1 00:00:33,541 --> 00:00:36,666 BEU-TE AIXÒ 2 00:00:46,916 --> 00:00:47,875 Hola? 3 00:00:50,458 --> 00:00:51,500 Nois? 4 00:01:06,125 --> 00:01:08,000 Heu anat a caçar espants sense mi? 5 00:01:48,458 --> 00:01:51,250 Com no t'has adonat que abans era un patíbul? 6 00:01:51,333 --> 00:01:53,625 No m'has donat temps d'investigar, de nou! 7 00:01:53,708 --> 00:01:57,208 Ells n'havien tingut prou! Sabien perfectament a què anaven. 8 00:01:57,291 --> 00:02:00,041 Ells no han d'anar a la bíblio i les esglésies! 9 00:02:00,125 --> 00:02:01,208 Ei. 10 00:02:03,958 --> 00:02:04,791 Hola. 11 00:02:05,833 --> 00:02:08,125 - Com et trobes? - Normal. 12 00:02:08,750 --> 00:02:11,708 - Gràcies per deixar-me dormir. - Segur que estàs bé? 13 00:02:11,791 --> 00:02:16,291 Sí, estic bé. I vosaltres? Entenc que no heu trobat l'espant? 14 00:02:16,375 --> 00:02:17,833 Oh, si l'hem trobat. 15 00:02:17,916 --> 00:02:20,458 I llavors n'hem trobat 13 més, oi, George? 16 00:02:21,333 --> 00:02:22,666 Una colònia de manual. 17 00:02:22,750 --> 00:02:25,500 - I no teníem bengales, eh? - Com n'heu sortit? 18 00:02:26,500 --> 00:02:29,125 - Ens han rescatat. - No ens han "rescatat". 19 00:02:29,625 --> 00:02:30,666 Hosti. 20 00:02:31,166 --> 00:02:32,208 L'equip del Kipps? 21 00:02:32,291 --> 00:02:34,250 Una colla de mediocres arrogants. 22 00:02:34,833 --> 00:02:38,250 Ens han salvat la vida i han neutralitzat espants i font. 23 00:02:38,333 --> 00:02:40,583 - Força al·lucinant. - I la paga? 24 00:02:40,666 --> 00:02:44,125 Tota seva. Qui ho troba s'ho queda. Però aquest no és el problema. 25 00:02:45,208 --> 00:02:46,583 Ha fet com si res. 26 00:02:46,666 --> 00:02:49,083 Com si Combe Carey Hall no hagués passat. 27 00:02:49,166 --> 00:02:51,250 Devia signar el mateix que nosaltres. 28 00:02:51,333 --> 00:02:55,416 Sí, però podria demostrar-nos que ho sap. No té cap mena de respecte. 29 00:02:55,500 --> 00:02:57,708 Però tu saps que ell ho sap. 30 00:02:58,208 --> 00:03:00,083 Però ell no mostra que ho sap. 31 00:03:00,166 --> 00:03:04,666 Feia ràbia perquè si ajuntes la mentida i la cara del Kipps… 32 00:03:04,750 --> 00:03:07,458 Només vols veure'l… 33 00:03:08,708 --> 00:03:09,625 morir-se. 34 00:03:12,083 --> 00:03:13,083 Perdó. 35 00:03:13,583 --> 00:03:15,291 Ha sigut una nit molt llarga. 36 00:03:16,291 --> 00:03:17,708 Digues que hi ha te. 37 00:03:18,791 --> 00:03:21,208 Saps que has dormit catorze hores? 38 00:03:21,291 --> 00:03:22,125 Ah, sí? 39 00:03:22,208 --> 00:03:25,583 - No recordo anar al llit. - Ni que t'hi vam pujar? 40 00:03:26,083 --> 00:03:28,500 - Estaves inconscient al soterrani. - Què? 41 00:03:28,583 --> 00:03:30,333 No te'n recordes gens? 42 00:03:30,416 --> 00:03:34,375 No, recordo perfectament que vaig guardar els papers, i ja està. 43 00:03:35,583 --> 00:03:38,416 I no has tingut al·lucinacions o has sentit veus? 44 00:03:38,500 --> 00:03:39,416 No. 45 00:03:39,500 --> 00:03:42,750 No, ja us ho he dit, em sento… normal. 46 00:03:50,208 --> 00:03:54,416 No tenim cap cita. Deu ser la boja de la Sra. Wick un altre cop. 47 00:03:54,500 --> 00:03:57,583 No devies ser prou antipàtic amb ella. Mira i aprèn. 48 00:04:00,875 --> 00:04:02,583 Hola. Senyor Lockwood? 49 00:04:02,666 --> 00:04:04,458 Sí. Endavant, si us plau. 50 00:04:07,500 --> 00:04:09,750 Vine. Tenim un client de veritat. 51 00:04:18,000 --> 00:04:22,250 Em dic Sebastian Saunders, i ella és la meva companya, Pamela Joplin. 52 00:04:22,750 --> 00:04:24,041 Companya de negocis. 53 00:04:24,125 --> 00:04:26,916 Som Excavacions Dolços Somnis. Ens coneixen? 54 00:04:27,416 --> 00:04:28,708 Són fossers? 55 00:04:28,791 --> 00:04:32,208 Nosaltres en diem "excavació i depuració". 56 00:04:32,291 --> 00:04:35,541 Segur que ha vist els titulars, senyor Lockwood. 57 00:04:35,625 --> 00:04:38,625 Després de tantes morts, el DRCP ara requereix 58 00:04:38,708 --> 00:04:43,208 que els ajuntaments determinin si hi ha tombes de risc als cementiris. 59 00:04:43,291 --> 00:04:46,000 Estem duent a terme una operació a gran escala 60 00:04:46,083 --> 00:04:47,791 al cementiri de Kensal Green. 61 00:04:47,875 --> 00:04:51,041 - Ostres, si és grandiós. - Gràcies. 62 00:04:51,125 --> 00:04:55,875 La Pam sol calar les tombes de risc molt abans que suposin un perill de debò. 63 00:04:55,958 --> 00:04:58,958 Nosaltres desenterrem ossos, i ella, històries. 64 00:04:59,041 --> 00:05:02,583 Busco causes de mort traumàtiques en registres d'enterraments 65 00:05:02,666 --> 00:05:05,166 que afavoreixin les visites espectrals. 66 00:05:05,250 --> 00:05:08,208 Suïcidis, assassinats, tragèdies inesperades. 67 00:05:08,291 --> 00:05:11,250 Mai se sap quan un esperit començarà a ser actiu. 68 00:05:11,333 --> 00:05:12,500 És investigadora? 69 00:05:12,583 --> 00:05:14,791 Sap que Fittes ara té una base de dades? 70 00:05:14,875 --> 00:05:18,708 No és gaire bona. És àmplia, però li falta profunditat. 71 00:05:18,791 --> 00:05:22,250 - Prefereixo els llibres, sens dubte. - Del tot d'acord. 72 00:05:22,333 --> 00:05:25,916 Sr. Saunders, Sra. Joplin, gràcies per venir fins aquí, 73 00:05:26,000 --> 00:05:29,916 però som especialistes en mansions. No fem feinetes per a l'ajuntament. 74 00:05:30,000 --> 00:05:34,875 Segur? Ens han dit que estarien agraïts. Perdó, predisposats a acceptar l'encàrrec. 75 00:05:34,958 --> 00:05:38,916 S'equivocaven. La nostra oient, per exemple, és de les millors, i… 76 00:05:39,000 --> 00:05:40,208 Lockwood, soc bona. 77 00:05:41,083 --> 00:05:42,083 I ja està. 78 00:05:42,583 --> 00:05:46,041 Som bons. Som una agència bona i normal, 79 00:05:47,000 --> 00:05:48,208 que necessita feina. 80 00:05:51,625 --> 00:05:55,041 Kensal Green és el cementiri amb més prestigi de Londres, 81 00:05:55,125 --> 00:05:57,250 amb la família Bickerstaff al capdavant… 82 00:05:57,333 --> 00:06:00,333 Fins que van trobar un dels fills exhumant cadàvers. 83 00:06:00,958 --> 00:06:04,791 L'escàndol que va popularitzar la paraula "necrofília". 84 00:06:04,875 --> 00:06:08,666 Sí, però abans, la clientela era de classe alta. 85 00:06:08,750 --> 00:06:11,833 I la tomba en qüestió és a la secció més antiga? 86 00:06:12,541 --> 00:06:13,791 La que té classe? 87 00:06:14,500 --> 00:06:16,250 - La que té classe? - Sí. 88 00:06:16,333 --> 00:06:17,333 Sense plebs? 89 00:06:17,416 --> 00:06:19,500 On el depravat exhumava cossos? 90 00:06:19,583 --> 00:06:23,958 Un visitant amb rellevància històrica seria més atractiu per a nosaltres. 91 00:06:24,791 --> 00:06:28,416 És dins del recinte original, sí, però no us puc donar un nom. 92 00:06:29,000 --> 00:06:32,500 És una tomba amagada, anònima i no és en cap llista oficial. 93 00:06:32,583 --> 00:06:34,833 La va trobar una de les nostres sensibles 94 00:06:34,916 --> 00:06:39,833 en tenir unes nàusees tan fortes que al final es va desmaiar. 95 00:06:41,208 --> 00:06:44,166 El que sigui que hi hagi a dins té molt de poder. 96 00:06:44,250 --> 00:06:45,500 Per llei, 97 00:06:45,583 --> 00:06:49,708 hem de contractar agents per a tombes on hi pugui haver un tipus dos. 98 00:06:50,291 --> 00:06:51,916 El DRCP en cobreix el cost, 99 00:06:52,000 --> 00:06:57,208 així que l'encàrrec s'ha de dur a terme de nit per tal de verificar la reclamació. 100 00:06:57,833 --> 00:07:01,291 Bajanades burocràtiques, però fa la vida més interessant. 101 00:07:01,875 --> 00:07:03,416 Els donarem tot el suport. 102 00:07:03,500 --> 00:07:08,875 Tenim patrulla nocturna, sensibles i guardes per dissuadir els reliquiaris. 103 00:07:09,375 --> 00:07:12,125 El cementiri cobra vida de nit. 104 00:07:12,208 --> 00:07:15,333 Així doncs, ¿m'estan dient 105 00:07:15,833 --> 00:07:20,458 que creuen que hi ha un tipus dos sense identificar en una tomba anònima 106 00:07:20,541 --> 00:07:24,083 i que vol que l'ajudem a desenterrar-lo de nit? 107 00:07:25,125 --> 00:07:28,916 Dit així, senyor Lockwood, és cert que no sona ideal. 108 00:07:29,000 --> 00:07:30,000 Senyora Joplin, 109 00:07:31,041 --> 00:07:33,833 sona irresistible. 110 00:07:37,583 --> 00:07:39,458 ONADA DE MORTS SENSE EXPLICACIÓ 111 00:07:40,666 --> 00:07:42,125 FANTASMES ENTRE NOSALTRES 112 00:07:45,666 --> 00:07:47,583 EL CONTACTE AMB UN FANTASMA MATA 113 00:07:50,208 --> 00:07:51,208 MORTS 114 00:07:56,500 --> 00:07:58,625 IMPOSICIÓ D'UN TOC DE QUEDA 115 00:08:01,500 --> 00:08:03,791 COMMOCIÓ ECONÒMICA 116 00:08:06,541 --> 00:08:08,833 FERRO, PLATA, SAL: LA MILLOR DEFENSA 117 00:08:10,375 --> 00:08:11,208 ACCIONS 118 00:08:11,708 --> 00:08:13,583 BASADA EN LES NOVEL·LES DE JONATHAN STROUD 119 00:08:14,833 --> 00:08:16,208 ALGUNS JOVES PERCEBEN FANTASMES 120 00:08:23,875 --> 00:08:25,416 MORTS 121 00:08:25,500 --> 00:08:27,083 "EL PROBLEMA" 50 ANYS ENÇÀ 122 00:08:40,291 --> 00:08:44,083 Molt bé, hem d'anar alerta. Que no ens ataquin els reliquiaris. 123 00:08:44,166 --> 00:08:47,791 Qui coi els compra res, a aquests cabrons? No ho entenc. 124 00:08:47,875 --> 00:08:50,166 Hi ha molts cretins rics i recargolats 125 00:08:50,250 --> 00:08:53,083 que volen impressionar els seus amics igual de recargolats. 126 00:08:53,166 --> 00:08:55,291 - És repugnant. - Però no sorprenent. 127 00:08:55,375 --> 00:08:59,541 Les fonts són fascinants i il·legals. Ho ajuntes i tens un mercat negre. 128 00:08:59,625 --> 00:09:03,000 I sense escrúpols. Els reliquiaris són púrria. 129 00:09:03,083 --> 00:09:04,875 Sé d'una excepció notable, 130 00:09:04,958 --> 00:09:07,791 però en general maten sense pensar-s'ho dos cops. 131 00:09:07,875 --> 00:09:10,666 Així que si en veus un, corre. 132 00:09:10,750 --> 00:09:12,958 Aquesta penya està gairebé igual de sonada. 133 00:09:14,625 --> 00:09:15,625 Qui són? 134 00:09:16,291 --> 00:09:20,333 Adorafantasmes. Diuen que hauríem de rebre els visitants amb els braços oberts. 135 00:09:20,958 --> 00:09:24,833 En un diagrama de Venn, són la intersecció de soroll, ràbia i idiotesa. 136 00:09:26,083 --> 00:09:27,416 Que amables, de debò. 137 00:09:27,500 --> 00:09:30,166 Ho sento, avui no fem autògrafs. Però gràcies. 138 00:09:35,916 --> 00:09:39,708 LA VERITAT RAU EN EL MÉS ENLLÀ 139 00:09:40,958 --> 00:09:42,333 Ha estat horrible. 140 00:09:42,416 --> 00:09:45,416 T'hi acostumes. El que no m'agrada a mi és això. 141 00:09:46,000 --> 00:09:48,916 Sé que la majoria de morts d'aquí estan ben morts, però… 142 00:09:49,000 --> 00:09:51,083 És com territori enemic. 143 00:09:55,041 --> 00:09:56,041 Uau. 144 00:09:56,541 --> 00:09:59,875 És veritat que el cementiri cobra vida de nit. 145 00:09:59,958 --> 00:10:01,541 Qui són tota aquesta gent? 146 00:10:02,041 --> 00:10:03,583 El cos de seguretat. 147 00:10:04,250 --> 00:10:05,375 I els fossers. 148 00:10:06,041 --> 00:10:08,375 Bons paios, gent honesta i senzilla. 149 00:10:08,458 --> 00:10:10,291 Si mai hi has parlat! 150 00:10:10,916 --> 00:10:11,916 Fan respecte. 151 00:10:12,625 --> 00:10:16,291 La patrulla nocturna. El sou i l'esperança de vida més baixos. 152 00:10:16,375 --> 00:10:19,625 Han de formar un sindicat, els ho he dit mil cops. 153 00:10:19,708 --> 00:10:21,083 Podria haver-hi acabat. 154 00:10:21,166 --> 00:10:22,583 No ho has fet, per sort. 155 00:10:23,083 --> 00:10:25,541 - T'has topat mai amb sensibles? - No. Per? 156 00:10:25,625 --> 00:10:29,333 Són oients amb por d'empunyar un estoc o a qui no els cal la pasta. 157 00:10:29,416 --> 00:10:32,208 Almenys aquesta colla, del barri de Highgate. 158 00:10:32,291 --> 00:10:35,625 - Això és ofensiu. - Au, ves i fes-ne un poema. 159 00:10:35,708 --> 00:10:37,500 Heu signat un contracte! 160 00:10:37,583 --> 00:10:38,500 Serà imbècil. 161 00:10:38,583 --> 00:10:41,958 És per córrer riscos, que us pago! 162 00:10:42,583 --> 00:10:44,208 Sr. Lockwood, que oportú. 163 00:10:44,291 --> 00:10:46,958 Aquests busca-raons es neguen a treballar. 164 00:10:47,041 --> 00:10:50,208 No és segur, i ho sap. Vostè en diu risc, jo, suïcidi. 165 00:10:50,291 --> 00:10:54,375 Fins i tot jo ho noto, i fa 35 anys que no veig un visitant! 166 00:10:54,458 --> 00:10:58,083 I per això hem contractat aquests agents, 167 00:10:58,166 --> 00:11:01,541 el bo i millor, perquè s'ocupin de la situació. 168 00:11:01,625 --> 00:11:04,041 I els uniformes? I el seu supervisor? 169 00:11:04,125 --> 00:11:08,708 Jo i el meu equip no treballarem a prop d'aquella tomba fins que sigui segura. 170 00:11:09,208 --> 00:11:10,791 Ens posa malaltes. 171 00:11:10,875 --> 00:11:12,791 Ignori'ls. Anem a dins. 172 00:11:12,875 --> 00:11:16,166 Senyor Saunders, si em permet un moment… 173 00:11:16,250 --> 00:11:17,333 No me'n refio. 174 00:11:17,416 --> 00:11:19,541 Bona nit, senyores i senyors. 175 00:11:19,625 --> 00:11:22,333 Em dic Anthony Lockwood, de Lockwood & Co., 176 00:11:22,416 --> 00:11:25,625 i aquesta nit soc aquí amb el meu equip per ajudar-los. 177 00:11:25,708 --> 00:11:29,583 Els garanteixo que la seva seguretat és la nostra prioritat. 178 00:11:29,666 --> 00:11:33,125 Que vinguin agents de veritat! De Fittes! O de Rotwell! 179 00:11:33,208 --> 00:11:36,791 Li garanteixo que som els millors agents de Londres. 180 00:11:36,875 --> 00:11:38,500 Si no saben qui som, 181 00:11:38,583 --> 00:11:42,208 és perquè no treballem per a la glòria o l'atenció. 182 00:11:42,291 --> 00:11:45,875 No, treballem discretament, adaptant-nos a la situació. 183 00:11:45,958 --> 00:11:49,875 Estic segur que ningú coneix el cementiri tan bé com vostès. 184 00:11:50,458 --> 00:11:53,541 No farem res sense consultar-los què han vist primer. 185 00:11:54,416 --> 00:11:58,625 I, senyoreta, està clar que han tingut una molt mala experiència, 186 00:11:58,708 --> 00:12:03,625 així que prenguin-se el temps que calgui, i quan vostè i l'equip es trobin millor 187 00:12:04,125 --> 00:12:06,125 tindran tota la meva atenció. 188 00:12:07,041 --> 00:12:07,875 Molt bé. 189 00:12:10,375 --> 00:12:11,291 Saunders. 190 00:12:11,791 --> 00:12:15,250 Si ens féssim famosos de debò, es posaria del tot insuportable. 191 00:12:16,416 --> 00:12:19,541 Perdó per tot plegat. Em falten mans ara mateix. 192 00:12:19,625 --> 00:12:22,791 La Joplin està absorta en l'informe d'un forense. 193 00:12:23,333 --> 00:12:24,958 Quina taula tan particular. 194 00:12:25,041 --> 00:12:28,041 És un cadafal, segons la Joplin. A saber què fa. 195 00:12:28,125 --> 00:12:30,541 És un ascensor per dur taüts a les catacumbes. 196 00:12:30,625 --> 00:12:34,583 No és propi de mi dir això, però no hi hauria de servir galetes. 197 00:12:35,166 --> 00:12:36,958 S'ha d'aprofitar el que es té. 198 00:12:37,041 --> 00:12:39,833 - Au, signem això. - Quin incident hi ha hagut? 199 00:12:40,666 --> 00:12:45,791 Els fossers han calculat malament. Tenien un fèretre al descobert a la posta. 200 00:12:45,875 --> 00:12:47,125 Han vist un visitant? 201 00:12:47,208 --> 00:12:49,125 Els sensibles no s'aclareixen. 202 00:12:49,208 --> 00:12:51,916 I a més es troben malament i volen descansar. 203 00:12:52,000 --> 00:12:54,375 Li falta empenta, a la vostra generació. 204 00:12:54,458 --> 00:12:58,000 - Ha dit que el taüt era al descobert? - Sí, però no obert. 205 00:12:58,500 --> 00:13:01,166 Això és feina seva. Estaran sols, ara. 206 00:13:01,250 --> 00:13:05,625 Ningú s'aproparà al clot si no és segur. No puc permetre'm més contratemps. 207 00:13:05,708 --> 00:13:09,291 Ens va dir que tindríem suport. Això no és el que vam acordar. 208 00:13:09,791 --> 00:13:12,958 I si hi ha reliquiaris o altres visitants actius? 209 00:13:13,583 --> 00:13:17,416 Si vol queixar-se, faci els tràmits pertinents. 210 00:13:17,500 --> 00:13:20,791 - No ompliré més formularis. - Com vulgui. 211 00:13:21,333 --> 00:13:22,833 Té un contracte a complir. 212 00:13:29,000 --> 00:13:32,416 No hauríem de ser aquí. Hauríem de ser a les portades. 213 00:13:32,500 --> 00:13:34,041 Lockwood, fem-ho i punt. 214 00:13:35,041 --> 00:13:35,916 Au, va. 215 00:13:49,041 --> 00:13:52,125 Sí que se n'han anat corrents. - Molt bé. 216 00:13:54,916 --> 00:13:55,916 A punt? 217 00:14:09,250 --> 00:14:10,708 No hi ha resplendors. 218 00:14:11,791 --> 00:14:13,041 Res a la vista. 219 00:14:13,958 --> 00:14:14,791 Noteu res? 220 00:14:15,333 --> 00:14:16,166 No. 221 00:14:16,958 --> 00:14:20,791 Una mena de… vibració. 222 00:14:37,625 --> 00:14:38,625 Genial. 223 00:14:39,291 --> 00:14:42,375 El George farà la primera inspecció. Queda't amb ell. 224 00:14:42,458 --> 00:14:45,000 Jo vigilaré. No ens entretinguem. 225 00:14:47,791 --> 00:14:48,625 En posició. 226 00:14:54,916 --> 00:14:55,750 Compte. 227 00:14:57,250 --> 00:14:58,583 Sap que hi ets. 228 00:15:04,958 --> 00:15:08,166 El taüt no està anivellat, i no és a prou profunditat. 229 00:15:08,250 --> 00:15:11,333 Va ser un enterrament precipitat, il·legal i amateur, 230 00:15:11,416 --> 00:15:13,208 tan antic com les altres tombes. 231 00:15:13,291 --> 00:15:14,125 Ai, mare… 232 00:15:14,791 --> 00:15:16,250 Per què no s'ha podrit? 233 00:15:17,416 --> 00:15:18,791 No moguis la llanterna! 234 00:15:18,875 --> 00:15:22,000 Uf, aquesta cosa és forta. Em trobo fatal. 235 00:15:22,875 --> 00:15:23,833 Ve la Joplin. 236 00:15:24,416 --> 00:15:25,625 Que no s'acosti. 237 00:15:26,291 --> 00:15:30,208 Va tot bé? El Sebastian ha dit que us ha enviat aquí sense ajuda. 238 00:15:30,291 --> 00:15:32,000 Us demano disculpes. 239 00:15:41,541 --> 00:15:43,083 Lucy. 240 00:15:53,708 --> 00:15:54,541 Luce? 241 00:15:55,208 --> 00:15:57,125 Què passa? Estàs bé? 242 00:15:58,333 --> 00:15:59,333 I la llum? 243 00:16:01,000 --> 00:16:02,875 Aquí. Ja vinc. 244 00:16:05,291 --> 00:16:08,291 - Aquest taüt és de ferro. - Surt. 245 00:16:11,041 --> 00:16:14,125 Molt bé. El taüt és de ferro, 246 00:16:14,208 --> 00:16:17,625 però és aquí des de molt abans de l'inici del Problema. 247 00:16:17,708 --> 00:16:20,708 Així doncs, què hi ha a dins, que fes falta retenir? 248 00:16:20,791 --> 00:16:22,875 I com sabien com fer-ho? 249 00:16:22,958 --> 00:16:25,625 - Hem de marxar, investigar… - No tenim temps. 250 00:16:26,208 --> 00:16:30,291 Hi ha un forat al fèretre. Hem de segellar la font. Lucy, estàs bé? 251 00:16:30,791 --> 00:16:32,750 Sí. Estic bé. 252 00:16:33,250 --> 00:16:36,333 Però… Sentiu les mosques? Què és, això? 253 00:16:36,416 --> 00:16:40,208 No. Però m'estan venint nàusees molt fortes. 254 00:16:41,541 --> 00:16:42,833 Tornem al fèretre. 255 00:16:42,916 --> 00:16:45,166 Et protegiré. M'enfrontaré al que hi hagi. 256 00:16:45,666 --> 00:16:47,541 Luce, agafa la xarxa. 257 00:16:49,541 --> 00:16:50,916 Lucy. 258 00:16:54,666 --> 00:16:55,500 Lucy! 259 00:16:57,500 --> 00:16:59,416 - Què passa? - Au, concentra't. 260 00:17:00,208 --> 00:17:02,250 No et distreguis. Porta la xarxa. 261 00:17:07,333 --> 00:17:09,041 Ah, merda! 262 00:17:13,125 --> 00:17:15,541 Hola? Necessitem ajuda. 263 00:17:15,625 --> 00:17:18,000 Sí! Socors! 264 00:17:18,875 --> 00:17:21,166 Això no és un taüt. Hi ha una porta. 265 00:17:21,250 --> 00:17:23,500 El de dins està sortint per aquest forat. 266 00:17:23,583 --> 00:17:25,791 - Fa molt soroll! - Lucy, prepara't! 267 00:17:34,500 --> 00:17:37,208 - No es mou. - Si us plau, feu que pari! 268 00:17:52,583 --> 00:17:53,666 Feu que pari… 269 00:18:07,458 --> 00:18:08,291 George! 270 00:18:11,125 --> 00:18:12,125 Lucy! 271 00:18:13,416 --> 00:18:14,416 Neutralitza'l! 272 00:18:25,916 --> 00:18:28,208 Ara venen els reforços. Per fi. 273 00:18:28,958 --> 00:18:30,083 Déu meu. 274 00:18:34,458 --> 00:18:36,541 És segura, ara. L'hem contingut. 275 00:18:36,625 --> 00:18:38,583 D'acord, ja ens n'encarreguem. 276 00:18:39,708 --> 00:18:41,750 - Lucy, estàs bé? - Molt bé, gent. 277 00:18:41,833 --> 00:18:44,250 Sí, estic bé. Només ha estat un accident. 278 00:18:45,333 --> 00:18:46,791 Estàs bé, George? 279 00:18:47,500 --> 00:18:49,583 - George? - Sí, soc aquí. 280 00:18:50,458 --> 00:18:52,583 - Què ha estat? - El nostre millor dia, no. 281 00:18:53,166 --> 00:18:55,583 - Sigui el que sigui, l'hem contingut… - Sí? 282 00:18:56,166 --> 00:18:58,125 Encara em sento… estrany. I… 283 00:18:58,791 --> 00:19:01,250 Sentiu les mosques, encara? Jo sí, i… 284 00:19:01,833 --> 00:19:04,291 No ho sé. Hi ha massa soroll. 285 00:19:05,041 --> 00:19:08,041 Què hi havia amb el cos? Un ornament? Un mirall? 286 00:19:08,125 --> 00:19:12,666 No ho sé. Era negre, però hi havia alguna cosa en la negror. 287 00:19:13,166 --> 00:19:16,750 No l'he vist directament, però era com si em mirés a mi. 288 00:19:18,458 --> 00:19:20,416 Potser explica el ferro. 289 00:19:20,500 --> 00:19:24,458 Però deu fer 100 anys que hi és, molt abans de l'inici del Problema. 290 00:19:24,541 --> 00:19:27,416 La gent supersticiosa sempre ha usat ferro i plata. 291 00:19:27,916 --> 00:19:30,708 - I li van disparar al cap. - No és problema nostre. 292 00:19:30,791 --> 00:19:35,375 Hem complert amb la nostra feina, així que ara li toca posar ordre al DRCP. 293 00:19:35,458 --> 00:19:36,791 Ho veuen? 294 00:19:37,291 --> 00:19:40,541 L'únic que calia era una micona d'esforç. 295 00:19:40,625 --> 00:19:43,666 No ha costat tant, no? Ben fet, senyor Lockwood. 296 00:19:43,750 --> 00:19:46,708 Vingui, signem uns quants formularis i els pagaré. 297 00:19:46,791 --> 00:19:48,416 - Perfecte. - Bona feina. 298 00:19:48,500 --> 00:19:50,000 - Vigila el George. - Sí. 299 00:19:50,083 --> 00:19:52,875 És de mal gust estar una mica emocionada? Perdó. 300 00:19:52,958 --> 00:19:56,000 Quina il·lusió formar part d'un equip de debò. 301 00:19:56,916 --> 00:19:59,500 Li importa si li faig algunes preguntes? 302 00:19:59,583 --> 00:20:03,125 Necessito detalls que puguin ajudar-me a identificar el cos. 303 00:20:03,916 --> 00:20:06,625 Perdó, disculpi'm un moment. 304 00:20:06,708 --> 00:20:08,458 Cap problema, ja ho faig jo. 305 00:20:09,333 --> 00:20:11,916 - Segur? - Sí, segur. Som-hi. 306 00:20:25,666 --> 00:20:27,125 - Fet. - Molt bé, gràcies. 307 00:20:27,208 --> 00:20:29,250 I crec que en tinc un altre de… 308 00:20:29,333 --> 00:20:30,333 On és la Lucy? 309 00:20:30,416 --> 00:20:31,708 …l'ajuntament, aquest. 310 00:20:43,166 --> 00:20:44,333 Lucy. 311 00:20:47,541 --> 00:20:48,500 Lucy! 312 00:20:50,291 --> 00:20:51,458 Lucy! 313 00:20:54,708 --> 00:20:55,833 Va dir el meu nom. 314 00:20:57,500 --> 00:21:01,250 Em va parlar. Aquella cosa va dir el meu nom. 315 00:21:01,333 --> 00:21:03,125 - Això m'ho quedo. - Gràcies. 316 00:21:03,208 --> 00:21:05,291 Un plaer, senyor Lockwood. 317 00:21:07,291 --> 00:21:08,958 George, no creuis la cadena. 318 00:21:11,958 --> 00:21:14,458 Per on es pot començar a investigar, això? 319 00:21:17,583 --> 00:21:21,083 I l'objecte que han vist a dins, hi havia alguna marca? 320 00:21:21,166 --> 00:21:23,166 No l'he vist prou bé. 321 00:21:25,125 --> 00:21:26,583 No! George. 322 00:21:27,708 --> 00:21:28,583 La xarxa! 323 00:22:10,416 --> 00:22:11,416 George! 324 00:22:33,166 --> 00:22:35,166 Lucy! 325 00:22:41,208 --> 00:22:42,208 Fes-ho i ja està. 326 00:22:43,583 --> 00:22:44,541 Molt bé. 327 00:22:48,875 --> 00:22:50,333 Em vas parlar. 328 00:22:52,375 --> 00:22:53,583 Tu. 329 00:22:54,583 --> 00:22:55,416 Tu. 330 00:22:56,458 --> 00:22:57,625 Acosta't. 331 00:22:59,708 --> 00:23:02,250 - Gràcies. - Pots parlar. 332 00:23:02,333 --> 00:23:03,416 I tu em sents. 333 00:23:03,500 --> 00:23:05,458 No, estic perdent el seny. 334 00:23:05,541 --> 00:23:07,541 No. N'estàs posant. 335 00:23:07,625 --> 00:23:11,083 - He estat sol tot aquest temps… - És una conversa de debò. 336 00:23:11,833 --> 00:23:13,125 Ets un tipus tres. 337 00:23:13,208 --> 00:23:16,291 - Sí, és molt perillós. - Sí, ja ho sé. 338 00:23:16,375 --> 00:23:19,500 Jo no. Ho serà si ells et descobreixen. 339 00:23:19,583 --> 00:23:22,625 - Què? Qui? - El noi guarda secrets. 340 00:23:22,708 --> 00:23:23,958 La porta. 341 00:23:24,041 --> 00:23:26,166 - Què? El Lockwood? - T'ho explicaré. 342 00:23:26,666 --> 00:23:28,916 Però no des de dins d'aquest pot. 343 00:23:29,000 --> 00:23:30,333 Deixa'm sortir. 344 00:23:30,875 --> 00:23:33,208 No. No ho puc fer, això. 345 00:23:33,291 --> 00:23:37,000 Però tinc tantes coses per ensenyar-te i explicar-te. 346 00:23:37,083 --> 00:23:38,375 Confia en mi. 347 00:23:46,250 --> 00:23:48,666 No, espera. No. 348 00:23:49,250 --> 00:23:50,458 On has estat? 349 00:23:51,791 --> 00:23:53,333 Treballant, al cementiri. 350 00:23:53,416 --> 00:23:55,041 - Quin cementiri? - Què? 351 00:23:55,125 --> 00:23:57,250 - Eres vora un gran poder. - Com ho saps? 352 00:23:57,333 --> 00:24:00,916 Digues-me on has estat. Digues-m'ho! La mort s'acosta! 353 00:24:01,000 --> 00:24:02,750 - Delires! - La mort s'acosta! 354 00:24:02,833 --> 00:24:04,666 Calla! Si us plau, calla! 355 00:24:18,333 --> 00:24:21,916 Has deixat que una persona aliena entrés al cercle de ferro. 356 00:24:22,000 --> 00:24:23,250 Ho sento. 357 00:24:23,333 --> 00:24:27,250 La Joplin volia pistes i jo havia vist una inscripció al mirall. 358 00:24:27,333 --> 00:24:29,958 - Ara la traduiré. - No, George, s'ha acabat. 359 00:24:30,458 --> 00:24:32,791 Si no fos per la Lucy, series mort. 360 00:24:33,291 --> 00:24:36,916 Som els vius contra els fantasmes, i és matar o morir. 361 00:24:37,000 --> 00:24:40,708 - T'has distret. - La Lucy ha marxat durant un encàrrec, 362 00:24:40,791 --> 00:24:42,833 però a ella no l'esbroncaràs. 363 00:24:42,916 --> 00:24:46,333 I, per cert, aquest mirall és més antic que el Problema. 364 00:24:46,416 --> 00:24:49,916 Pensa-hi. Deixa que t'exploti el cap un moment. 365 00:24:50,000 --> 00:24:53,333 Qui sap què en podem aprendre? No l'hauríem d'haver deixat allà. 366 00:24:53,416 --> 00:24:55,958 I tu on eres? T'he dit que el vigilessis. 367 00:24:56,041 --> 00:24:57,000 La calavera. 368 00:24:58,000 --> 00:24:59,125 Estava parlant. 369 00:24:59,208 --> 00:25:02,500 I no era un bucle de mort repetitiu. Era una conversa. 370 00:25:03,375 --> 00:25:04,291 Amb mi. 371 00:25:05,708 --> 00:25:07,333 T'està parlant, ara? 372 00:25:08,166 --> 00:25:12,125 No. Mira, ja sé com deu sonar, això, però ha passat de debò. 373 00:25:12,625 --> 00:25:16,583 Us dic la veritat. Ha dit el meu nom. Per això em vaig desmaiar. 374 00:25:16,666 --> 00:25:20,166 - Lucy, és impossible. - No ho és. La Marissa Fittes podia. 375 00:25:21,750 --> 00:25:26,250 Mira, aquesta vàlvula, li dones la volta i la gires, i deixa sortir la veu. 376 00:25:27,083 --> 00:25:29,458 Vinga, George. M'has de creure. 377 00:25:32,750 --> 00:25:36,750 Ha dit que tenies alguna cosa perillosa a l'habitació. La secreta. 378 00:25:37,250 --> 00:25:39,166 I doncs? És veritat? 379 00:25:39,791 --> 00:25:40,750 Perquè si ho és, 380 00:25:40,833 --> 00:25:44,208 això demostra que tenim un tipus tres real i sintent 381 00:25:44,291 --> 00:25:45,875 - i que tinc… - Demència. 382 00:25:45,958 --> 00:25:47,416 …un poder de l'hòstia. 383 00:25:49,791 --> 00:25:51,166 Això no és una rascadeta. 384 00:25:51,250 --> 00:25:53,083 Algú t'ho hauria de mirar. 385 00:25:53,166 --> 00:25:55,500 - Potser tens toxines a la sang. - No! 386 00:25:55,583 --> 00:26:00,291 No m'han enverinat ni tinc al·lucinacions ni estic embogint. George, mira'm! 387 00:26:01,333 --> 00:26:02,625 És real! 388 00:26:04,333 --> 00:26:07,958 Això és el que passa quan deixes que algú porti fonts d'adorn. 389 00:26:08,041 --> 00:26:11,541 La vas deixar fer perquè t'agrada com et mira, 390 00:26:11,625 --> 00:26:12,958 i soc jo qui es distreu? 391 00:26:13,041 --> 00:26:15,416 - No sé de què parles. - Sí, clar. 392 00:26:19,333 --> 00:26:21,750 Lockwood, si us plau, m'has de creure. 393 00:26:21,833 --> 00:26:24,083 - No ets la Marissa Fittes. - Per què? 394 00:26:25,500 --> 00:26:29,291 Perquè no pots suportar ser el meu Tom Rotwell, a la segona fila? 395 00:26:31,916 --> 00:26:34,375 No fotis. Sí que és això, no? 396 00:26:35,000 --> 00:26:39,875 Saps que no dic cap mentida. Tinc raó sobre el que hi ha a l'habitació. 397 00:26:39,958 --> 00:26:42,291 Parles de coses que no entens. 398 00:26:42,375 --> 00:26:45,583 Pots sentir els visitants millor que ningú que conec, 399 00:26:45,666 --> 00:26:47,083 però no pots parlar-hi, 400 00:26:47,166 --> 00:26:50,875 i si mai tornes a mencionar l'habitació, te'n vas fora. 401 00:27:28,916 --> 00:27:33,208 Abans de la classificació, la feina era caòtica i imprevisible. 402 00:27:33,291 --> 00:27:35,125 Era una lluita a cegues. 403 00:27:35,708 --> 00:27:37,125 No tenia res de ciència. 404 00:27:38,500 --> 00:27:42,791 Però quan vam començar a detectar patrons, vam començar a classificar. 405 00:27:43,416 --> 00:27:47,166 Els visitants més dèbils, tipus u, i els més forts, tipus dos. 406 00:27:48,208 --> 00:27:52,000 També ha mencionat una tercera classe, una mica controvertida, 407 00:27:52,083 --> 00:27:53,208 els tipus tres. 408 00:27:53,708 --> 00:27:58,250 Tan inusual que vostè és l'única persona que se sàpiga que n'hagi trobat un. 409 00:28:00,333 --> 00:28:01,458 Què vol preguntar? 410 00:28:02,791 --> 00:28:05,958 ¿Què diria a la gent que no creu en els tipus tres, 411 00:28:06,041 --> 00:28:07,625 que pensa que són un mite? 412 00:28:09,583 --> 00:28:12,708 És propi dels humans sentir rebuig cap a idees noves. 413 00:28:13,208 --> 00:28:15,166 Sobretot si fan tanta por. 414 00:28:16,416 --> 00:28:20,666 Un tipus tres és un visitant que es nega a abandonar el món dels mortals. 415 00:28:22,625 --> 00:28:25,916 Un esperit d'una força i intel·lecte extraordinaris. 416 00:28:27,416 --> 00:28:29,916 Pensa, sent i parla com vostè o com jo, 417 00:28:30,458 --> 00:28:34,333 però ho fa sol i en la foscor durant tota l'eternitat. 418 00:28:35,458 --> 00:28:38,708 Fins que trobi una ànima viva amb el talent de comunicar-s'hi. 419 00:28:40,208 --> 00:28:43,958 I, fins on sabem, jo soc l'única. 420 00:28:46,958 --> 00:28:47,791 Sí? 421 00:28:54,791 --> 00:28:55,708 Hola. 422 00:28:58,916 --> 00:29:01,833 M'assemblo a l'Anthony Lockwood, però no ho soc. 423 00:29:02,583 --> 00:29:05,083 Soc un metge dret i fet, així que… 424 00:29:06,916 --> 00:29:07,916 Millor. 425 00:29:08,500 --> 00:29:11,000 Perquè s'ha portat com un imbècil integral. 426 00:29:17,000 --> 00:29:17,958 Au, va. 427 00:29:18,041 --> 00:29:19,208 Per feina. 428 00:29:30,125 --> 00:29:31,375 No sé què hauria de… 429 00:29:42,500 --> 00:29:43,833 Et farà mal. 430 00:29:45,083 --> 00:29:46,375 Gràcies per avisar. 431 00:29:50,083 --> 00:29:50,916 Vaig… 432 00:29:52,208 --> 00:29:55,583 vaig quedar-me orfe als sis anys. 433 00:29:56,791 --> 00:29:57,916 Així que… 434 00:30:01,458 --> 00:30:04,750 només puc dir que no m'agrada parlar del meu passat. 435 00:30:07,708 --> 00:30:09,833 Que és el que hi ha rere la porta. 436 00:30:11,083 --> 00:30:11,916 D'acord. 437 00:30:14,750 --> 00:30:15,750 I… 438 00:30:17,083 --> 00:30:20,666 l'has fet servir per convèncer-me 439 00:30:21,291 --> 00:30:26,333 del fet que no només ets una de les dues persones de la història 440 00:30:26,833 --> 00:30:29,000 que han pogut parlar amb fantasmes, 441 00:30:29,500 --> 00:30:34,250 sinó que a més tenim un fantasma tipus tres a la casa. 442 00:30:34,333 --> 00:30:39,541 Dos successos amb una probabilitat d'un en mil milions. 443 00:30:40,916 --> 00:30:43,916 I les possibilitats que tinguis raó… 444 00:30:44,000 --> 00:30:46,958 Ja ho sé. Jo tampoc em creuria. 445 00:30:48,333 --> 00:30:51,541 Aquest… no és el problema. 446 00:30:53,041 --> 00:30:57,750 El problema és que quan t'agrada ser al centre tant com a mi, 447 00:30:58,750 --> 00:31:05,500 costa molt acceptar que potser realment hi ets 448 00:31:05,583 --> 00:31:07,500 per cedir-li a algú altre. 449 00:31:14,166 --> 00:31:15,333 Em creus. 450 00:31:16,958 --> 00:31:17,916 Sí. 451 00:31:19,291 --> 00:31:20,375 En tot. 452 00:31:26,083 --> 00:31:26,916 Gràcies. 453 00:31:30,541 --> 00:31:32,666 Saps que no vull ser al centre, oi? 454 00:31:33,916 --> 00:31:34,750 Sí. 455 00:31:36,083 --> 00:31:37,166 Fa molta ràbia. 456 00:31:38,916 --> 00:31:42,625 Em faria un actiu considerable, no? 457 00:31:45,166 --> 00:31:47,083 No cometré aquest error de nou. 458 00:31:50,791 --> 00:31:52,166 Anirem amb compte. 459 00:31:53,833 --> 00:31:54,666 T'ho prometo. 460 00:32:07,333 --> 00:32:09,375 Llavors, explica, què t'ha dit? 461 00:32:09,458 --> 00:32:10,333 Sí, hum… 462 00:32:10,833 --> 00:32:14,500 Vaja, ha dit que… que jo feia ferum d'un gran poder. 463 00:32:14,583 --> 00:32:18,291 S'ha posat molt desagradable. I ha fet una profecia sobre la mort. 464 00:32:19,125 --> 00:32:22,416 - Una profecia sobre la mort? - Sí. Ves per on, oi? 465 00:32:22,958 --> 00:32:25,000 Però en semblava molt segur. 466 00:32:26,416 --> 00:32:28,083 L'hi hauríem de dir al George. 467 00:32:33,333 --> 00:32:34,458 George? 468 00:32:38,166 --> 00:32:39,791 Perdó pel que he dit abans. 469 00:32:41,750 --> 00:32:42,833 Podem parlar? 470 00:32:48,041 --> 00:32:51,250 Lockwood, on és? Són les dues de la nit. 471 00:32:57,541 --> 00:32:58,750 L'hem de trobar. 472 00:32:59,583 --> 00:33:00,583 Ara mateix. 473 00:33:03,125 --> 00:33:07,791 LA VERITAT RAU EN EL MÉS ENLLÀ 474 00:33:37,333 --> 00:33:39,791 Una escena del crim? Què coi? 475 00:33:53,250 --> 00:33:54,083 Karim. 476 00:33:58,333 --> 00:34:01,166 - Què coi fa aquí? - No he estat jo. 477 00:34:01,250 --> 00:34:03,750 Sigui el que sigui que hagi passat aquí. 478 00:34:03,833 --> 00:34:06,583 És a la meva escena del crim. Han robat el mirall. 479 00:34:06,666 --> 00:34:09,291 Què? Però si fa res que ja no és sota terra. 480 00:34:09,916 --> 00:34:14,166 M'han dit que l'han desenterrat vostès. Han vist res d'estrany? 481 00:34:15,125 --> 00:34:18,000 No. Tot ha anat a la perfecció. Té sospitosos? 482 00:34:18,083 --> 00:34:19,041 Encara no. 483 00:34:20,125 --> 00:34:22,666 Però han noquejat un guarda de dotze anys, 484 00:34:22,750 --> 00:34:25,041 així que ho pagaran car. 485 00:34:26,000 --> 00:34:27,416 I no ens han avisat? 486 00:34:27,500 --> 00:34:29,000 Ja no és el seu cas. 487 00:34:30,000 --> 00:34:31,458 És d'un altre equip. 488 00:34:33,625 --> 00:34:37,041 Karim! Ens han explicat com ha anat l'excavació. 489 00:34:37,916 --> 00:34:41,583 És aquí, el Lockwood? O et donarà la culpa de tot plegat? 490 00:34:42,083 --> 00:34:43,541 Som aquí. 491 00:34:44,250 --> 00:34:45,125 Bona nit. 492 00:34:45,625 --> 00:34:47,916 - Tot bé, Kat? - Bona nit, inspector. 493 00:34:48,000 --> 00:34:50,333 Anthony Lockwood i un cas que es torça. 494 00:34:51,000 --> 00:34:52,208 Res ha canviat. 495 00:34:52,708 --> 00:34:56,125 Me n'alegro de veure't, Kipps. Tres cops en una setmana? 496 00:34:56,208 --> 00:34:58,791 - Dos, diria jo. - El mirall ja no hi és. 497 00:34:59,875 --> 00:35:03,000 - Això és gros. - Sí, que ho és. I és el nostre cas. 498 00:35:03,083 --> 00:35:06,416 Ja no. Hem elaborat un informe preliminar. 499 00:35:07,625 --> 00:35:11,541 Primer, per què tenim un taüt de ferro un segle abans del Problema? 500 00:35:12,041 --> 00:35:15,750 La base de dades de Fittes confirma que és un destil·lador 501 00:35:15,833 --> 00:35:18,250 dels de finals del segle XIX. 502 00:35:18,333 --> 00:35:21,833 També confirma que el 1886 hi va haver revoltes violentes 503 00:35:21,916 --> 00:35:24,208 a la cerveseria Hildrew, a Kilburn. 504 00:35:24,875 --> 00:35:25,875 Aquí ho té. 505 00:35:26,375 --> 00:35:28,958 Aquest home ben vestit n'era el propietari, 506 00:35:29,041 --> 00:35:32,416 assassinat pels treballadors i enterrat en el primer que van trobar. 507 00:35:32,500 --> 00:35:35,375 - Un cerveser assassinat? - Una mala mort. 508 00:35:36,208 --> 00:35:38,250 Prou per no descansar en pau. 509 00:35:38,958 --> 00:35:43,000 El mirall era un objecte personal, prou estimat per ser una font. 510 00:35:44,208 --> 00:35:46,791 Tret que el Karim tingui una explicació millor? 511 00:35:49,208 --> 00:35:50,458 Doncs sí, la veritat. 512 00:35:51,458 --> 00:35:52,708 - Ah, sí? - Sí. 513 00:35:52,791 --> 00:35:54,250 Segur? 514 00:35:54,333 --> 00:35:55,916 Sé qui era aquest home. 515 00:35:57,833 --> 00:35:59,125 No ens defraudi, Karim. 516 00:36:01,541 --> 00:36:05,458 Bobby, ¿qui carregaria un taüt de ferro més de tres quilòmetres 517 00:36:05,541 --> 00:36:07,500 només per poder-hi enterrar algú? 518 00:36:08,416 --> 00:36:10,000 Si ho fas, és pel ferro. 519 00:36:10,083 --> 00:36:13,125 Per protegir-te dels esperits malignes que vols enterrar. 520 00:36:13,208 --> 00:36:17,208 Clar que això era cent anys abans del Problema, així que és estrany. 521 00:36:17,291 --> 00:36:20,625 Però llavors tenim la inscripció del mirall. L'heu vist, oi? 522 00:36:20,708 --> 00:36:23,708 Hi estem treballant. Ja tenim un traductor d'arameu. 523 00:36:24,833 --> 00:36:27,250 Us agrairà l'interès, però és fenici. 524 00:36:27,333 --> 00:36:30,416 Estava de moda en els cercles esotèrics victorians. 525 00:36:30,500 --> 00:36:34,458 - Deia: "La veritat rau en el més enllà". - La Fraternitat dels Braços Oberts? 526 00:36:34,541 --> 00:36:36,750 També és l'eslògan d'uns sis cultes més, 527 00:36:36,833 --> 00:36:40,333 però aquest n'és el primer ús que conec. Això no va ser un accident. 528 00:36:40,416 --> 00:36:42,916 Tenim un ocultista ric avançat al seu temps 529 00:36:43,000 --> 00:36:44,875 executat i enterrat en secret 530 00:36:44,958 --> 00:36:48,125 amb un mirall que valdria una fortuna al mercat negre. 531 00:36:49,333 --> 00:36:52,083 I doncs, és nostre, el cas? 532 00:36:52,166 --> 00:36:55,041 Si té un nom. Estic indecís. 533 00:36:56,875 --> 00:37:00,041 Tens res sobre el Dr. Edmund Bickerstaff a l'informe? 534 00:37:00,125 --> 00:37:01,958 El cementiri era de la família. 535 00:37:02,041 --> 00:37:05,708 Edmund Bickerstaff? És el depravat més famós del Regne Unit. 536 00:37:06,333 --> 00:37:07,416 O potser no. 537 00:37:07,916 --> 00:37:11,791 Potser era la tapadora del motiu real pel qual rondava per cementiris. 538 00:37:11,875 --> 00:37:16,541 Fent què? Això no ho sé, però el taüt, la inscripció… Té a veure amb fantasmes. 539 00:37:16,625 --> 00:37:18,041 No en tens proves. 540 00:37:19,291 --> 00:37:24,416 Bobby, tinc una intuïció. Vaig llegir en un llibre, si te'n recordes de què són, 541 00:37:24,500 --> 00:37:28,666 que els victorians rics solien marcar els seus béns per si els hi robaven. 542 00:37:29,166 --> 00:37:32,416 Així doncs, què et sembla si proves d'obrir això? 543 00:37:43,916 --> 00:37:45,458 L'emblema de Bickerstaff. 544 00:37:46,916 --> 00:37:50,125 Gràcies, Bobby, has fet molt bé d'assistent. 545 00:37:50,208 --> 00:37:52,875 L'home del taüt era Edmund Bickerstaff. 546 00:37:52,958 --> 00:37:56,041 Un doctor victorià de poc fiar vinculat a l'ocultisme 547 00:37:56,125 --> 00:37:59,750 amb un mirall robat que val una fortuna per a gent sense escrúpols. 548 00:38:01,041 --> 00:38:03,583 Molt bé, sembla que guanya el millor equip. 549 00:38:03,666 --> 00:38:05,708 - Calla. - El cas és nostre, sents? 550 00:38:05,791 --> 00:38:08,166 - No en teniu ni idea. - Calla, Karim. 551 00:38:08,250 --> 00:38:10,541 - Creies que era un cerveser. - Callin! 552 00:38:14,833 --> 00:38:18,041 Treballaran junts en aquest cas. 553 00:38:19,125 --> 00:38:20,791 No serà inconvenient, oi? 554 00:38:24,166 --> 00:38:25,875 En absolut, inspector. 555 00:38:28,500 --> 00:38:30,375 - No, inspector. - Perfecte. 556 00:38:31,125 --> 00:38:34,250 Trobin la relíquia. Esbrinin qui l'ha robat i per què. 557 00:38:34,333 --> 00:38:36,916 Comparteixin informació, donin-se suport mutu 558 00:38:37,000 --> 00:38:39,541 i resolguin-lo abans que algú més prengui mal. 559 00:38:43,750 --> 00:38:44,750 Au, va! 560 00:38:48,375 --> 00:38:50,375 - Som-hi. - Ho sento. Culpa meva. 561 00:38:51,250 --> 00:38:54,208 Així doncs, el Lockwood ha decidit que et creu? 562 00:38:54,291 --> 00:38:56,708 Potser, sí. No espero que tu ho facis. 563 00:38:56,791 --> 00:38:58,458 Millor. Fem uns frànkfurts? 564 00:38:58,541 --> 00:39:01,000 George Casper Karim, coi de geni. 565 00:39:01,083 --> 00:39:02,541 És una disculpa, això? 566 00:39:02,625 --> 00:39:06,041 Sí, no hauria d'haver-me oblidat de la teva perspicàcia. 567 00:39:06,125 --> 00:39:08,125 Però mantinc moltes coses que he dit. 568 00:39:08,208 --> 00:39:11,250 Aquest mirall és una pista per entendre el Problema. 569 00:39:11,333 --> 00:39:13,958 Ho sé. L'hem de recuperar. 570 00:39:14,041 --> 00:39:16,583 - No treballarem amb Fittes, oi? - Lockwood! 571 00:39:17,750 --> 00:39:19,125 Què coi ha sigut, això? 572 00:39:19,875 --> 00:39:22,708 Ens heu fumut la comissió. Aquest cas us va gran. 573 00:39:23,791 --> 00:39:27,333 Saps que no és veritat, Kipps. I et cou, oi? 574 00:39:27,416 --> 00:39:30,041 Fem aquesta feina millor que ningú. 575 00:39:31,500 --> 00:39:32,583 Sou irrellevants. 576 00:39:32,666 --> 00:39:33,791 Au, va. 577 00:39:34,291 --> 00:39:37,375 Quill Kipps, l'apèndix amb potes. 578 00:39:38,041 --> 00:39:40,041 Algú t'hauria d'extirpar. 579 00:39:40,875 --> 00:39:43,333 No treballaré amb vosaltres ni de conya. 580 00:39:43,416 --> 00:39:44,916 M'alegra sentir-ho. 581 00:39:45,000 --> 00:39:47,250 I si ho posem més interessant? 582 00:39:48,208 --> 00:39:49,958 Trobar el mirall serà una cursa. 583 00:39:50,458 --> 00:39:54,958 Qui perdi haurà de felicitar a qui guanyi en un anunci al Times. 584 00:39:56,375 --> 00:39:57,500 De pàgina sencera? 585 00:39:58,291 --> 00:40:00,833 Madura, Tony. Les condicions seran aquestes: 586 00:40:01,458 --> 00:40:04,875 qui perdi plegarà i no tornarà a treballar al sector. 587 00:40:06,833 --> 00:40:10,416 Londres serà molt més segur amb tres aficionats menys. 588 00:40:12,958 --> 00:40:13,833 Sí? 589 00:40:18,208 --> 00:40:21,583 Què et passa, Tony? Que tens por de perdre? 590 00:40:27,416 --> 00:40:28,875 I què més. 591 00:40:30,625 --> 00:40:32,041 Gaudeix del teu últim cas. 592 00:40:43,291 --> 00:40:44,750 Però què coi fa? 593 00:40:49,416 --> 00:40:51,250 El que li dona la reial gana. 594 00:42:13,791 --> 00:42:18,833 Subtítols: Marina Torruella Bonsoms