1 00:00:33,541 --> 00:00:36,666 ‎(喝我) 2 00:00:46,916 --> 00:00:47,875 ‎有人在嗎? 3 00:00:50,458 --> 00:00:51,291 ‎兩位? 4 00:01:06,166 --> 00:01:07,708 ‎丟下我自己去抓陰魂? 5 00:01:48,458 --> 00:01:51,250 ‎你怎麼會不知道那裡是刑場? 6 00:01:51,333 --> 00:01:53,625 ‎因為你這次又沒給我時間做研究 7 00:01:53,708 --> 00:01:55,208 ‎他們就有時間查清楚 8 00:01:55,291 --> 00:01:57,166 ‎非常清楚會遇到什麼狀況 9 00:01:57,250 --> 00:02:00,625 ‎他們不像我要親自到圖書館和教堂啊 10 00:02:05,833 --> 00:02:07,375 ‎妳感覺怎麼樣? 11 00:02:07,458 --> 00:02:08,291 ‎很正常 12 00:02:08,833 --> 00:02:09,791 ‎多謝讓我睡晚一點 13 00:02:10,416 --> 00:02:11,708 ‎妳確定妳沒事嗎? 14 00:02:11,791 --> 00:02:13,500 ‎我沒事,你們呢? 15 00:02:14,208 --> 00:02:16,291 ‎你們大概沒找到那隻陰魂吧? 16 00:02:16,375 --> 00:02:17,250 ‎找到了 17 00:02:17,958 --> 00:02:19,208 ‎然後又多找到了13隻 18 00:02:19,291 --> 00:02:20,208 ‎喬治,你說是吧? 19 00:02:21,458 --> 00:02:22,666 ‎完全是群聚案件 20 00:02:22,750 --> 00:02:24,583 ‎我們沒帶照明彈,洛克,你說是吧? 21 00:02:24,666 --> 00:02:25,500 ‎你們怎麼逃的? 22 00:02:26,500 --> 00:02:29,125 ‎-有人救了我們 ‎-才不是被救的 23 00:02:29,625 --> 00:02:30,625 ‎不會吧 24 00:02:31,208 --> 00:02:32,208 ‎奇普小隊? 25 00:02:32,291 --> 00:02:34,250 ‎自命不凡的平庸之輩 26 00:02:34,833 --> 00:02:38,250 ‎他們救了我們 ‎除掉那些陰魂、封印源宿 27 00:02:38,333 --> 00:02:40,583 ‎-還蠻厲害的 ‎-他們有分享報酬嗎? 28 00:02:40,666 --> 00:02:42,041 ‎沒有,誰搞定就是誰的 29 00:02:42,125 --> 00:02:43,875 ‎不過他不是為了這個在生氣 30 00:02:45,333 --> 00:02:46,583 ‎他連謝都不謝一聲 31 00:02:46,666 --> 00:02:49,125 ‎裝作庫凱利廳事件根本沒發生過 32 00:02:49,208 --> 00:02:51,208 ‎他一定是跟我們一樣簽了保密協定 33 00:02:51,291 --> 00:02:54,166 ‎是沒錯,但他大可以分享情報 34 00:02:54,250 --> 00:02:55,416 ‎他對我們毫無敬意 35 00:02:55,500 --> 00:02:57,625 ‎不過你知道他手上的情報啊 36 00:02:58,291 --> 00:03:00,000 ‎但是他不願表示他有情報 37 00:03:00,083 --> 00:03:00,958 ‎非常惹人厭 38 00:03:01,041 --> 00:03:04,666 ‎因為把那些謊言和奇普的臉加起來… 39 00:03:04,750 --> 00:03:07,333 ‎讓人只想看著他… 40 00:03:08,708 --> 00:03:09,541 ‎死去 41 00:03:12,125 --> 00:03:12,958 ‎抱歉 42 00:03:13,583 --> 00:03:14,958 ‎今晚真的好累 43 00:03:16,375 --> 00:03:17,708 ‎希望現在有茶能喝 44 00:03:18,791 --> 00:03:21,208 ‎妳知道妳睡了14小時吧? 45 00:03:21,291 --> 00:03:22,125 ‎真的嗎? 46 00:03:22,208 --> 00:03:24,333 ‎我連我怎麼上床都不記得了 47 00:03:24,416 --> 00:03:25,625 ‎還記得我們扛妳嗎? 48 00:03:26,125 --> 00:03:28,500 ‎-我們發現妳失去意識倒在地下室 ‎-什麼? 49 00:03:28,583 --> 00:03:30,333 ‎妳什麼都不記得了? 50 00:03:30,416 --> 00:03:32,666 ‎我記得把紙放到一旁 51 00:03:32,750 --> 00:03:34,375 ‎但其餘都忘了 52 00:03:35,583 --> 00:03:38,416 ‎妳沒出現幻覺或幻聽嗎? 53 00:03:38,500 --> 00:03:39,416 ‎沒有 54 00:03:39,500 --> 00:03:42,750 ‎我就說了,我覺得很正常 55 00:03:50,291 --> 00:03:51,833 ‎沒人預約啊 56 00:03:52,416 --> 00:03:54,416 ‎大概又是維克瘋老太婆 57 00:03:54,500 --> 00:03:56,291 ‎你只是對她不夠失禮而已,喬治 58 00:03:56,375 --> 00:03:57,416 ‎學著點 59 00:04:00,875 --> 00:04:02,583 ‎你好,是洛克先生嗎? 60 00:04:02,666 --> 00:04:04,458 ‎是,請進 61 00:04:07,500 --> 00:04:09,875 ‎過來,好客戶上門了 62 00:04:18,000 --> 00:04:19,541 ‎我是賽巴斯汀桑德斯 63 00:04:19,625 --> 00:04:22,250 ‎這位是我的夥伴潘蜜拉喬林 64 00:04:22,791 --> 00:04:24,041 ‎生意夥伴 65 00:04:24,125 --> 00:04:26,833 ‎我們是美夢挖掘公司 ‎你們或許有聽說過? 66 00:04:27,416 --> 00:04:28,750 ‎你們是掘墓人? 67 00:04:28,833 --> 00:04:32,208 ‎我們比較喜歡被稱為“挖掘與清理” 68 00:04:32,291 --> 00:04:35,541 ‎我相信你不久就會看到頭條 69 00:04:35,625 --> 00:04:37,250 ‎經過那些無可避免的人命傷亡後 70 00:04:37,333 --> 00:04:42,833 ‎靈研部現在要求議會 ‎評估墳場的危險地塊 71 00:04:43,333 --> 00:04:45,958 ‎我們目前在進行一項重大計畫 72 00:04:46,041 --> 00:04:47,791 ‎地點是在肯薩綠地墳場 73 00:04:47,875 --> 00:04:50,125 ‎可是那很巨大耶 74 00:04:50,208 --> 00:04:51,041 ‎謝謝 75 00:04:51,125 --> 00:04:55,875 ‎小潘通常會在重大危險還沒出現前 ‎就先找出可疑的幾個 76 00:04:55,958 --> 00:04:59,000 ‎我們挖骨頭,她挖故事 77 00:04:59,083 --> 00:05:02,583 ‎我利用埋葬紀錄尋找創傷性死因 78 00:05:02,666 --> 00:05:04,541 ‎那比較可能引來不速之客 79 00:05:05,291 --> 00:05:07,583 ‎自殺、謀殺、突發悲劇 80 00:05:08,291 --> 00:05:11,250 ‎誰知道靈魂什麼時候會出現 81 00:05:11,333 --> 00:05:12,500 ‎妳是研究員? 82 00:05:12,583 --> 00:05:14,791 ‎妳知道菲慈現在自己有資料庫嗎? 83 00:05:14,875 --> 00:05:15,958 ‎其實不怎麼樣 84 00:05:16,458 --> 00:05:18,750 ‎資料範圍很廣,但沒有深度 85 00:05:18,833 --> 00:05:20,291 ‎我寧願要一疊書 86 00:05:20,958 --> 00:05:22,208 ‎完全同意 87 00:05:22,291 --> 00:05:24,208 ‎桑德斯先生、喬林小姐 88 00:05:24,291 --> 00:05:26,000 ‎辛苦你們跑一趟了 89 00:05:26,083 --> 00:05:28,125 ‎不過我們專門處理凶宅 90 00:05:28,208 --> 00:05:29,833 ‎不幫議會打零工 91 00:05:29,916 --> 00:05:32,208 ‎你確定嗎?我們聽說你會感激涕零 92 00:05:32,291 --> 00:05:34,875 ‎不好意思,是會樂於接受這份工作 93 00:05:34,958 --> 00:05:35,791 ‎你的情報有誤 94 00:05:35,875 --> 00:05:38,916 ‎例如敝社的陰陽耳是全國首屈一指… 95 00:05:39,000 --> 00:05:40,125 ‎洛克,我算不錯 96 00:05:41,125 --> 00:05:41,958 ‎僅此而已 97 00:05:42,583 --> 00:05:46,041 ‎我們還不錯 ‎只是還不錯的普通靈探社 98 00:05:47,000 --> 00:05:48,208 ‎很需要工作 99 00:05:51,625 --> 00:05:55,125 ‎肯薩綠地是倫敦最高檔的墓場 100 00:05:55,208 --> 00:05:57,250 ‎原業主是畢克史塔家族… 101 00:05:57,333 --> 00:06:00,333 ‎直到其中一個兒子被逮到盜挖屍體 102 00:06:00,958 --> 00:06:04,708 ‎這項醜聞讓“戀屍癖”一詞家喻戶曉 103 00:06:04,791 --> 00:06:06,375 ‎是,但在那之前 104 00:06:06,458 --> 00:06:08,666 ‎墳場客群都是高端人士 105 00:06:08,750 --> 00:06:11,833 ‎你們說的那座墳墓是在舊區? 106 00:06:12,541 --> 00:06:13,791 ‎氣派的那一座? 107 00:06:14,500 --> 00:06:15,833 ‎-氣派? ‎-沒錯 108 00:06:16,458 --> 00:06:17,291 ‎前庶民時代? 109 00:06:17,375 --> 00:06:19,500 ‎屍體被那個變態盜挖的那一座? 110 00:06:19,583 --> 00:06:23,958 ‎有歷史意義的不速之客 ‎對我們來說較有吸引力 111 00:06:24,791 --> 00:06:27,333 ‎確實是在原本的宅第內 112 00:06:27,416 --> 00:06:28,416 ‎不過我無法指明 113 00:06:29,083 --> 00:06:32,500 ‎有一座隱密的無名墳 ‎在任何正式清單上都找不到 114 00:06:32,583 --> 00:06:34,833 ‎被我們的一名靈感者發現了 115 00:06:34,916 --> 00:06:37,208 ‎觸發了嚴重噁心反應 116 00:06:37,291 --> 00:06:39,833 ‎導致她暈了過去 117 00:06:41,208 --> 00:06:44,166 ‎無論那裡面有什麼,都非常兇厲 118 00:06:44,250 --> 00:06:45,500 ‎我們有法律義務 119 00:06:45,583 --> 00:06:49,708 ‎要在墳墓可能有第二型時雇用探員 120 00:06:50,333 --> 00:06:51,916 ‎費用由靈研部負擔 121 00:06:52,000 --> 00:06:54,750 ‎所以工作必須在夜間進行 122 00:06:54,833 --> 00:06:57,208 ‎這樣我們請款才能通過 123 00:06:57,916 --> 00:06:59,000 ‎就是一些繁文縟節 124 00:06:59,083 --> 00:07:01,291 ‎不過反而增添了一番趣味 125 00:07:01,958 --> 00:07:03,416 ‎你們會得到全面支援 126 00:07:03,500 --> 00:07:06,375 ‎我們有夜巡隊、靈感者 127 00:07:06,458 --> 00:07:08,625 ‎還有保全阻擋遺物賊 128 00:07:09,375 --> 00:07:11,750 ‎墳場在夜間真的像活過來了一樣 129 00:07:12,250 --> 00:07:15,000 ‎所以你的意思是 130 00:07:15,833 --> 00:07:20,458 ‎你認為有一座無名墳裡躲著第二型 131 00:07:20,541 --> 00:07:24,083 ‎你要我們協助你在夜間開挖? 132 00:07:25,166 --> 00:07:29,000 ‎洛克先生 ‎我承認這聽起來確實觀感不佳 133 00:07:29,083 --> 00:07:29,916 ‎喬林小姐 134 00:07:31,041 --> 00:07:33,666 ‎我聽了覺得難以抗拒 135 00:08:11,625 --> 00:08:13,416 ‎(根據喬納森史特勞小說改編) 136 00:08:33,083 --> 00:08:35,000 ‎《洛克靈異偵探社》 137 00:08:40,333 --> 00:08:42,291 ‎好,今晚要保持警覺 138 00:08:42,375 --> 00:08:44,083 ‎被遺物賊偷襲可就不好了 139 00:08:44,166 --> 00:08:47,875 ‎到底誰還在雇用那些混蛋?真心不懂 140 00:08:47,958 --> 00:08:50,166 ‎世上有很多心理變態富翁 141 00:08:50,250 --> 00:08:53,000 ‎想找東西中傷他們的變態同伴 142 00:08:53,083 --> 00:08:54,333 ‎超有病 143 00:08:54,416 --> 00:08:55,291 ‎不過並不意外 144 00:08:55,375 --> 00:08:57,375 ‎源宿既迷人又違法 145 00:08:57,458 --> 00:08:59,541 ‎這兩個特色加起來就等於黑市 146 00:08:59,625 --> 00:09:00,958 ‎而且還很殘忍 147 00:09:01,041 --> 00:09:03,000 ‎遺物賊就是人渣敗類 148 00:09:03,083 --> 00:09:04,875 ‎我認識有個人是例外 149 00:09:04,958 --> 00:09:07,791 ‎不過總的來說,他們殺人不眨眼 150 00:09:07,875 --> 00:09:10,666 ‎所以要是看到他們就快逃 151 00:09:10,750 --> 00:09:12,958 ‎這些人幾乎一樣有病 152 00:09:14,708 --> 00:09:15,583 ‎他們是誰? 153 00:09:16,375 --> 00:09:17,250 ‎鬼魂邪教 154 00:09:17,333 --> 00:09:20,333 ‎他們認為我們應該要歡迎不速之客 155 00:09:20,958 --> 00:09:24,833 ‎他們就是吵鬧、憤怒、愚蠢的集合體 156 00:09:26,166 --> 00:09:27,416 ‎你們人真的太好了 157 00:09:27,500 --> 00:09:30,166 ‎抱歉,今晚不幫忙簽名,不過謝啦 158 00:09:35,916 --> 00:09:39,708 ‎(真相在彼端) 159 00:09:41,000 --> 00:09:42,375 ‎真可怕 160 00:09:42,458 --> 00:09:43,875 ‎久了就習慣了 161 00:09:43,958 --> 00:09:45,416 ‎我不喜歡的是這部分 162 00:09:46,000 --> 00:09:48,875 ‎我知道這裡大多死者都很正常,但… 163 00:09:48,958 --> 00:09:50,916 ‎感覺還是像踏上敵陣一樣 164 00:09:55,125 --> 00:09:55,958 ‎天啊 165 00:09:56,541 --> 00:09:59,875 ‎跟他說的一樣 ‎這座墳場在夜間真的是活過來了 166 00:09:59,958 --> 00:10:01,458 ‎這些是什麼人? 167 00:10:02,041 --> 00:10:03,291 ‎保全人員 168 00:10:04,250 --> 00:10:05,375 ‎還有掘墓人 169 00:10:06,083 --> 00:10:08,375 ‎都是些正經的老實人,善良正直 170 00:10:08,458 --> 00:10:10,166 ‎你根本沒跟他們講過話 171 00:10:11,000 --> 00:10:11,916 ‎他們有點嚇人 172 00:10:12,708 --> 00:10:16,291 ‎夜巡隊,薪水和壽命都是業界最低 173 00:10:16,375 --> 00:10:19,666 ‎他們需要工會,我跟他們講一千次了 174 00:10:19,750 --> 00:10:21,041 ‎我本來也可能加入他們 175 00:10:21,125 --> 00:10:22,250 ‎幸好沒有 176 00:10:23,083 --> 00:10:24,583 ‎妳和靈感者打過交道吧? 177 00:10:24,666 --> 00:10:25,541 ‎沒有,怎麼了? 178 00:10:25,625 --> 00:10:28,208 ‎他們基本上就是不敢配細劍的陰陽耳 179 00:10:28,291 --> 00:10:29,333 ‎或上流到不需要配劍 180 00:10:29,416 --> 00:10:32,208 ‎總之這些傢伙是高貴靈感者 181 00:10:32,291 --> 00:10:34,041 ‎說這種話也太不尊重人了吧 182 00:10:34,125 --> 00:10:35,625 ‎不爽就寫詩抱怨啊 183 00:10:35,708 --> 00:10:37,583 ‎你們簽了契約 184 00:10:37,666 --> 00:10:38,500 ‎真是個爛人 185 00:10:38,583 --> 00:10:41,958 ‎我付錢就是要你們冒險的 186 00:10:42,583 --> 00:10:44,208 ‎洛克先生,你來得正好 187 00:10:44,291 --> 00:10:46,958 ‎這些找碴仔拒絕帶隊做事 188 00:10:47,041 --> 00:10:50,208 ‎你明明就知道不安全 ‎你說是風險,在我看來是自殺 189 00:10:50,291 --> 00:10:51,500 ‎就連我都感應得到 190 00:10:52,291 --> 00:10:54,375 ‎我已經35年都看不到不速之客了 191 00:10:54,458 --> 00:10:58,083 ‎所以我們才高薪聘請這些探員 192 00:10:58,166 --> 00:11:01,541 ‎由菁英中的菁英來處理問題 193 00:11:01,625 --> 00:11:04,041 ‎他們的制服呢?主管呢? 194 00:11:04,125 --> 00:11:06,916 ‎我們隊伍拒絕在那座墳墓附近工作 195 00:11:07,000 --> 00:11:08,500 ‎除非已確認安全無虞 196 00:11:09,208 --> 00:11:10,875 ‎那座墳讓我們很不舒服 197 00:11:10,958 --> 00:11:12,791 ‎別管他們,我們進去吧 198 00:11:12,875 --> 00:11:16,166 ‎桑德斯先生,麻煩稍等我一下 199 00:11:16,250 --> 00:11:17,333 ‎我不信任他們 200 00:11:17,416 --> 00:11:19,541 ‎各位先生、女士晚安 201 00:11:19,625 --> 00:11:22,333 ‎我是洛克靈異偵探社的安東尼洛克 202 00:11:22,416 --> 00:11:25,166 ‎我今晚帶隊到這裡,來協助你們 203 00:11:25,666 --> 00:11:26,791 ‎我在此保證 204 00:11:26,875 --> 00:11:29,583 ‎你們的安全是我們的首要任務 205 00:11:29,666 --> 00:11:33,125 ‎找正牌的探員來啦 ‎找菲慈或羅威靈探社啊 206 00:11:33,208 --> 00:11:36,791 ‎先生,我保證我們是倫敦第一流探員 207 00:11:36,875 --> 00:11:38,500 ‎你之所以沒聽過我們 208 00:11:38,583 --> 00:11:42,208 ‎是因為我們工作不為譁眾取寵 209 00:11:42,291 --> 00:11:45,875 ‎而是低調針對客戶問題解決 210 00:11:45,958 --> 00:11:49,875 ‎說到對這座墳場的瞭解 ‎絕對沒人比得過你們 211 00:11:50,458 --> 00:11:53,541 ‎我們一定會諮詢過你們才行動 212 00:11:54,416 --> 00:11:58,625 ‎小姐,妳很明顯曾有過慘痛遭遇 213 00:11:58,708 --> 00:12:00,416 ‎所以請妳儘管慢慢來 214 00:12:00,500 --> 00:12:03,416 ‎等妳和隊員做好心理準備 215 00:12:04,125 --> 00:12:05,875 ‎我一定會全心全意傾聽 216 00:12:07,041 --> 00:12:07,875 ‎好吧 217 00:12:10,416 --> 00:12:11,250 ‎桑德斯 218 00:12:11,833 --> 00:12:13,250 ‎要是我們哪天出名了 219 00:12:13,333 --> 00:12:15,250 ‎他一定會誇張到讓人受不了 220 00:12:16,458 --> 00:12:19,541 ‎很抱歉,我現在人手不足 221 00:12:19,625 --> 00:12:22,791 ‎喬林躲起來鑽研驗屍報告了 222 00:12:23,333 --> 00:12:24,958 ‎這張桌子還真不尋常 223 00:12:25,041 --> 00:12:26,708 ‎喬林說那是靈柩臺 224 00:12:26,791 --> 00:12:28,125 ‎鬼才知道那有什麼用 225 00:12:28,208 --> 00:12:30,541 ‎這是把靈柩運到墓穴的推車 226 00:12:30,625 --> 00:12:31,958 ‎我通常是不會這麼說 227 00:12:32,041 --> 00:12:34,000 ‎但你真的不該拿這個來放餅乾 228 00:12:35,250 --> 00:12:36,375 ‎我手上有什麼就用什麼 229 00:12:36,958 --> 00:12:38,583 ‎好,過來簽約吧 230 00:12:38,666 --> 00:12:39,833 ‎到底發生了什麼事故? 231 00:12:40,416 --> 00:12:42,291 ‎掘墓人算錯時間 232 00:12:42,375 --> 00:12:45,875 ‎在天黑時跟破洞棺材困在一起 233 00:12:45,958 --> 00:12:47,125 ‎有人看到不速之客嗎? 234 00:12:47,208 --> 00:12:49,125 ‎靈感者的說詞不一致 235 00:12:49,208 --> 00:12:52,000 ‎除了他們都很不舒服,需要躺下之外 236 00:12:52,083 --> 00:12:53,916 ‎你們這一代真沒骨氣 237 00:12:54,416 --> 00:12:55,750 ‎你說那個棺材破洞了? 238 00:12:55,833 --> 00:12:57,791 ‎對,但沒有打開 239 00:12:58,500 --> 00:12:59,458 ‎那是你們的工作 240 00:13:00,000 --> 00:13:01,166 ‎你們只能靠自己 241 00:13:01,250 --> 00:13:04,041 ‎在確定安全之前 ‎我不會讓任何人接近那座墳墓 242 00:13:04,125 --> 00:13:05,625 ‎我不能再冒出事的風險 243 00:13:05,708 --> 00:13:07,166 ‎你說我們會有全面支援 244 00:13:07,250 --> 00:13:09,000 ‎這跟說好的不一樣 245 00:13:09,791 --> 00:13:12,958 ‎要是有遺物賊 ‎或是其他不速之客怎麼辦? 246 00:13:13,583 --> 00:13:17,416 ‎你如果想申訴,請填妥相關文件 247 00:13:17,500 --> 00:13:20,791 ‎-我不要再填表格了 ‎-隨便你 248 00:13:21,375 --> 00:13:22,833 ‎不過你已經簽約了 249 00:13:29,000 --> 00:13:32,458 ‎我們不該在這,而是應該上頭版才對 250 00:13:32,541 --> 00:13:34,041 ‎洛克,我們速戰速決吧 251 00:13:35,041 --> 00:13:35,875 ‎走吧 252 00:13:49,041 --> 00:13:50,625 ‎他們走得真的很匆忙 253 00:13:51,333 --> 00:13:52,166 ‎好 254 00:13:55,041 --> 00:13:55,875 ‎準備好了嗎? 255 00:14:09,416 --> 00:14:10,291 ‎沒有死相殘光 256 00:14:11,791 --> 00:14:12,958 ‎沒有看得到的東西 257 00:14:14,000 --> 00:14:14,833 ‎你們有斬獲嗎? 258 00:14:15,333 --> 00:14:16,166 ‎沒有 259 00:14:16,958 --> 00:14:18,416 ‎有某種… 260 00:14:19,458 --> 00:14:20,791 ‎震動 261 00:14:37,708 --> 00:14:38,625 ‎還真是太棒了 262 00:14:39,375 --> 00:14:42,000 ‎喬治負責初步探查,妳看著他 263 00:14:42,500 --> 00:14:45,000 ‎我負責警戒,開始動作 264 00:14:47,791 --> 00:14:48,625 ‎就位 265 00:14:54,916 --> 00:14:55,750 ‎小心點 266 00:14:57,250 --> 00:14:58,416 ‎它知道你在那裡 267 00:15:04,958 --> 00:15:08,208 ‎棺材不平整,也沒有達到應有深度 268 00:15:08,291 --> 00:15:11,333 ‎埋葬程序匆忙、不合法、十分外行 269 00:15:11,416 --> 00:15:13,208 ‎歷史和其他地塊一樣悠久 270 00:15:13,291 --> 00:15:14,125 ‎天啊 271 00:15:14,791 --> 00:15:16,250 ‎為什麼沒腐朽? 272 00:15:17,416 --> 00:15:18,791 ‎燈光拿穩 273 00:15:18,875 --> 00:15:22,000 ‎這東西好兇厲,我不太舒服 274 00:15:22,875 --> 00:15:23,833 ‎喬林過來了 275 00:15:24,416 --> 00:15:25,291 ‎別讓她靠近 276 00:15:26,291 --> 00:15:27,666 ‎一切都還好吧? 277 00:15:27,750 --> 00:15:30,208 ‎賽巴斯汀說他派你們沒帶幫手就下來 278 00:15:30,291 --> 00:15:32,000 ‎真的非常抱歉 279 00:15:41,541 --> 00:15:43,083 ‎露西 280 00:15:53,708 --> 00:15:54,541 ‎露西? 281 00:15:55,208 --> 00:15:57,125 ‎怎麼了?妳還好嗎? 282 00:15:58,333 --> 00:15:59,333 ‎我的燈光去哪了? 283 00:16:01,000 --> 00:16:02,875 ‎這邊,我幫你照 284 00:16:05,291 --> 00:16:06,708 ‎這個棺材是鐵做的 285 00:16:07,458 --> 00:16:08,291 ‎出來 286 00:16:11,041 --> 00:16:14,125 ‎好,棺材是鐵做的 287 00:16:14,208 --> 00:16:17,625 ‎但埋葬的時間遠在大災難開始前 288 00:16:17,708 --> 00:16:20,708 ‎所以裡面到底關了什麼? 289 00:16:20,791 --> 00:16:22,875 ‎而且他們怎麼知道要怎麼做? 290 00:16:22,958 --> 00:16:25,625 ‎-我們得重新部署、研究… ‎-沒那個時間 291 00:16:26,208 --> 00:16:28,583 ‎棺材破洞了,我們得封印源宿 292 00:16:28,666 --> 00:16:30,291 ‎露西,妳還好嗎? 293 00:16:30,791 --> 00:16:32,750 ‎嗯,我沒事 294 00:16:33,250 --> 00:16:34,875 ‎只是…你們有聽到蒼蠅的聲音嗎? 295 00:16:35,375 --> 00:16:36,333 ‎那是什麼? 296 00:16:36,416 --> 00:16:40,208 ‎沒有,不過有強烈暈眩感陣陣襲來 297 00:16:41,541 --> 00:16:42,833 ‎我們回去處理棺材 298 00:16:42,916 --> 00:16:45,083 ‎我會保護你們,搞定裡面的鬼東西 299 00:16:45,666 --> 00:16:47,541 ‎露西,拿網子 300 00:16:49,541 --> 00:16:50,916 ‎露西 301 00:16:54,666 --> 00:16:55,500 ‎露西 302 00:16:57,500 --> 00:16:59,500 ‎-搞什麼? ‎-專心一點 303 00:17:00,208 --> 00:17:02,250 ‎不要分心,拿網子過來 304 00:17:07,333 --> 00:17:09,041 ‎他媽的 305 00:17:13,125 --> 00:17:15,541 ‎喂?可以拜託來幫忙嗎? 306 00:17:15,625 --> 00:17:18,000 ‎對!請幫忙! 307 00:17:18,875 --> 00:17:21,250 ‎這根本就不是棺材,上面還有門 308 00:17:21,333 --> 00:17:23,083 ‎裡面的傢伙從那個縫鑽出來了 309 00:17:23,583 --> 00:17:25,791 ‎-好大聲! ‎-露西,做好準備 310 00:17:34,500 --> 00:17:37,208 ‎-動都不動 ‎-拜託快點停下來 311 00:17:52,583 --> 00:17:53,666 ‎快停啊 312 00:18:07,458 --> 00:18:08,291 ‎喬治 313 00:18:11,125 --> 00:18:12,125 ‎露西 314 00:18:13,583 --> 00:18:14,416 ‎封起來 315 00:18:25,916 --> 00:18:28,125 ‎救兵終於姍姍來遲了 316 00:18:28,958 --> 00:18:30,083 ‎天啊 317 00:18:34,458 --> 00:18:36,541 ‎安全了,我們封印好了 318 00:18:36,625 --> 00:18:38,333 ‎好,再來由我們接手 319 00:18:39,750 --> 00:18:40,708 ‎露西,妳還好嗎? 320 00:18:40,791 --> 00:18:41,791 ‎大家聽著… 321 00:18:41,875 --> 00:18:44,250 ‎我沒事,剛才只是一場意外 322 00:18:45,333 --> 00:18:46,208 ‎喬治,你呢? 323 00:18:47,500 --> 00:18:48,416 ‎喬治 324 00:18:48,500 --> 00:18:49,333 ‎是,我在 325 00:18:50,458 --> 00:18:51,333 ‎剛才那是怎樣? 326 00:18:51,416 --> 00:18:52,583 ‎我們的表現不算太好 327 00:18:53,208 --> 00:18:55,583 ‎-不管是什麼,都被我們封印了 ‎-真的嗎? 328 00:18:56,166 --> 00:18:57,750 ‎我還是覺得怪怪的,我… 329 00:18:58,791 --> 00:19:01,000 ‎你們還能聽到蒼蠅聲嗎?我能聽到… 330 00:19:01,833 --> 00:19:04,333 ‎不確定,這裡太多噪音了 331 00:19:05,000 --> 00:19:06,125 ‎棺材裡的東西是什麼? 332 00:19:06,625 --> 00:19:08,041 ‎某種裝飾?鏡子? 333 00:19:08,125 --> 00:19:10,500 ‎不知道,那東西是黑的 334 00:19:10,583 --> 00:19:12,083 ‎不過那片黑暗之中還有東西 335 00:19:13,041 --> 00:19:14,458 ‎我沒有直接看著它 336 00:19:14,541 --> 00:19:16,500 ‎但感覺它在看我 337 00:19:18,500 --> 00:19:20,000 ‎這樣用鐵棺就說得通了 338 00:19:20,500 --> 00:19:22,333 ‎棺材一定埋超過一百年了 339 00:19:22,416 --> 00:19:24,416 ‎早在大災難開始之前 340 00:19:24,500 --> 00:19:27,250 ‎迷信本來就會用到銀和鐵 341 00:19:27,833 --> 00:19:29,541 ‎他的頭還中槍了,你們有看到嗎? 342 00:19:29,625 --> 00:19:30,708 ‎那不是我們的問題 343 00:19:30,791 --> 00:19:32,916 ‎工作就是工作,而且已經完成了 344 00:19:33,000 --> 00:19:35,250 ‎所以現在輪到靈研部收拾善後 345 00:19:35,333 --> 00:19:36,208 ‎看吧 346 00:19:37,291 --> 00:19:40,541 ‎你們只要盡力就沒問題嘛 347 00:19:40,625 --> 00:19:42,166 ‎沒那麼難吧? 348 00:19:42,250 --> 00:19:43,666 ‎做得好,洛克先生 349 00:19:43,750 --> 00:19:45,291 ‎請跟我來簽幾張表格 350 00:19:45,375 --> 00:19:46,708 ‎我就能付款了 351 00:19:46,791 --> 00:19:48,416 ‎-非常好 ‎-做得好 352 00:19:48,500 --> 00:19:49,958 ‎-多留心喬治 ‎-好 353 00:19:50,041 --> 00:19:52,875 ‎我有點興奮是不是有問題?抱歉 354 00:19:52,958 --> 00:19:55,416 ‎只是能參加正經隊伍的感覺真好 355 00:19:56,916 --> 00:19:59,416 ‎可以問妳幾個問題嗎? 356 00:19:59,500 --> 00:20:02,791 ‎有可以幫助辨認屍體的任何細節都好 357 00:20:03,916 --> 00:20:06,583 ‎不好意思,我失陪一下 358 00:20:06,666 --> 00:20:08,541 ‎沒關係,我來回答 359 00:20:09,333 --> 00:20:11,666 ‎-你確定嗎? ‎-沒問題,問吧 360 00:20:25,750 --> 00:20:27,125 ‎-好了 ‎-非常好,謝謝 361 00:20:27,208 --> 00:20:29,291 ‎好像還有一張… 362 00:20:29,375 --> 00:20:30,250 ‎她跑去哪了? 363 00:20:30,333 --> 00:20:31,708 ‎議會,這一張 364 00:20:43,166 --> 00:20:44,333 ‎露西 365 00:20:47,541 --> 00:20:48,500 ‎露西 366 00:20:50,291 --> 00:20:51,458 ‎露西 367 00:20:54,750 --> 00:20:55,833 ‎它叫了我的名字 368 00:20:57,500 --> 00:21:01,250 ‎它在對我說話,那東西叫了我的名字 369 00:21:01,333 --> 00:21:03,083 ‎-筆還我 ‎-謝謝你 370 00:21:03,166 --> 00:21:05,041 ‎交易愉快,洛克先生 371 00:21:07,333 --> 00:21:08,958 ‎喬治,你在幹嗎?不要跨過鐵鍊 372 00:21:11,958 --> 00:21:14,250 ‎這到底要從哪開始研究? 373 00:21:17,583 --> 00:21:19,541 ‎你在裡面看到的東西 374 00:21:19,625 --> 00:21:21,083 ‎有任何足以辨認的標記嗎? 375 00:21:21,166 --> 00:21:23,041 ‎我沒看得那麼清楚 376 00:21:25,125 --> 00:21:26,416 ‎不要,喬治 377 00:21:27,708 --> 00:21:28,583 ‎網子掀開了! 378 00:22:10,416 --> 00:22:11,416 ‎喬治! 379 00:22:33,166 --> 00:22:35,166 ‎露西! 380 00:22:41,208 --> 00:22:42,208 ‎動手吧 381 00:22:43,625 --> 00:22:44,541 ‎來吧 382 00:22:48,875 --> 00:22:50,333 ‎你對我說話了 383 00:22:52,375 --> 00:22:53,583 ‎妳 384 00:22:54,583 --> 00:22:55,416 ‎妳 385 00:22:56,500 --> 00:22:57,458 ‎靠近一點 386 00:22:59,750 --> 00:23:00,958 ‎謝謝妳 387 00:23:01,041 --> 00:23:02,250 ‎你會說話 388 00:23:02,333 --> 00:23:03,500 ‎妳聽得到我說話 389 00:23:03,583 --> 00:23:05,458 ‎不…我一定是瘋了 390 00:23:05,541 --> 00:23:07,541 ‎不對,妳正常得很 391 00:23:07,625 --> 00:23:11,083 ‎-我一直都好孤單 ‎-但這是貨真價實的對話 392 00:23:11,833 --> 00:23:13,125 ‎你是第三型 393 00:23:13,208 --> 00:23:16,291 ‎-對,非常危險 ‎-我知道 394 00:23:16,375 --> 00:23:19,500 ‎不是我,是他們,要是被發現的話 395 00:23:19,583 --> 00:23:22,625 ‎-什麼?誰? ‎-那個男生有祕密 396 00:23:22,708 --> 00:23:23,958 ‎那扇門 397 00:23:24,041 --> 00:23:25,958 ‎-什麼?洛克嗎? ‎-我能說明給妳聽 398 00:23:26,666 --> 00:23:28,916 ‎但不能在這罐子裡說 399 00:23:29,000 --> 00:23:30,166 ‎放我出去 400 00:23:30,875 --> 00:23:33,208 ‎不行,我不能這麼做 401 00:23:33,291 --> 00:23:36,583 ‎可是我有很多事要教妳 402 00:23:37,083 --> 00:23:38,375 ‎相信我吧 403 00:23:46,250 --> 00:23:48,666 ‎不,等等 404 00:23:49,250 --> 00:23:50,458 ‎妳去過哪裡? 405 00:23:51,791 --> 00:23:53,333 ‎工作,在墳場 406 00:23:53,416 --> 00:23:55,041 ‎-哪個墳場? ‎-什麼? 407 00:23:55,125 --> 00:23:57,250 ‎-妳接近過力量 ‎-你怎麼會知道? 408 00:23:57,333 --> 00:23:59,958 ‎快說妳去過哪裡!快說! 409 00:24:00,041 --> 00:24:00,916 ‎死亡要降臨了! 410 00:24:01,000 --> 00:24:02,750 ‎-你瘋了 ‎-死亡要降臨了 411 00:24:02,833 --> 00:24:04,666 ‎閉嘴!拜託你閉嘴! 412 00:24:18,333 --> 00:24:21,916 ‎你讓非探員進入鐵圈 413 00:24:22,000 --> 00:24:22,833 ‎對不起 414 00:24:23,375 --> 00:24:24,833 ‎喬林問有沒有符號可供識別 415 00:24:24,916 --> 00:24:27,333 ‎我記得我看過那面鏡子上的銘文 416 00:24:27,416 --> 00:24:28,416 ‎現在我要翻譯了 417 00:24:28,500 --> 00:24:29,958 ‎不,喬治,我們要收手了 418 00:24:30,458 --> 00:24:32,500 ‎要不是露西,你早就死了 419 00:24:33,291 --> 00:24:36,541 ‎我們對上鬼魂,不是生就是死 420 00:24:37,041 --> 00:24:38,208 ‎你分心了 421 00:24:38,291 --> 00:24:40,666 ‎露西在工作中跑掉 422 00:24:40,750 --> 00:24:42,833 ‎但你也沒有這樣飆她 423 00:24:42,916 --> 00:24:46,333 ‎另外,這面鏡子的歷史比大災難久 424 00:24:46,416 --> 00:24:49,958 ‎好好想一想,震撼一下你的腦袋吧 425 00:24:50,041 --> 00:24:51,791 ‎誰知道我們能從中學到什麼 426 00:24:51,875 --> 00:24:53,333 ‎我們根本就不該把鏡子留在那 427 00:24:53,416 --> 00:24:54,375 ‎妳怎麼了? 428 00:24:55,208 --> 00:24:56,666 ‎-我就叫妳看著他了 ‎-這個頭骨 429 00:24:58,083 --> 00:24:59,125 ‎它剛才在說話 430 00:24:59,208 --> 00:25:02,500 ‎不是隨便的死亡囈語,是真正的對話 431 00:25:03,458 --> 00:25:04,291 ‎和我對話 432 00:25:05,708 --> 00:25:07,333 ‎它現在在對妳說話嗎? 433 00:25:08,166 --> 00:25:09,666 ‎沒有,聽我說 434 00:25:09,750 --> 00:25:12,541 ‎我知道這聽起來很荒謬,但都是真的 435 00:25:12,625 --> 00:25:13,916 ‎我說的是實話 436 00:25:14,000 --> 00:25:16,583 ‎它叫了我的名字 ‎所以我昨天才會暈倒 437 00:25:16,666 --> 00:25:17,583 ‎那是不可能的事 438 00:25:17,666 --> 00:25:20,166 ‎有可能,瑪麗莎菲慈就做到了 439 00:25:21,750 --> 00:25:26,000 ‎只要轉動這個閥 ‎就能讓它的聲音傳出來 440 00:25:27,083 --> 00:25:29,458 ‎拜託,喬治,你一定要相信我 441 00:25:32,791 --> 00:25:34,666 ‎它說你在那房間藏著危險的東西 442 00:25:35,250 --> 00:25:36,750 ‎樓梯上的那間祕密房間 443 00:25:37,250 --> 00:25:39,166 ‎所以呢?真的有嗎? 444 00:25:39,833 --> 00:25:40,750 ‎如果真的有 445 00:25:40,833 --> 00:25:44,208 ‎那就證明我們手上 ‎有著有意識的第三型 446 00:25:44,291 --> 00:25:47,416 ‎-而我的能力超級強大 ‎-徹底瘋了 447 00:25:49,833 --> 00:25:51,166 ‎那不是小擦傷 448 00:25:51,750 --> 00:25:52,750 ‎妳得去做檢查 449 00:25:53,250 --> 00:25:55,500 ‎-說不定有毒素進入妳的血液了 ‎-不是 450 00:25:55,583 --> 00:25:59,000 ‎我沒中毒,也沒幻覺或發瘋 451 00:25:59,083 --> 00:26:00,000 ‎喬治,看著我 452 00:26:01,333 --> 00:26:02,333 ‎這是真的 453 00:26:04,375 --> 00:26:07,958 ‎洛克,你讓人把源宿當飾品 ‎就是會發生這種事 454 00:26:08,541 --> 00:26:11,583 ‎你對她特別縱容 ‎就因為你喜歡她看你的樣子 455 00:26:11,666 --> 00:26:12,958 ‎還敢說我分心啊? 456 00:26:13,041 --> 00:26:14,291 ‎我不知道你在說什麼 457 00:26:14,375 --> 00:26:15,416 ‎最好是啦 458 00:26:19,333 --> 00:26:21,750 ‎洛克,拜託你一定要相信我 459 00:26:21,833 --> 00:26:23,541 ‎妳不是瑪麗莎菲慈 460 00:26:23,625 --> 00:26:24,458 ‎為什麼? 461 00:26:25,541 --> 00:26:27,375 ‎因為你受不了要當我的湯姆羅威? 462 00:26:27,958 --> 00:26:29,041 ‎當老二? 463 00:26:31,958 --> 00:26:34,125 ‎天啊,就是這個原因,對吧? 464 00:26:35,000 --> 00:26:37,375 ‎因為你知道我不是胡說八道 465 00:26:37,458 --> 00:26:39,875 ‎而且我說中那個鬼房間的事了 466 00:26:39,958 --> 00:26:42,291 ‎妳根本就不懂妳在說些什麼 467 00:26:42,375 --> 00:26:45,583 ‎妳是我所認識最靈敏的陰陽耳 468 00:26:45,666 --> 00:26:47,041 ‎但妳無法跟它們說話 469 00:26:47,125 --> 00:26:49,708 ‎另外妳要是敢再提到那個房間 470 00:26:49,791 --> 00:26:50,875 ‎就準備走人吧 471 00:27:28,916 --> 00:27:33,208 ‎在分類法出現前 ‎探員的工作雜亂無章又無法預測 472 00:27:33,291 --> 00:27:35,125 ‎他們是在摸黑苦戰 473 00:27:35,750 --> 00:27:37,125 ‎沒有相關科學 474 00:27:38,500 --> 00:27:41,250 ‎但我們注意到行為模式後 475 00:27:41,333 --> 00:27:42,791 ‎就開始分類 476 00:27:43,458 --> 00:27:45,208 ‎最弱的不速之客是第一型 477 00:27:45,291 --> 00:27:46,750 ‎較強的是第二型 478 00:27:48,208 --> 00:27:49,416 ‎妳提過有第三種 479 00:27:49,500 --> 00:27:52,000 ‎算是有點爭議性的不速之客類別 480 00:27:52,083 --> 00:27:53,208 ‎也就是第三型 481 00:27:53,708 --> 00:27:58,416 ‎它們非常稀有,紀錄上只有妳曾遇過 482 00:28:00,375 --> 00:28:01,458 ‎妳想問什麼? 483 00:28:02,833 --> 00:28:05,916 ‎妳對不相信第三型存在 ‎認為它們純屬虛構的人 484 00:28:06,000 --> 00:28:07,583 ‎有什麼話要說? 485 00:28:09,583 --> 00:28:12,708 ‎否認是人類面對新概念的自然反應 486 00:28:13,208 --> 00:28:14,958 ‎尤其是這麼可怕的東西 487 00:28:16,458 --> 00:28:20,333 ‎第三型是明目張膽 ‎拒絕離開凡間的不速之客 488 00:28:22,625 --> 00:28:26,041 ‎這種靈魂擁有非凡力量與智力 489 00:28:27,416 --> 00:28:29,916 ‎它跟你我一樣會思考、感受、說話 490 00:28:30,458 --> 00:28:34,333 ‎但它是在永恆黑暗中獨自做著這一切 491 00:28:35,541 --> 00:28:38,708 ‎直到碰巧遇上有通靈異能的活人 492 00:28:40,250 --> 00:28:41,958 ‎據我們所知 493 00:28:42,458 --> 00:28:43,750 ‎似乎只有我有那種異能 494 00:28:47,000 --> 00:28:47,833 ‎有事嗎? 495 00:28:58,916 --> 00:29:01,750 ‎我知道我很像安東尼洛克,但我不是 496 00:29:02,583 --> 00:29:05,083 ‎我其實是資格完備的醫生,所以… 497 00:29:06,958 --> 00:29:07,791 ‎很好 498 00:29:08,583 --> 00:29:11,000 ‎因為他剛才對我超混蛋的 499 00:29:17,000 --> 00:29:17,958 ‎好吧 500 00:29:18,041 --> 00:29:18,958 ‎過來吧 501 00:29:30,125 --> 00:29:31,250 ‎我不確定該… 502 00:29:42,541 --> 00:29:43,833 ‎會有點痛 503 00:29:45,166 --> 00:29:46,208 ‎多謝警告 504 00:29:50,125 --> 00:29:50,958 ‎我… 505 00:29:52,208 --> 00:29:55,333 ‎我在六歲的時候變成孤兒 506 00:29:56,791 --> 00:29:57,625 ‎所以… 507 00:30:01,458 --> 00:30:04,750 ‎只能說我不是很喜歡提起過去 508 00:30:07,750 --> 00:30:09,500 ‎那扇門後就是藏著我的過去 509 00:30:11,083 --> 00:30:11,916 ‎好 510 00:30:14,750 --> 00:30:15,583 ‎還有 511 00:30:17,083 --> 00:30:20,416 ‎妳用這件事來說服我 512 00:30:21,291 --> 00:30:26,041 ‎妳不只是全世界史上唯二 513 00:30:26,833 --> 00:30:28,916 ‎能和鬼魂說話的人 514 00:30:29,500 --> 00:30:34,250 ‎而且我們家裡還有一隻第三型鬼魂 515 00:30:34,333 --> 00:30:39,375 ‎這兩件事都只有百萬分之一可能性 516 00:30:40,916 --> 00:30:43,916 ‎而事情如妳所說的機率是… 517 00:30:44,000 --> 00:30:46,958 ‎我知道,就連我也不會相信 518 00:30:48,375 --> 00:30:51,541 ‎問題不在這裡 519 00:30:53,041 --> 00:30:57,750 ‎問題是,像我這麼喜歡關注的人 520 00:30:58,750 --> 00:31:00,750 ‎心裡要做出很大調整 521 00:31:01,250 --> 00:31:05,500 ‎才能意識到我之所以會存在 522 00:31:05,583 --> 00:31:07,500 ‎是為了讓別人發光發熱 523 00:31:14,166 --> 00:31:15,083 ‎你相信我 524 00:31:17,000 --> 00:31:17,833 ‎沒錯 525 00:31:19,291 --> 00:31:20,291 ‎全都相信 526 00:31:26,083 --> 00:31:26,916 ‎謝謝 527 00:31:30,583 --> 00:31:32,666 ‎你知道我其實不想被關注吧? 528 00:31:33,958 --> 00:31:34,791 ‎知道 529 00:31:36,083 --> 00:31:37,166 ‎神經病 530 00:31:38,916 --> 00:31:42,416 ‎看來我這樣應該算有利人才吧? 531 00:31:45,166 --> 00:31:47,083 ‎我不會再犯那個錯誤 532 00:31:50,791 --> 00:31:51,791 ‎我們會謹慎進行 533 00:31:53,833 --> 00:31:54,666 ‎我保證 534 00:32:07,333 --> 00:32:09,375 ‎好,說吧,它說了什麼? 535 00:32:09,458 --> 00:32:10,291 ‎好 536 00:32:10,833 --> 00:32:14,583 ‎他…他說他在我身上聞到力量的味道 537 00:32:14,666 --> 00:32:15,625 ‎他變得很不友善 538 00:32:16,125 --> 00:32:17,875 ‎然後他說了超怪的死亡預言 539 00:32:19,166 --> 00:32:20,208 ‎死亡預言? 540 00:32:20,291 --> 00:32:22,166 ‎我知道,有啥大不了的? 541 00:32:22,958 --> 00:32:24,875 ‎但他好像非常有把握 542 00:32:26,500 --> 00:32:27,833 ‎我們應該要告訴喬治 543 00:32:33,333 --> 00:32:34,208 ‎喬治? 544 00:32:38,250 --> 00:32:39,375 ‎剛才的事很抱歉 545 00:32:41,833 --> 00:32:42,750 ‎可以談談嗎? 546 00:32:48,083 --> 00:32:50,916 ‎洛克,他去哪了?現在是凌晨2點耶 547 00:32:57,541 --> 00:32:58,750 ‎我們得把他找出來 548 00:32:59,750 --> 00:33:00,583 ‎立刻出發 549 00:33:03,125 --> 00:33:07,791 ‎(真相在彼端) 550 00:33:37,333 --> 00:33:39,791 ‎犯罪現場,搞什麼鬼? 551 00:33:39,875 --> 00:33:41,875 ‎(靈研部,禁止跨越) 552 00:33:53,250 --> 00:33:54,083 ‎卡林 553 00:33:58,333 --> 00:33:59,583 ‎你在這裡幹嘛? 554 00:34:00,083 --> 00:34:01,166 ‎那不是我幹的 555 00:34:01,250 --> 00:34:03,416 ‎不管那到底是什麼鬼事 556 00:34:03,916 --> 00:34:05,083 ‎這是我的犯罪現場 557 00:34:05,166 --> 00:34:06,583 ‎那面鏡子被偷了 558 00:34:06,666 --> 00:34:09,291 ‎什麼?可是這才出土幾小時而已 559 00:34:09,916 --> 00:34:11,541 ‎聽說挖掘是你們處理的 560 00:34:13,041 --> 00:34:14,166 ‎有什麼不尋常的嗎? 561 00:34:15,125 --> 00:34:18,000 ‎沒有,完全正常,有疑犯嗎? 562 00:34:18,083 --> 00:34:19,041 ‎還沒有 563 00:34:20,208 --> 00:34:22,666 ‎但竊賊敲暈了一個12歲夜巡隊員 564 00:34:22,750 --> 00:34:25,041 ‎所以他們絕對要付出代價 565 00:34:26,041 --> 00:34:27,416 ‎為什麼沒聯絡我們? 566 00:34:27,500 --> 00:34:28,875 ‎這已經不是你們的案件 567 00:34:30,083 --> 00:34:31,125 ‎交代給其他隊伍辦了 568 00:34:33,625 --> 00:34:36,750 ‎卡林!我們才剛聽說你們的挖掘 569 00:34:37,916 --> 00:34:41,583 ‎洛克在這裡嗎? ‎還是他要拿你當代罪羔羊? 570 00:34:42,083 --> 00:34:43,541 ‎我們在這 571 00:34:44,250 --> 00:34:45,125 ‎晚安 572 00:34:45,625 --> 00:34:46,458 ‎凱特,妳好嗎? 573 00:34:46,541 --> 00:34:47,916 ‎督察晚安 574 00:34:48,000 --> 00:34:50,333 ‎安東尼洛克,加上案件出差錯 575 00:34:51,041 --> 00:34:52,291 ‎一點都沒變啊 576 00:34:52,791 --> 00:34:54,458 ‎奇普,很高興見到你 577 00:34:54,541 --> 00:34:56,125 ‎這週已經第三次了嗎? 578 00:34:56,208 --> 00:34:57,291 ‎就我算來是兩次 579 00:34:57,375 --> 00:34:58,208 ‎鏡子不見了 580 00:34:59,375 --> 00:35:00,833 ‎事情很嚴重 581 00:35:00,916 --> 00:35:03,000 ‎沒錯,這是我們的案件 582 00:35:03,083 --> 00:35:04,166 ‎已經不是了 583 00:35:04,250 --> 00:35:06,416 ‎我們已經做好初步報告 584 00:35:07,666 --> 00:35:11,375 ‎第一個問題是 ‎在大災難百年前為何要用鐵棺? 585 00:35:12,041 --> 00:35:15,750 ‎菲慈資料庫確認這是蒸餾器 586 00:35:15,833 --> 00:35:18,250 ‎在19世紀晚期用於釀酒 587 00:35:18,333 --> 00:35:20,500 ‎資料庫也確認了在1886年 588 00:35:20,583 --> 00:35:24,041 ‎基爾伯恩的希爾椎酒廠 ‎發生了暴力勞資爭議 589 00:35:24,916 --> 00:35:25,750 ‎長官,請收下 590 00:35:26,416 --> 00:35:28,958 ‎我們相信這位華服男子便是老闆 591 00:35:29,541 --> 00:35:32,416 ‎被員工殺害,塞進就近找到的容器裡 592 00:35:32,500 --> 00:35:34,166 ‎意外被殺的酒廠老闆? 593 00:35:34,250 --> 00:35:35,375 ‎這種死法還真慘 594 00:35:36,250 --> 00:35:38,000 ‎這就能解釋他為何不安息了 595 00:35:38,958 --> 00:35:40,916 ‎那面鏡子很明顯是個人物品 596 00:35:41,500 --> 00:35:43,000 ‎寶貴到能成為他的源宿 597 00:35:44,291 --> 00:35:46,500 ‎還是卡林有更好的答案? 598 00:35:49,250 --> 00:35:50,458 ‎其實我還真的有 599 00:35:51,458 --> 00:35:52,708 ‎-真的嗎? ‎-真的 600 00:35:52,791 --> 00:35:54,375 ‎你確定? 601 00:35:54,458 --> 00:35:55,708 ‎我知道那個人是誰 602 00:35:57,833 --> 00:35:59,041 ‎你最好不是瞎說,卡林 603 00:36:01,541 --> 00:36:02,500 ‎巴比 604 00:36:02,583 --> 00:36:05,458 ‎為什麼會有人拖鑄鐵蒸餾器走3公里 605 00:36:05,541 --> 00:36:07,250 ‎只為了拿來埋屍滅跡? 606 00:36:08,416 --> 00:36:10,000 ‎這麼做是為了鐵 607 00:36:10,083 --> 00:36:13,125 ‎為了抵擋他們打算埋進去的惡鬼 608 00:36:13,208 --> 00:36:15,875 ‎當然,這是發生在大災難前一百年 609 00:36:15,958 --> 00:36:17,208 ‎所以有點奇怪 610 00:36:17,916 --> 00:36:19,583 ‎不過還有鏡子上的銘文 611 00:36:19,666 --> 00:36:20,625 ‎你們有看到吧? 612 00:36:20,708 --> 00:36:23,708 ‎正在處理中,已經聘請了亞蘭語翻譯 613 00:36:24,875 --> 00:36:26,000 ‎他們一定會翻得很開心 614 00:36:26,083 --> 00:36:27,250 ‎不過這是腓尼基語 615 00:36:27,333 --> 00:36:30,083 ‎在維多利亞時代邪教圈內很流行 616 00:36:30,583 --> 00:36:32,625 ‎意思是“真相在彼端” 617 00:36:32,708 --> 00:36:34,416 ‎那是展臂團契的標語 618 00:36:34,500 --> 00:36:36,750 ‎也是數十年來好幾個鬼魂邪教的標語 619 00:36:36,833 --> 00:36:38,541 ‎但這是最早出現的一次 620 00:36:38,625 --> 00:36:40,375 ‎這條人命並非意外造成 621 00:36:40,458 --> 00:36:42,916 ‎這個人是超前時代的富翁邪教徒 622 00:36:43,000 --> 00:36:44,875 ‎被偷偷處決後埋掉了 623 00:36:44,958 --> 00:36:47,958 ‎陪葬的鏡子在黑市上價格不菲 624 00:36:49,333 --> 00:36:52,083 ‎所以說,這是我們的案件嗎? 625 00:36:52,166 --> 00:36:55,041 ‎除非你們知道名字,我目前還沒決定 626 00:36:56,875 --> 00:37:00,041 ‎那份報告裡有提到 ‎艾德曼畢克史塔博士嗎? 627 00:37:00,125 --> 00:37:01,958 ‎這座墳場以前歸他的家族所有 628 00:37:02,041 --> 00:37:03,166 ‎艾德曼畢克史塔? 629 00:37:03,666 --> 00:37:05,541 ‎他是個笑話,全英最惡名昭彰的變態 630 00:37:06,333 --> 00:37:07,416 ‎除非他其實不是 631 00:37:07,916 --> 00:37:11,791 ‎除非那是為了掩飾 ‎他在墳場鬼鬼祟祟的真正原因 632 00:37:11,875 --> 00:37:13,250 ‎我不知道他都在做什麼 633 00:37:13,333 --> 00:37:16,541 ‎不過那個鐵棺、鏡上銘文 ‎都跟鬼有關 634 00:37:16,625 --> 00:37:17,625 ‎你又沒有證據 635 00:37:19,375 --> 00:37:22,208 ‎巴比,我有個靈感 636 00:37:22,291 --> 00:37:24,500 ‎這是我在書上看到的 ‎希望你還記得書是什麼 637 00:37:24,583 --> 00:37:28,666 ‎維多利亞時代的富人 ‎常在財物刻上隱密印記,以防失竊 638 00:37:29,166 --> 00:37:32,416 ‎可以麻煩你幫我打開那個扣環嗎? 639 00:37:43,916 --> 00:37:45,458 ‎畢克史塔的家徽 640 00:37:46,916 --> 00:37:50,125 ‎謝謝你,巴比 ‎你這個助手表現得很棒 641 00:37:50,208 --> 00:37:52,916 ‎棺材裡的人是艾德曼畢克史塔 642 00:37:53,000 --> 00:37:56,125 ‎是個維多利亞時代的可疑博士 ‎身懷與邪教有關的祕密 643 00:37:56,208 --> 00:37:59,750 ‎以及對某些殘忍人士來說 ‎價值連城的失蹤鏡子 644 00:38:01,083 --> 00:38:03,583 ‎好吧,看來是優秀隊伍贏了 645 00:38:03,666 --> 00:38:05,708 ‎-閉嘴啦 ‎-這是我們的案件,知道嗎? 646 00:38:05,791 --> 00:38:08,166 ‎-你們什麼都不知道 ‎-卡林,你給我閉嘴 647 00:38:08,250 --> 00:38:10,541 ‎-你還以為是釀酒廠老闆 ‎-給我閉嘴! 648 00:38:14,833 --> 00:38:18,041 ‎我要你們雙方合作處理案件 649 00:38:19,125 --> 00:38:20,791 ‎應該沒問題吧? 650 00:38:24,166 --> 00:38:25,875 ‎完全沒有,督察 651 00:38:28,500 --> 00:38:29,875 ‎沒有,督察 652 00:38:29,958 --> 00:38:31,041 ‎很好 653 00:38:31,125 --> 00:38:32,416 ‎找出遺物的下落 654 00:38:32,500 --> 00:38:34,250 ‎查出竊賊與竊盜原因 655 00:38:34,333 --> 00:38:36,916 ‎我要你們分享情報、互相支援 656 00:38:37,000 --> 00:38:38,958 ‎趕快搞定,以免又有人受傷 657 00:38:43,750 --> 00:38:44,750 ‎快點啊! 658 00:38:48,375 --> 00:38:50,375 ‎-走吧 ‎-抱歉,都是我的錯 659 00:38:51,250 --> 00:38:54,208 ‎看來洛克決定相信妳了? 660 00:38:54,291 --> 00:38:56,708 ‎大概吧,我不會要你也相信我 661 00:38:56,791 --> 00:38:58,458 ‎很好,要去吃熱狗嗎? 662 00:38:58,541 --> 00:39:01,000 ‎喬治卡斯柏卡林,你這個該死的鬼才 663 00:39:01,083 --> 00:39:02,125 ‎這是道歉嗎? 664 00:39:02,625 --> 00:39:05,708 ‎對,我萬萬不該忽視你的銳利專注力 665 00:39:06,208 --> 00:39:08,083 ‎不過我說的話有一大部分還是沒錯 666 00:39:08,166 --> 00:39:11,250 ‎這面鏡子是瞭解大災難的證據 667 00:39:11,333 --> 00:39:12,333 ‎我有預感 668 00:39:13,125 --> 00:39:14,000 ‎一定要找回鏡子 669 00:39:14,083 --> 00:39:16,583 ‎-該不會真要和菲慈靈探社合作吧? ‎-洛克 670 00:39:17,791 --> 00:39:19,000 ‎剛才是怎樣? 671 00:39:19,875 --> 00:39:22,458 ‎你搶走了我們的委託 ‎這樁案件根本不是你們玩得起的 672 00:39:23,791 --> 00:39:25,166 ‎你明知我們玩得起 673 00:39:25,791 --> 00:39:27,333 ‎這讓你不爽至極,對吧? 674 00:39:27,916 --> 00:39:30,041 ‎我們這份工作做得比任何人都好 675 00:39:31,583 --> 00:39:32,583 ‎你根本無足輕重 676 00:39:32,666 --> 00:39:33,791 ‎拜託喔 677 00:39:34,291 --> 00:39:37,375 ‎奎爾奇普,真人版闌尾 678 00:39:38,041 --> 00:39:39,458 ‎你真的應該要被割掉才對 679 00:39:40,875 --> 00:39:43,333 ‎我絕對不可能和你合辦這樁案件 680 00:39:43,416 --> 00:39:44,500 ‎我正希望你會這麼說 681 00:39:45,500 --> 00:39:47,125 ‎要不要再加碼一點樂趣? 682 00:39:48,208 --> 00:39:49,750 ‎我們來比賽誰先找到鏡子 683 00:39:50,458 --> 00:39:54,958 ‎輸家要在《泰晤士報》 ‎買一則廣告恭喜贏家 684 00:39:56,375 --> 00:39:57,208 ‎全版廣告嗎? 685 00:39:58,333 --> 00:39:59,208 ‎成熟點吧,東尼 686 00:39:59,708 --> 00:40:00,625 ‎條件如下 687 00:40:01,458 --> 00:40:04,708 ‎輸家要退出業界,永遠不能執業 688 00:40:06,875 --> 00:40:10,416 ‎少了三個外行人胡搞 ‎倫敦會變得安全許多 689 00:40:13,125 --> 00:40:14,250 ‎一言為定嗎? 690 00:40:18,250 --> 00:40:19,333 ‎東尼,怎麼了? 691 00:40:20,291 --> 00:40:21,583 ‎你怕輸嗎? 692 00:40:27,416 --> 00:40:28,875 ‎開什麼鬼玩笑啊? 693 00:40:30,708 --> 00:40:32,041 ‎好好享受最後一樁案件吧 694 00:40:43,291 --> 00:40:44,583 ‎他是在幹什麼? 695 00:40:49,416 --> 00:40:51,250 ‎隨心所欲囉 696 00:42:17,208 --> 00:42:18,833 ‎字幕翻譯:韓仁耀