1 00:00:33,541 --> 00:00:36,666 ‫"اشربيني"‬ 2 00:00:46,916 --> 00:00:47,875 ‫مرحبًا؟‬ 3 00:00:50,458 --> 00:00:51,291 ‫يا رفيقيّ؟‬ 4 00:01:06,166 --> 00:01:07,708 ‫خرجا لصيد طيف نذير؟‬ 5 00:01:48,458 --> 00:01:51,250 ‫كيف لم تدرك أنه موقع لتنفيذ الإعدام؟‬ 6 00:01:51,333 --> 00:01:53,625 ‫لأنك لم تمنحني وقتًا للبحث مجددًا!‬ 7 00:01:53,708 --> 00:01:57,208 ‫توفّر لهم وقت لمعرفة التفاصيل!‬ ‫كانوا يعرفون بالضبط ما كانوا مقدمين عليه.‬ 8 00:01:57,291 --> 00:02:00,041 ‫لم يُضطروا إلى زيارة المكتبات والكنائس.‬ 9 00:02:00,125 --> 00:02:01,208 ‫مرحبًا.‬ 10 00:02:03,958 --> 00:02:04,791 ‫مرحبًا.‬ 11 00:02:05,833 --> 00:02:08,125 ‫- بم تشعرين؟‬ ‫- أنا في حالتي الطبيعية.‬ 12 00:02:08,708 --> 00:02:11,708 ‫- شكرًا للسماح لي بالنوم حتى وقت متأخر.‬ ‫- أمتأكدة من أنك بخير؟‬ 13 00:02:11,791 --> 00:02:16,291 ‫نعم، أنا بخير. ماذا عنكما؟‬ ‫أرى أنكم لم تجدا طيف النذير؟‬ 14 00:02:16,375 --> 00:02:17,250 ‫بلى، وجدناه.‬ 15 00:02:17,958 --> 00:02:20,458 ‫لكننا وجدنا 13 طيفًا غيره،‬ ‫أليس كذلك يا "جورج"؟‬ 16 00:02:21,416 --> 00:02:22,666 ‫كان فشلًا ذريعًا.‬ 17 00:02:22,750 --> 00:02:25,500 ‫- لم يكن معنا مشاعل، أليس كذلك؟‬ ‫- كيف خرجتما من المأزق؟‬ 18 00:02:26,500 --> 00:02:29,125 ‫- أُنقذنا.‬ ‫- لم "نُنقذ".‬ 19 00:02:29,625 --> 00:02:30,625 ‫اللعنة.‬ 20 00:02:31,208 --> 00:02:32,208 ‫فريق عمل "كيبس".‬ 21 00:02:32,291 --> 00:02:34,250 ‫مغرورون متوسطو الأداء.‬ 22 00:02:34,833 --> 00:02:38,250 ‫أنقذوا حياتنا وقتلوا أطياف النذير‬ ‫وأمّنوا المصدر.‬ 23 00:02:38,333 --> 00:02:40,583 ‫- كان أداؤهم مبهرًا.‬ ‫- هل قاسموكما الأجر؟‬ 24 00:02:40,666 --> 00:02:43,875 ‫لا. حظي بالأجر من ناله.‬ ‫لكن لا علاقة لذلك بهذا.‬ 25 00:02:45,208 --> 00:02:46,583 ‫لا يقرّ حتى بما حدث.‬ 26 00:02:46,666 --> 00:02:49,083 ‫يتصرّف كما لو أن واقعة "كومب كيري هول"‬ ‫لم تحدث قط.‬ 27 00:02:49,166 --> 00:02:51,333 ‫لا بد أنه وقّع‬ ‫على اتفاقية عدم الإفصاح مثلنا.‬ 28 00:02:51,416 --> 00:02:55,416 ‫أجل ولكن أمكنه أن يعلمنا بأنها وقعت.‬ ‫إنه غير محترم.‬ 29 00:02:55,500 --> 00:02:57,625 ‫لكنك تعرف أنه يعرف.‬ 30 00:02:58,291 --> 00:03:00,083 ‫لكنه لا يظهر أنه يعرف.‬ 31 00:03:00,166 --> 00:03:02,375 ‫كان الأمر مزعجًا إذ أُجبرنا على تقبل الكذبة،‬ 32 00:03:02,458 --> 00:03:04,666 ‫وتقبّل "كيبس" في آن واحد…‬ 33 00:03:04,750 --> 00:03:07,250 ‫وأريد فقط رؤيته‬ 34 00:03:08,208 --> 00:03:09,333 ‫يموت.‬ 35 00:03:12,125 --> 00:03:12,958 ‫آسف.‬ 36 00:03:13,583 --> 00:03:14,833 ‫كانت ليلة طويلة جدًا.‬ 37 00:03:16,333 --> 00:03:17,708 ‫أتمنى أن يكون الشاي متوفرًا.‬ 38 00:03:18,791 --> 00:03:21,208 ‫هل تدركين أنك نمت 14 ساعة؟‬ 39 00:03:21,291 --> 00:03:22,125 ‫حقًا؟‬ 40 00:03:22,208 --> 00:03:25,625 ‫- لا أتذكّر حقيقة أنني أويت إلى الفراش.‬ ‫- أتتذكرين أننا حملناك؟‬ 41 00:03:26,125 --> 00:03:28,500 ‫- وجدناك فاقدة للوعي في القبو.‬ ‫- ماذا؟‬ 42 00:03:28,583 --> 00:03:30,333 ‫ألا تتذكرين أي شيء؟‬ 43 00:03:30,416 --> 00:03:34,375 ‫لا، أتذكّر بالتأكيد أنني وضعت الأوراق،‬ ‫لكن هذا كلّ ما أتذكّره.‬ 44 00:03:35,583 --> 00:03:38,416 ‫ألا تنتابك أوهام أو تسمعين أصواتًا غريبة؟‬ 45 00:03:38,500 --> 00:03:39,416 ‫لا.‬ 46 00:03:39,500 --> 00:03:42,750 ‫لا، كما قلت، أشعر بأنني طبيعية.‬ 47 00:03:50,291 --> 00:03:54,416 ‫ليس لدينا مواعيد. إنها على الأرجح‬ ‫السيدة "ويك" المجنونة مجددًا.‬ 48 00:03:54,500 --> 00:03:57,583 ‫أنت لا تعاملها بقدر كاف من الوقاحة.‬ ‫راقب كيف يُنجز الأمر.‬ 49 00:04:00,875 --> 00:04:02,583 ‫مرحبًا. سيد "لوكوود"؟‬ 50 00:04:02,666 --> 00:04:04,458 ‫نعم. تفضل من فضلك.‬ 51 00:04:07,500 --> 00:04:09,750 ‫هيا. أتانا زبون محترم.‬ 52 00:04:18,000 --> 00:04:22,250 ‫أنا "سيباستيان سوندرز"،‬ ‫وهذه شريكتي، "باميلا جوبلين".‬ 53 00:04:22,791 --> 00:04:24,041 ‫شريكة في العمل.‬ 54 00:04:24,125 --> 00:04:26,916 ‫نحن مؤسسة "سويت دريمز" للتنقيب.‬ ‫ربما سمعتم عنا؟‬ 55 00:04:27,416 --> 00:04:28,708 ‫أنتم حفّارو قبور.‬ 56 00:04:28,791 --> 00:04:32,208 ‫نفضّل وصف عملنا بـ"التنقيب والتطهير".‬ 57 00:04:32,291 --> 00:04:35,541 ‫أنا متأكد من أنك رأيت العناوين الرئيسية‬ ‫يا سيد "لوكوود".‬ 58 00:04:35,625 --> 00:04:37,250 ‫بعد الوفيات التي أمكن تفاديها،‬ 59 00:04:37,333 --> 00:04:42,750 ‫يطالب قسم البحوث الآن المجالس‬ ‫بتقييم مقابرها للتحقق مما فيها من مخاطر.‬ 60 00:04:43,333 --> 00:04:46,000 ‫نحن منخرطون حاليًا في عملية كبيرة‬ 61 00:04:46,083 --> 00:04:47,791 ‫في مقبرة "كينزل غرين".‬ 62 00:04:47,875 --> 00:04:51,041 ‫- لكنها ضخمة.‬ ‫- أشكرك.‬ 63 00:04:51,125 --> 00:04:53,166 ‫عادةً ما تجد "بام" الأنواع المراوغة،‬ 64 00:04:53,250 --> 00:04:55,875 ‫قبل أن تشكّل أي خطر جسيم.‬ 65 00:04:55,958 --> 00:04:59,000 ‫نحن نحفر بحثًا عن العظام‬ ‫وهي تبحث عن القصص.‬ 66 00:04:59,083 --> 00:05:02,000 ‫أستخدم سجّلات الدفن‬ ‫بحثًا عن أسباب موت مؤلمة‬ 67 00:05:02,666 --> 00:05:04,541 ‫قد تزيد من احتمالية ظهور شبح.‬ 68 00:05:05,291 --> 00:05:07,583 ‫حالات انتحار وجرائم قتل ومآس مفاجئة.‬ 69 00:05:08,291 --> 00:05:11,250 ‫لا يُعرف متى قد تُحفّز روح.‬ 70 00:05:11,333 --> 00:05:12,500 ‫هل أنت باحثة؟‬ 71 00:05:12,583 --> 00:05:14,791 ‫أتعلمين أن لدى "فيتس" قاعدة بيانات تخصها؟‬ 72 00:05:14,875 --> 00:05:18,791 ‫ليست مفيدة. واسعة النطاق ولكن من غير تعمّق.‬ 73 00:05:18,875 --> 00:05:22,250 ‫- يكفيني تلقي مجموعة من الكتب في أي وقت.‬ ‫- أتفق معك تمامًا.‬ 74 00:05:22,333 --> 00:05:25,875 ‫سيد "سوندرز" وسيدة "جوبلين"،‬ ‫أشكركما على تكبد عناء زيارتنا،‬ 75 00:05:25,958 --> 00:05:28,125 ‫لكن مجال تخصصنا هو البيوت الكبيرة.‬ 76 00:05:28,208 --> 00:05:29,916 ‫لا ننجز مهامًا عابرة للمجلس.‬ 77 00:05:30,000 --> 00:05:34,791 ‫أمتأكد؟ سمعنا أنك ستكون ممتنًا.‬ ‫آسف، بل ستقبل بالمهمة.‬ 78 00:05:34,875 --> 00:05:35,791 ‫ما سمعته غير صحيح.‬ 79 00:05:35,875 --> 00:05:38,916 ‫الموهوبة بقدرة السمع لدينا‬ ‫هي من أفضل المستمعات…‬ 80 00:05:39,000 --> 00:05:40,125 ‫أنا جيدة المستوى.‬ 81 00:05:41,125 --> 00:05:41,958 ‫ولا أكثر من ذلك.‬ 82 00:05:42,583 --> 00:05:46,041 ‫نحن نجيد عملنا. نحن وكالة عادية جيدة،‬ 83 00:05:47,000 --> 00:05:48,208 ‫تريد عملًا.‬ 84 00:05:51,625 --> 00:05:55,125 ‫"كينزل غرين" هي أرقى مقبرة في "لندن"،‬ 85 00:05:55,208 --> 00:05:57,250 ‫تملكها وتديرها عائلة "بيكرستاف"…‬ 86 00:05:57,333 --> 00:06:00,333 ‫إلى أن قُبض على أحد أبنائها وهو ينبش قبورًا.‬ 87 00:06:00,958 --> 00:06:04,791 ‫الفضيحة التي أشاعت استخدام‬ ‫عبارة "مجامعة الموتى".‬ 88 00:06:04,875 --> 00:06:08,666 ‫أجل ولكن قبل تلك الواقعة،‬ ‫كان زبائننا من صفوة المجتمع.‬ 89 00:06:08,750 --> 00:06:11,833 ‫والمقبرة المعنية في الجزء الأقدم؟‬ 90 00:06:12,541 --> 00:06:13,791 ‫الجزء الراقي؟‬ 91 00:06:14,500 --> 00:06:15,833 ‫- الراقي؟‬ ‫- نعم.‬ 92 00:06:16,458 --> 00:06:19,500 ‫- كانت لطبقة المعدمين سابقًا؟‬ ‫- التي نبشها المنحرف؟‬ 93 00:06:19,583 --> 00:06:23,958 ‫سيثُار اهتمامنا أكثر‬ ‫إن كان زائرًا له أهمية تاريخية.‬ 94 00:06:24,791 --> 00:06:28,416 ‫إنه في محيط الفناء الأصلي‬ ‫ولكن لا يسعني أن أمنحك اسمًا.‬ 95 00:06:29,083 --> 00:06:32,500 ‫إنه قبر مخفي غير مميّز بعلامة‬ ‫وغير مدرج على أي قائمة رسمية.‬ 96 00:06:32,583 --> 00:06:34,750 ‫إحدى مستشعراتنا وجدته‬ 97 00:06:34,833 --> 00:06:39,833 ‫بالشعور بغثيان شديد‬ ‫أفقدها وعيها في النهاية.‬ 98 00:06:41,208 --> 00:06:44,166 ‫أيًا كان ما في الداخل، فهو قوي.‬ 99 00:06:44,250 --> 00:06:45,500 ‫نحن مُلزمون بالقانون،‬ 100 00:06:45,583 --> 00:06:49,708 ‫بالاستعانة بالعملاء للتعامل مع أي مقبرة‬ ‫قد يكون فيها شبح من النوع الثاني.‬ 101 00:06:50,333 --> 00:06:51,916 ‫يتحمّل قسم البحوث النفقات،‬ 102 00:06:52,000 --> 00:06:57,208 ‫ولذلك يجب أن يُنجز العمل ليلًا‬ ‫كي تُثبت مزاعمنا.‬ 103 00:06:57,916 --> 00:07:01,291 ‫إنها سخافات روتينية‬ ‫ولكنها تضفي الإثارة على عملنا.‬ 104 00:07:01,958 --> 00:07:03,416 ‫ستتلقون دعمًا قويًا.‬ 105 00:07:03,500 --> 00:07:08,625 ‫لدينا حرّاس ليل ومستشعرون‬ ‫وحرّاس أمن لإبعاد النبّاشين.‬ 106 00:07:09,375 --> 00:07:12,125 ‫تنبض المقبرة بالحياة ليلًا.‬ 107 00:07:12,208 --> 00:07:15,000 ‫ما يتضح من كلامك إذًا،‬ 108 00:07:15,833 --> 00:07:20,458 ‫أنك تظن أن ثمة شبحًا مجهولًا من النوع الثاني‬ ‫في قبر غير مميّز بعلامة‬ 109 00:07:20,541 --> 00:07:24,083 ‫وتريدنا أن نساعد في حفره ليلًا؟‬ 110 00:07:25,166 --> 00:07:29,000 ‫أقرّ بأن وصفك يصف المطلوب وصفًا أفضل.‬ 111 00:07:29,083 --> 00:07:29,916 ‫سيدتي "جولين"،‬ 112 00:07:31,041 --> 00:07:33,666 ‫أجدها مهمة مغرية.‬ 113 00:07:37,666 --> 00:07:39,416 ‫"موجة من حالات موت لا تفسير لها"‬ 114 00:07:40,666 --> 00:07:42,083 ‫"بيننا أشباح"‬ 115 00:07:45,791 --> 00:07:47,583 ‫"المسّ الشبحي مميت"‬ 116 00:07:50,208 --> 00:07:51,208 ‫"الوفيات"‬ 117 00:07:56,541 --> 00:07:58,625 ‫"فرض حظر التجول ليلًا"‬ 118 00:08:01,333 --> 00:08:03,791 ‫"صدمة اقتصادية"‬ 119 00:08:06,541 --> 00:08:08,750 ‫"الحديد والفضة والملح: أفضل دفاعاتنا"‬ 120 00:08:11,750 --> 00:08:13,458 ‫"مُستوحى من روايات (جوناثان سترود)"‬ 121 00:08:14,708 --> 00:08:16,166 ‫"يستشعر شباب موهوبون الأشباح"‬ 122 00:08:23,875 --> 00:08:25,375 ‫"الوفيات"‬ 123 00:08:25,458 --> 00:08:27,041 ‫"(المشكلة)، مستمرة منذ 50 سنة"‬ 124 00:08:32,666 --> 00:08:35,000 ‫"(لوكوود) وشركاؤه"‬ 125 00:08:40,333 --> 00:08:44,083 ‫حسنًا، لنبق حذرين.‬ ‫لا نريد أن ينقض علينا النبّاشون.‬ 126 00:08:44,166 --> 00:08:47,875 ‫من يبقي هؤلاء الأوغاد في ميادين العمل؟‬ ‫أعجز عن استيعاب هذا.‬ 127 00:08:47,958 --> 00:08:50,166 ‫ثمة الكثير من أوغاد منحرفين أثرياء‬ 128 00:08:50,250 --> 00:08:53,000 ‫يريدون ما يفضحون به‬ ‫رفاقهم من المنحرفين مثلهم.‬ 129 00:08:53,083 --> 00:08:54,333 ‫يا له من وضع فوضوي.‬ 130 00:08:54,416 --> 00:08:55,291 ‫لكنه أمر متوقع.‬ 131 00:08:55,375 --> 00:08:59,541 ‫المصادر مبهرة وغير قانونية.‬ ‫وتتشكّل السوق السوداء من جمعها.‬ 132 00:08:59,625 --> 00:09:03,000 ‫وتخلو من الرحمة. النبّاشون حثالة الأرض.‬ 133 00:09:03,083 --> 00:09:04,875 ‫ثمة استثناء واحد ملحوظ أعرفه،‬ 134 00:09:04,958 --> 00:09:07,791 ‫لكنهم في العموم، قد يقتلونا من دون تردد.‬ 135 00:09:07,875 --> 00:09:10,666 ‫لذا إن رأيتما أحدهم، فاهربا.‬ 136 00:09:10,750 --> 00:09:12,958 ‫هؤلاء مختلون مثلهم.‬ 137 00:09:14,708 --> 00:09:15,583 ‫من يكونون؟‬ 138 00:09:16,375 --> 00:09:17,333 ‫المولعون بالأشباح.‬ 139 00:09:17,416 --> 00:09:20,333 ‫يرون أن الزوّار يجب أن يُرحّب بهم‬ ‫عوضًا عن مقاومتهم.‬ 140 00:09:20,958 --> 00:09:24,833 ‫هم عنوان للصخب والغضب والغباء المتعمّد.‬ 141 00:09:26,166 --> 00:09:27,416 ‫يا له من ود حقًا.‬ 142 00:09:27,500 --> 00:09:30,166 ‫آسف، لن نمنحكم توقيعات الليلة.‬ ‫ومع ذلك تستحقون الشكر.‬ 143 00:09:35,916 --> 00:09:39,708 ‫"تكمن الحقيقة فيما وراء الطبيعة"‬ 144 00:09:40,958 --> 00:09:42,333 ‫كان ذلك مريعًا.‬ 145 00:09:42,416 --> 00:09:45,416 ‫ستعتادين ذلك. هذا الجزء هو الذي أكرهه.‬ 146 00:09:46,000 --> 00:09:48,875 ‫أعرف أن أغلب الموتى ميتين على الأرجح ولكن…‬ 147 00:09:48,958 --> 00:09:51,083 ‫لكنني ما زلت أشعر بأنني في أراضي العدو.‬ 148 00:09:55,125 --> 00:09:55,958 ‫يا للهول.‬ 149 00:09:56,541 --> 00:09:59,875 ‫كما قال الرجل، تنبض المقبرة بالحياة ليلًا.‬ 150 00:09:59,958 --> 00:10:01,458 ‫من كل هؤلاء الناس؟‬ 151 00:10:02,041 --> 00:10:03,291 ‫إنه الأمن.‬ 152 00:10:04,250 --> 00:10:05,375 ‫حفّارو القبور.‬ 153 00:10:06,083 --> 00:10:08,375 ‫رجال محترمون ونزيهون وصادقون فعلًا.‬ 154 00:10:08,458 --> 00:10:10,291 ‫لم تتحدّث إليهم من قبل حتى.‬ 155 00:10:11,000 --> 00:10:12,625 ‫إنهم مخيفون إلى حد ما.‬ 156 00:10:12,708 --> 00:10:16,291 ‫حرّاس الليل، يتقاضون أقل أجر،‬ ‫ومتوسط أعمارهم هو الأقل في هذا المجال.‬ 157 00:10:16,375 --> 00:10:19,666 ‫يجب أن ينضموا إلى نقابة.‬ ‫نصحتهم بهذا لآلاف المرات.‬ 158 00:10:19,750 --> 00:10:21,041 ‫كنت لأصبح مكانهم.‬ 159 00:10:21,125 --> 00:10:22,458 ‫لكن هذا لم يحدث لحسن الحظ.‬ 160 00:10:23,083 --> 00:10:25,541 ‫- تعاملت مع المستشعرين من قبل.‬ ‫- لا. لماذا؟‬ 161 00:10:25,625 --> 00:10:29,333 ‫إنهم مستمعون يمنعهم خوفهم‬ ‫من حمل السيف أو هم أرقى من أن يفعلوا هذا.‬ 162 00:10:29,416 --> 00:10:32,208 ‫هؤلاء من مستشعري "هايغيت".‬ 163 00:10:32,291 --> 00:10:35,625 ‫- هذا قلة احترام.‬ ‫- ألّفي قصيدة بشأن هذا الأمر.‬ 164 00:10:35,708 --> 00:10:37,583 ‫لقد وقّعتم العقود!‬ 165 00:10:37,666 --> 00:10:38,500 ‫يا له من حقير.‬ 166 00:10:38,583 --> 00:10:41,958 ‫أدفع لكم أجرًا للمخاطرة بحياتكم.‬ 167 00:10:42,583 --> 00:10:44,208 ‫جئت في الوقت المناسب.‬ 168 00:10:44,291 --> 00:10:46,958 ‫هؤلاء المشاغبون‬ ‫يرفضون السماح لفرقهم بالعمل.‬ 169 00:10:47,041 --> 00:10:50,333 ‫هذا ليس عملًا آمنا وتعرف هذا.‬ ‫تصفه بأنه مخاطرة ولكنني أراه انتحارًا.‬ 170 00:10:50,416 --> 00:10:54,375 ‫حتى أنا يمكنني استشعار ذلك‬ ‫مع أنني عجزت عن رؤية زائر من 35 سنة.‬ 171 00:10:54,458 --> 00:10:58,083 ‫ولهذا السبب عينه استأجرنا هؤلاء العملاء.‬ 172 00:10:58,166 --> 00:11:01,541 ‫وهم الأفضل على الإطلاق،‬ ‫للتعامل مع الوضع برمته.‬ 173 00:11:01,625 --> 00:11:04,041 ‫أين الزي؟ وأين المشرف عليهم؟‬ 174 00:11:04,125 --> 00:11:08,500 ‫أنا وفريقي نرفض العمل‬ ‫بالقرب من هذه المقبرة إلى أن تُؤمّن.‬ 175 00:11:09,208 --> 00:11:10,875 ‫إنها تمرضنا.‬ 176 00:11:10,958 --> 00:11:12,791 ‫تجاهلهم. فلندخل.‬ 177 00:11:12,875 --> 00:11:16,166 ‫سيد "سوندرز"، هل لي بلحظة…‬ 178 00:11:16,250 --> 00:11:17,333 ‫لا أثق بهم.‬ 179 00:11:17,416 --> 00:11:19,541 ‫مساء الخير سيداتي وسادتي.‬ 180 00:11:19,625 --> 00:11:22,333 ‫اسمي "أنتوني لوكوود"،‬ ‫من وكالة "(لوكوود) وشركاؤه"،‬ 181 00:11:22,416 --> 00:11:25,583 ‫وأتيت هنا الليلة مع فريقي لمساعدتكم جميعًا.‬ 182 00:11:25,666 --> 00:11:29,583 ‫الآن، اسمحوا لي بالتأكيد‬ ‫على أن سلامتكم هي أولويتنا.‬ 183 00:11:29,666 --> 00:11:33,125 ‫أحضر لنا عملاء مؤهلين!‬ ‫نريد عملاء من "فيتس" أو "روتويل"!‬ 184 00:11:33,208 --> 00:11:36,791 ‫سيدي، أضمن لك أننا أفضل عملاء في "لندن".‬ 185 00:11:36,875 --> 00:11:38,500 ‫ولم تسمع عنا‬ 186 00:11:38,583 --> 00:11:42,208 ‫لأننا لا نعمل‬ ‫لتلقي التصفيق أو لجذب الانتباه.‬ 187 00:11:42,291 --> 00:11:45,875 ‫بل إننا ننجز عملنا بسرية وبحسب الطلب.‬ 188 00:11:45,958 --> 00:11:49,875 ‫والآن أنا متأكد من أنه ما من أحد‬ ‫يعرف هذه المقبرة أكثر منكم.‬ 189 00:11:50,458 --> 00:11:53,541 ‫لن نقدم على فعل شيء‬ ‫من دون استشارتكم بشأن ما رأيتموه.‬ 190 00:11:54,416 --> 00:11:58,625 ‫ومن الواضح أنك مررت بتجربة رهيبة يا آنسة،‬ 191 00:11:58,708 --> 00:12:00,416 ‫لذا خذي ما يلزمك من وقت،‬ 192 00:12:00,500 --> 00:12:03,416 ‫وعندما تشعرين أنت وفريقك بما يكفي من قوة،‬ 193 00:12:04,125 --> 00:12:06,125 ‫فستحظين بانتباهي.‬ 194 00:12:07,041 --> 00:12:07,875 ‫حسنًا.‬ 195 00:12:10,416 --> 00:12:11,250 ‫"سوندرز".‬ 196 00:12:11,875 --> 00:12:15,250 ‫إن اشتُهرنا، فإنه سيصبح شخصًا لا يُحتمل.‬ 197 00:12:16,416 --> 00:12:19,541 ‫أعتذر عن كلّ ما ترونه.‬ ‫تنقصني العمالة حاليًا.‬ 198 00:12:19,625 --> 00:12:22,791 ‫"جوبلين" منشغلة حاليًا بتفقد‬ ‫أحد تقارير الطب الشرعي في مكان ما.‬ 199 00:12:23,333 --> 00:12:24,958 ‫هذه طاولة عجيبة.‬ 200 00:12:25,041 --> 00:12:28,291 ‫إنها منصة تابوت على حد وصف "جوبلين".‬ ‫لكن الرب وحده من يعلم غرضها.‬ 201 00:12:28,375 --> 00:12:30,541 ‫تُستخدم في نقل التوابيت إلى سراديب الموتى.‬ 202 00:12:30,625 --> 00:12:32,000 ‫ما كنت لأقول هذا عادة،‬ 203 00:12:32,083 --> 00:12:34,583 ‫لكن يجب ألّا تستخدمها في تقديم البسكويت.‬ 204 00:12:35,166 --> 00:12:36,375 ‫أعمل بما هو متاح.‬ 205 00:12:36,958 --> 00:12:39,833 ‫- حسنًا، وقّعوا هذه الورقة.‬ ‫- ما الذي حدث في الواقعة؟‬ 206 00:12:40,666 --> 00:12:45,875 ‫أخطأ حفّارو القبور في تقدير التوقيت.‬ ‫قُبض عليهم بتابوت مكشوف في وقت الغروب.‬ 207 00:12:45,958 --> 00:12:47,125 ‫هل رأى أحد زائرًا؟‬ 208 00:12:47,208 --> 00:12:49,125 ‫لا يُجمع المستشعرون على قصة واحدة.‬ 209 00:12:49,208 --> 00:12:52,000 ‫غير أنهم مرضوا جميعًا وبحاجة إلى الراحة.‬ 210 00:12:52,083 --> 00:12:53,916 ‫أبناء جيلكم ضعفاء.‬ 211 00:12:54,416 --> 00:12:57,791 ‫- قلت إن التابوت كان مكشوفًا؟‬ ‫- نعم ولكنه لم يكن مفتوحًا.‬ 212 00:12:58,500 --> 00:12:59,458 ‫هذه هي مهمتكم.‬ 213 00:13:00,000 --> 00:13:01,166 ‫ستعملون بمفردكم الآن.‬ 214 00:13:01,250 --> 00:13:04,041 ‫لن أسمح لأحد بالاقتراب من ذلك القبر‬ ‫إلا بعد تأمينه.‬ 215 00:13:04,125 --> 00:13:05,666 ‫لا أريد المزيد من الانشقاق.‬ 216 00:13:05,750 --> 00:13:09,291 ‫قلت إننا سنتلقى دعمًا قويًا.‬ ‫لم نتفق على هذا.‬ 217 00:13:09,791 --> 00:13:12,958 ‫ما العمل لو وجدنا نبّاشين،‬ ‫أو زائرين نشيطين آخرين من نوع ما؟‬ 218 00:13:13,583 --> 00:13:17,416 ‫إن أردت تقديم شكوى،‬ ‫فأكمل المستندات المطلوبة فحسب.‬ 219 00:13:17,500 --> 00:13:20,791 ‫- لن أملأ المزيد من الاستمارات.‬ ‫- كما تشاء.‬ 220 00:13:21,375 --> 00:13:22,833 ‫لكنك لا تزال متعاقدًا.‬ 221 00:13:29,000 --> 00:13:32,458 ‫لا يجب أن نكون هنا.‬ ‫بل يجب أن نتصدر عناوين الصحف.‬ 222 00:13:32,541 --> 00:13:34,041 ‫لننجز العمل فحسب يا "لوكوود".‬ 223 00:13:35,041 --> 00:13:35,916 ‫هيا.‬ 224 00:13:49,041 --> 00:13:52,125 ‫- لقد غادروا مسرعين فعلًا.‬ ‫- حسنًا.‬ 225 00:13:55,000 --> 00:13:55,833 ‫مستعدان؟‬ 226 00:14:09,250 --> 00:14:10,708 ‫لا أرى أي وهج للموت.‬ 227 00:14:11,791 --> 00:14:13,041 ‫ما من شيء مرئي.‬ 228 00:14:13,958 --> 00:14:14,791 ‫أتلقيت شيئًا؟‬ 229 00:14:15,333 --> 00:14:16,166 ‫لا.‬ 230 00:14:16,958 --> 00:14:20,791 ‫إنه نوع من الاهتزاز.‬ 231 00:14:37,708 --> 00:14:38,625 ‫رائع.‬ 232 00:14:39,375 --> 00:14:41,875 ‫سيتولى "جورج" المعاينة أولًا. راقبيه.‬ 233 00:14:42,500 --> 00:14:45,000 ‫سأتولى الحراسة. لنستغل وقتنا ولا نضيّعه.‬ 234 00:14:47,791 --> 00:14:48,625 ‫اتخذت موقعي.‬ 235 00:14:54,916 --> 00:14:55,750 ‫كن حذرًا.‬ 236 00:14:57,250 --> 00:14:58,583 ‫أعرف أنه عندك.‬ 237 00:15:04,958 --> 00:15:08,208 ‫هذا التابوت ليس مستويًا،‬ ‫وهو ليس عميقًا كما ينبغي.‬ 238 00:15:08,291 --> 00:15:11,333 ‫ما نجده هنا هو دفن‬ ‫غير قانوني تم على عجالة وبيد هاو.‬ 239 00:15:11,416 --> 00:15:13,208 ‫هذا القبر من عمر القبور الأخرى.‬ 240 00:15:13,291 --> 00:15:14,125 ‫يا للهول…‬ 241 00:15:14,791 --> 00:15:16,250 ‫لماذا لم يتعفن؟‬ 242 00:15:17,416 --> 00:15:18,791 ‫ابقي الضوء ثابتًا!‬ 243 00:15:18,875 --> 00:15:22,000 ‫إنه قوي. أشعر بتوعك.‬ 244 00:15:22,875 --> 00:15:23,833 ‫"جوبلين" قادمة.‬ 245 00:15:24,416 --> 00:15:25,291 ‫أبعدها.‬ 246 00:15:26,291 --> 00:15:30,208 ‫هل كل شيء بخير؟ قال "سيباستيان"‬ ‫إنه أرسلكم إلى هنا من دون أي مساعدة.‬ 247 00:15:30,291 --> 00:15:32,000 ‫لا يسعني سوى الاعتذار.‬ 248 00:15:41,541 --> 00:15:43,083 ‫"لوسي".‬ 249 00:15:53,708 --> 00:15:54,541 ‫"لوس"؟‬ 250 00:15:55,208 --> 00:15:57,125 ‫ماذا يجري؟ هل أنت بخير؟‬ 251 00:15:58,333 --> 00:15:59,333 ‫أين الضوء؟‬ 252 00:16:01,000 --> 00:16:02,875 ‫إنه هنا. أنا معك.‬ 253 00:16:05,291 --> 00:16:08,291 ‫- هذا التابوت مصنوع من الحديد.‬ ‫- اخرج.‬ 254 00:16:11,041 --> 00:16:14,125 ‫حسنًا. التابوت مصنوع من الحديد،‬ 255 00:16:14,208 --> 00:16:17,625 ‫لكنه وُضع في الأرض قبل أن تبدأ "المشكلة".‬ 256 00:16:17,708 --> 00:16:20,708 ‫إذًا، ما الذي احتاجوا إلى احتجازه فيه؟‬ 257 00:16:20,791 --> 00:16:22,875 ‫وكيف عرفوا كيفية احتجازه؟‬ 258 00:16:22,958 --> 00:16:25,625 ‫- يجب أن نعيد تنظيم أنفسنا…‬ ‫- ما من وقت لهذا.‬ 259 00:16:26,208 --> 00:16:30,291 ‫ثمة ثقب في التابوت. يجب أن نفتحه‬ ‫ونحتوي المصدر. هل أنت بخير يا "لوسي"؟‬ 260 00:16:30,791 --> 00:16:32,750 ‫نعم، أنا بخير.‬ 261 00:16:33,250 --> 00:16:36,333 ‫أيمكنكما سماع صوت الذباب؟ ما هذا؟‬ 262 00:16:36,416 --> 00:16:40,208 ‫لا. لكنني أعاني من غثيان شديد.‬ 263 00:16:41,541 --> 00:16:42,916 ‫لنعد إلى التابوت.‬ 264 00:16:43,000 --> 00:16:45,083 ‫سأحميك. تعامل مع أي ما يوجد في داخله.‬ 265 00:16:45,666 --> 00:16:47,541 ‫أحضري الشبكة يا "لوس".‬ 266 00:16:49,541 --> 00:16:50,916 ‫"لوسي".‬ 267 00:16:54,666 --> 00:16:55,500 ‫"لوسي"!‬ 268 00:16:57,500 --> 00:16:59,416 ‫- ما الأمر؟‬ ‫- هيا، ركّزي.‬ 269 00:17:00,208 --> 00:17:02,250 ‫لا تتشتتي. أحضري الشبكة.‬ 270 00:17:07,333 --> 00:17:09,041 ‫تبًا!‬ 271 00:17:13,125 --> 00:17:15,541 ‫مرحبًا؟ هل لي بتلقي المساعدة من فضلك؟‬ 272 00:17:15,625 --> 00:17:18,000 ‫أجل! النجدة!‬ 273 00:17:18,875 --> 00:17:21,166 ‫هذا ليس تابوتًا على الإطلاق. ثمة باب فيه.‬ 274 00:17:21,250 --> 00:17:23,500 ‫أيًا من في الداخل، فإنه يخرج من تلك الفتحة.‬ 275 00:17:23,583 --> 00:17:25,791 ‫- صاخب للغاية!‬ ‫- "لوسي"، تأهبي!‬ 276 00:17:34,500 --> 00:17:37,208 ‫- إنه لا يتزحزح.‬ ‫- أوقفاه من فضلكما!‬ 277 00:17:52,583 --> 00:17:53,666 ‫أوقفاه…‬ 278 00:18:07,458 --> 00:18:08,291 ‫"جورج"!‬ 279 00:18:11,125 --> 00:18:12,125 ‫"لوسي"!‬ 280 00:18:13,583 --> 00:18:14,416 ‫احتويه!‬ 281 00:18:25,916 --> 00:18:28,125 ‫ها قد أتى سلاح الفرسان. أخيرًا.‬ 282 00:18:28,958 --> 00:18:30,083 ‫يا إلهي.‬ 283 00:18:34,458 --> 00:18:36,541 ‫القبر آمن الآن. أمّناه.‬ 284 00:18:36,625 --> 00:18:38,333 ‫حسنًا، سنتولى الأمر الآن.‬ 285 00:18:39,708 --> 00:18:41,791 ‫- هل أنت بخير يا "لوسي"؟‬ ‫- حسنًا يا رفاق.‬ 286 00:18:41,875 --> 00:18:44,250 ‫نعم، أنا بخير. كان مجرد حادث.‬ 287 00:18:45,333 --> 00:18:46,791 ‫هل أنت بخير يا "جورج"؟‬ 288 00:18:47,500 --> 00:18:49,250 ‫- "جورج"؟‬ ‫- نعم، أنا هنا.‬ 289 00:18:50,458 --> 00:18:52,583 ‫- ما كان ذلك؟‬ ‫- لم تكن أفضل لحظاتنا.‬ 290 00:18:53,208 --> 00:18:55,583 ‫- أيًا كان، فقد احتويناه.‬ ‫- أفعلنا ذلك حقًا؟‬ 291 00:18:56,166 --> 00:18:57,750 ‫لا أزال أشعر بإحساس غريب…‬ 292 00:18:58,791 --> 00:19:01,250 ‫أما زلتما تسمعون صوت الذباب؟‬ ‫يمكنني سماعه و…‬ 293 00:19:01,833 --> 00:19:04,333 ‫لا أعرف. ثمة ضجيج لا يُحتمل.‬ 294 00:19:05,041 --> 00:19:08,041 ‫ما الذي كان في الداخل معه؟‬ ‫أهي حلية من نوع ما؟ مرآة؟‬ 295 00:19:08,125 --> 00:19:12,083 ‫لا أعرف. كانت سوداء‬ ‫ولكن ثمة ما كان في ذلك السواد.‬ 296 00:19:13,166 --> 00:19:16,750 ‫لم أره مباشرةً‬ ‫ولكنني شعرت بأنه كان ينظر إليّ.‬ 297 00:19:18,500 --> 00:19:20,416 ‫يفسّر ذلك الغرض من استخدام تابوت حديدي.‬ 298 00:19:20,500 --> 00:19:24,416 ‫لا بد أنه دُفن هناك قبل أكثر من 100 عام،‬ ‫قبل بدء "المشكلة" بكثير.‬ 299 00:19:24,500 --> 00:19:27,333 ‫لطالما استخدم المؤمنون بالخرافات‬ ‫الفضة والحديد.‬ 300 00:19:27,833 --> 00:19:29,541 ‫أُصيب بطلق ناري في رأسه أيضًا.‬ 301 00:19:29,625 --> 00:19:30,708 ‫هذه ليست مشكلتنا.‬ 302 00:19:30,791 --> 00:19:32,916 ‫العمل ليس إلا عملًا، وقد أُنجز الآن،‬ 303 00:19:33,000 --> 00:19:35,250 ‫لذا آن الأوان ليتولى قسم البحوث الترتيبات.‬ 304 00:19:35,333 --> 00:19:36,208 ‫أرأيتم؟‬ 305 00:19:37,291 --> 00:19:40,541 ‫كل ما تتطلبه الأمر هو بذل الجهد.‬ 306 00:19:40,625 --> 00:19:43,666 ‫لم يكن عملًا صعبًا، أليس كذلك؟‬ ‫أحسنت يا سيد "لوكوود".‬ 307 00:19:43,750 --> 00:19:46,708 ‫رافقني لتوقيع بضع استمارات‬ ‫ومن ثم يمكنني دفع الأجر.‬ 308 00:19:46,791 --> 00:19:48,416 ‫- ممتاز.‬ ‫- أحسنت صنعًا.‬ 309 00:19:48,500 --> 00:19:50,041 ‫- راقبي "جورج".‬ ‫- حسنًا.‬ 310 00:19:50,125 --> 00:19:52,875 ‫هل من الخطأ أن أشعر بالحماس؟ آسفة.‬ 311 00:19:52,958 --> 00:19:55,416 ‫إنه لمن الرائع أن أكون جزءًا‬ ‫من فريق متمكن من عمله.‬ 312 00:19:56,916 --> 00:19:59,500 ‫هل تمانعين إن طرحت عليك بعض الأسئلة؟‬ 313 00:19:59,583 --> 00:20:03,000 ‫أحتاج إلى أي تفاصيل‬ ‫قد تساعد في التعرف على الجثة.‬ 314 00:20:03,916 --> 00:20:06,625 ‫آسفة، اعذريني للحظة.‬ 315 00:20:06,708 --> 00:20:08,458 ‫لا بأس. يمكنني الإجابة.‬ 316 00:20:09,333 --> 00:20:11,666 ‫- هل أنت واثق؟‬ ‫- نعم، أنا متأكد. هيا.‬ 317 00:20:25,750 --> 00:20:27,125 ‫- تفضل.‬ ‫- رائع، شكرًا.‬ 318 00:20:27,208 --> 00:20:29,291 ‫أظن أن ثمة غيرها هنا…‬ 319 00:20:29,375 --> 00:20:30,250 ‫إلى أين ذهبت؟‬ 320 00:20:30,333 --> 00:20:31,708 ‫المجلس، هذه.‬ 321 00:20:43,166 --> 00:20:44,333 ‫"لوسي".‬ 322 00:20:47,541 --> 00:20:48,500 ‫"لوسي"!‬ 323 00:20:50,291 --> 00:20:51,458 ‫"لوسي"!‬ 324 00:20:54,708 --> 00:20:55,833 ‫نطق اسمي.‬ 325 00:20:57,500 --> 00:21:01,250 ‫تحدّث إليّ. ذلك الشيء نطق اسمي.‬ 326 00:21:01,333 --> 00:21:03,083 ‫- سأسترده.‬ ‫- شكرًا.‬ 327 00:21:03,166 --> 00:21:05,291 ‫سرّني العمل معك يا سيد "لوكوود".‬ 328 00:21:07,333 --> 00:21:08,958 ‫"جورج"، لا تعبر السلسلة.‬ 329 00:21:11,958 --> 00:21:14,250 ‫من أين سنبدأ أبحاثنا عن هذا؟‬ 330 00:21:17,583 --> 00:21:21,083 ‫والغرض الذي رأيته في الداخل،‬ ‫هل كان عليه أي علامات مميزة؟‬ 331 00:21:21,166 --> 00:21:23,166 ‫لم أحظ بفرصة لمعاينته من كثب.‬ 332 00:21:25,125 --> 00:21:26,416 ‫لا! "جورج".‬ 333 00:21:27,708 --> 00:21:28,583 ‫الشبكة!‬ 334 00:22:10,416 --> 00:22:11,416 ‫"جورج"!‬ 335 00:22:33,166 --> 00:22:35,166 ‫"لوسي"!‬ 336 00:22:41,208 --> 00:22:42,208 ‫افعلي ذلك فحسب.‬ 337 00:22:43,625 --> 00:22:44,541 ‫حسنًا.‬ 338 00:22:48,875 --> 00:22:50,333 ‫لقد تكلّمت معي.‬ 339 00:22:52,375 --> 00:22:53,583 ‫أنت.‬ 340 00:22:54,583 --> 00:22:55,416 ‫أنت.‬ 341 00:22:56,500 --> 00:22:57,458 ‫اقتربي.‬ 342 00:22:59,708 --> 00:23:02,250 ‫- شكرًا.‬ ‫- يمكنك التحدث.‬ 343 00:23:02,333 --> 00:23:03,416 ‫يمكنك سماعي.‬ 344 00:23:03,500 --> 00:23:05,458 ‫لا، لا بد أنني أفقد صوابي.‬ 345 00:23:05,541 --> 00:23:07,541 ‫لا. اعثري عليه.‬ 346 00:23:07,625 --> 00:23:11,083 ‫- كنت أشعر بوحدة موحشة.‬ ‫- لكنه حوار حقيقي.‬ 347 00:23:11,833 --> 00:23:13,125 ‫أنت من النوع الثالث.‬ 348 00:23:13,208 --> 00:23:16,291 ‫- أجل، خطر للغاية.‬ ‫- أجل، أعرف ذلك.‬ 349 00:23:16,375 --> 00:23:19,500 ‫لست أنا. بل هم، إن عرفوا.‬ 350 00:23:19,583 --> 00:23:22,625 ‫- ماذا؟ من؟‬ ‫- ثمة أسرار يخفيها الصبي.‬ 351 00:23:22,708 --> 00:23:23,958 ‫الباب.‬ 352 00:23:24,041 --> 00:23:26,125 ‫- ماذا؟ "لوكوود"؟‬ ‫- يمكنني تفسير الأمر لك.‬ 353 00:23:26,666 --> 00:23:28,916 ‫ولكن بعد أن أخرج من الجرّة.‬ 354 00:23:29,000 --> 00:23:30,000 ‫أخرجيني.‬ 355 00:23:30,875 --> 00:23:33,208 ‫لا. لا يسعني فعل ذلك.‬ 356 00:23:33,291 --> 00:23:36,583 ‫لكن لديّ الكثير لأريك إياه ولأعلّمك إياه.‬ 357 00:23:37,083 --> 00:23:38,375 ‫صدّقيني.‬ 358 00:23:46,250 --> 00:23:48,666 ‫لا، مهلًا. لا.‬ 359 00:23:49,250 --> 00:23:50,458 ‫أين كنت؟‬ 360 00:23:51,791 --> 00:23:53,333 ‫كنت أعمل في المقبرة.‬ 361 00:23:53,416 --> 00:23:55,041 ‫- أي مقبرة؟‬ ‫- ماذا؟‬ 362 00:23:55,125 --> 00:23:57,250 ‫- لقد اقتربت من مصدر قوة.‬ ‫- كيف عرفت ذلك؟‬ 363 00:23:57,333 --> 00:24:00,916 ‫أخبريني أين كنت. أخبريني! الموت وشيك!‬ 364 00:24:01,000 --> 00:24:02,750 ‫- أنت مجنون!‬ ‫- الموت وشيك!‬ 365 00:24:02,833 --> 00:24:04,666 ‫اصمت! أرجوك أن تصمت.‬ 366 00:24:18,333 --> 00:24:21,500 ‫سمحت لامرأة ليست من العملاء‬ ‫بدخول دائرة الحديد.‬ 367 00:24:22,000 --> 00:24:22,833 ‫أنا آسف.‬ 368 00:24:23,375 --> 00:24:27,333 ‫سألتني "جوبلين" عن علامات مميّزة‬ ‫وكنت قد رأيت كتابة على المرآة.‬ 369 00:24:27,416 --> 00:24:30,375 ‫- وسأترجم الكتابة الآن.‬ ‫- لا يا "جورج"، أتممنا العمل.‬ 370 00:24:30,458 --> 00:24:32,791 ‫لولا "لوسي"، لكنت مت.‬ 371 00:24:33,291 --> 00:24:36,500 ‫نحن نواجه الأشباح‬ ‫وإما أن نقتلها أو تقتلنا.‬ 372 00:24:37,000 --> 00:24:38,208 ‫لقد تشتت انتباهك.‬ 373 00:24:38,291 --> 00:24:42,833 ‫فرّت "لوسي" في أثناء ما كنا نعمل،‬ ‫ولكنك لم توبّخها بهذه الطريقة.‬ 374 00:24:42,916 --> 00:24:46,333 ‫وبالمناسبة، هذه المرآة أقدم من "المشكلة".‬ 375 00:24:46,416 --> 00:24:49,958 ‫فكّر فيما يعنيه ذلك.‬ ‫انبهر بهذا الاكتشاف ولو للحظة.‬ 376 00:24:50,041 --> 00:24:53,333 ‫من يدري ما قد نعرفه منها.‬ ‫ما كان يجب أن نتركها هناك.‬ 377 00:24:53,416 --> 00:24:54,541 ‫ماذا حصل لك؟‬ 378 00:24:55,208 --> 00:24:56,875 ‫- طلبت منك أن تراقبيه.‬ ‫- الجمجمة.‬ 379 00:24:57,958 --> 00:24:59,125 ‫كانت تتكلّم الآن.‬ 380 00:24:59,208 --> 00:25:02,500 ‫لم تكن لحظات موت عشوائية متكررة،‬ ‫بل كان حوارًا فعليًا.‬ 381 00:25:03,458 --> 00:25:04,291 ‫معي.‬ 382 00:25:05,708 --> 00:25:07,333 ‫أهي تتحدث إليك الآن؟‬ 383 00:25:08,166 --> 00:25:12,125 ‫لا، اسمعا، أعرف مدى غرابة الموقف‬ ‫بالنسبة إليكما ولكن هذا ما حدث.‬ 384 00:25:12,625 --> 00:25:16,583 ‫أنا أقول الحقيقة. لقد استخدم اسمي،‬ ‫ولذلك أُغشي عليّ أمس.‬ 385 00:25:16,666 --> 00:25:20,166 ‫- "لوسي"، هذا مستحيل.‬ ‫- ليس مستحيلًا. "ماريسا فيتس" فعلت ذلك.‬ 386 00:25:21,750 --> 00:25:26,000 ‫حسنًا، عندما يُدار هذا الصمام ويُبرم،‬ ‫يُسمح بخروج صوته.‬ 387 00:25:27,083 --> 00:25:29,458 ‫هيا يا "جورج". يجب أن تصدّقني.‬ 388 00:25:32,750 --> 00:25:36,750 ‫قال إنك تحتفظ بشيء خطر في تلك الغرفة.‬ ‫الغرفة السرية التي عند بسطة الدرج.‬ 389 00:25:37,250 --> 00:25:39,166 ‫إذًا؟ أمن شيء فيها؟‬ 390 00:25:39,833 --> 00:25:40,750 ‫لأنه إن صح ذلك،‬ 391 00:25:40,833 --> 00:25:44,208 ‫فهذا يعني أننا نحظى‬ ‫بشبح واع من النوع الثالث‬ 392 00:25:44,291 --> 00:25:47,416 ‫- وأنا في غاية القوة…‬ ‫- مخبولة.‬ 393 00:25:49,833 --> 00:25:51,166 ‫هذا ليس جرحًا طفيفًا.‬ 394 00:25:51,250 --> 00:25:53,083 ‫يجب أن يفحصه طبيب.‬ 395 00:25:53,166 --> 00:25:55,500 ‫- من المحتمل أن ثمة سم قد سرى في دمك.‬ ‫- لا!‬ 396 00:25:55,583 --> 00:25:59,875 ‫لم أُسمّم ولست موهومة أو أفقد صوابي.‬ ‫انظر إليّ يا "جورج".‬ 397 00:26:01,333 --> 00:26:02,333 ‫هذا حقيقي!‬ 398 00:26:04,375 --> 00:26:07,958 ‫هذا ما يحدث‬ ‫عندما تسمح للناس باستخدام المصادر.‬ 399 00:26:08,041 --> 00:26:11,583 ‫منحتها تصريحًا مجانيًا لأن نظراتها لك فتنتك،‬ 400 00:26:11,666 --> 00:26:12,958 ‫لكنني من تشتت انتباهي؟‬ 401 00:26:13,041 --> 00:26:15,416 ‫- لا أعرف عمّا تتحدث.‬ ‫- صحيح.‬ 402 00:26:19,333 --> 00:26:21,750 ‫أرجوك يا "لوكوود"، يجب أن تصدقني.‬ 403 00:26:21,833 --> 00:26:24,083 ‫- أنت لست "ماريسا فيتس".‬ ‫- لماذا؟‬ 404 00:26:25,541 --> 00:26:29,041 ‫لأنك لا تستطيع تحمل أن تكون "توم روتويل"؟‬ ‫أن تكون في المركز الثاني؟‬ 405 00:26:31,958 --> 00:26:34,000 ‫ويلاه، هذا هو السبب، أليس كذلك؟‬ 406 00:26:35,000 --> 00:26:37,375 ‫لأنك تعرف أنني لا أكذب.‬ 407 00:26:37,458 --> 00:26:39,875 ‫وأنا محقة بشأن ما يوجد في تلك الغرفة.‬ 408 00:26:39,958 --> 00:26:42,291 ‫أنت تتحدثين عن شيء لا تفهمينه.‬ 409 00:26:42,375 --> 00:26:45,583 ‫يمكنك سماع الزائرين‬ ‫أفضل من أي شخص قد قابلته،‬ 410 00:26:45,666 --> 00:26:47,041 ‫ولكن لا يمكنك التحدّث إليهم،‬ 411 00:26:47,125 --> 00:26:50,875 ‫وإن ذكرت تلك الغرفة مجددًا،‬ ‫فلن يكون لك مكان هنا.‬ 412 00:27:28,916 --> 00:27:33,208 ‫قبل التصنيف، كان يعمل العميل‬ ‫في ظروف فوضوية وغير متوقعة.‬ 413 00:27:33,291 --> 00:27:35,125 ‫كانوا يناضلون عن غير هدى.‬ 414 00:27:35,750 --> 00:27:37,125 ‫لم يكن يتوفر علم يُتّبع.‬ 415 00:27:38,500 --> 00:27:42,791 ‫لكن ما إن بدأنا في ملاحظة أنماط السلوك،‬ ‫بدأنا نكوّن تصنيفًا.‬ 416 00:27:43,458 --> 00:27:46,750 ‫أضعف الزائرين هم النوم الأول‬ ‫والأقوى منهم هم النوع الثاني.‬ 417 00:27:48,208 --> 00:27:52,000 ‫تحدّثت عن تصنيف ثالث‬ ‫من الزائرين يثير الجدل،‬ 418 00:27:52,083 --> 00:27:53,208 ‫وهو النوع الثالث.‬ 419 00:27:53,708 --> 00:27:58,250 ‫وهو نادر جدًا لدرجة أنك الوحيدة‬ ‫التي صادفت أحدهم.‬ 420 00:28:00,375 --> 00:28:01,458 ‫ما هو سؤالك؟‬ 421 00:28:02,833 --> 00:28:05,916 ‫ماذا تقولين‬ ‫لمن لا يؤمنون بوجود النوع الثالث،‬ 422 00:28:06,000 --> 00:28:07,583 ‫وأنه خرافة؟‬ 423 00:28:09,583 --> 00:28:13,125 ‫الإنكار من ردود الفعل الإنسانية‬ ‫التي تظهر عند مواجهة الأفكار الجديدة.‬ 424 00:28:13,208 --> 00:28:15,166 ‫خاصةً المخيفة منها.‬ 425 00:28:16,458 --> 00:28:20,500 ‫النوع الثالث هو زائر يرفض الانتقال‬ ‫من عالم البشر بجرأة.‬ 426 00:28:22,625 --> 00:28:25,916 ‫إنها روح قوتها استثنائية وكذلك ذكاؤها.‬ 427 00:28:27,416 --> 00:28:29,916 ‫إنها تفكّر وتشعر وتتحدّث مثلي ومثلك،‬ 428 00:28:30,458 --> 00:28:34,333 ‫ولكنها في وحدة وظلمة أبديتين.‬ 429 00:28:35,541 --> 00:28:38,708 ‫إلى أن تصادف روحًا حيّة موهوبة‬ ‫تتمكن من التواصل معها.‬ 430 00:28:40,250 --> 00:28:43,583 ‫ويبدو أنني الوحيدة على حد علمي.‬ 431 00:28:46,958 --> 00:28:47,791 ‫نعم؟‬ 432 00:28:54,791 --> 00:28:55,708 ‫مرحبًا.‬ 433 00:28:58,916 --> 00:29:01,750 ‫أعرف أنني أشبه "أنتوني لوكوود"،‬ ‫لكنني لست هو.‬ 434 00:29:02,583 --> 00:29:05,083 ‫أنا في الحقيقة طبيب مؤهل ولذلك…‬ 435 00:29:06,916 --> 00:29:07,750 ‫جيد.‬ 436 00:29:08,583 --> 00:29:11,000 ‫لأنه تعامل معي بوضاعة لا توصف منذ قليل.‬ 437 00:29:17,000 --> 00:29:17,958 ‫تفضل.‬ 438 00:29:18,041 --> 00:29:18,958 ‫هات ما عندك.‬ 439 00:29:30,125 --> 00:29:31,375 ‫لست متأكدًا مما عليّ…‬ 440 00:29:42,541 --> 00:29:43,833 ‫سيؤلمك هذا.‬ 441 00:29:45,083 --> 00:29:46,375 ‫أشكرك على تنبيهي.‬ 442 00:29:50,083 --> 00:29:50,916 ‫أنا…‬ 443 00:29:52,208 --> 00:29:55,333 ‫تيتمت وأنا في السادسة من العمر.‬ 444 00:29:56,791 --> 00:29:57,625 ‫لذلك…‬ 445 00:30:01,458 --> 00:30:04,750 ‫كل ما يمكنني قوله‬ ‫هو أنني لا أحب التحدّث عن ماضيّ.‬ 446 00:30:07,750 --> 00:30:09,666 ‫وهذا ما يقبع خلف الباب.‬ 447 00:30:11,083 --> 00:30:11,916 ‫حسنًا.‬ 448 00:30:14,750 --> 00:30:15,583 ‫كما أنك…‬ 449 00:30:17,083 --> 00:30:20,416 ‫استخدمته لإقناعي‬ 450 00:30:21,291 --> 00:30:26,041 ‫بأنك واحدة من شخصين فقط،‬ ‫على مدار تاريخ البشرية،‬ 451 00:30:26,833 --> 00:30:28,916 ‫قد تمكنا من التحدّث إلى الأشباح،‬ 452 00:30:29,500 --> 00:30:34,250 ‫وأقنعتني أيضًا‬ ‫بأنه لدينا شبح من النوع الثالث في بيتنا.‬ 453 00:30:34,333 --> 00:30:39,125 ‫حدثان يُحتمل حدوثهما بنسبة واحد في المليار.‬ 454 00:30:40,916 --> 00:30:43,916 ‫وفرص أن تكوني هنا…‬ 455 00:30:44,000 --> 00:30:46,958 ‫أعرف. ما كنت لأصدّق نفسي حتى.‬ 456 00:30:48,375 --> 00:30:51,541 ‫هذه ليست المشكلة.‬ 457 00:30:53,041 --> 00:30:57,750 ‫المشكلة أنك عندما تحبين‬ ‫أن تُلفت الأنظار إليك بقدر ما أحبها أنا،‬ 458 00:30:58,750 --> 00:31:05,500 ‫سيكون من الصعب أن تدركي‬ ‫أن السبب الحقيقي من وجودك هنا‬ 459 00:31:05,583 --> 00:31:07,500 ‫هو أن توجّهي الأنظار لغيرك.‬ 460 00:31:14,166 --> 00:31:15,083 ‫أنت تصدقني.‬ 461 00:31:17,000 --> 00:31:17,833 ‫أصدقك.‬ 462 00:31:19,291 --> 00:31:20,291 ‫بشأن كل شيء.‬ 463 00:31:26,083 --> 00:31:26,916 ‫شكرًا.‬ 464 00:31:30,541 --> 00:31:32,666 ‫تعرف أنني لا أحب لفت الأنظار إليّ.‬ 465 00:31:33,916 --> 00:31:34,750 ‫أعرف.‬ 466 00:31:36,083 --> 00:31:37,166 ‫إنها تثير الجنون.‬ 467 00:31:38,916 --> 00:31:42,416 ‫أظن أنني قد أصبح مكسبًا مهمًا بسببها،‬ ‫أليس كذلك؟‬ 468 00:31:45,166 --> 00:31:47,083 ‫لن أقترف تلك الغلطة مجددًا.‬ 469 00:31:50,791 --> 00:31:51,916 ‫سنتقدم بحذر.‬ 470 00:31:53,833 --> 00:31:54,666 ‫أعدك.‬ 471 00:32:07,333 --> 00:32:09,375 ‫حسنًا، تفضلي، أخبريني بما قاله.‬ 472 00:32:09,458 --> 00:32:10,291 ‫حسنًا.‬ 473 00:32:10,833 --> 00:32:14,583 ‫قال إنه يشعر بوجود قوة فيّ.‬ 474 00:32:14,666 --> 00:32:18,166 ‫ثم أخذ يتصرّف بعدوانية‬ ‫وأخبرني بنبوءة عجيبة عن الموت.‬ 475 00:32:19,166 --> 00:32:22,166 ‫- نبوءة عن الموت؟‬ ‫- نعم، أعرف. إنها مصيبة، أليس كذلك؟‬ 476 00:32:22,958 --> 00:32:24,875 ‫لكنه بدا واثقًا من ذلك.‬ 477 00:32:26,458 --> 00:32:28,041 ‫ربما يجب أن نخبر "جورج".‬ 478 00:32:33,333 --> 00:32:34,208 ‫"جورج"؟‬ 479 00:32:38,250 --> 00:32:39,583 ‫أعتذر عمّا حدث سابقًا.‬ 480 00:32:41,833 --> 00:32:42,750 ‫هل لنا أن نتحدث؟‬ 481 00:32:48,041 --> 00:32:50,916 ‫أين هو يا "لوكوود"؟ نحن في الثانية فجرًا.‬ 482 00:32:57,541 --> 00:32:58,750 ‫يجب أن نجده.‬ 483 00:32:59,625 --> 00:33:00,458 ‫وفي الحال.‬ 484 00:33:03,125 --> 00:33:07,791 ‫"تكمن الحقيقة فيما وراء الطبيعة"‬ 485 00:33:37,333 --> 00:33:39,791 ‫مسرح جريمة. ما هذا؟‬ 486 00:33:53,250 --> 00:33:54,083 ‫"كريم".‬ 487 00:33:58,333 --> 00:34:01,166 ‫- ما الذي تفعله هنا؟‬ ‫- لست من فعل هذا.‬ 488 00:34:01,250 --> 00:34:03,291 ‫أيًا كان ما فعله شخص ما.‬ 489 00:34:03,875 --> 00:34:06,583 ‫أنت في مسرح الجريمة التابع لي‬ ‫وقد سُرقت المرآة.‬ 490 00:34:06,666 --> 00:34:09,291 ‫ماذا؟ لكنها لم تُستخرج من القبر‬ ‫إلا منذ بضع ساعات.‬ 491 00:34:09,916 --> 00:34:14,166 ‫سمعت أنكم من حفرتم القبر.‬ ‫أوجدتم شيئًا خارجًا عن المألوف؟‬ 492 00:34:15,125 --> 00:34:18,000 ‫لا. اتبعنا القوانين بحذافيرها.‬ ‫أمن مشتبه بهم؟‬ 493 00:34:18,083 --> 00:34:19,041 ‫ليس بعد.‬ 494 00:34:20,208 --> 00:34:22,666 ‫لكنهم ضربوا حارسًا ليليًا يبلغ 12 عامًا‬ ‫وأفقدوه وعيه‬ 495 00:34:22,750 --> 00:34:25,041 ‫ولذلك سيدفعون ثمن فعلتهم لا محالة.‬ 496 00:34:26,000 --> 00:34:27,416 ‫لماذا لم تتواصلوا معنا؟‬ 497 00:34:27,500 --> 00:34:29,000 ‫لم تعد قضيتكم.‬ 498 00:34:30,083 --> 00:34:31,333 ‫كلّفنا فريقًا آخر بها.‬ 499 00:34:33,625 --> 00:34:36,750 ‫"كريم"! سمعنا عن التنقيب الذي أنجزتموه.‬ 500 00:34:37,916 --> 00:34:41,583 ‫هل "لوكوود" هنا؟‬ ‫أم سيلقي عليك اللوم لإنقاذ نفسه.‬ 501 00:34:42,083 --> 00:34:43,541 ‫نحن هنا.‬ 502 00:34:44,250 --> 00:34:45,125 ‫مساء الخير.‬ 503 00:34:45,625 --> 00:34:47,916 ‫- هل أنت بخير يا "كات"؟‬ ‫- مساء الخير يا مفتش.‬ 504 00:34:48,000 --> 00:34:50,333 ‫"أنتوني لوكوود" وقضية تنتج عنها مصيبة.‬ 505 00:34:50,916 --> 00:34:52,291 ‫يبقى الحال على ما هو عليه.‬ 506 00:34:52,791 --> 00:34:56,125 ‫سررت برؤيتك يا "كيبس".‬ ‫أهذه ثالث مرة في هذا الأسبوع؟‬ 507 00:34:56,208 --> 00:34:58,208 ‫- مرتان، وفقًا لحساباتي.‬ ‫- اختفت المرآة.‬ 508 00:34:59,875 --> 00:35:03,000 ‫- إنها مشكلة كبيرة.‬ ‫- صحيح. وهي قضيتنا.‬ 509 00:35:03,083 --> 00:35:06,416 ‫ليس بعد الآن. كتبنا تقريرنا الأولي.‬ 510 00:35:07,666 --> 00:35:11,541 ‫والسؤال الأول هو لم التابوت الحديدي‬ ‫أقدم من "المشكلة" بقرن؟‬ 511 00:35:12,041 --> 00:35:15,750 ‫حسنًا، تؤكد قاعدة البيانات إنه كان مقطرة‬ 512 00:35:15,833 --> 00:35:18,250 ‫تُستخدم في مصانع الجعة‬ ‫في أواخر القرن الـ19.‬ 513 00:35:18,333 --> 00:35:21,833 ‫تؤكد أيضًا أن العام 1886‬ ‫قد شهد نزاعًا عماليًا عنيفًا‬ 514 00:35:21,916 --> 00:35:24,041 ‫في مصنع جعة "هيلدرو" في "كيلبرن".‬ 515 00:35:24,916 --> 00:35:25,916 ‫تفضل يا سيدي.‬ 516 00:35:26,416 --> 00:35:28,958 ‫نظن أن هذا الرجل الأنيق كان مالكه،‬ 517 00:35:29,041 --> 00:35:32,416 ‫وقُتل على يد عمّاله‬ ‫ودُفن في أول مكان وجدوه.‬ 518 00:35:32,500 --> 00:35:35,375 ‫- صانع جعة مات مصادفة؟‬ ‫- مات بطريقة شنيعة يا سيدي.‬ 519 00:35:36,250 --> 00:35:38,250 ‫يفسر هذا سبب انزعاجه.‬ 520 00:35:38,958 --> 00:35:43,000 ‫من الواضح أن المرآة غرض شخصي،‬ ‫وهي قيّمة بما يكفي لتكون مصدره.‬ 521 00:35:44,291 --> 00:35:46,333 ‫إلا إذا كان لدى "كريم" إجابة أفضل؟‬ 522 00:35:49,208 --> 00:35:50,458 ‫لديّ إجابة أفضل في الواقع.‬ 523 00:35:51,458 --> 00:35:52,708 ‫- حقًا؟‬ ‫- نعم.‬ 524 00:35:52,791 --> 00:35:54,250 ‫هل أنت متأكد؟‬ 525 00:35:54,333 --> 00:35:55,708 ‫أعرف من يكون ذلك الرجل.‬ 526 00:35:57,916 --> 00:35:59,541 ‫يُستحسن أن تكون إجابة مقنعة.‬ 527 00:36:01,541 --> 00:36:05,458 ‫"بوبي"، لم قد يحمل أحد مقطرة من حديد‬ ‫لثلاثة أمتار،‬ 528 00:36:05,541 --> 00:36:07,500 ‫ليحظى بشيء يدفن فيه جثة؟‬ 529 00:36:08,416 --> 00:36:10,000 ‫قد يُفعل هذا لأنه من حديد.‬ 530 00:36:10,083 --> 00:36:13,125 ‫لحماية ما يُحاول دفنه من الأرواح الشريرة.‬ 531 00:36:13,208 --> 00:36:17,208 ‫نتحدّث طبعًا عن مئات الأعوام‬ ‫قبل نشوء "المشكلة" وذلك أمر عجيب.‬ 532 00:36:17,291 --> 00:36:20,625 ‫لكن ثمة كتابة منقوشة على المرآة،‬ ‫رأيتها، صحيح؟‬ 533 00:36:20,708 --> 00:36:23,708 ‫نعمل على ترجمتها. استعنا بمترجم للآرامية.‬ 534 00:36:24,833 --> 00:36:27,250 ‫سيسرهم تلقي العمل لكنها كتابة فينيقية.‬ 535 00:36:27,333 --> 00:36:30,500 ‫أُشيع استخدامها في الأوساط الفيكتورية‬ ‫من المؤمنين بالغيبيات.‬ 536 00:36:30,583 --> 00:36:34,416 ‫- معناها "تكمن الحقيقة فيما وراء الطبيعة".‬ ‫- إنه شعار جماعة "الترحاب".‬ 537 00:36:34,500 --> 00:36:36,833 ‫وتقريبًا ست جماعات مولعة بالأشباح‬ ‫على مر العقود،‬ 538 00:36:36,916 --> 00:36:40,333 ‫لكن هذا أقدم استخدام قد وجدته له.‬ ‫لم يكن هذا حادثًا.‬ 539 00:36:40,416 --> 00:36:42,916 ‫ما نحن بصدده هو رجل غني مؤمن بالغيبيات‬ ‫قد سبق عصره‬ 540 00:36:43,000 --> 00:36:44,875 ‫كان قد أُعدم ودُفن سرًا‬ 541 00:36:44,958 --> 00:36:48,125 ‫ومعه مرآة تساوى ثروة في السوق السوداء.‬ 542 00:36:49,333 --> 00:36:52,083 ‫إذًا، أهي قضيتنا نحن إذًا؟‬ 543 00:36:52,166 --> 00:36:55,041 ‫ما لم يكن الاسم لديكم، فلن أقرر بعد.‬ 544 00:36:56,875 --> 00:37:00,041 ‫أذُكر أي شيء عن الدكتور "إدموند بيكرستاف"‬ ‫في ذلك التقرير؟‬ 545 00:37:00,125 --> 00:37:01,958 ‫كانت عائلته تمتلك هذه المقبرة.‬ 546 00:37:02,041 --> 00:37:05,708 ‫"إدموند بيكرستاف"؟ إنه شخص تافه.‬ ‫أشهر منحرف في "بريطانيا".‬ 547 00:37:06,333 --> 00:37:07,416 ‫إلا إن لم يكن كذلك.‬ 548 00:37:07,916 --> 00:37:11,791 ‫إلا إن كانت هذه قصة يُتستر بها‬ ‫على السبب الحقيقي لتسلله إلى المقابر.‬ 549 00:37:11,875 --> 00:37:13,250 ‫لا أعرف ما كان غرضه،‬ 550 00:37:13,333 --> 00:37:16,541 ‫ولكن التابوت الحديدي والنقش‬ ‫يثبتان أن لهذا صلة بالأشباح.‬ 551 00:37:16,625 --> 00:37:18,041 ‫ما من دليل معك.‬ 552 00:37:19,375 --> 00:37:23,833 ‫إنه مجرد حدس يا "بوبي".‬ ‫ثمة ما قرأته في كتاب إن كنت تتذكر الكتب.‬ 553 00:37:24,583 --> 00:37:28,666 ‫غالبًا ما كان الأثرياء الفيكتوريون يميزون‬ ‫ممتلكاتهم سرًا بعلامات في حال أن سُرقت.‬ 554 00:37:29,166 --> 00:37:32,416 ‫إذًا، لم لا تفتح ذلك المقبض لي؟‬ 555 00:37:43,916 --> 00:37:45,458 ‫شعار "بيكرستاف".‬ 556 00:37:46,916 --> 00:37:50,125 ‫شكرًا لك يا "بوبي". كنت مساعدًا رائعًا.‬ 557 00:37:50,208 --> 00:37:52,916 ‫الرجل الذي في التابوت‬ ‫هو "إدموند بيكرستاف".‬ 558 00:37:53,000 --> 00:37:56,125 ‫طبيب فيكتوري مشبوه ‬ ‫له صلات سرية بعالم الغيبيات‬ 559 00:37:56,208 --> 00:37:59,750 ‫ومعه مرآة فُقدت‬ ‫تساوي ثروة لجماعة من القساة.‬ 560 00:38:01,083 --> 00:38:03,583 ‫يبدو أن الفريق الأفضل فاز.‬ 561 00:38:03,666 --> 00:38:05,708 ‫- اصمت.‬ ‫- هذه قضيتنا، واضح؟‬ 562 00:38:05,791 --> 00:38:08,166 ‫- ما كنت لتعرفوا شيئًا.‬ ‫- اصمت يا "كريم".‬ 563 00:38:08,250 --> 00:38:10,541 ‫- حسبتم أنه صانع جعة.‬ ‫- اصمتوا.‬ 564 00:38:14,833 --> 00:38:18,041 ‫سأكلّف كلا الفريقين بالقضية. ستعملون معًا.‬ 565 00:38:19,125 --> 00:38:20,791 ‫لن تشكّل هذه مشكلة، أليس كذلك؟‬ 566 00:38:24,166 --> 00:38:25,875 ‫على الإطلاق أيها المفتش.‬ 567 00:38:28,500 --> 00:38:30,375 ‫- لا أيها المفتش.‬ ‫- جيد.‬ 568 00:38:31,125 --> 00:38:34,250 ‫اعثروا على الأثر المفقود.‬ ‫اعرفوا من سرقه والسبب.‬ 569 00:38:34,333 --> 00:38:36,916 ‫أريدكم أن تتشاركوا المعلومات‬ ‫وأن تدعموا أحدكم الآخر.‬ 570 00:38:37,000 --> 00:38:39,541 ‫وانجزوا المطلوب قبل أن يتأذى أحد آخر.‬ 571 00:38:43,750 --> 00:38:44,750 ‫أسرعوا!‬ 572 00:38:48,375 --> 00:38:50,375 ‫- هيا.‬ ‫- آسف. كانت غلطتي.‬ 573 00:38:51,250 --> 00:38:54,208 ‫أرى إذًا أن "لوكوود" قرّر تصديقك.‬ 574 00:38:54,291 --> 00:38:56,708 ‫ربما، أجل. لا أتوقع أن تصدقني أنت.‬ 575 00:38:56,791 --> 00:38:58,458 ‫جيد. هلّا نشتري النقانق.‬ 576 00:38:58,541 --> 00:39:01,000 ‫"جورج كاسبر كريم"، يا لك من عبقري.‬ 577 00:39:01,083 --> 00:39:02,125 ‫هل هذا اعتذار؟‬ 578 00:39:02,625 --> 00:39:05,708 ‫نعم. ما كان يجب أن أتغاضى عن تركيزك الحاد.‬ 579 00:39:06,208 --> 00:39:08,166 ‫مع أنني لا أزال محقًا في كثير من كلامي.‬ 580 00:39:08,250 --> 00:39:11,250 ‫هذه المرآة أثر من نوع ما‬ ‫سيعيننا على فهم طبيعة "المشكلة".‬ 581 00:39:11,333 --> 00:39:14,000 ‫أشعر بهذا. يجب أن نستعيدها.‬ 582 00:39:14,083 --> 00:39:16,583 ‫- لن نعمل مع "فيتس" فعلًا، أليس كذلك؟‬ ‫- "لوكوود"!‬ 583 00:39:17,750 --> 00:39:19,125 ‫ما كان ذلك؟‬ 584 00:39:19,875 --> 00:39:22,458 ‫سرقت منّا عمولتنا‬ ‫وتفوق هذه القضية إمكانياتكم.‬ 585 00:39:23,791 --> 00:39:27,333 ‫تعرف أن هذا غير صحيح،‬ ‫وأنت مغتاظ من ذلك، أليس كذلك؟‬ 586 00:39:27,416 --> 00:39:30,041 ‫ننجز هذا العمل أفضل من أي أحد آخر.‬ 587 00:39:31,583 --> 00:39:33,791 ‫- لا صلة لك بهذا المجال.‬ ‫- غير معقول.‬ 588 00:39:34,291 --> 00:39:37,375 ‫"كويل كيبس"، الزائدة الدودية المتحرّكة.‬ 589 00:39:38,041 --> 00:39:40,041 ‫يجب أن تُستأصل.‬ 590 00:39:40,875 --> 00:39:43,333 ‫يستحيل أن أعمل معك في هذه القضية.‬ 591 00:39:43,416 --> 00:39:44,916 ‫كنت آمل أن تقول ذلك.‬ 592 00:39:45,000 --> 00:39:47,250 ‫أنضفي الإثارة على الأمر؟‬ 593 00:39:48,208 --> 00:39:49,750 ‫سنقيم سباقًا للعثور على المرآة.‬ 594 00:39:50,458 --> 00:39:54,958 ‫الفريق الخاسر ينشر إعلانًا‬ ‫في صحيفة "ذا تايمز" يشكر فيه الفائز.‬ 595 00:39:56,375 --> 00:39:57,208 ‫في صفحة كاملة؟‬ 596 00:39:58,333 --> 00:40:00,625 ‫انضج يا "توني". إليك الشروط.‬ 597 00:40:01,458 --> 00:40:04,708 ‫يستقيل الخاسر‬ ‫ولا يعمل في هذا المجال مجددًا.‬ 598 00:40:06,875 --> 00:40:10,416 ‫ستكون "لندن" أكثر أمانًا‬ ‫في غياب ثلاثة هواة متخبطين.‬ 599 00:40:13,000 --> 00:40:13,833 ‫اتفقنا؟‬ 600 00:40:18,250 --> 00:40:21,583 ‫ما الأمر يا "توني"؟ أتخشى الخسارة؟‬ 601 00:40:27,416 --> 00:40:28,875 ‫هذا لا يُصدق.‬ 602 00:40:30,708 --> 00:40:32,041 ‫استمتع بآخر قضية لك.‬ 603 00:40:43,291 --> 00:40:44,750 ‫ما هذا الذي يفعله؟‬ 604 00:40:49,416 --> 00:40:51,250 ‫يفعل ما يريد.‬ 605 00:42:13,791 --> 00:42:18,833 ‫ترجمة "وليد مُحرّم"‬