1
00:00:33,541 --> 00:00:36,666
BEU-TE AIXÒ
2
00:00:46,916 --> 00:00:47,875
Hola?
3
00:00:50,458 --> 00:00:51,500
Nois?
4
00:01:06,125 --> 00:01:08,000
Heu anat a caçar espants sense mi?
5
00:01:48,458 --> 00:01:51,250
Com no t'has adonat
que abans era un patíbul?
6
00:01:51,333 --> 00:01:53,625
No m'has donat temps d'investigar, de nou!
7
00:01:53,708 --> 00:01:57,208
Ells n'havien tingut prou!
Sabien perfectament a què anaven.
8
00:01:57,291 --> 00:02:00,041
Ells no han d'anar
a la bíblio i les esglésies!
9
00:02:00,125 --> 00:02:01,208
Ei.
10
00:02:03,958 --> 00:02:04,791
Hola.
11
00:02:05,833 --> 00:02:08,125
- Com et trobes?
- Normal.
12
00:02:08,750 --> 00:02:11,708
- Gràcies per deixar-me dormir.
- Segur que estàs bé?
13
00:02:11,791 --> 00:02:16,291
Sí, estic bé. I vosaltres?
Entenc que no heu trobat l'espant?
14
00:02:16,375 --> 00:02:17,833
Oh, si l'hem trobat.
15
00:02:17,916 --> 00:02:20,458
I llavors n'hem trobat 13 més, oi, George?
16
00:02:21,333 --> 00:02:22,666
Una colònia de manual.
17
00:02:22,750 --> 00:02:25,500
- I no teníem bengales, eh?
- Com n'heu sortit?
18
00:02:26,500 --> 00:02:29,125
- Ens han rescatat.
- No ens han "rescatat".
19
00:02:29,625 --> 00:02:30,666
Hosti.
20
00:02:31,166 --> 00:02:32,208
L'equip del Kipps?
21
00:02:32,291 --> 00:02:34,250
Una colla de mediocres arrogants.
22
00:02:34,833 --> 00:02:38,250
Ens han salvat la vida
i han neutralitzat espants i font.
23
00:02:38,333 --> 00:02:40,583
- Força al·lucinant.
- I la paga?
24
00:02:40,666 --> 00:02:44,125
Tota seva. Qui ho troba s'ho queda.
Però aquest no és el problema.
25
00:02:45,208 --> 00:02:46,583
Ha fet com si res.
26
00:02:46,666 --> 00:02:49,083
Com si Combe Carey Hall no hagués passat.
27
00:02:49,166 --> 00:02:51,250
Devia signar el mateix que nosaltres.
28
00:02:51,333 --> 00:02:55,416
Sí, però podria demostrar-nos que ho sap.
No té cap mena de respecte.
29
00:02:55,500 --> 00:02:57,708
Però tu saps que ell ho sap.
30
00:02:58,208 --> 00:03:00,083
Però ell no mostra que ho sap.
31
00:03:00,166 --> 00:03:04,666
Feia ràbia perquè si ajuntes
la mentida i la cara del Kipps…
32
00:03:04,750 --> 00:03:07,458
Només vols veure'l…
33
00:03:08,708 --> 00:03:09,625
morir-se.
34
00:03:12,083 --> 00:03:13,083
Perdó.
35
00:03:13,583 --> 00:03:15,291
Ha sigut una nit molt llarga.
36
00:03:16,291 --> 00:03:17,708
Digues que hi ha te.
37
00:03:18,791 --> 00:03:21,208
Saps que has dormit catorze hores?
38
00:03:21,291 --> 00:03:22,125
Ah, sí?
39
00:03:22,208 --> 00:03:25,583
- No recordo anar al llit.
- Ni que t'hi vam pujar?
40
00:03:26,083 --> 00:03:28,500
- Estaves inconscient al soterrani.
- Què?
41
00:03:28,583 --> 00:03:30,333
No te'n recordes gens?
42
00:03:30,416 --> 00:03:34,375
No, recordo perfectament
que vaig guardar els papers, i ja està.
43
00:03:35,583 --> 00:03:38,416
I no has tingut al·lucinacions
o has sentit veus?
44
00:03:38,500 --> 00:03:39,416
No.
45
00:03:39,500 --> 00:03:42,750
No, ja us ho he dit, em sento… normal.
46
00:03:50,208 --> 00:03:54,416
No tenim cap cita. Deu ser
la boja de la Sra. Wick un altre cop.
47
00:03:54,500 --> 00:03:57,583
No devies ser prou antipàtic amb ella.
Mira i aprèn.
48
00:04:00,875 --> 00:04:02,583
Hola. Senyor Lockwood?
49
00:04:02,666 --> 00:04:04,458
Sí. Endavant, si us plau.
50
00:04:07,500 --> 00:04:09,750
Vine. Tenim un client de veritat.
51
00:04:18,000 --> 00:04:22,250
Em dic Sebastian Saunders,
i ella és la meva companya, Pamela Joplin.
52
00:04:22,750 --> 00:04:24,041
Companya de negocis.
53
00:04:24,125 --> 00:04:26,916
Som Excavacions Dolços Somnis.
Ens coneixen?
54
00:04:27,416 --> 00:04:28,708
Són fossers?
55
00:04:28,791 --> 00:04:32,208
Nosaltres en diem "excavació i depuració".
56
00:04:32,291 --> 00:04:35,541
Segur que ha vist els titulars,
senyor Lockwood.
57
00:04:35,625 --> 00:04:38,625
Després de tantes morts,
el DRCP ara requereix
58
00:04:38,708 --> 00:04:43,208
que els ajuntaments determinin
si hi ha tombes de risc als cementiris.
59
00:04:43,291 --> 00:04:46,000
Estem duent a terme
una operació a gran escala
60
00:04:46,083 --> 00:04:47,791
al cementiri de Kensal Green.
61
00:04:47,875 --> 00:04:51,041
- Ostres, si és grandiós.
- Gràcies.
62
00:04:51,125 --> 00:04:55,875
La Pam sol calar les tombes de risc
molt abans que suposin un perill de debò.
63
00:04:55,958 --> 00:04:58,958
Nosaltres desenterrem ossos,
i ella, històries.
64
00:04:59,041 --> 00:05:02,583
Busco causes de mort traumàtiques
en registres d'enterraments
65
00:05:02,666 --> 00:05:05,166
que afavoreixin les visites espectrals.
66
00:05:05,250 --> 00:05:08,208
Suïcidis, assassinats,
tragèdies inesperades.
67
00:05:08,291 --> 00:05:11,250
Mai se sap quan un esperit
començarà a ser actiu.
68
00:05:11,333 --> 00:05:12,500
És investigadora?
69
00:05:12,583 --> 00:05:14,791
Sap que Fittes ara té una base de dades?
70
00:05:14,875 --> 00:05:18,708
No és gaire bona.
És àmplia, però li falta profunditat.
71
00:05:18,791 --> 00:05:22,250
- Prefereixo els llibres, sens dubte.
- Del tot d'acord.
72
00:05:22,333 --> 00:05:25,916
Sr. Saunders, Sra. Joplin,
gràcies per venir fins aquí,
73
00:05:26,000 --> 00:05:29,916
però som especialistes en mansions.
No fem feinetes per a l'ajuntament.
74
00:05:30,000 --> 00:05:34,875
Segur? Ens han dit que estarien agraïts.
Perdó, predisposats a acceptar l'encàrrec.
75
00:05:34,958 --> 00:05:38,916
S'equivocaven. La nostra oient,
per exemple, és de les millors, i…
76
00:05:39,000 --> 00:05:40,208
Lockwood, soc bona.
77
00:05:41,083 --> 00:05:42,083
I ja està.
78
00:05:42,583 --> 00:05:46,041
Som bons. Som una agència bona i normal,
79
00:05:47,000 --> 00:05:48,208
que necessita feina.
80
00:05:51,625 --> 00:05:55,041
Kensal Green és el cementiri
amb més prestigi de Londres,
81
00:05:55,125 --> 00:05:57,250
amb la família Bickerstaff al capdavant…
82
00:05:57,333 --> 00:06:00,333
Fins que van trobar un dels fills
exhumant cadàvers.
83
00:06:00,958 --> 00:06:04,791
L'escàndol que va popularitzar
la paraula "necrofília".
84
00:06:04,875 --> 00:06:08,666
Sí, però abans,
la clientela era de classe alta.
85
00:06:08,750 --> 00:06:11,833
I la tomba en qüestió
és a la secció més antiga?
86
00:06:12,541 --> 00:06:13,791
La que té classe?
87
00:06:14,500 --> 00:06:16,250
- La que té classe?
- Sí.
88
00:06:16,333 --> 00:06:17,333
Sense plebs?
89
00:06:17,416 --> 00:06:19,500
On el depravat exhumava cossos?
90
00:06:19,583 --> 00:06:23,958
Un visitant amb rellevància històrica
seria més atractiu per a nosaltres.
91
00:06:24,791 --> 00:06:28,416
És dins del recinte original,
sí, però no us puc donar un nom.
92
00:06:29,000 --> 00:06:32,500
És una tomba amagada, anònima
i no és en cap llista oficial.
93
00:06:32,583 --> 00:06:34,833
La va trobar una de les nostres sensibles
94
00:06:34,916 --> 00:06:39,833
en tenir unes nàusees tan fortes
que al final es va desmaiar.
95
00:06:41,208 --> 00:06:44,166
El que sigui que hi hagi a dins
té molt de poder.
96
00:06:44,250 --> 00:06:45,500
Per llei,
97
00:06:45,583 --> 00:06:49,708
hem de contractar agents per a tombes
on hi pugui haver un tipus dos.
98
00:06:50,291 --> 00:06:51,916
El DRCP en cobreix el cost,
99
00:06:52,000 --> 00:06:57,208
així que l'encàrrec s'ha de dur a terme
de nit per tal de verificar la reclamació.
100
00:06:57,833 --> 00:07:01,291
Bajanades burocràtiques,
però fa la vida més interessant.
101
00:07:01,875 --> 00:07:03,416
Els donarem tot el suport.
102
00:07:03,500 --> 00:07:08,875
Tenim patrulla nocturna, sensibles
i guardes per dissuadir els reliquiaris.
103
00:07:09,375 --> 00:07:12,125
El cementiri cobra vida de nit.
104
00:07:12,208 --> 00:07:15,333
Així doncs, ¿m'estan dient
105
00:07:15,833 --> 00:07:20,458
que creuen que hi ha un tipus dos
sense identificar en una tomba anònima
106
00:07:20,541 --> 00:07:24,083
i que vol que l'ajudem
a desenterrar-lo de nit?
107
00:07:25,125 --> 00:07:28,916
Dit així, senyor Lockwood,
és cert que no sona ideal.
108
00:07:29,000 --> 00:07:30,000
Senyora Joplin,
109
00:07:31,041 --> 00:07:33,833
sona irresistible.
110
00:07:37,583 --> 00:07:39,458
ONADA DE MORTS SENSE EXPLICACIÓ
111
00:07:40,666 --> 00:07:42,125
FANTASMES ENTRE NOSALTRES
112
00:07:45,666 --> 00:07:47,583
EL CONTACTE AMB UN FANTASMA MATA
113
00:07:50,208 --> 00:07:51,208
MORTS
114
00:07:56,500 --> 00:07:58,625
IMPOSICIÓ D'UN TOC DE QUEDA
115
00:08:01,500 --> 00:08:03,791
COMMOCIÓ ECONÒMICA
116
00:08:06,541 --> 00:08:08,833
FERRO, PLATA, SAL:
LA MILLOR DEFENSA
117
00:08:10,375 --> 00:08:11,208
ACCIONS
118
00:08:11,708 --> 00:08:13,583
BASADA EN LES NOVEL·LES
DE JONATHAN STROUD
119
00:08:14,833 --> 00:08:16,208
ALGUNS JOVES
PERCEBEN FANTASMES
120
00:08:23,875 --> 00:08:25,416
MORTS
121
00:08:25,500 --> 00:08:27,083
"EL PROBLEMA"
50 ANYS ENÇÀ
122
00:08:40,291 --> 00:08:44,083
Molt bé, hem d'anar alerta.
Que no ens ataquin els reliquiaris.
123
00:08:44,166 --> 00:08:47,791
Qui coi els compra res, a aquests cabrons?
No ho entenc.
124
00:08:47,875 --> 00:08:50,166
Hi ha molts cretins rics i recargolats
125
00:08:50,250 --> 00:08:53,083
que volen impressionar
els seus amics igual de recargolats.
126
00:08:53,166 --> 00:08:55,291
- És repugnant.
- Però no sorprenent.
127
00:08:55,375 --> 00:08:59,541
Les fonts són fascinants i il·legals.
Ho ajuntes i tens un mercat negre.
128
00:08:59,625 --> 00:09:03,000
I sense escrúpols.
Els reliquiaris són púrria.
129
00:09:03,083 --> 00:09:04,875
Sé d'una excepció notable,
130
00:09:04,958 --> 00:09:07,791
però en general
maten sense pensar-s'ho dos cops.
131
00:09:07,875 --> 00:09:10,666
Així que si en veus un, corre.
132
00:09:10,750 --> 00:09:12,958
Aquesta penya
està gairebé igual de sonada.
133
00:09:14,625 --> 00:09:15,625
Qui són?
134
00:09:16,291 --> 00:09:20,333
Adorafantasmes. Diuen que hauríem de rebre
els visitants amb els braços oberts.
135
00:09:20,958 --> 00:09:24,833
En un diagrama de Venn, són la intersecció
de soroll, ràbia i idiotesa.
136
00:09:26,083 --> 00:09:27,416
Que amables, de debò.
137
00:09:27,500 --> 00:09:30,166
Ho sento, avui no fem autògrafs.
Però gràcies.
138
00:09:35,916 --> 00:09:39,708
LA VERITAT RAU EN EL MÉS ENLLÀ
139
00:09:40,958 --> 00:09:42,333
Ha estat horrible.
140
00:09:42,416 --> 00:09:45,416
T'hi acostumes.
El que no m'agrada a mi és això.
141
00:09:46,000 --> 00:09:48,916
Sé que la majoria de morts d'aquí
estan ben morts, però…
142
00:09:49,000 --> 00:09:51,083
És com territori enemic.
143
00:09:55,041 --> 00:09:56,041
Uau.
144
00:09:56,541 --> 00:09:59,875
És veritat
que el cementiri cobra vida de nit.
145
00:09:59,958 --> 00:10:01,541
Qui són tota aquesta gent?
146
00:10:02,041 --> 00:10:03,583
El cos de seguretat.
147
00:10:04,250 --> 00:10:05,375
I els fossers.
148
00:10:06,041 --> 00:10:08,375
Bons paios, gent honesta i senzilla.
149
00:10:08,458 --> 00:10:10,291
Si mai hi has parlat!
150
00:10:10,916 --> 00:10:11,916
Fan respecte.
151
00:10:12,625 --> 00:10:16,291
La patrulla nocturna.
El sou i l'esperança de vida més baixos.
152
00:10:16,375 --> 00:10:19,625
Han de formar un sindicat,
els ho he dit mil cops.
153
00:10:19,708 --> 00:10:21,083
Podria haver-hi acabat.
154
00:10:21,166 --> 00:10:22,583
No ho has fet, per sort.
155
00:10:23,083 --> 00:10:25,541
- T'has topat mai amb sensibles?
- No. Per?
156
00:10:25,625 --> 00:10:29,333
Són oients amb por d'empunyar
un estoc o a qui no els cal la pasta.
157
00:10:29,416 --> 00:10:32,208
Almenys aquesta colla,
del barri de Highgate.
158
00:10:32,291 --> 00:10:35,625
- Això és ofensiu.
- Au, ves i fes-ne un poema.
159
00:10:35,708 --> 00:10:37,500
Heu signat un contracte!
160
00:10:37,583 --> 00:10:38,500
Serà imbècil.
161
00:10:38,583 --> 00:10:41,958
És per córrer riscos, que us pago!
162
00:10:42,583 --> 00:10:44,208
Sr. Lockwood, que oportú.
163
00:10:44,291 --> 00:10:46,958
Aquests busca-raons es neguen a treballar.
164
00:10:47,041 --> 00:10:50,208
No és segur, i ho sap.
Vostè en diu risc, jo, suïcidi.
165
00:10:50,291 --> 00:10:54,375
Fins i tot jo ho noto,
i fa 35 anys que no veig un visitant!
166
00:10:54,458 --> 00:10:58,083
I per això hem contractat aquests agents,
167
00:10:58,166 --> 00:11:01,541
el bo i millor,
perquè s'ocupin de la situació.
168
00:11:01,625 --> 00:11:04,041
I els uniformes? I el seu supervisor?
169
00:11:04,125 --> 00:11:08,708
Jo i el meu equip no treballarem a prop
d'aquella tomba fins que sigui segura.
170
00:11:09,208 --> 00:11:10,791
Ens posa malaltes.
171
00:11:10,875 --> 00:11:12,791
Ignori'ls. Anem a dins.
172
00:11:12,875 --> 00:11:16,166
Senyor Saunders, si em permet un moment…
173
00:11:16,250 --> 00:11:17,333
No me'n refio.
174
00:11:17,416 --> 00:11:19,541
Bona nit, senyores i senyors.
175
00:11:19,625 --> 00:11:22,333
Em dic Anthony Lockwood,
de Lockwood & Co.,
176
00:11:22,416 --> 00:11:25,625
i aquesta nit soc aquí
amb el meu equip per ajudar-los.
177
00:11:25,708 --> 00:11:29,583
Els garanteixo que la seva seguretat
és la nostra prioritat.
178
00:11:29,666 --> 00:11:33,125
Que vinguin agents de veritat!
De Fittes! O de Rotwell!
179
00:11:33,208 --> 00:11:36,791
Li garanteixo
que som els millors agents de Londres.
180
00:11:36,875 --> 00:11:38,500
Si no saben qui som,
181
00:11:38,583 --> 00:11:42,208
és perquè no treballem
per a la glòria o l'atenció.
182
00:11:42,291 --> 00:11:45,875
No, treballem discretament,
adaptant-nos a la situació.
183
00:11:45,958 --> 00:11:49,875
Estic segur que ningú
coneix el cementiri tan bé com vostès.
184
00:11:50,458 --> 00:11:53,541
No farem res sense consultar-los
què han vist primer.
185
00:11:54,416 --> 00:11:58,625
I, senyoreta, està clar que han tingut
una molt mala experiència,
186
00:11:58,708 --> 00:12:03,625
així que prenguin-se el temps que calgui,
i quan vostè i l'equip es trobin millor
187
00:12:04,125 --> 00:12:06,125
tindran tota la meva atenció.
188
00:12:07,041 --> 00:12:07,875
Molt bé.
189
00:12:10,375 --> 00:12:11,291
Saunders.
190
00:12:11,791 --> 00:12:15,250
Si ens féssim famosos de debò,
es posaria del tot insuportable.
191
00:12:16,416 --> 00:12:19,541
Perdó per tot plegat.
Em falten mans ara mateix.
192
00:12:19,625 --> 00:12:22,791
La Joplin està absorta
en l'informe d'un forense.
193
00:12:23,333 --> 00:12:24,958
Quina taula tan particular.
194
00:12:25,041 --> 00:12:28,041
És un cadafal, segons la Joplin.
A saber què fa.
195
00:12:28,125 --> 00:12:30,541
És un ascensor per dur taüts
a les catacumbes.
196
00:12:30,625 --> 00:12:34,583
No és propi de mi dir això,
però no hi hauria de servir galetes.
197
00:12:35,166 --> 00:12:36,958
S'ha d'aprofitar el que es té.
198
00:12:37,041 --> 00:12:39,833
- Au, signem això.
- Quin incident hi ha hagut?
199
00:12:40,666 --> 00:12:45,791
Els fossers han calculat malament.
Tenien un fèretre al descobert a la posta.
200
00:12:45,875 --> 00:12:47,125
Han vist un visitant?
201
00:12:47,208 --> 00:12:49,125
Els sensibles no s'aclareixen.
202
00:12:49,208 --> 00:12:51,916
I a més es troben malament
i volen descansar.
203
00:12:52,000 --> 00:12:54,375
Li falta empenta, a la vostra generació.
204
00:12:54,458 --> 00:12:58,000
- Ha dit que el taüt era al descobert?
- Sí, però no obert.
205
00:12:58,500 --> 00:13:01,166
Això és feina seva. Estaran sols, ara.
206
00:13:01,250 --> 00:13:05,625
Ningú s'aproparà al clot si no és segur.
No puc permetre'm més contratemps.
207
00:13:05,708 --> 00:13:09,291
Ens va dir que tindríem suport.
Això no és el que vam acordar.
208
00:13:09,791 --> 00:13:12,958
I si hi ha reliquiaris
o altres visitants actius?
209
00:13:13,583 --> 00:13:17,416
Si vol queixar-se,
faci els tràmits pertinents.
210
00:13:17,500 --> 00:13:20,791
- No ompliré més formularis.
- Com vulgui.
211
00:13:21,333 --> 00:13:22,833
Té un contracte a complir.
212
00:13:29,000 --> 00:13:32,416
No hauríem de ser aquí.
Hauríem de ser a les portades.
213
00:13:32,500 --> 00:13:34,041
Lockwood, fem-ho i punt.
214
00:13:35,041 --> 00:13:35,916
Au, va.
215
00:13:49,041 --> 00:13:52,125
Sí que se n'han anat corrents.
- Molt bé.
216
00:13:54,916 --> 00:13:55,916
A punt?
217
00:14:09,250 --> 00:14:10,708
No hi ha resplendors.
218
00:14:11,791 --> 00:14:13,041
Res a la vista.
219
00:14:13,958 --> 00:14:14,791
Noteu res?
220
00:14:15,333 --> 00:14:16,166
No.
221
00:14:16,958 --> 00:14:20,791
Una mena de… vibració.
222
00:14:37,625 --> 00:14:38,625
Genial.
223
00:14:39,291 --> 00:14:42,375
El George farà la primera inspecció.
Queda't amb ell.
224
00:14:42,458 --> 00:14:45,000
Jo vigilaré. No ens entretinguem.
225
00:14:47,791 --> 00:14:48,625
En posició.
226
00:14:54,916 --> 00:14:55,750
Compte.
227
00:14:57,250 --> 00:14:58,583
Sap que hi ets.
228
00:15:04,958 --> 00:15:08,166
El taüt no està anivellat,
i no és a prou profunditat.
229
00:15:08,250 --> 00:15:11,333
Va ser un enterrament precipitat,
il·legal i amateur,
230
00:15:11,416 --> 00:15:13,208
tan antic com les altres tombes.
231
00:15:13,291 --> 00:15:14,125
Ai, mare…
232
00:15:14,791 --> 00:15:16,250
Per què no s'ha podrit?
233
00:15:17,416 --> 00:15:18,791
No moguis la llanterna!
234
00:15:18,875 --> 00:15:22,000
Uf, aquesta cosa és forta. Em trobo fatal.
235
00:15:22,875 --> 00:15:23,833
Ve la Joplin.
236
00:15:24,416 --> 00:15:25,625
Que no s'acosti.
237
00:15:26,291 --> 00:15:30,208
Va tot bé? El Sebastian ha dit
que us ha enviat aquí sense ajuda.
238
00:15:30,291 --> 00:15:32,000
Us demano disculpes.
239
00:15:41,541 --> 00:15:43,083
Lucy.
240
00:15:53,708 --> 00:15:54,541
Luce?
241
00:15:55,208 --> 00:15:57,125
Què passa? Estàs bé?
242
00:15:58,333 --> 00:15:59,333
I la llum?
243
00:16:01,000 --> 00:16:02,875
Aquí. Ja vinc.
244
00:16:05,291 --> 00:16:08,291
- Aquest taüt és de ferro.
- Surt.
245
00:16:11,041 --> 00:16:14,125
Molt bé. El taüt és de ferro,
246
00:16:14,208 --> 00:16:17,625
però és aquí
des de molt abans de l'inici del Problema.
247
00:16:17,708 --> 00:16:20,708
Així doncs, què hi ha a dins,
que fes falta retenir?
248
00:16:20,791 --> 00:16:22,875
I com sabien com fer-ho?
249
00:16:22,958 --> 00:16:25,625
- Hem de marxar, investigar…
- No tenim temps.
250
00:16:26,208 --> 00:16:30,291
Hi ha un forat al fèretre.
Hem de segellar la font. Lucy, estàs bé?
251
00:16:30,791 --> 00:16:32,750
Sí. Estic bé.
252
00:16:33,250 --> 00:16:36,333
Però… Sentiu les mosques? Què és, això?
253
00:16:36,416 --> 00:16:40,208
No. Però m'estan venint
nàusees molt fortes.
254
00:16:41,541 --> 00:16:42,833
Tornem al fèretre.
255
00:16:42,916 --> 00:16:45,166
Et protegiré. M'enfrontaré al que hi hagi.
256
00:16:45,666 --> 00:16:47,541
Luce, agafa la xarxa.
257
00:16:49,541 --> 00:16:50,916
Lucy.
258
00:16:54,666 --> 00:16:55,500
Lucy!
259
00:16:57,500 --> 00:16:59,416
- Què passa?
- Au, concentra't.
260
00:17:00,208 --> 00:17:02,250
No et distreguis. Porta la xarxa.
261
00:17:07,333 --> 00:17:09,041
Ah, merda!
262
00:17:13,125 --> 00:17:15,541
Hola? Necessitem ajuda.
263
00:17:15,625 --> 00:17:18,000
Sí! Socors!
264
00:17:18,875 --> 00:17:21,166
Això no és un taüt. Hi ha una porta.
265
00:17:21,250 --> 00:17:23,500
El de dins està sortint per aquest forat.
266
00:17:23,583 --> 00:17:25,791
- Fa molt soroll!
- Lucy, prepara't!
267
00:17:34,500 --> 00:17:37,208
- No es mou.
- Si us plau, feu que pari!
268
00:17:52,583 --> 00:17:53,666
Feu que pari…
269
00:18:07,458 --> 00:18:08,291
George!
270
00:18:11,125 --> 00:18:12,125
Lucy!
271
00:18:13,416 --> 00:18:14,416
Neutralitza'l!
272
00:18:25,916 --> 00:18:28,208
Ara venen els reforços. Per fi.
273
00:18:28,958 --> 00:18:30,083
Déu meu.
274
00:18:34,458 --> 00:18:36,541
És segura, ara. L'hem contingut.
275
00:18:36,625 --> 00:18:38,583
D'acord, ja ens n'encarreguem.
276
00:18:39,708 --> 00:18:41,750
- Lucy, estàs bé?
- Molt bé, gent.
277
00:18:41,833 --> 00:18:44,250
Sí, estic bé. Només ha estat un accident.
278
00:18:45,333 --> 00:18:46,791
Estàs bé, George?
279
00:18:47,500 --> 00:18:49,583
- George?
- Sí, soc aquí.
280
00:18:50,458 --> 00:18:52,583
- Què ha estat?
- El nostre millor dia, no.
281
00:18:53,166 --> 00:18:55,583
- Sigui el que sigui, l'hem contingut…
- Sí?
282
00:18:56,166 --> 00:18:58,125
Encara em sento… estrany. I…
283
00:18:58,791 --> 00:19:01,250
Sentiu les mosques, encara? Jo sí, i…
284
00:19:01,833 --> 00:19:04,291
No ho sé. Hi ha massa soroll.
285
00:19:05,041 --> 00:19:08,041
Què hi havia amb el cos?
Un ornament? Un mirall?
286
00:19:08,125 --> 00:19:12,666
No ho sé. Era negre,
però hi havia alguna cosa en la negror.
287
00:19:13,166 --> 00:19:16,750
No l'he vist directament,
però era com si em mirés a mi.
288
00:19:18,458 --> 00:19:20,416
Potser explica el ferro.
289
00:19:20,500 --> 00:19:24,458
Però deu fer 100 anys que hi és,
molt abans de l'inici del Problema.
290
00:19:24,541 --> 00:19:27,416
La gent supersticiosa
sempre ha usat ferro i plata.
291
00:19:27,916 --> 00:19:30,708
- I li van disparar al cap.
- No és problema nostre.
292
00:19:30,791 --> 00:19:35,375
Hem complert amb la nostra feina,
així que ara li toca posar ordre al DRCP.
293
00:19:35,458 --> 00:19:36,791
Ho veuen?
294
00:19:37,291 --> 00:19:40,541
L'únic que calia era una micona d'esforç.
295
00:19:40,625 --> 00:19:43,666
No ha costat tant, no?
Ben fet, senyor Lockwood.
296
00:19:43,750 --> 00:19:46,708
Vingui, signem
uns quants formularis i els pagaré.
297
00:19:46,791 --> 00:19:48,416
- Perfecte.
- Bona feina.
298
00:19:48,500 --> 00:19:50,000
- Vigila el George.
- Sí.
299
00:19:50,083 --> 00:19:52,875
És de mal gust
estar una mica emocionada? Perdó.
300
00:19:52,958 --> 00:19:56,000
Quina il·lusió formar part
d'un equip de debò.
301
00:19:56,916 --> 00:19:59,500
Li importa si li faig algunes preguntes?
302
00:19:59,583 --> 00:20:03,125
Necessito detalls
que puguin ajudar-me a identificar el cos.
303
00:20:03,916 --> 00:20:06,625
Perdó, disculpi'm un moment.
304
00:20:06,708 --> 00:20:08,458
Cap problema, ja ho faig jo.
305
00:20:09,333 --> 00:20:11,916
- Segur?
- Sí, segur. Som-hi.
306
00:20:25,666 --> 00:20:27,125
- Fet.
- Molt bé, gràcies.
307
00:20:27,208 --> 00:20:29,250
I crec que en tinc un altre de…
308
00:20:29,333 --> 00:20:30,333
On és la Lucy?
309
00:20:30,416 --> 00:20:31,708
…l'ajuntament, aquest.
310
00:20:43,166 --> 00:20:44,333
Lucy.
311
00:20:47,541 --> 00:20:48,500
Lucy!
312
00:20:50,291 --> 00:20:51,458
Lucy!
313
00:20:54,708 --> 00:20:55,833
Va dir el meu nom.
314
00:20:57,500 --> 00:21:01,250
Em va parlar.
Aquella cosa va dir el meu nom.
315
00:21:01,333 --> 00:21:03,125
- Això m'ho quedo.
- Gràcies.
316
00:21:03,208 --> 00:21:05,291
Un plaer, senyor Lockwood.
317
00:21:07,291 --> 00:21:08,958
George, no creuis la cadena.
318
00:21:11,958 --> 00:21:14,458
Per on es pot començar a investigar, això?
319
00:21:17,583 --> 00:21:21,083
I l'objecte que han vist a dins,
hi havia alguna marca?
320
00:21:21,166 --> 00:21:23,166
No l'he vist prou bé.
321
00:21:25,125 --> 00:21:26,583
No! George.
322
00:21:27,708 --> 00:21:28,583
La xarxa!
323
00:22:10,416 --> 00:22:11,416
George!
324
00:22:33,166 --> 00:22:35,166
Lucy!
325
00:22:41,208 --> 00:22:42,208
Fes-ho i ja està.
326
00:22:43,583 --> 00:22:44,541
Molt bé.
327
00:22:48,875 --> 00:22:50,333
Em vas parlar.
328
00:22:52,375 --> 00:22:53,583
Tu.
329
00:22:54,583 --> 00:22:55,416
Tu.
330
00:22:56,458 --> 00:22:57,625
Acosta't.
331
00:22:59,708 --> 00:23:02,250
- Gràcies.
- Pots parlar.
332
00:23:02,333 --> 00:23:03,416
I tu em sents.
333
00:23:03,500 --> 00:23:05,458
No, estic perdent el seny.
334
00:23:05,541 --> 00:23:07,541
No. N'estàs posant.
335
00:23:07,625 --> 00:23:11,083
- He estat sol tot aquest temps…
- És una conversa de debò.
336
00:23:11,833 --> 00:23:13,125
Ets un tipus tres.
337
00:23:13,208 --> 00:23:16,291
- Sí, és molt perillós.
- Sí, ja ho sé.
338
00:23:16,375 --> 00:23:19,500
Jo no. Ho serà si ells et descobreixen.
339
00:23:19,583 --> 00:23:22,625
- Què? Qui?
- El noi guarda secrets.
340
00:23:22,708 --> 00:23:23,958
La porta.
341
00:23:24,041 --> 00:23:26,166
- Què? El Lockwood?
- T'ho explicaré.
342
00:23:26,666 --> 00:23:28,916
Però no des de dins d'aquest pot.
343
00:23:29,000 --> 00:23:30,333
Deixa'm sortir.
344
00:23:30,875 --> 00:23:33,208
No. No ho puc fer, això.
345
00:23:33,291 --> 00:23:37,000
Però tinc tantes coses
per ensenyar-te i explicar-te.
346
00:23:37,083 --> 00:23:38,375
Confia en mi.
347
00:23:46,250 --> 00:23:48,666
No, espera. No.
348
00:23:49,250 --> 00:23:50,458
On has estat?
349
00:23:51,791 --> 00:23:53,333
Treballant, al cementiri.
350
00:23:53,416 --> 00:23:55,041
- Quin cementiri?
- Què?
351
00:23:55,125 --> 00:23:57,250
- Eres vora un gran poder.
- Com ho saps?
352
00:23:57,333 --> 00:24:00,916
Digues-me on has estat.
Digues-m'ho! La mort s'acosta!
353
00:24:01,000 --> 00:24:02,750
- Delires!
- La mort s'acosta!
354
00:24:02,833 --> 00:24:04,666
Calla! Si us plau, calla!
355
00:24:18,333 --> 00:24:21,916
Has deixat que una persona aliena
entrés al cercle de ferro.
356
00:24:22,000 --> 00:24:23,250
Ho sento.
357
00:24:23,333 --> 00:24:27,250
La Joplin volia pistes
i jo havia vist una inscripció al mirall.
358
00:24:27,333 --> 00:24:29,958
- Ara la traduiré.
- No, George, s'ha acabat.
359
00:24:30,458 --> 00:24:32,791
Si no fos per la Lucy, series mort.
360
00:24:33,291 --> 00:24:36,916
Som els vius contra els fantasmes,
i és matar o morir.
361
00:24:37,000 --> 00:24:40,708
- T'has distret.
- La Lucy ha marxat durant un encàrrec,
362
00:24:40,791 --> 00:24:42,833
però a ella no l'esbroncaràs.
363
00:24:42,916 --> 00:24:46,333
I, per cert, aquest mirall
és més antic que el Problema.
364
00:24:46,416 --> 00:24:49,916
Pensa-hi.
Deixa que t'exploti el cap un moment.
365
00:24:50,000 --> 00:24:53,333
Qui sap què en podem aprendre?
No l'hauríem d'haver deixat allà.
366
00:24:53,416 --> 00:24:55,958
I tu on eres? T'he dit que el vigilessis.
367
00:24:56,041 --> 00:24:57,000
La calavera.
368
00:24:58,000 --> 00:24:59,125
Estava parlant.
369
00:24:59,208 --> 00:25:02,500
I no era un bucle de mort repetitiu.
Era una conversa.
370
00:25:03,375 --> 00:25:04,291
Amb mi.
371
00:25:05,708 --> 00:25:07,333
T'està parlant, ara?
372
00:25:08,166 --> 00:25:12,125
No. Mira, ja sé com deu sonar, això,
però ha passat de debò.
373
00:25:12,625 --> 00:25:16,583
Us dic la veritat. Ha dit el meu nom.
Per això em vaig desmaiar.
374
00:25:16,666 --> 00:25:20,166
- Lucy, és impossible.
- No ho és. La Marissa Fittes podia.
375
00:25:21,750 --> 00:25:26,250
Mira, aquesta vàlvula, li dones la volta
i la gires, i deixa sortir la veu.
376
00:25:27,083 --> 00:25:29,458
Vinga, George. M'has de creure.
377
00:25:32,750 --> 00:25:36,750
Ha dit que tenies alguna cosa perillosa
a l'habitació. La secreta.
378
00:25:37,250 --> 00:25:39,166
I doncs? És veritat?
379
00:25:39,791 --> 00:25:40,750
Perquè si ho és,
380
00:25:40,833 --> 00:25:44,208
això demostra que tenim
un tipus tres real i sintent
381
00:25:44,291 --> 00:25:45,875
- i que tinc…
- Demència.
382
00:25:45,958 --> 00:25:47,416
…un poder de l'hòstia.
383
00:25:49,791 --> 00:25:51,166
Això no és una rascadeta.
384
00:25:51,250 --> 00:25:53,083
Algú t'ho hauria de mirar.
385
00:25:53,166 --> 00:25:55,500
- Potser tens toxines a la sang.
- No!
386
00:25:55,583 --> 00:26:00,291
No m'han enverinat ni tinc al·lucinacions
ni estic embogint. George, mira'm!
387
00:26:01,333 --> 00:26:02,625
És real!
388
00:26:04,333 --> 00:26:07,958
Això és el que passa quan deixes
que algú porti fonts d'adorn.
389
00:26:08,041 --> 00:26:11,541
La vas deixar fer
perquè t'agrada com et mira,
390
00:26:11,625 --> 00:26:12,958
i soc jo qui es distreu?
391
00:26:13,041 --> 00:26:15,416
- No sé de què parles.
- Sí, clar.
392
00:26:19,333 --> 00:26:21,750
Lockwood, si us plau, m'has de creure.
393
00:26:21,833 --> 00:26:24,083
- No ets la Marissa Fittes.
- Per què?
394
00:26:25,500 --> 00:26:29,291
Perquè no pots suportar
ser el meu Tom Rotwell, a la segona fila?
395
00:26:31,916 --> 00:26:34,375
No fotis. Sí que és això, no?
396
00:26:35,000 --> 00:26:39,875
Saps que no dic cap mentida.
Tinc raó sobre el que hi ha a l'habitació.
397
00:26:39,958 --> 00:26:42,291
Parles de coses que no entens.
398
00:26:42,375 --> 00:26:45,583
Pots sentir els visitants
millor que ningú que conec,
399
00:26:45,666 --> 00:26:47,083
però no pots parlar-hi,
400
00:26:47,166 --> 00:26:50,875
i si mai tornes a mencionar l'habitació,
te'n vas fora.
401
00:27:28,916 --> 00:27:33,208
Abans de la classificació,
la feina era caòtica i imprevisible.
402
00:27:33,291 --> 00:27:35,125
Era una lluita a cegues.
403
00:27:35,708 --> 00:27:37,125
No tenia res de ciència.
404
00:27:38,500 --> 00:27:42,791
Però quan vam començar a detectar patrons,
vam començar a classificar.
405
00:27:43,416 --> 00:27:47,166
Els visitants més dèbils, tipus u,
i els més forts, tipus dos.
406
00:27:48,208 --> 00:27:52,000
També ha mencionat una tercera classe,
una mica controvertida,
407
00:27:52,083 --> 00:27:53,208
els tipus tres.
408
00:27:53,708 --> 00:27:58,250
Tan inusual que vostè és l'única persona
que se sàpiga que n'hagi trobat un.
409
00:28:00,333 --> 00:28:01,458
Què vol preguntar?
410
00:28:02,791 --> 00:28:05,958
¿Què diria a la gent
que no creu en els tipus tres,
411
00:28:06,041 --> 00:28:07,625
que pensa que són un mite?
412
00:28:09,583 --> 00:28:12,708
És propi dels humans sentir rebuig
cap a idees noves.
413
00:28:13,208 --> 00:28:15,166
Sobretot si fan tanta por.
414
00:28:16,416 --> 00:28:20,666
Un tipus tres és un visitant que es nega
a abandonar el món dels mortals.
415
00:28:22,625 --> 00:28:25,916
Un esperit d'una força
i intel·lecte extraordinaris.
416
00:28:27,416 --> 00:28:29,916
Pensa, sent i parla com vostè o com jo,
417
00:28:30,458 --> 00:28:34,333
però ho fa sol i en la foscor
durant tota l'eternitat.
418
00:28:35,458 --> 00:28:38,708
Fins que trobi una ànima viva
amb el talent de comunicar-s'hi.
419
00:28:40,208 --> 00:28:43,958
I, fins on sabem, jo soc l'única.
420
00:28:46,958 --> 00:28:47,791
Sí?
421
00:28:54,791 --> 00:28:55,708
Hola.
422
00:28:58,916 --> 00:29:01,833
M'assemblo a l'Anthony Lockwood,
però no ho soc.
423
00:29:02,583 --> 00:29:05,083
Soc un metge dret i fet, així que…
424
00:29:06,916 --> 00:29:07,916
Millor.
425
00:29:08,500 --> 00:29:11,000
Perquè s'ha portat
com un imbècil integral.
426
00:29:17,000 --> 00:29:17,958
Au, va.
427
00:29:18,041 --> 00:29:19,208
Per feina.
428
00:29:30,125 --> 00:29:31,375
No sé què hauria de…
429
00:29:42,500 --> 00:29:43,833
Et farà mal.
430
00:29:45,083 --> 00:29:46,375
Gràcies per avisar.
431
00:29:50,083 --> 00:29:50,916
Vaig…
432
00:29:52,208 --> 00:29:55,583
vaig quedar-me orfe als sis anys.
433
00:29:56,791 --> 00:29:57,916
Així que…
434
00:30:01,458 --> 00:30:04,750
només puc dir
que no m'agrada parlar del meu passat.
435
00:30:07,708 --> 00:30:09,833
Que és el que hi ha rere la porta.
436
00:30:11,083 --> 00:30:11,916
D'acord.
437
00:30:14,750 --> 00:30:15,750
I…
438
00:30:17,083 --> 00:30:20,666
l'has fet servir per convèncer-me
439
00:30:21,291 --> 00:30:26,333
del fet que no només ets una
de les dues persones de la història
440
00:30:26,833 --> 00:30:29,000
que han pogut parlar amb fantasmes,
441
00:30:29,500 --> 00:30:34,250
sinó que a més tenim
un fantasma tipus tres a la casa.
442
00:30:34,333 --> 00:30:39,541
Dos successos
amb una probabilitat d'un en mil milions.
443
00:30:40,916 --> 00:30:43,916
I les possibilitats que tinguis raó…
444
00:30:44,000 --> 00:30:46,958
Ja ho sé. Jo tampoc em creuria.
445
00:30:48,333 --> 00:30:51,541
Aquest… no és el problema.
446
00:30:53,041 --> 00:30:57,750
El problema és que quan t'agrada
ser al centre tant com a mi,
447
00:30:58,750 --> 00:31:05,500
costa molt acceptar
que potser realment hi ets
448
00:31:05,583 --> 00:31:07,500
per cedir-li a algú altre.
449
00:31:14,166 --> 00:31:15,333
Em creus.
450
00:31:16,958 --> 00:31:17,916
Sí.
451
00:31:19,291 --> 00:31:20,375
En tot.
452
00:31:26,083 --> 00:31:26,916
Gràcies.
453
00:31:30,541 --> 00:31:32,666
Saps que no vull ser al centre, oi?
454
00:31:33,916 --> 00:31:34,750
Sí.
455
00:31:36,083 --> 00:31:37,166
Fa molta ràbia.
456
00:31:38,916 --> 00:31:42,625
Em faria un actiu considerable, no?
457
00:31:45,166 --> 00:31:47,083
No cometré aquest error de nou.
458
00:31:50,791 --> 00:31:52,166
Anirem amb compte.
459
00:31:53,833 --> 00:31:54,666
T'ho prometo.
460
00:32:07,333 --> 00:32:09,375
Llavors, explica, què t'ha dit?
461
00:32:09,458 --> 00:32:10,333
Sí, hum…
462
00:32:10,833 --> 00:32:14,500
Vaja, ha dit que…
que jo feia ferum d'un gran poder.
463
00:32:14,583 --> 00:32:18,291
S'ha posat molt desagradable.
I ha fet una profecia sobre la mort.
464
00:32:19,125 --> 00:32:22,416
- Una profecia sobre la mort?
- Sí. Ves per on, oi?
465
00:32:22,958 --> 00:32:25,000
Però en semblava molt segur.
466
00:32:26,416 --> 00:32:28,083
L'hi hauríem de dir al George.
467
00:32:33,333 --> 00:32:34,458
George?
468
00:32:38,166 --> 00:32:39,791
Perdó pel que he dit abans.
469
00:32:41,750 --> 00:32:42,833
Podem parlar?
470
00:32:48,041 --> 00:32:51,250
Lockwood, on és? Són les dues de la nit.
471
00:32:57,541 --> 00:32:58,750
L'hem de trobar.
472
00:32:59,583 --> 00:33:00,583
Ara mateix.
473
00:33:03,125 --> 00:33:07,791
LA VERITAT RAU EN EL MÉS ENLLÀ
474
00:33:37,333 --> 00:33:39,791
Una escena del crim? Què coi?
475
00:33:53,250 --> 00:33:54,083
Karim.
476
00:33:58,333 --> 00:34:01,166
- Què coi fa aquí?
- No he estat jo.
477
00:34:01,250 --> 00:34:03,750
Sigui el que sigui que hagi passat aquí.
478
00:34:03,833 --> 00:34:06,583
És a la meva escena del crim.
Han robat el mirall.
479
00:34:06,666 --> 00:34:09,291
Què? Però si fa res
que ja no és sota terra.
480
00:34:09,916 --> 00:34:14,166
M'han dit que l'han desenterrat vostès.
Han vist res d'estrany?
481
00:34:15,125 --> 00:34:18,000
No. Tot ha anat a la perfecció.
Té sospitosos?
482
00:34:18,083 --> 00:34:19,041
Encara no.
483
00:34:20,125 --> 00:34:22,666
Però han noquejat un guarda de dotze anys,
484
00:34:22,750 --> 00:34:25,041
així que ho pagaran car.
485
00:34:26,000 --> 00:34:27,416
I no ens han avisat?
486
00:34:27,500 --> 00:34:29,000
Ja no és el seu cas.
487
00:34:30,000 --> 00:34:31,458
És d'un altre equip.
488
00:34:33,625 --> 00:34:37,041
Karim! Ens han explicat
com ha anat l'excavació.
489
00:34:37,916 --> 00:34:41,583
És aquí, el Lockwood?
O et donarà la culpa de tot plegat?
490
00:34:42,083 --> 00:34:43,541
Som aquí.
491
00:34:44,250 --> 00:34:45,125
Bona nit.
492
00:34:45,625 --> 00:34:47,916
- Tot bé, Kat?
- Bona nit, inspector.
493
00:34:48,000 --> 00:34:50,333
Anthony Lockwood i un cas que es torça.
494
00:34:51,000 --> 00:34:52,208
Res ha canviat.
495
00:34:52,708 --> 00:34:56,125
Me n'alegro de veure't, Kipps.
Tres cops en una setmana?
496
00:34:56,208 --> 00:34:58,791
- Dos, diria jo.
- El mirall ja no hi és.
497
00:34:59,875 --> 00:35:03,000
- Això és gros.
- Sí, que ho és. I és el nostre cas.
498
00:35:03,083 --> 00:35:06,416
Ja no. Hem elaborat un informe preliminar.
499
00:35:07,625 --> 00:35:11,541
Primer, per què tenim un taüt de ferro
un segle abans del Problema?
500
00:35:12,041 --> 00:35:15,750
La base de dades de Fittes
confirma que és un destil·lador
501
00:35:15,833 --> 00:35:18,250
dels de finals del segle XIX.
502
00:35:18,333 --> 00:35:21,833
També confirma que el 1886
hi va haver revoltes violentes
503
00:35:21,916 --> 00:35:24,208
a la cerveseria Hildrew, a Kilburn.
504
00:35:24,875 --> 00:35:25,875
Aquí ho té.
505
00:35:26,375 --> 00:35:28,958
Aquest home ben vestit
n'era el propietari,
506
00:35:29,041 --> 00:35:32,416
assassinat pels treballadors
i enterrat en el primer que van trobar.
507
00:35:32,500 --> 00:35:35,375
- Un cerveser assassinat?
- Una mala mort.
508
00:35:36,208 --> 00:35:38,250
Prou per no descansar en pau.
509
00:35:38,958 --> 00:35:43,000
El mirall era un objecte personal,
prou estimat per ser una font.
510
00:35:44,208 --> 00:35:46,791
Tret que el Karim
tingui una explicació millor?
511
00:35:49,208 --> 00:35:50,458
Doncs sí, la veritat.
512
00:35:51,458 --> 00:35:52,708
- Ah, sí?
- Sí.
513
00:35:52,791 --> 00:35:54,250
Segur?
514
00:35:54,333 --> 00:35:55,916
Sé qui era aquest home.
515
00:35:57,833 --> 00:35:59,125
No ens defraudi, Karim.
516
00:36:01,541 --> 00:36:05,458
Bobby, ¿qui carregaria un taüt de ferro
més de tres quilòmetres
517
00:36:05,541 --> 00:36:07,500
només per poder-hi enterrar algú?
518
00:36:08,416 --> 00:36:10,000
Si ho fas, és pel ferro.
519
00:36:10,083 --> 00:36:13,125
Per protegir-te
dels esperits malignes que vols enterrar.
520
00:36:13,208 --> 00:36:17,208
Clar que això era cent anys
abans del Problema, així que és estrany.
521
00:36:17,291 --> 00:36:20,625
Però llavors tenim
la inscripció del mirall. L'heu vist, oi?
522
00:36:20,708 --> 00:36:23,708
Hi estem treballant.
Ja tenim un traductor d'arameu.
523
00:36:24,833 --> 00:36:27,250
Us agrairà l'interès, però és fenici.
524
00:36:27,333 --> 00:36:30,416
Estava de moda
en els cercles esotèrics victorians.
525
00:36:30,500 --> 00:36:34,458
- Deia: "La veritat rau en el més enllà".
- La Fraternitat dels Braços Oberts?
526
00:36:34,541 --> 00:36:36,750
També és l'eslògan d'uns sis cultes més,
527
00:36:36,833 --> 00:36:40,333
però aquest n'és el primer ús que conec.
Això no va ser un accident.
528
00:36:40,416 --> 00:36:42,916
Tenim un ocultista ric
avançat al seu temps
529
00:36:43,000 --> 00:36:44,875
executat i enterrat en secret
530
00:36:44,958 --> 00:36:48,125
amb un mirall que valdria
una fortuna al mercat negre.
531
00:36:49,333 --> 00:36:52,083
I doncs, és nostre, el cas?
532
00:36:52,166 --> 00:36:55,041
Si té un nom. Estic indecís.
533
00:36:56,875 --> 00:37:00,041
Tens res sobre el Dr. Edmund Bickerstaff
a l'informe?
534
00:37:00,125 --> 00:37:01,958
El cementiri era de la família.
535
00:37:02,041 --> 00:37:05,708
Edmund Bickerstaff?
És el depravat més famós del Regne Unit.
536
00:37:06,333 --> 00:37:07,416
O potser no.
537
00:37:07,916 --> 00:37:11,791
Potser era la tapadora del motiu real
pel qual rondava per cementiris.
538
00:37:11,875 --> 00:37:16,541
Fent què? Això no ho sé, però el taüt,
la inscripció… Té a veure amb fantasmes.
539
00:37:16,625 --> 00:37:18,041
No en tens proves.
540
00:37:19,291 --> 00:37:24,416
Bobby, tinc una intuïció. Vaig llegir
en un llibre, si te'n recordes de què són,
541
00:37:24,500 --> 00:37:28,666
que els victorians rics solien marcar
els seus béns per si els hi robaven.
542
00:37:29,166 --> 00:37:32,416
Així doncs, què et sembla
si proves d'obrir això?
543
00:37:43,916 --> 00:37:45,458
L'emblema de Bickerstaff.
544
00:37:46,916 --> 00:37:50,125
Gràcies, Bobby,
has fet molt bé d'assistent.
545
00:37:50,208 --> 00:37:52,875
L'home del taüt era Edmund Bickerstaff.
546
00:37:52,958 --> 00:37:56,041
Un doctor victorià de poc fiar
vinculat a l'ocultisme
547
00:37:56,125 --> 00:37:59,750
amb un mirall robat que val una fortuna
per a gent sense escrúpols.
548
00:38:01,041 --> 00:38:03,583
Molt bé,
sembla que guanya el millor equip.
549
00:38:03,666 --> 00:38:05,708
- Calla.
- El cas és nostre, sents?
550
00:38:05,791 --> 00:38:08,166
- No en teniu ni idea.
- Calla, Karim.
551
00:38:08,250 --> 00:38:10,541
- Creies que era un cerveser.
- Callin!
552
00:38:14,833 --> 00:38:18,041
Treballaran junts en aquest cas.
553
00:38:19,125 --> 00:38:20,791
No serà inconvenient, oi?
554
00:38:24,166 --> 00:38:25,875
En absolut, inspector.
555
00:38:28,500 --> 00:38:30,375
- No, inspector.
- Perfecte.
556
00:38:31,125 --> 00:38:34,250
Trobin la relíquia.
Esbrinin qui l'ha robat i per què.
557
00:38:34,333 --> 00:38:36,916
Comparteixin informació,
donin-se suport mutu
558
00:38:37,000 --> 00:38:39,541
i resolguin-lo abans
que algú més prengui mal.
559
00:38:43,750 --> 00:38:44,750
Au, va!
560
00:38:48,375 --> 00:38:50,375
- Som-hi.
- Ho sento. Culpa meva.
561
00:38:51,250 --> 00:38:54,208
Així doncs,
el Lockwood ha decidit que et creu?
562
00:38:54,291 --> 00:38:56,708
Potser, sí. No espero que tu ho facis.
563
00:38:56,791 --> 00:38:58,458
Millor. Fem uns frànkfurts?
564
00:38:58,541 --> 00:39:01,000
George Casper Karim, coi de geni.
565
00:39:01,083 --> 00:39:02,541
És una disculpa, això?
566
00:39:02,625 --> 00:39:06,041
Sí, no hauria d'haver-me oblidat
de la teva perspicàcia.
567
00:39:06,125 --> 00:39:08,125
Però mantinc moltes coses que he dit.
568
00:39:08,208 --> 00:39:11,250
Aquest mirall
és una pista per entendre el Problema.
569
00:39:11,333 --> 00:39:13,958
Ho sé. L'hem de recuperar.
570
00:39:14,041 --> 00:39:16,583
- No treballarem amb Fittes, oi?
- Lockwood!
571
00:39:17,750 --> 00:39:19,125
Què coi ha sigut, això?
572
00:39:19,875 --> 00:39:22,708
Ens heu fumut la comissió.
Aquest cas us va gran.
573
00:39:23,791 --> 00:39:27,333
Saps que no és veritat, Kipps.
I et cou, oi?
574
00:39:27,416 --> 00:39:30,041
Fem aquesta feina millor que ningú.
575
00:39:31,500 --> 00:39:32,583
Sou irrellevants.
576
00:39:32,666 --> 00:39:33,791
Au, va.
577
00:39:34,291 --> 00:39:37,375
Quill Kipps, l'apèndix amb potes.
578
00:39:38,041 --> 00:39:40,041
Algú t'hauria d'extirpar.
579
00:39:40,875 --> 00:39:43,333
No treballaré amb vosaltres ni de conya.
580
00:39:43,416 --> 00:39:44,916
M'alegra sentir-ho.
581
00:39:45,000 --> 00:39:47,250
I si ho posem més interessant?
582
00:39:48,208 --> 00:39:49,958
Trobar el mirall serà una cursa.
583
00:39:50,458 --> 00:39:54,958
Qui perdi haurà de felicitar a qui guanyi
en un anunci al Times.
584
00:39:56,375 --> 00:39:57,500
De pàgina sencera?
585
00:39:58,291 --> 00:40:00,833
Madura, Tony.
Les condicions seran aquestes:
586
00:40:01,458 --> 00:40:04,875
qui perdi plegarà
i no tornarà a treballar al sector.
587
00:40:06,833 --> 00:40:10,416
Londres serà molt més segur
amb tres aficionats menys.
588
00:40:12,958 --> 00:40:13,833
Sí?
589
00:40:18,208 --> 00:40:21,583
Què et passa, Tony?
Que tens por de perdre?
590
00:40:27,416 --> 00:40:28,875
I què més.
591
00:40:30,625 --> 00:40:32,041
Gaudeix del teu últim cas.
592
00:40:43,291 --> 00:40:44,750
Però què coi fa?
593
00:40:49,416 --> 00:40:51,250
El que li dona la reial gana.
594
00:42:13,791 --> 00:42:18,833
Subtítols: Marina Torruella Bonsoms