1 00:00:33,541 --> 00:00:36,666 ВИПИЙ МЕНЕ 2 00:00:46,916 --> 00:00:47,875 Агов? 3 00:00:50,458 --> 00:00:51,291 Хлопці? 4 00:01:06,166 --> 00:01:07,875 Полювання на примар без мене? 5 00:01:48,458 --> 00:01:51,250 Як ти не зрозумів, що це місце страти? 6 00:01:51,333 --> 00:01:53,625 Ти не дав часу на дослідження, знову! 7 00:01:53,708 --> 00:01:57,208 А вони встигли дізнатися! Вони чудово знали, куди йдуть. 8 00:01:57,291 --> 00:02:00,041 Їм не доводиться ходити по бібліотеках і церквах! 9 00:02:00,125 --> 00:02:01,208 Привіт. 10 00:02:03,958 --> 00:02:04,791 Здоров. 11 00:02:05,833 --> 00:02:08,125 -Як почуваєшся? -Нормально. 12 00:02:08,833 --> 00:02:11,708 -Дякую, що дали виспатися. -Ти точно нормально? 13 00:02:11,791 --> 00:02:16,291 Так, порядок. Ну а ви? Схоже, ви не знайшли ту примару. 14 00:02:16,375 --> 00:02:17,250 Е ні, знайшли. 15 00:02:17,958 --> 00:02:20,458 І ще 13 інших, так, Джордже? 16 00:02:21,416 --> 00:02:22,666 Цілий рій. 17 00:02:22,750 --> 00:02:25,500 -У нас не було ракет, так, Локвуде? -Як ви вибралися? 18 00:02:26,458 --> 00:02:29,125 -Нас урятували. -Нас не «врятували». 19 00:02:29,625 --> 00:02:30,625 От чорт. 20 00:02:31,208 --> 00:02:32,208 Команда Кіппса? 21 00:02:32,291 --> 00:02:34,250 Пихаті бездари. 22 00:02:34,833 --> 00:02:38,250 Вони врятували нас, убили примар і нейтралізували джерело. 23 00:02:38,333 --> 00:02:40,583 -Неймовірно. -Вони поділилися заробітком? 24 00:02:40,666 --> 00:02:43,875 Ні. Хто знайшов, того і капці. Але тут річ не в тім. 25 00:02:45,125 --> 00:02:49,125 Він навіть не визнає. Він поводиться, наче Комб-Кері-Голла й не було. 26 00:02:49,208 --> 00:02:51,208 Договір про нерозголошення. 27 00:02:51,291 --> 00:02:55,416 Так, але принаймні дав би нам знати, що йому відомо. Це неповага. 28 00:02:55,500 --> 00:02:57,625 Ти й так знаєш, що йому відомо. 29 00:02:58,291 --> 00:03:00,083 Але він цього не показує. 30 00:03:00,166 --> 00:03:02,375 Це дратувало, бо ця брехня, 31 00:03:02,458 --> 00:03:04,666 обличчя Кіппса й усе це разом… 32 00:03:04,750 --> 00:03:07,250 Хочеться дивитися, як він… 33 00:03:08,208 --> 00:03:09,333 вмирає. 34 00:03:12,125 --> 00:03:12,958 Вибач. 35 00:03:13,583 --> 00:03:14,916 Дуже довга ніч. 36 00:03:16,291 --> 00:03:17,708 Скажи, що в нас є чай. 37 00:03:18,791 --> 00:03:21,208 Ти розумієш, що спала 14 годин? 38 00:03:21,291 --> 00:03:22,125 Хіба? 39 00:03:22,208 --> 00:03:25,625 -Не пам'ятаю, як я опинилася в ліжку. -А як ми тебе несли? 40 00:03:26,125 --> 00:03:28,500 -Ти була непритомна в підвалі. -Що? 41 00:03:28,583 --> 00:03:30,333 Ти нічого не пам'ятаєш? 42 00:03:30,416 --> 00:03:34,375 Ні, я пам'ятаю, як прибрала газети, але не більше. 43 00:03:35,500 --> 00:03:38,416 У тебе немає галюцинацій, ти не чуєш голоси? 44 00:03:38,500 --> 00:03:39,416 Ні. 45 00:03:39,500 --> 00:03:42,750 Ні, як уже казала, я почуваюся… нормально. 46 00:03:50,208 --> 00:03:54,416 До нас не записувалися. Мабуть, знов стара божевільна пані Вік. 47 00:03:54,500 --> 00:03:57,625 Ти для неї недостатньо грубий. Дивися, як це робиться. 48 00:04:00,875 --> 00:04:02,583 Вітаю. Пане Локвуд? 49 00:04:02,666 --> 00:04:04,458 Так. Прошу, заходьте. 50 00:04:07,500 --> 00:04:09,750 Ходімо. У нас порядний клієнт. 51 00:04:18,000 --> 00:04:22,250 Я Себастіан Сондерс, а це моя партнерка, Памела Джоплін. 52 00:04:22,791 --> 00:04:23,958 Ділова партнерка. 53 00:04:24,041 --> 00:04:26,916 Ми «Екскавація солодких снів». 54 00:04:27,416 --> 00:04:28,708 Розкопки могил? 55 00:04:28,791 --> 00:04:32,208 Краще «екскавація і розчищення». 56 00:04:32,291 --> 00:04:35,541 Я впевнений, ви вже бачили газетні заголовки. 57 00:04:35,625 --> 00:04:37,250 Після стількох непотрібних смертей 58 00:04:37,333 --> 00:04:42,750 ДЕПРІК вимагає, щоб ради перевіряли цвинтарі на ризиковані ділянки. 59 00:04:43,333 --> 00:04:46,000 У нас зараз велика операція 60 00:04:46,083 --> 00:04:47,791 на цвинтарі Кенсал-Ґрін. 61 00:04:47,875 --> 00:04:51,041 -Але це круто. -Дякую. 62 00:04:51,125 --> 00:04:55,875 Пем розвідує про слизькі місця ще до того, як вони починають становити загрозу. 63 00:04:55,958 --> 00:04:59,000 Ми розкопуємо кістки. Вона розкопує історії. 64 00:04:59,083 --> 00:05:02,541 Я шукаю в записах про поховання травматичні причини смерті, 65 00:05:02,625 --> 00:05:04,541 що посилюють шанси на візитерів. 66 00:05:05,291 --> 00:05:07,666 Самогубства, вбивства, раптові трагедії. 67 00:05:08,291 --> 00:05:11,250 Ніколи не знаєш, коли дух активується. 68 00:05:11,333 --> 00:05:12,500 Ви дослідниця? 69 00:05:12,583 --> 00:05:14,791 Ви знали, що у «Фіттс» уже своя база? 70 00:05:14,875 --> 00:05:18,750 Не дуже добра. Широке охоплення, але глибини в ній немає. 71 00:05:18,833 --> 00:05:22,208 -Я краще продивлюся купу книжок. -Цілком згоден. 72 00:05:22,291 --> 00:05:25,958 Пане Сондерс, пані Джоплін, дякуємо за ваші клопоти, 73 00:05:26,041 --> 00:05:28,125 але ми займаємося особняками. 74 00:05:28,208 --> 00:05:29,833 Ми не працюємо на раду. 75 00:05:29,916 --> 00:05:34,875 Ви впевнені? Я чув, ви будете раді. Пробачте, схильні взятися за цю роботу. 76 00:05:34,958 --> 00:05:35,791 Це не так. 77 00:05:35,875 --> 00:05:38,916 Наша слухачка, наприклад, одна з найкращих у країні… 78 00:05:39,000 --> 00:05:40,125 Локвуде, я можу. 79 00:05:41,125 --> 00:05:41,958 Усе. 80 00:05:42,583 --> 00:05:46,041 Ми можемо. Ми добра, порядна агенція, 81 00:05:46,958 --> 00:05:48,208 якій потрібна робота. 82 00:05:51,625 --> 00:05:55,125 Кенсал-Ґрін — найпрестижніший цвинтар у Лондоні. 83 00:05:55,208 --> 00:05:57,250 Ним володіла родина Бікерстаф… 84 00:05:57,333 --> 00:06:00,416 Доки одного сина не спіймали за відкопуванням трупів. 85 00:06:00,958 --> 00:06:04,750 Скандал, що приніс слово «некрофілія» в побутовий вжиток. 86 00:06:04,833 --> 00:06:08,666 Так, але до того клієнти були елітні. 87 00:06:08,750 --> 00:06:11,833 Ви говорите про могилу в старій частині? 88 00:06:12,541 --> 00:06:13,791 У престижній? 89 00:06:14,500 --> 00:06:15,833 -У престижній? -Так. 90 00:06:16,458 --> 00:06:17,291 Доплебейській. 91 00:06:17,375 --> 00:06:19,500 Там, де збоченець викопував тіла? 92 00:06:19,583 --> 00:06:23,958 Гість, що має історичне значення, був би нам цікавий. 93 00:06:24,791 --> 00:06:28,416 Так, це первісна ділянка, але я не можу назвати імені. 94 00:06:29,083 --> 00:06:32,500 Прихована непозначена могила, не з офіційного списку. 95 00:06:32,583 --> 00:06:34,750 Її знайшла наша екстрасенсиня, 96 00:06:34,833 --> 00:06:39,833 відчувши потужну нудоту, через що зрештою знепритомніла. 97 00:06:41,125 --> 00:06:44,166 Те, що там знаходиться, неймовірно сильне. 98 00:06:44,250 --> 00:06:45,500 У нас зобов'язання 99 00:06:45,583 --> 00:06:49,708 кликати агентів на кожну могилу, у якій може міститися другий тип. 100 00:06:50,333 --> 00:06:51,916 ДЕПРІК покриє витрати. 101 00:06:52,000 --> 00:06:57,208 Роботу треба виконати вночі, щоб підтвердити нашу заяву. 102 00:06:57,833 --> 00:07:01,291 Бюрократичне лайно, але воно додає цікавого. 103 00:07:01,958 --> 00:07:03,416 Вас добре підтримають. 104 00:07:03,500 --> 00:07:08,625 У нас є нічна варта, екстрасенси, охорона від мисливців за реліктами. 105 00:07:09,375 --> 00:07:12,125 Кладовище вночі суттєво оживає. 106 00:07:12,208 --> 00:07:15,000 То ви кажете, 107 00:07:15,833 --> 00:07:20,458 схоже, що є невпізнаний другий тип у непоміченій могилі, 108 00:07:20,541 --> 00:07:24,083 і ви хочете, щоб ми допомогли відкопати його вночі? 109 00:07:25,041 --> 00:07:29,000 Хай буде так, пане Локвуде, хоча визнаю, що могло б звучати й краще. 110 00:07:29,083 --> 00:07:29,916 Пані Джоплін, 111 00:07:31,041 --> 00:07:33,666 це звучить неймовірно. 112 00:07:37,666 --> 00:07:39,416 ХВИЛЯ НЕПОЯСНИМИХ СМЕРТЕЙ 113 00:07:40,666 --> 00:07:42,083 ПРИВИДИ ХОДЯТЬ СЕРЕД НАС 114 00:07:45,791 --> 00:07:47,583 ДОТИК ПРИВИДУ ВБИВАЄ 115 00:07:50,208 --> 00:07:51,208 СМЕРТІ 116 00:07:56,541 --> 00:07:58,625 КОМЕНДАНТСЬКУ ГОДИНУ ПОСИЛЕНО 117 00:08:01,333 --> 00:08:03,791 ЕКОНОМІЧНИЙ ШОК 118 00:08:06,541 --> 00:08:08,750 ЗАЛІЗО, СРІБЛО, СІЛЬ: НАЙКРАЩИЙ ЗАХИСТ 119 00:08:10,416 --> 00:08:11,250 БІРЖА ТЕХНОЛОГІЙ 120 00:08:11,750 --> 00:08:13,458 ЗА РОМАНАМИ ДЖОНАТАНА СТРАУДА 121 00:08:14,833 --> 00:08:16,166 МОЛОДЬ ВІДЧУВАЄ ПРИВИДИ 122 00:08:23,875 --> 00:08:25,375 СМЕРТІ 123 00:08:25,458 --> 00:08:27,041 «ПРОБЛЕМІ» УЖЕ 50 РОКІВ 124 00:08:32,666 --> 00:08:35,000 АГЕНЦІЯ «ЛОКВУД & К°» 125 00:08:40,333 --> 00:08:44,083 Так, треба пильнувати. Не попадемося мисливцям за реліктами. 126 00:08:44,166 --> 00:08:47,875 Хто дає цим козлам роботу? Я не розумію. 127 00:08:47,958 --> 00:08:53,000 Вистачає багатих покидьків, що хочуть ганьбити своїх знайомих. 128 00:08:53,083 --> 00:08:54,333 Яка гидота. 129 00:08:54,416 --> 00:08:55,291 Це не дивно. 130 00:08:55,375 --> 00:08:59,541 Джерела цікаві й нелегальні. Поєднайте — ось вам і чорний ринок. 131 00:08:59,625 --> 00:09:03,000 Вони безжальні. Мисливці за реліктами — негідники ще ті. 132 00:09:03,083 --> 00:09:04,875 Я знаю один чудовий виняток, 133 00:09:04,958 --> 00:09:07,791 але більшість із них уб'є тебе не вагаючись. 134 00:09:07,875 --> 00:09:10,666 Так що побачиш такого — тікай. 135 00:09:10,750 --> 00:09:12,958 Ці майже такі само божевільні. 136 00:09:14,708 --> 00:09:15,583 Хто вони? 137 00:09:16,333 --> 00:09:17,250 Культ привидів. 138 00:09:17,333 --> 00:09:20,333 Гадають, що треба не битися з гостями, а вітати їх. 139 00:09:20,958 --> 00:09:24,833 Це перетин шумних, злих і навмисно тупих на діаграмі Венна. 140 00:09:26,166 --> 00:09:27,416 Це так мило. 141 00:09:27,500 --> 00:09:30,166 Вибачте, сьогодні без автографів. Однак дякую. 142 00:09:35,916 --> 00:09:39,708 ІСТИНА ЗНАХОДИТЬСЯ ЗА МЕЖАМИ 143 00:09:40,958 --> 00:09:42,333 Це було жахливо. 144 00:09:42,416 --> 00:09:45,416 Звикнеш. А ось це мені не подобається. 145 00:09:46,000 --> 00:09:48,875 Я знаю, що тут більшість мертвих добре мертві, але… 146 00:09:48,958 --> 00:09:51,083 Відчувається територією ворога. 147 00:09:55,125 --> 00:09:55,958 Господи. 148 00:09:56,541 --> 00:09:59,875 Як він і сказав, цвинтар уночі буквально оживає. 149 00:09:59,958 --> 00:10:01,458 Хто всі ці люди? 150 00:10:02,041 --> 00:10:03,291 Це охорона. 151 00:10:04,250 --> 00:10:05,375 І копачі могил. 152 00:10:06,083 --> 00:10:08,375 Чесні хлопці. Найпорядніші. 153 00:10:08,458 --> 00:10:10,291 Ти з ними ніколи не говорив. 154 00:10:10,916 --> 00:10:11,916 Вони страшнуваті. 155 00:10:12,708 --> 00:10:16,291 Нічна варта. Найнижча платня, найменші очікування від життя. 156 00:10:16,375 --> 00:10:19,666 Їм треба об'єднатися. Я їм сто разів казав. 157 00:10:19,750 --> 00:10:21,041 Це могла бути я. 158 00:10:21,125 --> 00:10:22,416 Але, на щастя, не ти. 159 00:10:23,083 --> 00:10:25,541 -Ти працювала з екстрасенсами? -Ні. А що? 160 00:10:25,625 --> 00:10:29,333 Це по суті слухачі, надто налякані або надто розкішні для рапіри. 161 00:10:29,416 --> 00:10:32,208 Принаймні ці. Екстрасенси Гайґейту. 162 00:10:32,291 --> 00:10:35,625 -Це повна неповага. -Іди напиши про це вірш. 163 00:10:35,708 --> 00:10:37,583 Ви підписали контракти! 164 00:10:37,666 --> 00:10:38,500 От козел. 165 00:10:38,583 --> 00:10:41,958 Ризик — це те, за що я вам плачу. 166 00:10:42,583 --> 00:10:44,208 Пане Локвуд, саме вчасно. 167 00:10:44,291 --> 00:10:46,958 Ці баламути не дають командам працювати. 168 00:10:47,041 --> 00:10:50,208 Тут небезпечно, ви знаєте. Це не ризик, а самогубство. 169 00:10:50,291 --> 00:10:54,375 Навіть я відчуваю. А я не можу чути гостей уже 35 років! 170 00:10:54,458 --> 00:10:58,083 Саме тому ми найняли цих агентів, 171 00:10:58,166 --> 00:11:01,541 найкращих з найкращих, щоб вони розібралися із ситуацією. 172 00:11:01,625 --> 00:11:04,000 А де форма? Де наглядач? 173 00:11:04,083 --> 00:11:08,708 Ми з командою відмовляємося працювати біля тієї могили, поки не стане безпечно. 174 00:11:09,208 --> 00:11:10,875 Нам там погано. 175 00:11:10,958 --> 00:11:12,791 Не звертайте уваги. Ходімо. 176 00:11:12,875 --> 00:11:16,166 Пане Сондерс, якщо дозволите, хвилинку… 177 00:11:16,250 --> 00:11:17,333 Я їм не довіряю. 178 00:11:17,416 --> 00:11:19,458 Доброго вечора, пані та панове. 179 00:11:19,541 --> 00:11:22,333 Мене звати Ентоні Локвуд, агенція «Локвуд & К°», 180 00:11:22,416 --> 00:11:25,583 і сьогодні ми з командою тут, щоб допомогти вам усім. 181 00:11:25,666 --> 00:11:29,583 Запевняю, ваша безпека — наш першочерговий пріоритет. 182 00:11:29,666 --> 00:11:33,125 Приведіть нормальних агентів! Приведіть «Фіттс»! Чи «Ротвел»! 183 00:11:33,208 --> 00:11:36,791 Пане, не хвилюйтеся, ми найкращі агенти Лондону. 184 00:11:36,875 --> 00:11:38,583 Ви про нас не чули лише тому, 185 00:11:38,666 --> 00:11:42,208 що ми працюємо не заради оплесків чи уваги. 186 00:11:42,291 --> 00:11:45,875 Ні, ми працюємо розсудливо та якісно. 187 00:11:45,958 --> 00:11:49,875 Я впевнений, що ніхто не знає це кладовище краще за вас. 188 00:11:50,458 --> 00:11:53,541 Тож ми нічого не робитимемо без вашої консультації. 189 00:11:54,416 --> 00:11:58,625 І пані, очевидно, ви пережили щось жахливе. 190 00:11:58,708 --> 00:12:00,416 Будь ласка, відпочиньте, 191 00:12:00,500 --> 00:12:03,416 а коли ви з командою почуватиметеся в силах, 192 00:12:04,125 --> 00:12:06,125 у вас буде моя повна увага. 193 00:12:07,041 --> 00:12:07,875 Добре. 194 00:12:10,416 --> 00:12:11,250 Сондерсе. 195 00:12:11,833 --> 00:12:15,250 Якщо ми станемо відомими, він буде абсолютно нестерпним. 196 00:12:16,416 --> 00:12:19,541 Пробачте за це. Мені зараз бракує працівників. 197 00:12:19,625 --> 00:12:22,791 Джоплін зарилася з головою у звіти коронера. 198 00:12:23,333 --> 00:12:24,958 Незвичний у вас стіл. 199 00:12:25,041 --> 00:12:28,041 Джоплін каже, це катафалк. Хтозна, що воно робить. 200 00:12:28,125 --> 00:12:30,541 Це ліфт, що відправляє труни в катакомби. 201 00:12:30,625 --> 00:12:34,625 Я такого зазвичай не кажу, але вам не варто подавати на ньому печиво. 202 00:12:35,125 --> 00:12:36,375 Що є, з тим і працюю. 203 00:12:36,958 --> 00:12:39,833 -Так, підпишіть. -То що був за інцидент? 204 00:12:40,416 --> 00:12:45,791 Копачі помилилися із часом. На заході сонця побачили розриту труну. 205 00:12:45,875 --> 00:12:47,083 Хтось помітив гостя? 206 00:12:47,166 --> 00:12:49,125 Екстрасенси розповідають плутано. 207 00:12:49,208 --> 00:12:52,000 Але всі кажуть, що хворі і їм потрібно полежати. 208 00:12:52,083 --> 00:12:53,916 Ваше покоління безхребетне. 209 00:12:54,416 --> 00:12:57,791 -Кажете, труна була розрита? -Так, але не відчинена. 210 00:12:58,500 --> 00:12:59,458 Це ваша робота. 211 00:12:59,958 --> 00:13:01,166 Ви туди підете самі. 212 00:13:01,250 --> 00:13:04,041 Я туди нікого не пущу, доки не стане безпечно. 213 00:13:04,125 --> 00:13:05,666 Я не можу ризикувати. 214 00:13:05,750 --> 00:13:09,041 Ви казали, нас підтримають. Ми не так домовлялися. 215 00:13:09,750 --> 00:13:12,958 А якщо там мисливці за реліктами? Або ще активні гості? 216 00:13:13,583 --> 00:13:17,416 Якщо хочеш поскаржитися, просто заповни відповідні папери. 217 00:13:17,500 --> 00:13:20,791 -Я більше нічого не заповнюватиму. -Як хочеш. 218 00:13:21,375 --> 00:13:22,833 Та контракт ти підписав. 219 00:13:29,000 --> 00:13:32,458 Ми не мали бути тут. Ми маємо бути на перших шпальтах. 220 00:13:32,541 --> 00:13:34,041 Локвуде, працюймо. 221 00:13:35,041 --> 00:13:35,916 Ходімо. 222 00:13:49,041 --> 00:13:52,125 -Вони тікали поспіхом. -Гаразд. 223 00:13:55,000 --> 00:13:55,833 Готові? 224 00:14:09,250 --> 00:14:10,708 Смертного сяйва немає. 225 00:14:11,791 --> 00:14:13,041 Нічого не видно. 226 00:14:13,958 --> 00:14:14,791 У вас щось є? 227 00:14:15,333 --> 00:14:16,166 Ні. 228 00:14:16,958 --> 00:14:20,791 Якась… вібрація. 229 00:14:37,708 --> 00:14:38,625 Клас. 230 00:14:39,375 --> 00:14:41,875 Джордж робить перший огляд. Прикривай його. 231 00:14:42,500 --> 00:14:45,000 Я роздивлюся навколо. Не барімося. 232 00:14:47,791 --> 00:14:48,625 На позиції. 233 00:14:54,916 --> 00:14:55,750 Обережно. 234 00:14:57,250 --> 00:14:58,500 Воно знає, що ти там. 235 00:15:04,875 --> 00:15:08,208 Труна розташована нерівно. І не так глибоко, як має бути. 236 00:15:08,291 --> 00:15:11,333 Поспішне, незаконне й дуже аматорське поховання. 237 00:15:11,416 --> 00:15:13,208 Воно того часу, що й усі. 238 00:15:13,291 --> 00:15:14,125 Боже… 239 00:15:14,791 --> 00:15:16,250 Чому воно не згнило? 240 00:15:17,416 --> 00:15:18,791 Тримайте світло! 241 00:15:18,875 --> 00:15:22,000 Ця річ сильна. Мені зле. 242 00:15:22,875 --> 00:15:23,833 Джоплін іде. 243 00:15:24,416 --> 00:15:25,375 Не підпускай її. 244 00:15:26,291 --> 00:15:30,208 Усе добре? Себастьян сказав, що відправив вас без допомоги. 245 00:15:30,291 --> 00:15:32,000 Я можу лише вибачитися. 246 00:15:41,541 --> 00:15:43,083 Люсі. 247 00:15:53,708 --> 00:15:54,541 Люс? 248 00:15:55,208 --> 00:15:57,125 Що таке? З тобою все добре? 249 00:15:58,333 --> 00:15:59,333 Де моє світло? 250 00:16:01,000 --> 00:16:02,875 Тут. Я з тобою. 251 00:16:05,291 --> 00:16:08,291 -Ця труна з заліза. -Виходь звідти. 252 00:16:11,041 --> 00:16:14,125 Отже. Труна із заліза, 253 00:16:14,208 --> 00:16:17,625 але поховання було задовго до Проблеми. 254 00:16:17,708 --> 00:16:20,708 То що в ній таке, що потребувалося ув'язнити? 255 00:16:20,791 --> 00:16:22,875 І звідки тоді знали, як це робити? 256 00:16:22,958 --> 00:16:25,625 -Треба перегрупуватися, дослідити… -Ніколи. 257 00:16:26,208 --> 00:16:30,333 У труні діра. Її треба відчинити й нейтралізувати джерело. Люсі, ти як? 258 00:16:30,833 --> 00:16:32,750 Нормально. 259 00:16:33,250 --> 00:16:36,333 Лише… Ви чуєте цих мух? Що це? 260 00:16:36,416 --> 00:16:40,208 Ні. Але на мене сильно накочує нудота. 261 00:16:41,500 --> 00:16:45,125 Ходімо до труни. Я тебе захищу. Розберися з тим, що всередині. 262 00:16:45,666 --> 00:16:47,541 Люс, хапай сітку. 263 00:16:49,541 --> 00:16:50,916 Люсі. 264 00:16:54,666 --> 00:16:55,500 Люсі! 265 00:16:57,500 --> 00:16:59,416 -Що таке? -Зберися! 266 00:17:00,208 --> 00:17:02,250 Не відволікайся. Неси сітку. 267 00:17:07,333 --> 00:17:09,125 От лайно! 268 00:17:13,125 --> 00:17:15,541 Алло? Можна мені підмогу? 269 00:17:15,625 --> 00:17:18,000 Так! Допоможіть! 270 00:17:18,875 --> 00:17:21,166 Це взагалі не труна. Тут є двері. 271 00:17:21,250 --> 00:17:23,500 Той, хто там є, виходить через щілину. 272 00:17:23,583 --> 00:17:25,791 -Так гучно! -Люсі, чекай! 273 00:17:34,500 --> 00:17:37,208 -Не зрушує. -Припиніть це! 274 00:17:52,583 --> 00:17:53,666 Припиніть це… 275 00:18:07,458 --> 00:18:08,291 Джордже! 276 00:18:11,125 --> 00:18:12,125 Люсі! 277 00:18:13,583 --> 00:18:14,416 Запечатуй! 278 00:18:25,916 --> 00:18:28,125 Ось і кавалерія. Нарешті. 279 00:18:28,958 --> 00:18:30,083 Боже. 280 00:18:34,458 --> 00:18:36,541 Тепер безпечно. Ми нейтралізували. 281 00:18:36,625 --> 00:18:38,333 Гаразд, далі ми займемося. 282 00:18:39,708 --> 00:18:41,791 -Люсі, усе добре? -Так, народ. 283 00:18:41,875 --> 00:18:44,250 Так, усе добре. Просто так сталося. 284 00:18:45,333 --> 00:18:46,208 Джордже, а ти? 285 00:18:47,500 --> 00:18:49,250 -Джордже? -Так, я тут. 286 00:18:50,375 --> 00:18:52,583 -Що це було? -Не найкраща наша година. 287 00:18:53,208 --> 00:18:55,583 -Але ми його запечатали, тож… -Хіба? 288 00:18:56,166 --> 00:18:57,875 Я досі почуваюся дивно. Я… 289 00:18:58,791 --> 00:19:01,250 Ви чуєте мух? Я чую і… 290 00:19:01,833 --> 00:19:04,125 Я не знаю. Шуму забагато. 291 00:19:05,041 --> 00:19:08,041 Що це було з ним? Якась прикраса? Дзеркало? 292 00:19:08,125 --> 00:19:12,083 Я не знаю. Воно було чорне, але в тій чорноті було щось іще. 293 00:19:13,166 --> 00:19:16,750 Я не бачив прямо, але воно наче дивилося на мене. 294 00:19:18,500 --> 00:19:20,416 Це б пояснило залізну труну. 295 00:19:20,500 --> 00:19:24,416 Воно пробуло там понад 100 років, задовго до початку Проблеми. 296 00:19:24,500 --> 00:19:27,333 Забобонні завжди любили срібло й залізо. 297 00:19:27,833 --> 00:19:30,708 -І йому стріляли в голову. -Це не наша проблема. 298 00:19:30,791 --> 00:19:32,916 Робота є робота, і вона зроблена, 299 00:19:33,000 --> 00:19:35,250 нехай ДЕПРІК тепер усе підчистить. 300 00:19:35,333 --> 00:19:36,208 Бачите? 301 00:19:37,291 --> 00:19:40,541 Треба було лише попрацювати. 302 00:19:40,625 --> 00:19:43,666 Хіба так важко? Гарна робота, пане Локвуд. 303 00:19:43,750 --> 00:19:46,708 Ходімо, заповните кілька форм, видам платню. 304 00:19:46,791 --> 00:19:48,416 -Чудово. -Молодці. 305 00:19:48,500 --> 00:19:50,041 -Наглянь за Джорджем. -Так. 306 00:19:50,125 --> 00:19:52,875 Погано, що я відчуваю натхнення? Пробачте. 307 00:19:52,958 --> 00:19:55,416 Просто так добре бути в гарній команді. 308 00:19:56,916 --> 00:19:59,500 Я можу поставити вам кілька питань? 309 00:19:59,583 --> 00:20:02,833 Мені потрібні будь-які подробиці для розпізнання тіла. 310 00:20:03,916 --> 00:20:06,625 Даруйте, я на одну секунду. 311 00:20:06,708 --> 00:20:08,458 Нічого, я відповім. 312 00:20:09,333 --> 00:20:11,666 -Ви впевнені? -Так, питайте. 313 00:20:25,750 --> 00:20:27,125 -Ось. -Чудово, дякую. 314 00:20:27,208 --> 00:20:29,291 Здається, тут ще одна форма… 315 00:20:29,375 --> 00:20:30,250 Де вона? 316 00:20:30,333 --> 00:20:31,708 Для ради, ось тут. 317 00:20:43,166 --> 00:20:44,333 Люсі. 318 00:20:47,541 --> 00:20:48,500 Люсі! 319 00:20:50,291 --> 00:20:51,458 Люсі! 320 00:20:54,708 --> 00:20:56,083 Він називав моє ім'я. 321 00:20:57,500 --> 00:21:01,250 Він до мене говорив. Ця річ називала моє ім'я. 322 00:21:01,333 --> 00:21:03,083 -Це мені. -Дякую. 323 00:21:03,166 --> 00:21:05,291 З вами приємно мати справу. 324 00:21:07,250 --> 00:21:08,958 Джордже, не перетинай ланцюг. 325 00:21:11,958 --> 00:21:14,250 Із чого нам почати це досліджувати? 326 00:21:17,583 --> 00:21:21,083 А об'єкт, який ви там побачили, мав якісь визначні риси? 327 00:21:21,166 --> 00:21:23,041 Я не зміг добре роздивитися. 328 00:21:25,125 --> 00:21:26,416 Ні! Джордже. 329 00:21:27,708 --> 00:21:28,583 Сітка! 330 00:22:10,416 --> 00:22:11,416 Джордже! 331 00:22:33,166 --> 00:22:35,166 Люсі! 332 00:22:41,208 --> 00:22:42,208 Зроби це. 333 00:22:43,625 --> 00:22:44,541 Гаразд. 334 00:22:48,875 --> 00:22:50,333 Ти до мене говорив. 335 00:22:52,375 --> 00:22:53,583 Ти. 336 00:22:54,583 --> 00:22:55,416 Ти. 337 00:22:56,500 --> 00:22:57,458 Підійди. 338 00:22:59,708 --> 00:23:02,250 -Дякую. -Ти говориш. 339 00:23:02,333 --> 00:23:03,416 А ти чуєш. 340 00:23:03,500 --> 00:23:05,458 Ні, я божеволію. 341 00:23:05,541 --> 00:23:07,541 Ні, ти прозріваєш. 342 00:23:07,625 --> 00:23:11,083 -Мені було так самотньо. -Але це справжня бесіда. 343 00:23:11,833 --> 00:23:13,125 Ти третій тип. 344 00:23:13,208 --> 00:23:16,291 -Так, дуже небезпечно. -Так, я знаю. 345 00:23:16,375 --> 00:23:19,500 Не зі мною, а з ними, якщо вони дізнаються. 346 00:23:19,583 --> 00:23:22,625 -Що? Хто? -У хлопця є секрети. 347 00:23:22,708 --> 00:23:23,958 Двері. 348 00:23:24,041 --> 00:23:25,875 -Що, Локвуд? -Я поясню. 349 00:23:26,666 --> 00:23:28,916 Але не в цій банці. 350 00:23:29,000 --> 00:23:30,000 Випусти мене. 351 00:23:30,875 --> 00:23:33,208 Ні. Я не можу. 352 00:23:33,291 --> 00:23:36,583 Але я маю стільки показати, стілького тебе навчити. 353 00:23:37,083 --> 00:23:38,375 Повір мені. 354 00:23:46,250 --> 00:23:48,666 Ні, чекай. Ні. 355 00:23:49,250 --> 00:23:50,458 Де ти була? 356 00:23:51,791 --> 00:23:53,333 Працювала, на цвинтарі. 357 00:23:53,416 --> 00:23:55,041 -На якому? -Що? 358 00:23:55,125 --> 00:23:57,250 -Ти була біля сили. -Звідки ти знаєш? 359 00:23:57,333 --> 00:24:00,916 Кажи, де ти була. Кажи! Смерть наближається! 360 00:24:01,000 --> 00:24:02,750 -Ти скажений! -Смерть близько! 361 00:24:02,833 --> 00:24:04,666 Замовкни! Прошу, замовкни! 362 00:24:18,333 --> 00:24:21,875 Ти пустив неагента в залізне коло. 363 00:24:21,958 --> 00:24:22,833 Вибач. 364 00:24:23,375 --> 00:24:27,333 Джоплін питала про відзнаки, і я згадав про напис на дзеркалі. 365 00:24:27,416 --> 00:24:29,958 -Мені треба перекласти. -Ні, це кінець. 366 00:24:30,458 --> 00:24:32,625 Якби не Люсі, ти б помер. 367 00:24:33,291 --> 00:24:36,500 Є привиди, і є ми. Убивай, або будеш убитий. 368 00:24:37,000 --> 00:24:38,208 Ти відволікаєшся. 369 00:24:38,291 --> 00:24:42,833 Люсі втекла посеред роботи, але ти їй за таке не вичитуєш. 370 00:24:42,916 --> 00:24:46,333 І до речі, це дзеркало старіше за Проблему. 371 00:24:46,416 --> 00:24:49,958 Подумай про це. Хай у тебе на секунду знесе дах. 372 00:24:50,041 --> 00:24:53,333 Хтозна, що воно нам розповість. Дарма ми його не взяли. 373 00:24:53,416 --> 00:24:54,375 А з тобою що? 374 00:24:55,208 --> 00:24:56,833 -Я сказав наглядати. -Череп. 375 00:24:58,000 --> 00:24:59,125 Він щойно говорив. 376 00:24:59,208 --> 00:25:02,500 І не якусь смертну петлю. Це була справжня розмова. 377 00:25:03,458 --> 00:25:04,291 Зі мною. 378 00:25:05,708 --> 00:25:07,333 А зараз він говорить? 379 00:25:08,041 --> 00:25:12,416 Ні. Ні, слухайте, я знаю, як це звучить. Але це було. 380 00:25:12,500 --> 00:25:16,583 Я кажу правду. Він називав мене на ім'я. Тому я вчора й знепритомніла. 381 00:25:16,666 --> 00:25:20,166 -Люсі, це неможливо. -Неправда. Марісса Фіттс це робила. 382 00:25:21,750 --> 00:25:26,000 Ось, цей клапан, повертаєш, відгинаєш, і з'являється голос. 383 00:25:27,083 --> 00:25:29,458 Джордже, ти маєш мені повірити. 384 00:25:32,666 --> 00:25:36,750 Він сказав, у тебе в тій кімнаті щось небезпечне. У таємній. 385 00:25:37,250 --> 00:25:39,166 Ну? Є? 386 00:25:39,833 --> 00:25:40,750 Бо якщо так, 387 00:25:40,833 --> 00:25:44,208 це доводить, що в нас справжній тип три з інтелектом. 388 00:25:44,291 --> 00:25:47,416 -І що я здуріти яка могутня! -Цинічно божевільна. 389 00:25:49,833 --> 00:25:51,166 Це не просто поріз. 390 00:25:51,250 --> 00:25:53,083 Його треба оглянути. 391 00:25:53,166 --> 00:25:55,500 -Тобі в кров міг потрапити токсин. -Ні! 392 00:25:55,583 --> 00:26:00,041 Я не отруєна, не марю і не божеволію. Джордже, подивися на мене! 393 00:26:01,333 --> 00:26:02,416 Це справжнє! 394 00:26:04,375 --> 00:26:07,958 Локвуде, таке стається, коли дозволяєш гратися з джерелом. 395 00:26:08,041 --> 00:26:11,666 Ти спустив їй це з рук, бо тобі подобається, як вона дивиться, 396 00:26:11,750 --> 00:26:12,958 а відволікаюся я? 397 00:26:13,041 --> 00:26:15,416 -Не розумію, про що ти. -Ага, звісно. 398 00:26:19,333 --> 00:26:21,750 Локвуде, ти маєш мені повірити. 399 00:26:21,833 --> 00:26:24,083 -Ти не Марісса Фіттс. -Чому? 400 00:26:25,541 --> 00:26:29,083 Бо ти не стерпиш бути Томом Ротвелом? Другим найкращим? 401 00:26:31,916 --> 00:26:34,083 Боже мій. Я вгадала, так? 402 00:26:35,000 --> 00:26:39,875 Бо ти знаєш, що я не брешу. І я права про те, що в тій клятій кімнаті. 403 00:26:39,958 --> 00:26:42,291 Ти говориш про те, чого не розумієш. 404 00:26:42,375 --> 00:26:45,583 Ти чуєш гостей краще, ніж будь-хто, кого я зустрічав, 405 00:26:45,666 --> 00:26:47,041 але не говориш з ними. 406 00:26:47,125 --> 00:26:50,875 І якщо ти ще раз згадаєш ту кімнату, тебе тут більше не буде. 407 00:27:28,916 --> 00:27:33,208 До класифікації праця агентів була хаотичною і непередбачуваною. 408 00:27:33,291 --> 00:27:35,125 Вони билися в темряві. 409 00:27:35,708 --> 00:27:37,125 У цьому не було науки. 410 00:27:38,500 --> 00:27:42,791 Але щойно ми почали помічати моделі поведінки, почалася категоризація. 411 00:27:43,458 --> 00:27:46,750 Найслабші — тип один, сильніші — тип два. 412 00:27:48,208 --> 00:27:52,000 Ви говорили, про третю, дещо спірну категорію гостей, 413 00:27:52,083 --> 00:27:53,208 третій тип. 414 00:27:53,708 --> 00:27:58,333 Настільки рідкісний, що ви єдина особа, яка його зустрічала. 415 00:28:00,375 --> 00:28:01,458 У чому питання? 416 00:28:02,833 --> 00:28:05,916 Що ви скажете людям, які не вірять у третій тип 417 00:28:06,000 --> 00:28:07,583 і кажуть, що це міф? 418 00:28:09,500 --> 00:28:12,708 Людям властиво заперечувати, коли вони чують нові ідеї. 419 00:28:13,208 --> 00:28:15,041 Особливо настільки страшні. 420 00:28:16,416 --> 00:28:20,625 Третій тип — це гість, що зухвало відмовляється іти із царства смертних. 421 00:28:22,625 --> 00:28:26,041 Дух надзвичайної сили й розуму. 422 00:28:27,416 --> 00:28:29,916 Він думає, відчуває і говорить, як ви і я, 423 00:28:30,458 --> 00:28:34,333 але робить це на самоті та в темряві цілу вічність. 424 00:28:35,541 --> 00:28:38,708 Доки не знайде живу душу з талантом комунікації. 425 00:28:40,208 --> 00:28:43,625 І, наскільки нам відомо, схоже, я така одна. 426 00:28:46,958 --> 00:28:47,791 Так? 427 00:28:54,791 --> 00:28:55,708 Привіт. 428 00:28:58,916 --> 00:29:01,750 Знаю, я схожий на Ентоні Локвуда, але я не він. 429 00:29:02,583 --> 00:29:05,083 Я абсолютно кваліфікований лікар, тож… 430 00:29:06,916 --> 00:29:07,750 Добре. 431 00:29:08,583 --> 00:29:11,000 Бо він повівся зі мною як повний козел. 432 00:29:17,000 --> 00:29:17,958 Ну. 433 00:29:18,041 --> 00:29:18,958 Починайте. 434 00:29:29,833 --> 00:29:31,375 Я не знаю, що мені варто… 435 00:29:42,541 --> 00:29:43,833 Буде боляче. 436 00:29:45,083 --> 00:29:46,291 Дякую, що попередив. 437 00:29:50,083 --> 00:29:50,916 Я… 438 00:29:52,208 --> 00:29:55,333 Я осиротів у шість років. 439 00:29:56,791 --> 00:29:57,625 Тому… 440 00:30:01,458 --> 00:30:04,666 скажу лише, що не люблю говорити про своє минуле. 441 00:30:07,750 --> 00:30:09,666 А за тими дверима саме воно. 442 00:30:11,083 --> 00:30:11,916 Гаразд. 443 00:30:14,750 --> 00:30:15,583 І… 444 00:30:17,083 --> 00:30:20,416 ти мене переконувала, 445 00:30:21,291 --> 00:30:26,041 що ти одна з двох людей в історії світу 446 00:30:26,833 --> 00:30:28,916 можеш говорити з привидами, 447 00:30:29,500 --> 00:30:34,250 і що в нашому домі знаходиться третій тип. 448 00:30:34,333 --> 00:30:39,208 Одразу дві події з вірогідністю один на мільярд. 449 00:30:40,916 --> 00:30:43,916 І шанси того, що ти маєш рацію… 450 00:30:44,000 --> 00:30:46,958 Знаю. Я б теж не повірила. 451 00:30:48,375 --> 00:30:51,541 Це… не проблема. 452 00:30:53,041 --> 00:30:57,750 Проблема в тому, що коли любиш увагу так сильно, як я, 453 00:30:58,750 --> 00:31:05,500 нелегко пристосуватися до думки, що твоя справжня ціль тут — 454 00:31:05,583 --> 00:31:07,500 осяювати когось іншого. 455 00:31:14,166 --> 00:31:15,083 Ти мені віриш. 456 00:31:17,000 --> 00:31:17,833 Так. 457 00:31:19,291 --> 00:31:20,291 У всьому. 458 00:31:26,083 --> 00:31:26,916 Дякую. 459 00:31:30,541 --> 00:31:32,666 Ти знаєш, що я не хочу уваги? 460 00:31:33,916 --> 00:31:34,750 Знаю. 461 00:31:36,083 --> 00:31:37,166 Здуріти можна. 462 00:31:38,916 --> 00:31:42,416 Гадаю, це робить мене непоганим активом, правда? 463 00:31:45,166 --> 00:31:47,083 Я більше не зроблю цієї помилки. 464 00:31:50,791 --> 00:31:51,916 Ми будемо обережні. 465 00:31:53,833 --> 00:31:54,666 Обіцяю. 466 00:32:07,333 --> 00:32:09,375 То що він казав? 467 00:32:09,458 --> 00:32:10,291 Так. 468 00:32:10,833 --> 00:32:14,583 Він казав, що відчув на мені запах сили. 469 00:32:14,666 --> 00:32:18,083 Оскаженів. Тоді видав це дивне пророцтво про смерть. 470 00:32:19,166 --> 00:32:22,166 -Пророцтво про смерть? -Так знаю. Як страшно, скажи? 471 00:32:22,958 --> 00:32:24,875 Але здавалося, він упевнений. 472 00:32:26,458 --> 00:32:27,791 Розповімо Джорджу. 473 00:32:33,333 --> 00:32:34,208 Джордже? 474 00:32:38,250 --> 00:32:39,375 Пробач за сьогодні. 475 00:32:41,833 --> 00:32:42,750 Поговоримо? 476 00:32:48,041 --> 00:32:51,000 Локвуде, де він? Зараз друга ночі. 477 00:32:57,541 --> 00:32:58,750 Треба його знайти. 478 00:32:59,625 --> 00:33:00,458 Негайно. 479 00:33:03,125 --> 00:33:07,791 ІСТИНА ЗНАХОДИТЬСЯ ЗА МЕЖАМИ 480 00:33:37,333 --> 00:33:39,791 Місце злочину. Якого біса? 481 00:33:39,875 --> 00:33:41,875 ДЕПРІК НЕ ПЕРЕТИНАТИ 482 00:33:53,250 --> 00:33:54,083 Каріме. 483 00:33:58,333 --> 00:34:01,166 -Якого дідька ти тут? -Це не я зробив. 484 00:34:01,250 --> 00:34:03,291 Це зробив хтось інший. 485 00:34:03,875 --> 00:34:06,583 Ти на моєму місці злочину. І дзеркало вкрадено. 486 00:34:06,666 --> 00:34:09,291 Що? Це ж щойно витягли із землі. 487 00:34:09,916 --> 00:34:14,166 Я чув, ти був на розкопуванні. Було щось незвичайне? 488 00:34:15,125 --> 00:34:18,000 Ні. Усе за підручником. Є підозрювані? 489 00:34:18,083 --> 00:34:19,083 Поки ні. 490 00:34:20,125 --> 00:34:22,666 Але вирубили 12-річну дитину з нічної варти, 491 00:34:22,750 --> 00:34:25,041 тож за це обов'язково поплатяться. 492 00:34:26,000 --> 00:34:28,958 -Чому з нами не зв'язалися? -Це вже не ваша справа. 493 00:34:30,041 --> 00:34:31,375 На ній інша команда. 494 00:34:33,625 --> 00:34:36,833 Каріме! Ми чули про ваше розкопування. 495 00:34:37,916 --> 00:34:41,583 Локвуд тут? Чи він тебе вирішив кинути? 496 00:34:42,083 --> 00:34:43,541 Ми тут. 497 00:34:44,250 --> 00:34:45,125 Добрий вечір. 498 00:34:45,625 --> 00:34:47,916 -Як справи, Кет? -Вітаю, інспекторе. 499 00:34:48,000 --> 00:34:50,333 Ентоні Локвуд — і справа пішла не так. 500 00:34:51,041 --> 00:34:52,291 Нічого не змінюється. 501 00:34:52,791 --> 00:34:56,125 Радий бачити, Кіппсе. Уже втретє за тиждень, так? 502 00:34:56,208 --> 00:34:58,208 -Вдруге начебто. -Дзеркало зникло. 503 00:34:59,875 --> 00:35:03,000 -Це серйозно. -Так, згоден. І це наша справа. 504 00:35:03,083 --> 00:35:06,416 Більше ні. Ми вже зробили попередній звіт. 505 00:35:07,666 --> 00:35:11,541 Перше питання — чому труна залізна за століття до Проблеми? 506 00:35:12,041 --> 00:35:15,750 База даних «Фіттс» підтвердила, що це дистилятор 507 00:35:15,833 --> 00:35:18,250 з пивоварень кінця ХІХ століття. 508 00:35:18,333 --> 00:35:21,833 Також там зазначено, що в 1886 році була трудова сварка 509 00:35:21,916 --> 00:35:24,125 на заводі «Елі Гілдрю» в Кілберні. 510 00:35:24,916 --> 00:35:25,833 Прошу, пане. 511 00:35:26,333 --> 00:35:28,958 Ми вважаємо, цей чоловік був власником, 512 00:35:29,041 --> 00:35:32,416 його вбили робітники й поховали в першому, що знайшли. 513 00:35:32,500 --> 00:35:35,375 -Випадково вбитий пивовар? -Жахлива смерть, пане. 514 00:35:36,250 --> 00:35:38,166 Зрозуміло, чому він неспокійний. 515 00:35:38,958 --> 00:35:43,000 Дзеркало, очевидно, особиста річ, досить коштовна, щоб бути джерелом. 516 00:35:44,291 --> 00:35:46,458 Хіба що Карім має кращу відповідь? 517 00:35:49,250 --> 00:35:50,458 Власне, маю. 518 00:35:51,458 --> 00:35:52,708 -Правда? -Так. 519 00:35:52,791 --> 00:35:54,250 Ти впевнений? 520 00:35:54,333 --> 00:35:55,750 Я знаю, хто цей чоловік. 521 00:35:57,833 --> 00:35:59,125 Сподіваюся, Каріме. 522 00:36:01,541 --> 00:36:05,458 Боббі, навіщо комусь тягти залізний дистилятор три кілометри 523 00:36:05,541 --> 00:36:07,500 просто щоб поховати в ньому тіло? 524 00:36:08,416 --> 00:36:10,000 Ти б це зробив, бо це залізо. 525 00:36:10,083 --> 00:36:13,125 Щоб захиститися від злих духів, яких ти упокоюєш. 526 00:36:13,208 --> 00:36:17,208 Але це сталося за 100 років до Проблеми, тому таке було б дивно. 527 00:36:17,291 --> 00:36:20,625 Та на дзеркалі є напис. Ви ж його бачили? 528 00:36:20,708 --> 00:36:23,708 Ми розбираємося. Найняли перекладача з арамейської. 529 00:36:24,833 --> 00:36:27,250 Вони будуть раді, але це фінікійська. 530 00:36:27,333 --> 00:36:30,000 Дуже модна серед вікторіанських окультистів. 531 00:36:30,500 --> 00:36:34,416 -«Істина знаходиться за межами». -Гасло братства «Відкриті обійми». 532 00:36:34,500 --> 00:36:36,750 І ще шістьох культів упродовж десятиріч, 533 00:36:36,833 --> 00:36:40,375 але це найстаріше, що я знайшов. Ця смерть не випадкова. 534 00:36:40,458 --> 00:36:42,916 Це багатий окультист, що випереджав час, 535 00:36:43,000 --> 00:36:44,875 страчений і таємно похований 536 00:36:44,958 --> 00:36:48,125 із дзеркалом, що на чорному ринку коштує цілий статок. 537 00:36:49,333 --> 00:36:52,083 То це наша справа? 538 00:36:52,166 --> 00:36:55,125 Якщо ви знаєте ім'я. Я ще не визначився. 539 00:36:56,875 --> 00:37:00,000 У твоєму звіті є щось про доктора Едмунда Бікерстафа? 540 00:37:00,083 --> 00:37:02,000 Його родині належав цей цвинтар. 541 00:37:02,083 --> 00:37:05,750 Едмунд Бікерстаф? Посміховисько. Найбільший збоченець Британії. 542 00:37:06,333 --> 00:37:07,416 От тільки ні. 543 00:37:07,916 --> 00:37:11,750 Це було прикриттям для того, чому він нишпорив кладовищами. 544 00:37:11,833 --> 00:37:13,250 Я не знаю, що він робив, 545 00:37:13,333 --> 00:37:16,541 але залізна труна, напис на дзеркалі — це про привиди. 546 00:37:16,625 --> 00:37:18,041 У вас немає доказів. 547 00:37:19,375 --> 00:37:23,833 Боббі, лише здогадка. Я прочитав у книзі, якщо пам'ятаєш, що це. 548 00:37:24,541 --> 00:37:28,666 Заможні вікторіанці таємно маркували свої речі на випадок крадіжки. 549 00:37:29,166 --> 00:37:32,458 Ти б не міг це розкрити? 550 00:37:43,916 --> 00:37:45,458 Герб Бікерстафа. 551 00:37:46,916 --> 00:37:50,125 Дякую, Боббі. Ти був чудовим помічником. 552 00:37:50,208 --> 00:37:52,916 Чоловік у труні — Едмунд Бікерстаф. 553 00:37:53,000 --> 00:37:56,000 Хитрий вікторіанський лікар, таємний окультист, 554 00:37:56,083 --> 00:37:59,750 і зникле дзеркало, за яке деякі жорстокі люди віддадуть статок. 555 00:38:01,083 --> 00:38:03,583 Схоже, перемогла найкраща команда. 556 00:38:03,666 --> 00:38:05,708 -Ой, замовкни. -Це наша справа. 557 00:38:05,791 --> 00:38:08,166 -Ви б нічого не дізналися. -Замовкни, Каріме. 558 00:38:08,250 --> 00:38:10,541 -Ви думали, це пивовар. -Заткнулися! 559 00:38:14,833 --> 00:38:18,041 Справу віддаю обом командам. Працюватимете разом. 560 00:38:19,125 --> 00:38:20,791 Вам же не буде складно? 561 00:38:24,125 --> 00:38:25,875 Аж ніяк, інспекторе. 562 00:38:28,500 --> 00:38:30,458 -Ні, інспекторе. -Добре. 563 00:38:31,125 --> 00:38:34,250 Знайти зниклу реліквію. Дізнатися, хто вкрав і навіщо. 564 00:38:34,333 --> 00:38:36,916 Діліться інформацією, прикривайте одне одного 565 00:38:37,000 --> 00:38:39,541 і зробіть це, поки інші не постраждали. 566 00:38:43,750 --> 00:38:44,750 Швидко! 567 00:38:48,375 --> 00:38:50,416 -Ходімо. -Пробач. Я винен. 568 00:38:51,250 --> 00:38:54,208 Я так розумію, Локвуд вирішив тобі повірити? 569 00:38:54,291 --> 00:38:56,708 Можливо, так. Ти можеш не вірити. 570 00:38:56,791 --> 00:38:58,458 Добре. По хот-догу? 571 00:38:58,541 --> 00:39:01,000 Джордже Каспере Карім, ти клятий геній. 572 00:39:01,083 --> 00:39:02,125 Це вибачення? 573 00:39:02,625 --> 00:39:05,708 Так. Дарма я забув про твою концентрацію. 574 00:39:06,208 --> 00:39:08,083 Але мої слова були справедливі. 575 00:39:08,166 --> 00:39:11,250 Це дзеркало — наче ключ до розуміння Проблеми. 576 00:39:11,333 --> 00:39:14,000 Я це відчуваю. Нам треба його повернути. 577 00:39:14,083 --> 00:39:16,583 -Ми ж не працюватимемо з «Фіттс»? -Локвуде! 578 00:39:17,750 --> 00:39:19,000 Що це було? 579 00:39:19,791 --> 00:39:22,458 Ви вкрали наше завдання. Ця справа не для вас. 580 00:39:23,791 --> 00:39:27,333 Для нас, Кіппсе. І тебе це гризе, так? 581 00:39:27,416 --> 00:39:30,041 Ми робимо це краще за всіх. 582 00:39:31,583 --> 00:39:33,791 -Ви марні. -Та заради бога. 583 00:39:34,291 --> 00:39:37,375 Квілл Кіппс, ходячий апендикс. 584 00:39:38,041 --> 00:39:40,041 Тебе треба вирізати. 585 00:39:40,875 --> 00:39:43,333 Я з тобою над цим не працюватиму. 586 00:39:43,416 --> 00:39:44,916 Я сподівався це почути. 587 00:39:45,000 --> 00:39:47,250 Зробімо цікавіше? 588 00:39:48,208 --> 00:39:49,833 Хто перший знайде дзеркало? 589 00:39:50,458 --> 00:39:54,958 Невдаха дасть оголошення в «Таймс» і привітає переможця. 590 00:39:56,375 --> 00:39:57,333 На всю сторінку? 591 00:39:58,333 --> 00:40:00,625 Тоні, подорослішай. Ось умови. 592 00:40:01,458 --> 00:40:04,708 Невдаха піде й більше не працюватиме в цій галузі. 593 00:40:06,875 --> 00:40:10,416 Лондон стане набагато безпечніший без трьох аматорів. 594 00:40:13,000 --> 00:40:13,833 Домовилися? 595 00:40:18,250 --> 00:40:21,583 Що таке, Тоні? Боїшся програти? 596 00:40:27,416 --> 00:40:28,875 Та ви знущаєтеся. 597 00:40:30,666 --> 00:40:32,041 Це твоя остання справа. 598 00:40:43,291 --> 00:40:44,750 Якого біса він робить? 599 00:40:49,416 --> 00:40:51,250 Що йому заманеться. 600 00:42:13,791 --> 00:42:18,916 Переклад субтитрів: Ольга Галайда