříš. 452 00:31:17,000 --> 00:31:17,833 Jo. 453 00:31:19,291 --> 00:31:20,250 Všechno. 454 00:31:26,083 --> 00:31:26,916 Díky. 455 00:31:30,541 --> 00:31:32,666 Ale víš, že po slávě netoužím, že jo? 456 00:31:33,916 --> 00:31:34,750 Já vím. 457 00:31:36,083 --> 00:31:37,166 Je to k vzteku. 458 00:31:38,916 --> 00:31:42,416 Teď teprve budu pro agenturu přínosem, co? 459 00:31:45,166 --> 00:31:47,083 Tuhle chybu už znovu neudělám. 460 00:31:50,750 --> 00:31:52,000 Nebudeme to uspěchávat. 461 00:31:53,833 --> 00:31:54,666 Slibuju. 462 00:32:07,333 --> 00:32:09,375 Takže co přesně ti řekl? 463 00:32:09,458 --> 00:32:10,291 Jasně. 464 00:32:10,833 --> 00:32:14,583 No… že ze mě cítí sílu. 465 00:32:14,666 --> 00:32:18,166 Pak ale změnil tón a začal mluvit o blížící se smrti. 466 00:32:19,166 --> 00:32:22,166 - O blížící se smrti? - Jo, já vím. To je toho. 467 00:32:22,958 --> 00:32:24,875 Ale působil, že si tím je jistý. 468 00:32:26,458 --> 00:32:28,041 Měli bychom to říct Georgeovi. 469 00:32:33,333 --> 00:32:34,208 Georgi? 470 00:32:38,250 --> 00:32:39,500 Promiň mi to předtím. 471 00:32:41,750 --> 00:32:42,583 Promluvíme si? 472 00:32:48,041 --> 00:32:50,916 Kde je, Lockwoode? Jsou dvě ráno. 473 00:32:57,541 --> 00:32:58,541 Musíme ho najít. 474 00:32:59,625 --> 00:33:00,458 Hned. 475 00:33:03,125 --> 00:33:07,791 PRAVDA DLÍ NA ONOM SVĚTĚ 476 00:33:37,333 --> 00:33:39,791 Místo činu. Co to má znamenat? 477 00:33:53,250 --> 00:33:54,083 Karime. 478 00:33:58,333 --> 00:34:01,166 - Co tu sakra děláte? - Já to nebyl. 479 00:34:01,250 --> 00:34:03,291 Ať už jde o cokoliv. 480 00:34:03,875 --> 00:34:06,583 Jste na místě činu. Ukradli to zrcadlo. 481 00:34:06,666 --> 00:34:09,291 Cože? Vždyť jsme ho sotva vykopali. 482 00:34:09,916 --> 00:34:14,166 Slyšel jsem, že jste na tom dělali vy. Všimli jste si něčeho neobvyklého? 483 00:34:15,041 --> 00:34:17,166 Ne, všechno šlo jako na drátkách. 484 00:34:17,250 --> 00:34:19,333 - Máte nějaké podezřelé? - Ještě ne. 485 00:34:20,208 --> 00:34:25,041 Cestou sem ale omráčili 12letého kluka z noční hlídky, takže si to vypijou. 486 00:34:26,000 --> 00:34:29,000 -Proč nám nikdo nedal vědět? - Už to není váš případ. 487 00:34:30,083 --> 00:34:31,333 Dělá na tom jiný tým. 488 00:34:33,625 --> 00:34:36,750 Karime! Slyšeli jsme o tom vašem výkopu. 489 00:34:37,916 --> 00:34:41,583 Je tu Lockwood? Nebo to zase hodil na tebe? 490 00:34:42,083 --> 00:34:43,541 Jsme tady. 491 00:34:44,250 --> 00:34:45,125 Dobrý večer. 492 00:34:45,625 --> 00:34:47,916 - Jak je, Kat? - Dobrý večer. 493 00:34:48,000 --> 00:34:50,333 Anthony Lockwood a případ, co se vymkl z rukou. 494 00:34:51,000 --> 00:34:52,375 Některé věci se nemění. 495 00:34:52,875 --> 00:34:56,125 Rád tě vidím, Kippsi. To je tenhle týden už potřetí? 496 00:34:56,208 --> 00:34:58,208 - Podruhé. - Zrcadlo je pryč. 497 00:34:59,875 --> 00:35:03,000 - To není jen tak. - To teda. A je to náš případ. 498 00:35:03,083 --> 00:35:06,416 Už ne. Sepsali jsme předběžnou zprávu. 499 00:35:07,625 --> 00:35:11,250 Proč bylo tělo v železné rakvi sto let před Problémem? 500 00:35:12,041 --> 00:35:15,750 Podle naší databáze se jedná o destilační kotel 501 00:35:15,833 --> 00:35:18,250 používaný v pivovarech koncem 19. století. 502 00:35:18,333 --> 00:35:22,958 Databáze dál tvrdí, že v roce 1886 došlo v kilburnském Hildrew's Ales 503 00:35:23,041 --> 00:35:24,208 k pracovní potyčce. 504 00:35:24,916 --> 00:35:25,875 Tady máte, pane. 505 00:35:26,375 --> 00:35:28,958 Tenhle dobře oblečený muž je podle nás majitel, 506 00:35:29,041 --> 00:35:32,416 kterého zavraždili dělníci. Pohřbili ho v tom, co měli po ruce. 507 00:35:32,500 --> 00:35:35,375 - Zavražděný pivovarník? - Hrozná smrt, pane. 508 00:35:36,208 --> 00:35:38,250 Vysvětlovalo by to, proč se vrátil. 509 00:35:38,958 --> 00:35:43,000 To zrcadlo je očividně nějaký osobní předmět, kterého si cenil. 510 00:35:44,291 --> 00:35:46,333 Leda by měl Karim lepší odpověď? 511 00:35:49,166 --> 00:35:50,458 To náhodou mám. 512 00:35:51,291 --> 00:35:52,125 Fakt? 513 00:35:52,208 --> 00:35:53,458 - Jo. - Opravdu? 514 00:35:54,333 --> 00:35:55,666 Vím, kdo to je. 515 00:35:57,833 --> 00:35:58,916 Tak se ukažte. 516 00:36:01,541 --> 00:36:04,500 Proč by se někdo táhl tři kilometry s kotlem, 517 00:36:04,583 --> 00:36:07,208 jen proto, aby v něm pohřbil tělo, Bobby? 518 00:36:08,416 --> 00:36:10,000 Protože je ze železa. 519 00:36:10,083 --> 00:36:13,125 Aby se chránil před zlými duchy, které pohřbívá. 520 00:36:13,208 --> 00:36:17,208 Tohle se ale stalo sto let před Problémem, což je divné. 521 00:36:17,833 --> 00:36:20,541 A na tom zrcadle je nápis. Všimli jste si ho? 522 00:36:20,625 --> 00:36:23,708 Najali jsme si překladatele z aramejštiny. Dělá na tom. 523 00:36:24,833 --> 00:36:27,250 Alespoň se zabaví. Tohle je ale féničtina. 524 00:36:27,333 --> 00:36:30,083 Ve viktoriánských okultních kruzích byla oblíbená. 525 00:36:30,583 --> 00:36:34,416 - „Pravda dlí na onom světě“. - Motto Společenstva otevřené náruče. 526 00:36:34,500 --> 00:36:36,750 A následně asi šesti dalších kultů, 527 00:36:36,833 --> 00:36:40,375 ale oni to použili jako první. Tohle není žádná náhodná smrt, 528 00:36:40,458 --> 00:36:42,916 ale bohatý okultista, co předběhl svoji dobu, 529 00:36:43,000 --> 00:36:44,875 byl popraven a potají pohřben 530 00:36:44,958 --> 00:36:47,916 se zrcadlem, které na černém trhu hodí majlant. 531 00:36:49,333 --> 00:36:52,083 Takže jak? Dáte ten případ nám? 532 00:36:52,166 --> 00:36:55,041 Znáte i jeho jméno? Nemůžu se rozhodnout. 533 00:36:56,875 --> 00:37:00,125 Máte v té zprávě něco o doktoru Edmundu Bickerstaffovi? 534 00:37:00,208 --> 00:37:01,875 Jeho rodina to tu vlastnila. 535 00:37:01,958 --> 00:37:05,791 Edmund Bickerstaff? Vždyť to je nejslavnější britský úchylák. 536 00:37:06,333 --> 00:37:07,833 Leda by to nebyla pravda. 537 00:37:07,916 --> 00:37:11,791 Leda by to byla zástěrka pro to, proč se sem vkrádal doopravdy. 538 00:37:11,875 --> 00:37:13,250 Nevím, co tu dělal, 539 00:37:13,333 --> 00:37:16,583 ale ta železná rakev i nápis na zrcadle souvisí s duchy. 540 00:37:16,666 --> 00:37:18,041 Nemáš žádný důkaz. 541 00:37:19,375 --> 00:37:23,833 Mám takové tušení, Bobby. V jedné knize, jestli ti to slovo něco říká, 542 00:37:24,541 --> 00:37:29,083 jsem četl, že si viktoriánští boháči tajně značili majetek pro případ krádeže. 543 00:37:29,166 --> 00:37:32,416 Mohl bys to otevřít? 544 00:37:43,916 --> 00:37:45,458 Erb Bickerstaffů. 545 00:37:46,916 --> 00:37:50,125 Díky, Bobby. Byl jsi skvělý asistent. 546 00:37:50,208 --> 00:37:52,916 V té rakvi leží Edmund Bickerstaff. 547 00:37:53,000 --> 00:37:56,083 Podivínský viktoriánský doktor se zálibou v okultismu 548 00:37:56,166 --> 00:38:00,166 a ztraceným zrcadlem, které má pro pár mizerů nevyčíslitelnou hodnotu. 549 00:38:01,083 --> 00:38:03,583 No, vyhráli ti lepší. 550 00:38:03,666 --> 00:38:05,708 - Sklapni. - Je to náš případ. 551 00:38:05,791 --> 00:38:08,166 - Na nic byste nepřišli. - Zmlkni, Karime. 552 00:38:08,250 --> 00:38:10,541 - Mysleli jste, že je to pivovarník. - Ticho! 553 00:38:14,833 --> 00:38:18,041 Na tom případu budete dělat spolu. 554 00:38:19,125 --> 00:38:20,708 Něco se vám na tom nelíbí? 555 00:38:24,166 --> 00:38:25,875 Vůbec ne, inspektore. 556 00:38:28,500 --> 00:38:30,416 - Ne, inspektore. - Dobře. 557 00:38:31,125 --> 00:38:34,250 Najděte chybějící relikvii. Zjistěte, kdo ji ukradl a proč. 558 00:38:34,333 --> 00:38:36,916 Sdílejte informace a pomáhejte si. 559 00:38:37,000 --> 00:38:39,541 Vyřešte to, než ublíží někomu dalšímu. 560 00:38:43,750 --> 00:38:44,750 Tak pohyb! 561 00:38:48,375 --> 00:38:50,375 - Jdeme. - Promiň, je to moje vina. 562 00:38:51,250 --> 00:38:54,208 Lockwood se ti teda rozhodl věřit? 563 00:38:54,291 --> 00:38:56,708 Asi jo. Od tebe to neočekávám. 564 00:38:56,791 --> 00:38:58,458 Dobře. Nezajdeme na párek? 565 00:38:58,541 --> 00:39:01,000 Jsi génius, Georgi Caspere Karime. 566 00:39:01,083 --> 00:39:02,125 To má být omluva? 567 00:39:02,625 --> 00:39:05,708 Jo. Neměl jsem o tvojí všímavosti pochybovat. 568 00:39:06,208 --> 00:39:08,083 Jinak si ale stojím za svým. 569 00:39:08,166 --> 00:39:11,250 To zrcadlo nám pomůže pochopit samotný Problém. 570 00:39:11,333 --> 00:39:13,916 Cítím to. Musíme ho získat zpátky. 571 00:39:14,000 --> 00:39:16,583 - Nebudeme s nima spolupracovat, že ne? - Lockwoode! 572 00:39:17,750 --> 00:39:18,958 Co to mělo znamenat? 573 00:39:19,875 --> 00:39:22,666 Ukradl jsi nám zakázku. Na tenhle případ nemáte. 574 00:39:23,791 --> 00:39:27,333 To víš, že máme, Kippsi. A to tě žere, že jo? 575 00:39:27,416 --> 00:39:30,041 Že tuhle práci děláme ze všech nejlíp. 576 00:39:31,583 --> 00:39:33,791 - Vy nikoho nezajímáte. - Ježiši. 577 00:39:34,291 --> 00:39:37,375 Quill Kipps, ztělesnění slepého střeva. 578 00:39:38,041 --> 00:39:40,041 Někdo by se tě měl konečně zbavit. 579 00:39:40,875 --> 00:39:43,291 Na spolupráci rovnou zapomeň. 580 00:39:43,375 --> 00:39:44,916 Doufal jsem, že to řekneš. 581 00:39:45,000 --> 00:39:47,250 Co kdybychom si to trochu zpestřili? 582 00:39:48,208 --> 00:39:49,958 Závodem o nalezení zrcadla. 583 00:39:50,458 --> 00:39:54,958 Poražený vítězi pogratuluje skrz reklamu v The Times. 584 00:39:56,375 --> 00:39:57,291 Celostránkovou? 585 00:39:58,333 --> 00:40:00,833 Nebuď jak malej, Tony. Uděláme to takhle. 586 00:40:01,458 --> 00:40:04,791 Ten, kdo prohraje, s touhle prací sekne a najde si jinou. 587 00:40:06,875 --> 00:40:10,416 Bez třech amatérů bude Londýn daleko bezpečnější. 588 00:40:13,000 --> 00:40:13,833 Platí? 589 00:40:18,250 --> 00:40:21,583 Copak, Tony? Bojíš se, že prohraješ? 590 00:40:27,416 --> 00:40:28,875 Kristepane. 591 00:40:30,625 --> 00:40:32,041 Užij si svůj poslední případ. 592 00:40:43,291 --> 00:40:44,500 Co to zase vyvádí? 593 00:40:49,416 --> 00:40:51,250 Co se mu zachce. 594 00:42:13,791 --> 00:42:18,833 Překlad titulků: Eliška K. Vítová