1
00:00:33,541 --> 00:00:36,666
ВИПИЙ МЕНЕ
2
00:00:46,916 --> 00:00:47,875
Агов?
3
00:00:50,458 --> 00:00:51,291
Хлопці?
4
00:01:06,166 --> 00:01:07,875
Полювання на примар без мене?
5
00:01:48,458 --> 00:01:51,250
Як ти не зрозумів, що це місце страти?
6
00:01:51,333 --> 00:01:53,625
Ти не дав часу на дослідження, знову!
7
00:01:53,708 --> 00:01:57,208
А вони встигли дізнатися!
Вони чудово знали, куди йдуть.
8
00:01:57,291 --> 00:02:00,041
Їм не доводиться
ходити по бібліотеках і церквах!
9
00:02:00,125 --> 00:02:01,208
Привіт.
10
00:02:03,958 --> 00:02:04,791
Здоров.
11
00:02:05,833 --> 00:02:08,125
-Як почуваєшся?
-Нормально.
12
00:02:08,833 --> 00:02:11,708
-Дякую, що дали виспатися.
-Ти точно нормально?
13
00:02:11,791 --> 00:02:16,291
Так, порядок. Ну а ви?
Схоже, ви не знайшли ту примару.
14
00:02:16,375 --> 00:02:17,250
Е ні, знайшли.
15
00:02:17,958 --> 00:02:20,458
І ще 13 інших, так, Джордже?
16
00:02:21,416 --> 00:02:22,666
Цілий рій.
17
00:02:22,750 --> 00:02:25,500
-У нас не було ракет, так, Локвуде?
-Як ви вибралися?
18
00:02:26,458 --> 00:02:29,125
-Нас урятували.
-Нас не «врятували».
19
00:02:29,625 --> 00:02:30,625
От чорт.
20
00:02:31,208 --> 00:02:32,208
Команда Кіппса?
21
00:02:32,291 --> 00:02:34,250
Пихаті бездари.
22
00:02:34,833 --> 00:02:38,250
Вони врятували нас,
убили примар і нейтралізували джерело.
23
00:02:38,333 --> 00:02:40,583
-Неймовірно.
-Вони поділилися заробітком?
24
00:02:40,666 --> 00:02:43,875
Ні. Хто знайшов, того і капці.
Але тут річ не в тім.
25
00:02:45,125 --> 00:02:49,125
Він навіть не визнає. Він поводиться,
наче Комб-Кері-Голла й не було.
26
00:02:49,208 --> 00:02:51,208
Договір про нерозголошення.
27
00:02:51,291 --> 00:02:55,416
Так, але принаймні дав би нам знати,
що йому відомо. Це неповага.
28
00:02:55,500 --> 00:02:57,625
Ти й так знаєш, що йому відомо.
29
00:02:58,291 --> 00:03:00,083
Але він цього не показує.
30
00:03:00,166 --> 00:03:02,375
Це дратувало, бо ця брехня,
31
00:03:02,458 --> 00:03:04,666
обличчя Кіппса й усе це разом…
32
00:03:04,750 --> 00:03:07,250
Хочеться дивитися, як він…
33
00:03:08,208 --> 00:03:09,333
вмирає.
34
00:03:12,125 --> 00:03:12,958
Вибач.
35
00:03:13,583 --> 00:03:14,916
Дуже довга ніч.
36
00:03:16,291 --> 00:03:17,708
Скажи, що в нас є чай.
37
00:03:18,791 --> 00:03:21,208
Ти розумієш, що спала 14 годин?
38
00:03:21,291 --> 00:03:22,125
Хіба?
39
00:03:22,208 --> 00:03:25,625
-Не пам'ятаю, як я опинилася в ліжку.
-А як ми тебе несли?
40
00:03:26,125 --> 00:03:28,500
-Ти була непритомна в підвалі.
-Що?
41
00:03:28,583 --> 00:03:30,333
Ти нічого не пам'ятаєш?
42
00:03:30,416 --> 00:03:34,375
Ні, я пам'ятаю,
як прибрала газети, але не більше.
43
00:03:35,500 --> 00:03:38,416
У тебе немає галюцинацій,
ти не чуєш голоси?
44
00:03:38,500 --> 00:03:39,416
Ні.
45
00:03:39,500 --> 00:03:42,750
Ні, як уже казала, я почуваюся… нормально.
46
00:03:50,208 --> 00:03:54,416
До нас не записувалися.
Мабуть, знов стара божевільна пані Вік.
47
00:03:54,500 --> 00:03:57,625
Ти для неї недостатньо грубий.
Дивися, як це робиться.
48
00:04:00,875 --> 00:04:02,583
Вітаю. Пане Локвуд?
49
00:04:02,666 --> 00:04:04,458
Так. Прошу, заходьте.
50
00:04:07,500 --> 00:04:09,750
Ходімо. У нас порядний клієнт.
51
00:04:18,000 --> 00:04:22,250
Я Себастіан Сондерс,
а це моя партнерка, Памела Джоплін.
52
00:04:22,791 --> 00:04:23,958
Ділова партнерка.
53
00:04:24,041 --> 00:04:26,916
Ми «Екскавація солодких снів».
54
00:04:27,416 --> 00:04:28,708
Розкопки могил?
55
00:04:28,791 --> 00:04:32,208
Краще «екскавація і розчищення».
56
00:04:32,291 --> 00:04:35,541
Я впевнений,
ви вже бачили газетні заголовки.
57
00:04:35,625 --> 00:04:37,250
Після стількох непотрібних смертей
58
00:04:37,333 --> 00:04:42,750
ДЕПРІК вимагає, щоб ради
перевіряли цвинтарі на ризиковані ділянки.
59
00:04:43,333 --> 00:04:46,000
У нас зараз велика операція
60
00:04:46,083 --> 00:04:47,791
на цвинтарі Кенсал-Ґрін.
61
00:04:47,875 --> 00:04:51,041
-Але це круто.
-Дякую.
62
00:04:51,125 --> 00:04:55,875
Пем розвідує про слизькі місця ще до того,
як вони починають становити загрозу.
63
00:04:55,958 --> 00:04:59,000
Ми розкопуємо кістки.
Вона розкопує історії.
64
00:04:59,083 --> 00:05:02,541
Я шукаю в записах про поховання
травматичні причини смерті,
65
00:05:02,625 --> 00:05:04,541
що посилюють шанси на візитерів.
66
00:05:05,291 --> 00:05:07,666
Самогубства, вбивства, раптові трагедії.
67
00:05:08,291 --> 00:05:11,250
Ніколи не знаєш, коли дух активується.
68
00:05:11,333 --> 00:05:12,500
Ви дослідниця?
69
00:05:12,583 --> 00:05:14,791
Ви знали, що у «Фіттс» уже своя база?
70
00:05:14,875 --> 00:05:18,750
Не дуже добра. Широке охоплення,
але глибини в ній немає.
71
00:05:18,833 --> 00:05:22,208
-Я краще продивлюся купу книжок.
-Цілком згоден.
72
00:05:22,291 --> 00:05:25,958
Пане Сондерс, пані Джоплін,
дякуємо за ваші клопоти,
73
00:05:26,041 --> 00:05:28,125
але ми займаємося особняками.
74
00:05:28,208 --> 00:05:29,833
Ми не працюємо на раду.
75
00:05:29,916 --> 00:05:34,875
Ви впевнені? Я чув, ви будете раді.
Пробачте, схильні взятися за цю роботу.
76
00:05:34,958 --> 00:05:35,791
Це не так.
77
00:05:35,875 --> 00:05:38,916
Наша слухачка, наприклад,
одна з найкращих у країні…
78
00:05:39,000 --> 00:05:40,125
Локвуде, я можу.
79
00:05:41,125 --> 00:05:41,958
Усе.
80
00:05:42,583 --> 00:05:46,041
Ми можемо. Ми добра, порядна агенція,
81
00:05:46,958 --> 00:05:48,208
якій потрібна робота.
82
00:05:51,625 --> 00:05:55,125
Кенсал-Ґрін —
найпрестижніший цвинтар у Лондоні.
83
00:05:55,208 --> 00:05:57,250
Ним володіла родина Бікерстаф…
84
00:05:57,333 --> 00:06:00,416
Доки одного сина
не спіймали за відкопуванням трупів.
85
00:06:00,958 --> 00:06:04,750
Скандал, що приніс слово «некрофілія»
в побутовий вжиток.
86
00:06:04,833 --> 00:06:08,666
Так, але до того клієнти були елітні.
87
00:06:08,750 --> 00:06:11,833
Ви говорите про могилу в старій частині?
88
00:06:12,541 --> 00:06:13,791
У престижній?
89
00:06:14,500 --> 00:06:15,833
-У престижній?
-Так.
90
00:06:16,458 --> 00:06:17,291
Доплебейській.
91
00:06:17,375 --> 00:06:19,500
Там, де збоченець викопував тіла?
92
00:06:19,583 --> 00:06:23,958
Гість, що має історичне значення,
був би нам цікавий.
93
00:06:24,791 --> 00:06:28,416
Так, це первісна ділянка,
але я не можу назвати імені.
94
00:06:29,083 --> 00:06:32,500
Прихована непозначена могила,
не з офіційного списку.
95
00:06:32,583 --> 00:06:34,750
Її знайшла наша екстрасенсиня,
96
00:06:34,833 --> 00:06:39,833
відчувши потужну нудоту,
через що зрештою знепритомніла.
97
00:06:41,125 --> 00:06:44,166
Те, що там знаходиться, неймовірно сильне.
98
00:06:44,250 --> 00:06:45,500
У нас зобов'язання
99
00:06:45,583 --> 00:06:49,708
кликати агентів на кожну могилу,
у якій може міститися другий тип.
100
00:06:50,333 --> 00:06:51,916
ДЕПРІК покриє витрати.
101
00:06:52,000 --> 00:06:57,208
Роботу треба виконати вночі,
щоб підтвердити нашу заяву.
102
00:06:57,833 --> 00:07:01,291
Бюрократичне лайно,
але воно додає цікавого.
103
00:07:01,958 --> 00:07:03,416
Вас добре підтримають.
104
00:07:03,500 --> 00:07:08,625
У нас є нічна варта, екстрасенси,
охорона від мисливців за реліктами.
105
00:07:09,375 --> 00:07:12,125
Кладовище вночі суттєво оживає.
106
00:07:12,208 --> 00:07:15,000
То ви кажете,
107
00:07:15,833 --> 00:07:20,458
схоже, що є невпізнаний другий тип
у непоміченій могилі,
108
00:07:20,541 --> 00:07:24,083
і ви хочете,
щоб ми допомогли відкопати його вночі?
109
00:07:25,041 --> 00:07:29,000
Хай буде так, пане Локвуде,
хоча визнаю, що могло б звучати й краще.
110
00:07:29,083 --> 00:07:29,916
Пані Джоплін,
111
00:07:31,041 --> 00:07:33,666
це звучить неймовірно.
112
00:07:37,666 --> 00:07:39,416
ХВИЛЯ НЕПОЯСНИМИХ СМЕРТЕЙ
113
00:07:40,666 --> 00:07:42,083
ПРИВИДИ ХОДЯТЬ
СЕРЕД НАС
114
00:07:45,791 --> 00:07:47,583
ДОТИК ПРИВИДУ ВБИВАЄ
115
00:07:50,208 --> 00:07:51,208
СМЕРТІ
116
00:07:56,541 --> 00:07:58,625
КОМЕНДАНТСЬКУ ГОДИНУ
ПОСИЛЕНО
117
00:08:01,333 --> 00:08:03,791
ЕКОНОМІЧНИЙ ШОК
118
00:08:06,541 --> 00:08:08,750
ЗАЛІЗО, СРІБЛО, СІЛЬ:
НАЙКРАЩИЙ ЗАХИСТ
119
00:08:10,416 --> 00:08:11,250
БІРЖА ТЕХНОЛОГІЙ
120
00:08:11,750 --> 00:08:13,458
ЗА РОМАНАМИ ДЖОНАТАНА СТРАУДА
121
00:08:14,833 --> 00:08:16,166
МОЛОДЬ
ВІДЧУВАЄ ПРИВИДИ
122
00:08:23,875 --> 00:08:25,375
СМЕРТІ
123
00:08:25,458 --> 00:08:27,041
«ПРОБЛЕМІ»
УЖЕ 50 РОКІВ
124
00:08:32,666 --> 00:08:35,000
АГЕНЦІЯ «ЛОКВУД & К°»
125
00:08:40,333 --> 00:08:44,083
Так, треба пильнувати.
Не попадемося мисливцям за реліктами.
126
00:08:44,166 --> 00:08:47,875
Хто дає цим козлам роботу? Я не розумію.
127
00:08:47,958 --> 00:08:53,000
Вистачає багатих покидьків,
що хочуть ганьбити своїх знайомих.
128
00:08:53,083 --> 00:08:54,333
Яка гидота.
129
00:08:54,416 --> 00:08:55,291
Це не дивно.
130
00:08:55,375 --> 00:08:59,541
Джерела цікаві й нелегальні.
Поєднайте — ось вам і чорний ринок.
131
00:08:59,625 --> 00:09:03,000
Вони безжальні.
Мисливці за реліктами — негідники ще ті.
132
00:09:03,083 --> 00:09:04,875
Я знаю один чудовий виняток,
133
00:09:04,958 --> 00:09:07,791
але більшість із них
уб'є тебе не вагаючись.
134
00:09:07,875 --> 00:09:10,666
Так що побачиш такого — тікай.
135
00:09:10,750 --> 00:09:12,958
Ці майже такі само божевільні.
136
00:09:14,708 --> 00:09:15,583
Хто вони?
137
00:09:16,333 --> 00:09:17,250
Культ привидів.
138
00:09:17,333 --> 00:09:20,333
Гадають, що треба
не битися з гостями, а вітати їх.
139
00:09:20,958 --> 00:09:24,833
Це перетин шумних, злих
і навмисно тупих на діаграмі Венна.
140
00:09:26,166 --> 00:09:27,416
Це так мило.
141
00:09:27,500 --> 00:09:30,166
Вибачте, сьогодні без автографів.
Однак дякую.
142
00:09:35,916 --> 00:09:39,708
ІСТИНА ЗНАХОДИТЬСЯ ЗА МЕЖАМИ
143
00:09:40,958 --> 00:09:42,333
Це було жахливо.
144
00:09:42,416 --> 00:09:45,416
Звикнеш. А ось це мені не подобається.
145
00:09:46,000 --> 00:09:48,875
Я знаю, що тут більшість мертвих
добре мертві, але…
146
00:09:48,958 --> 00:09:51,083
Відчувається територією ворога.
147
00:09:55,125 --> 00:09:55,958
Господи.
148
00:09:56,541 --> 00:09:59,875
Як він і сказав,
цвинтар уночі буквально оживає.
149
00:09:59,958 --> 00:10:01,458
Хто всі ці люди?
150
00:10:02,041 --> 00:10:03,291
Це охорона.
151
00:10:04,250 --> 00:10:05,375
І копачі могил.
152
00:10:06,083 --> 00:10:08,375
Чесні хлопці. Найпорядніші.
153
00:10:08,458 --> 00:10:10,291
Ти з ними ніколи не говорив.
154
00:10:10,916 --> 00:10:11,916
Вони страшнуваті.
155
00:10:12,708 --> 00:10:16,291
Нічна варта. Найнижча платня,
найменші очікування від життя.
156
00:10:16,375 --> 00:10:19,666
Їм треба об'єднатися.
Я їм сто разів казав.
157
00:10:19,750 --> 00:10:21,041
Це могла бути я.
158
00:10:21,125 --> 00:10:22,416
Але, на щастя, не ти.
159
00:10:23,083 --> 00:10:25,541
-Ти працювала з екстрасенсами?
-Ні. А що?
160
00:10:25,625 --> 00:10:29,333
Це по суті слухачі, надто налякані
або надто розкішні для рапіри.
161
00:10:29,416 --> 00:10:32,208
Принаймні ці. Екстрасенси Гайґейту.
162
00:10:32,291 --> 00:10:35,625
-Це повна неповага.
-Іди напиши про це вірш.
163
00:10:35,708 --> 00:10:37,583
Ви підписали контракти!
164
00:10:37,666 --> 00:10:38,500
От козел.
165
00:10:38,583 --> 00:10:41,958
Ризик — це те, за що я вам плачу.
166
00:10:42,583 --> 00:10:44,208
Пане Локвуд, саме вчасно.
167
00:10:44,291 --> 00:10:46,958
Ці баламути не дають командам працювати.
168
00:10:47,041 --> 00:10:50,208
Тут небезпечно, ви знаєте.
Це не ризик, а самогубство.
169
00:10:50,291 --> 00:10:54,375
Навіть я відчуваю.
А я не можу чути гостей уже 35 років!
170
00:10:54,458 --> 00:10:58,083
Саме тому ми найняли цих агентів,
171
00:10:58,166 --> 00:11:01,541
найкращих з найкращих,
щоб вони розібралися із ситуацією.
172
00:11:01,625 --> 00:11:04,000
А де форма? Де наглядач?
173
00:11:04,083 --> 00:11:08,708
Ми з командою відмовляємося працювати
біля тієї могили, поки не стане безпечно.
174
00:11:09,208 --> 00:11:10,875
Нам там погано.
175
00:11:10,958 --> 00:11:12,791
Не звертайте уваги. Ходімо.
176
00:11:12,875 --> 00:11:16,166
Пане Сондерс, якщо дозволите, хвилинку…
177
00:11:16,250 --> 00:11:17,333
Я їм не довіряю.
178
00:11:17,416 --> 00:11:19,458
Доброго вечора, пані та панове.
179
00:11:19,541 --> 00:11:22,333
Мене звати Ентоні Локвуд,
агенція «Локвуд & К°»,
180
00:11:22,416 --> 00:11:25,583
і сьогодні ми з командою тут,
щоб допомогти вам усім.
181
00:11:25,666 --> 00:11:29,583
Запевняю, ваша безпека —
наш першочерговий пріоритет.
182
00:11:29,666 --> 00:11:33,125
Приведіть нормальних агентів!
Приведіть «Фіттс»! Чи «Ротвел»!
183
00:11:33,208 --> 00:11:36,791
Пане, не хвилюйтеся,
ми найкращі агенти Лондону.
184
00:11:36,875 --> 00:11:38,583
Ви про нас не чули лише тому,
185
00:11:38,666 --> 00:11:42,208
що ми працюємо
не заради оплесків чи уваги.
186
00:11:42,291 --> 00:11:45,875
Ні, ми працюємо розсудливо та якісно.
187
00:11:45,958 --> 00:11:49,875
Я впевнений, що ніхто
не знає це кладовище краще за вас.
188
00:11:50,458 --> 00:11:53,541
Тож ми нічого не робитимемо
без вашої консультації.
189
00:11:54,416 --> 00:11:58,625
І пані, очевидно,
ви пережили щось жахливе.
190
00:11:58,708 --> 00:12:00,416
Будь ласка, відпочиньте,
191
00:12:00,500 --> 00:12:03,416
а коли ви з командою
почуватиметеся в силах,
192
00:12:04,125 --> 00:12:06,125
у вас буде моя повна увага.
193
00:12:07,041 --> 00:12:07,875
Добре.
194
00:12:10,416 --> 00:12:11,250
Сондерсе.
195
00:12:11,833 --> 00:12:15,250
Якщо ми станемо відомими,
він буде абсолютно нестерпним.
196
00:12:16,416 --> 00:12:19,541
Пробачте за це.
Мені зараз бракує працівників.
197
00:12:19,625 --> 00:12:22,791
Джоплін зарилася з головою
у звіти коронера.
198
00:12:23,333 --> 00:12:24,958
Незвичний у вас стіл.
199
00:12:25,041 --> 00:12:28,041
Джоплін каже, це катафалк.
Хтозна, що воно робить.
200
00:12:28,125 --> 00:12:30,541
Це ліфт, що відправляє труни в катакомби.
201
00:12:30,625 --> 00:12:34,625
Я такого зазвичай не кажу,
але вам не варто подавати на ньому печиво.
202
00:12:35,125 --> 00:12:36,375
Що є, з тим і працюю.
203
00:12:36,958 --> 00:12:39,833
-Так, підпишіть.
-То що був за інцидент?
204
00:12:40,416 --> 00:12:45,791
Копачі помилилися із часом.
На заході сонця побачили розриту труну.
205
00:12:45,875 --> 00:12:47,083
Хтось помітив гостя?
206
00:12:47,166 --> 00:12:49,125
Екстрасенси розповідають плутано.
207
00:12:49,208 --> 00:12:52,000
Але всі кажуть, що хворі
і їм потрібно полежати.
208
00:12:52,083 --> 00:12:53,916
Ваше покоління безхребетне.
209
00:12:54,416 --> 00:12:57,791
-Кажете, труна була розрита?
-Так, але не відчинена.
210
00:12:58,500 --> 00:12:59,458
Це ваша робота.
211
00:12:59,958 --> 00:13:01,166
Ви туди підете самі.
212
00:13:01,250 --> 00:13:04,041
Я туди нікого не пущу,
доки не стане безпечно.
213
00:13:04,125 --> 00:13:05,666
Я не можу ризикувати.
214
00:13:05,750 --> 00:13:09,041
Ви казали, нас підтримають.
Ми не так домовлялися.
215
00:13:09,750 --> 00:13:12,958
А якщо там мисливці за реліктами?
Або ще активні гості?
216
00:13:13,583 --> 00:13:17,416
Якщо хочеш поскаржитися,
просто заповни відповідні папери.
217
00:13:17,500 --> 00:13:20,791
-Я більше нічого не заповнюватиму.
-Як хочеш.
218
00:13:21,375 --> 00:13:22,833
Та контракт ти підписав.
219
00:13:29,000 --> 00:13:32,458
Ми не мали бути тут.
Ми маємо бути на перших шпальтах.
220
00:13:32,541 --> 00:13:34,041
Локвуде, працюймо.
221
00:13:35,041 --> 00:13:35,916
Ходімо.
222
00:13:49,041 --> 00:13:52,125
-Вони тікали поспіхом.
-Гаразд.
223
00:13:55,000 --> 00:13:55,833
Готові?
224
00:14:09,250 --> 00:14:10,708
Смертного сяйва немає.
225
00:14:11,791 --> 00:14:13,041
Нічого не видно.
226
00:14:13,958 --> 00:14:14,791
У вас щось є?
227
00:14:15,333 --> 00:14:16,166
Ні.
228
00:14:16,958 --> 00:14:20,791
Якась… вібрація.
229
00:14:37,708 --> 00:14:38,625
Клас.
230
00:14:39,375 --> 00:14:41,875
Джордж робить перший огляд.
Прикривай його.
231
00:14:42,500 --> 00:14:45,000
Я роздивлюся навколо. Не барімося.
232
00:14:47,791 --> 00:14:48,625
На позиції.
233
00:14:54,916 --> 00:14:55,750
Обережно.
234
00:14:57,250 --> 00:14:58,500
Воно знає, що ти там.
235
00:15:04,875 --> 00:15:08,208
Труна розташована нерівно.
І не так глибоко, як має бути.
236
00:15:08,291 --> 00:15:11,333
Поспішне, незаконне
й дуже аматорське поховання.
237
00:15:11,416 --> 00:15:13,208
Воно того часу, що й усі.
238
00:15:13,291 --> 00:15:14,125
Боже…
239
00:15:14,791 --> 00:15:16,250
Чому воно не згнило?
240
00:15:17,416 --> 00:15:18,791
Тримайте світло!
241
00:15:18,875 --> 00:15:22,000
Ця річ сильна. Мені зле.
242
00:15:22,875 --> 00:15:23,833
Джоплін іде.
243
00:15:24,416 --> 00:15:25,375
Не підпускай її.
244
00:15:26,291 --> 00:15:30,208
Усе добре? Себастьян сказав,
що відправив вас без допомоги.
245
00:15:30,291 --> 00:15:32,000
Я можу лише вибачитися.
246
00:15:41,541 --> 00:15:43,083
Люсі.
247
00:15:53,708 --> 00:15:54,541
Люс?
248
00:15:55,208 --> 00:15:57,125
Що таке? З тобою все добре?
249
00:15:58,333 --> 00:15:59,333
Де моє світло?
250
00:16:01,000 --> 00:16:02,875
Тут. Я з тобою.
251
00:16:05,291 --> 00:16:08,291
-Ця труна з заліза.
-Виходь звідти.
252
00:16:11,041 --> 00:16:14,125
Отже. Труна із заліза,
253
00:16:14,208 --> 00:16:17,625
але поховання було задовго до Проблеми.
254
00:16:17,708 --> 00:16:20,708
То що в ній таке,
що потребувалося ув'язнити?
255
00:16:20,791 --> 00:16:22,875
І звідки тоді знали, як це робити?
256
00:16:22,958 --> 00:16:25,625
-Треба перегрупуватися, дослідити…
-Ніколи.
257
00:16:26,208 --> 00:16:30,333
У труні діра. Її треба відчинити
й нейтралізувати джерело. Люсі, ти як?
258
00:16:30,833 --> 00:16:32,750
Нормально.
259
00:16:33,250 --> 00:16:36,333
Лише… Ви чуєте цих мух? Що це?
260
00:16:36,416 --> 00:16:40,208
Ні. Але на мене сильно накочує нудота.
261
00:16:41,500 --> 00:16:45,125
Ходімо до труни. Я тебе захищу.
Розберися з тим, що всередині.
262
00:16:45,666 --> 00:16:47,541
Люс, хапай сітку.
263
00:16:49,541 --> 00:16:50,916
Люсі.
264
00:16:54,666 --> 00:16:55,500
Люсі!
265
00:16:57,500 --> 00:16:59,416
-Що таке?
-Зберися!
266
00:17:00,208 --> 00:17:02,250
Не відволікайся. Неси сітку.
267
00:17:07,333 --> 00:17:09,125
От лайно!
268
00:17:13,125 --> 00:17:15,541
Алло? Можна мені підмогу?
269
00:17:15,625 --> 00:17:18,000
Так! Допоможіть!
270
00:17:18,875 --> 00:17:21,166
Це взагалі не труна. Тут є двері.
271
00:17:21,250 --> 00:17:23,500
Той, хто там є, виходить через щілину.
272
00:17:23,583 --> 00:17:25,791
-Так гучно!
-Люсі, чекай!
273
00:17:34,500 --> 00:17:37,208
-Не зрушує.
-Припиніть це!
274
00:17:52,583 --> 00:17:53,666
Припиніть це…
275
00:18:07,458 --> 00:18:08,291
Джордже!
276
00:18:11,125 --> 00:18:12,125
Люсі!
277
00:18:13,583 --> 00:18:14,416
Запечатуй!
278
00:18:25,916 --> 00:18:28,125
Ось і кавалерія. Нарешті.
279
00:18:28,958 --> 00:18:30,083
Боже.
280
00:18:34,458 --> 00:18:36,541
Тепер безпечно. Ми нейтралізували.
281
00:18:36,625 --> 00:18:38,333
Гаразд, далі ми займемося.
282
00:18:39,708 --> 00:18:41,791
-Люсі, усе добре?
-Так, народ.
283
00:18:41,875 --> 00:18:44,250
Так, усе добре. Просто так сталося.
284
00:18:45,333 --> 00:18:46,208
Джордже, а ти?
285
00:18:47,500 --> 00:18:49,250
-Джордже?
-Так, я тут.
286
00:18:50,375 --> 00:18:52,583
-Що це було?
-Не найкраща наша година.
287
00:18:53,208 --> 00:18:55,583
-Але ми його запечатали, тож…
-Хіба?
288
00:18:56,166 --> 00:18:57,875
Я досі почуваюся дивно. Я…
289
00:18:58,791 --> 00:19:01,250
Ви чуєте мух? Я чую і…
290
00:19:01,833 --> 00:19:04,125
Я не знаю. Шуму забагато.
291
00:19:05,041 --> 00:19:08,041
Що це було з ним?
Якась прикраса? Дзеркало?
292
00:19:08,125 --> 00:19:12,083
Я не знаю. Воно було чорне,
але в тій чорноті було щось іще.
293
00:19:13,166 --> 00:19:16,750
Я не бачив прямо,
але воно наче дивилося на мене.
294
00:19:18,500 --> 00:19:20,416
Це б пояснило залізну труну.
295
00:19:20,500 --> 00:19:24,416
Воно пробуло там понад 100 років,
задовго до початку Проблеми.
296
00:19:24,500 --> 00:19:27,333
Забобонні завжди любили срібло й залізо.
297
00:19:27,833 --> 00:19:30,708
-І йому стріляли в голову.
-Це не наша проблема.
298
00:19:30,791 --> 00:19:32,916
Робота є робота, і вона зроблена,
299
00:19:33,000 --> 00:19:35,250
нехай ДЕПРІК тепер усе підчистить.
300
00:19:35,333 --> 00:19:36,208
Бачите?
301
00:19:37,291 --> 00:19:40,541
Треба було лише попрацювати.
302
00:19:40,625 --> 00:19:43,666
Хіба так важко? Гарна робота, пане Локвуд.
303
00:19:43,750 --> 00:19:46,708
Ходімо, заповните кілька форм,
видам платню.
304
00:19:46,791 --> 00:19:48,416
-Чудово.
-Молодці.
305
00:19:48,500 --> 00:19:50,041
-Наглянь за Джорджем.
-Так.
306
00:19:50,125 --> 00:19:52,875
Погано, що я відчуваю натхнення? Пробачте.
307
00:19:52,958 --> 00:19:55,416
Просто так добре бути в гарній команді.
308
00:19:56,916 --> 00:19:59,500
Я можу поставити вам кілька питань?
309
00:19:59,583 --> 00:20:02,833
Мені потрібні будь-які подробиці
для розпізнання тіла.
310
00:20:03,916 --> 00:20:06,625
Даруйте, я на одну секунду.
311
00:20:06,708 --> 00:20:08,458
Нічого, я відповім.
312
00:20:09,333 --> 00:20:11,666
-Ви впевнені?
-Так, питайте.
313
00:20:25,750 --> 00:20:27,125
-Ось.
-Чудово, дякую.
314
00:20:27,208 --> 00:20:29,291
Здається, тут ще одна форма…
315
00:20:29,375 --> 00:20:30,250
Де вона?
316
00:20:30,333 --> 00:20:31,708
Для ради, ось тут.
317
00:20:43,166 --> 00:20:44,333
Люсі.
318
00:20:47,541 --> 00:20:48,500
Люсі!
319
00:20:50,291 --> 00:20:51,458
Люсі!
320
00:20:54,708 --> 00:20:56,083
Він називав моє ім'я.
321
00:20:57,500 --> 00:21:01,250
Він до мене говорив.
Ця річ називала моє ім'я.
322
00:21:01,333 --> 00:21:03,083
-Це мені.
-Дякую.
323
00:21:03,166 --> 00:21:05,291
З вами приємно мати справу.
324
00:21:07,250 --> 00:21:08,958
Джордже, не перетинай ланцюг.
325
00:21:11,958 --> 00:21:14,250
Із чого нам почати це досліджувати?
326
00:21:17,583 --> 00:21:21,083
А об'єкт, який ви там побачили,
мав якісь визначні риси?
327
00:21:21,166 --> 00:21:23,041
Я не зміг добре роздивитися.
328
00:21:25,125 --> 00:21:26,416
Ні! Джордже.
329
00:21:27,708 --> 00:21:28,583
Сітка!
330
00:22:10,416 --> 00:22:11,416
Джордже!
331
00:22:33,166 --> 00:22:35,166
Люсі!
332
00:22:41,208 --> 00:22:42,208
Зроби це.
333
00:22:43,625 --> 00:22:44,541
Гаразд.
334
00:22:48,875 --> 00:22:50,333
Ти до мене говорив.
335
00:22:52,375 --> 00:22:53,583
Ти.
336
00:22:54,583 --> 00:22:55,416
Ти.
337
00:22:56,500 --> 00:22:57,458
Підійди.
338
00:22:59,708 --> 00:23:02,250
-Дякую.
-Ти говориш.
339
00:23:02,333 --> 00:23:03,416
А ти чуєш.
340
00:23:03,500 --> 00:23:05,458
Ні, я божеволію.
341
00:23:05,541 --> 00:23:07,541
Ні, ти прозріваєш.
342
00:23:07,625 --> 00:23:11,083
-Мені було так самотньо.
-Але це справжня бесіда.
343
00:23:11,833 --> 00:23:13,125
Ти третій тип.
344
00:23:13,208 --> 00:23:16,291
-Так, дуже небезпечно.
-Так, я знаю.
345
00:23:16,375 --> 00:23:19,500
Не зі мною,
а з ними, якщо вони дізнаються.
346
00:23:19,583 --> 00:23:22,625
-Що? Хто?
-У хлопця є секрети.
347
00:23:22,708 --> 00:23:23,958
Двері.
348
00:23:24,041 --> 00:23:25,875
-Що, Локвуд?
-Я поясню.
349
00:23:26,666 --> 00:23:28,916
Але не в цій банці.
350
00:23:29,000 --> 00:23:30,000
Випусти мене.
351
00:23:30,875 --> 00:23:33,208
Ні. Я не можу.
352
00:23:33,291 --> 00:23:36,583
Але я маю стільки показати,
стілького тебе навчити.
353
00:23:37,083 --> 00:23:38,375
Повір мені.
354
00:23:46,250 --> 00:23:48,666
Ні, чекай. Ні.
355
00:23:49,250 --> 00:23:50,458
Де ти була?
356
00:23:51,791 --> 00:23:53,333
Працювала, на цвинтарі.
357
00:23:53,416 --> 00:23:55,041
-На якому?
-Що?
358
00:23:55,125 --> 00:23:57,250
-Ти була біля сили.
-Звідки ти знаєш?
359
00:23:57,333 --> 00:24:00,916
Кажи, де ти була.
Кажи! Смерть наближається!
360
00:24:01,000 --> 00:24:02,750
-Ти скажений!
-Смерть близько!
361
00:24:02,833 --> 00:24:04,666
Замовкни! Прошу, замовкни!
362
00:24:18,333 --> 00:24:21,875
Ти пустив неагента в залізне коло.
363
00:24:21,958 --> 00:24:22,833
Вибач.
364
00:24:23,375 --> 00:24:27,333
Джоплін питала про відзнаки,
і я згадав про напис на дзеркалі.
365
00:24:27,416 --> 00:24:29,958
-Мені треба перекласти.
-Ні, це кінець.
366
00:24:30,458 --> 00:24:32,625
Якби не Люсі, ти б помер.
367
00:24:33,291 --> 00:24:36,500
Є привиди, і є ми.
Убивай, або будеш убитий.
368
00:24:37,000 --> 00:24:38,208
Ти відволікаєшся.
369
00:24:38,291 --> 00:24:42,833
Люсі втекла посеред роботи,
але ти їй за таке не вичитуєш.
370
00:24:42,916 --> 00:24:46,333
І до речі,
це дзеркало старіше за Проблему.
371
00:24:46,416 --> 00:24:49,958
Подумай про це.
Хай у тебе на секунду знесе дах.
372
00:24:50,041 --> 00:24:53,333
Хтозна, що воно нам розповість.
Дарма ми його не взяли.
373
00:24:53,416 --> 00:24:54,375
А з тобою що?
374
00:24:55,208 --> 00:24:56,833
-Я сказав наглядати.
-Череп.
375
00:24:58,000 --> 00:24:59,125
Він щойно говорив.
376
00:24:59,208 --> 00:25:02,500
І не якусь смертну петлю.
Це була справжня розмова.
377
00:25:03,458 --> 00:25:04,291
Зі мною.
378
00:25:05,708 --> 00:25:07,333
А зараз він говорить?
379
00:25:08,041 --> 00:25:12,416
Ні. Ні, слухайте,
я знаю, як це звучить. Але це було.
380
00:25:12,500 --> 00:25:16,583
Я кажу правду. Він називав мене на ім'я.
Тому я вчора й знепритомніла.
381
00:25:16,666 --> 00:25:20,166
-Люсі, це неможливо.
-Неправда. Марісса Фіттс це робила.
382
00:25:21,750 --> 00:25:26,000
Ось, цей клапан,
повертаєш, відгинаєш, і з'являється голос.
383
00:25:27,083 --> 00:25:29,458
Джордже, ти маєш мені повірити.
384
00:25:32,666 --> 00:25:36,750
Він сказав, у тебе в тій кімнаті
щось небезпечне. У таємній.
385
00:25:37,250 --> 00:25:39,166
Ну? Є?
386
00:25:39,833 --> 00:25:40,750
Бо якщо так,
387
00:25:40,833 --> 00:25:44,208
це доводить,
що в нас справжній тип три з інтелектом.
388
00:25:44,291 --> 00:25:47,416
-І що я здуріти яка могутня!
-Цинічно божевільна.
389
00:25:49,833 --> 00:25:51,166
Це не просто поріз.
390
00:25:51,250 --> 00:25:53,083
Його треба оглянути.
391
00:25:53,166 --> 00:25:55,500
-Тобі в кров міг потрапити токсин.
-Ні!
392
00:25:55,583 --> 00:26:00,041
Я не отруєна, не марю
і не божеволію. Джордже, подивися на мене!
393
00:26:01,333 --> 00:26:02,416
Це справжнє!
394
00:26:04,375 --> 00:26:07,958
Локвуде, таке стається,
коли дозволяєш гратися з джерелом.
395
00:26:08,041 --> 00:26:11,666
Ти спустив їй це з рук,
бо тобі подобається, як вона дивиться,
396
00:26:11,750 --> 00:26:12,958
а відволікаюся я?
397
00:26:13,041 --> 00:26:15,416
-Не розумію, про що ти.
-Ага, звісно.
398
00:26:19,333 --> 00:26:21,750
Локвуде, ти маєш мені повірити.
399
00:26:21,833 --> 00:26:24,083
-Ти не Марісса Фіттс.
-Чому?
400
00:26:25,541 --> 00:26:29,083
Бо ти не стерпиш бути Томом Ротвелом?
Другим найкращим?
401
00:26:31,916 --> 00:26:34,083
Боже мій. Я вгадала, так?
402
00:26:35,000 --> 00:26:39,875
Бо ти знаєш, що я не брешу.
І я права про те, що в тій клятій кімнаті.
403
00:26:39,958 --> 00:26:42,291
Ти говориш про те, чого не розумієш.
404
00:26:42,375 --> 00:26:45,583
Ти чуєш гостей краще,
ніж будь-хто, кого я зустрічав,
405
00:26:45,666 --> 00:26:47,041
але не говориш з ними.
406
00:26:47,125 --> 00:26:50,875
І якщо ти ще раз згадаєш ту кімнату,
тебе тут більше не буде.
407
00:27:28,916 --> 00:27:33,208
До класифікації праця агентів
була хаотичною і непередбачуваною.
408
00:27:33,291 --> 00:27:35,125
Вони билися в темряві.
409
00:27:35,708 --> 00:27:37,125
У цьому не було науки.
410
00:27:38,500 --> 00:27:42,791
Але щойно ми почали помічати
моделі поведінки, почалася категоризація.
411
00:27:43,458 --> 00:27:46,750
Найслабші — тип один, сильніші — тип два.
412
00:27:48,208 --> 00:27:52,000
Ви говорили, про третю,
дещо спірну категорію гостей,
413
00:27:52,083 --> 00:27:53,208
третій тип.
414
00:27:53,708 --> 00:27:58,333
Настільки рідкісний,
що ви єдина особа, яка його зустрічала.
415
00:28:00,375 --> 00:28:01,458
У чому питання?
416
00:28:02,833 --> 00:28:05,916
Що ви скажете людям,
які не вірять у третій тип
417
00:28:06,000 --> 00:28:07,583
і кажуть, що це міф?
418
00:28:09,500 --> 00:28:12,708
Людям властиво заперечувати,
коли вони чують нові ідеї.
419
00:28:13,208 --> 00:28:15,041
Особливо настільки страшні.
420
00:28:16,416 --> 00:28:20,625
Третій тип — це гість, що зухвало
відмовляється іти із царства смертних.
421
00:28:22,625 --> 00:28:26,041
Дух надзвичайної сили й розуму.
422
00:28:27,416 --> 00:28:29,916
Він думає, відчуває і говорить, як ви і я,
423
00:28:30,458 --> 00:28:34,333
але робить це на самоті
та в темряві цілу вічність.
424
00:28:35,541 --> 00:28:38,708
Доки не знайде живу душу
з талантом комунікації.
425
00:28:40,208 --> 00:28:43,625
І, наскільки нам відомо,
схоже, я така одна.
426
00:28:46,958 --> 00:28:47,791
Так?
427
00:28:54,791 --> 00:28:55,708
Привіт.
428
00:28:58,916 --> 00:29:01,750
Знаю, я схожий на Ентоні Локвуда,
але я не він.
429
00:29:02,583 --> 00:29:05,083
Я абсолютно кваліфікований лікар, тож…
430
00:29:06,916 --> 00:29:07,750
Добре.
431
00:29:08,583 --> 00:29:11,000
Бо він повівся зі мною як повний козел.
432
00:29:17,000 --> 00:29:17,958
Ну.
433
00:29:18,041 --> 00:29:18,958
Починайте.
434
00:29:29,833 --> 00:29:31,375
Я не знаю, що мені варто…
435
00:29:42,541 --> 00:29:43,833
Буде боляче.
436
00:29:45,083 --> 00:29:46,291
Дякую, що попередив.
437
00:29:50,083 --> 00:29:50,916
Я…
438
00:29:52,208 --> 00:29:55,333
Я осиротів у шість років.
439
00:29:56,791 --> 00:29:57,625
Тому…
440
00:30:01,458 --> 00:30:04,666
скажу лише,
що не люблю говорити про своє минуле.
441
00:30:07,750 --> 00:30:09,666
А за тими дверима саме воно.
442
00:30:11,083 --> 00:30:11,916
Гаразд.
443
00:30:14,750 --> 00:30:15,583
І…
444
00:30:17,083 --> 00:30:20,416
ти мене переконувала,
445
00:30:21,291 --> 00:30:26,041
що ти одна з двох людей в історії світу
446
00:30:26,833 --> 00:30:28,916
можеш говорити з привидами,
447
00:30:29,500 --> 00:30:34,250
і що в нашому домі знаходиться третій тип.
448
00:30:34,333 --> 00:30:39,208
Одразу дві події
з вірогідністю один на мільярд.
449
00:30:40,916 --> 00:30:43,916
І шанси того, що ти маєш рацію…
450
00:30:44,000 --> 00:30:46,958
Знаю. Я б теж не повірила.
451
00:30:48,375 --> 00:30:51,541
Це… не проблема.
452
00:30:53,041 --> 00:30:57,750
Проблема в тому,
що коли любиш увагу так сильно, як я,
453
00:30:58,750 --> 00:31:05,500
нелегко пристосуватися до думки,
що твоя справжня ціль тут —
454
00:31:05,583 --> 00:31:07,500
осяювати когось іншого.
455
00:31:14,166 --> 00:31:15,083
Ти мені віриш.
456
00:31:17,000 --> 00:31:17,833
Так.
457
00:31:19,291 --> 00:31:20,291
У всьому.
458
00:31:26,083 --> 00:31:26,916
Дякую.
459
00:31:30,541 --> 00:31:32,666
Ти знаєш, що я не хочу уваги?
460
00:31:33,916 --> 00:31:34,750
Знаю.
461
00:31:36,083 --> 00:31:37,166
Здуріти можна.
462
00:31:38,916 --> 00:31:42,416
Гадаю, це робить мене
непоганим активом, правда?
463
00:31:45,166 --> 00:31:47,083
Я більше не зроблю цієї помилки.
464
00:31:50,791 --> 00:31:51,916
Ми будемо обережні.
465
00:31:53,833 --> 00:31:54,666
Обіцяю.
466
00:32:07,333 --> 00:32:09,375
То що він казав?
467
00:32:09,458 --> 00:32:10,291
Так.
468
00:32:10,833 --> 00:32:14,583
Він казав, що відчув на мені запах сили.
469
00:32:14,666 --> 00:32:18,083
Оскаженів. Тоді видав
це дивне пророцтво про смерть.
470
00:32:19,166 --> 00:32:22,166
-Пророцтво про смерть?
-Так знаю. Як страшно, скажи?
471
00:32:22,958 --> 00:32:24,875
Але здавалося, він упевнений.
472
00:32:26,458 --> 00:32:27,791
Розповімо Джорджу.
473
00:32:33,333 --> 00:32:34,208
Джордже?
474
00:32:38,250 --> 00:32:39,375
Пробач за сьогодні.
475
00:32:41,833 --> 00:32:42,750
Поговоримо?
476
00:32:48,041 --> 00:32:51,000
Локвуде, де він? Зараз друга ночі.
477
00:32:57,541 --> 00:32:58,750
Треба його знайти.
478
00:32:59,625 --> 00:33:00,458
Негайно.
479
00:33:03,125 --> 00:33:07,791
ІСТИНА ЗНАХОДИТЬСЯ ЗА МЕЖАМИ
480
00:33:37,333 --> 00:33:39,791
Місце злочину. Якого біса?
481
00:33:39,875 --> 00:33:41,875
ДЕПРІК
НЕ ПЕРЕТИНАТИ
482
00:33:53,250 --> 00:33:54,083
Каріме.
483
00:33:58,333 --> 00:34:01,166
-Якого дідька ти тут?
-Це не я зробив.
484
00:34:01,250 --> 00:34:03,291
Це зробив хтось інший.
485
00:34:03,875 --> 00:34:06,583
Ти на моєму місці злочину.
І дзеркало вкрадено.
486
00:34:06,666 --> 00:34:09,291
Що? Це ж щойно витягли із землі.
487
00:34:09,916 --> 00:34:14,166
Я чув, ти був на розкопуванні.
Було щось незвичайне?
488
00:34:15,125 --> 00:34:18,000
Ні. Усе за підручником. Є підозрювані?
489
00:34:18,083 --> 00:34:19,083
Поки ні.
490
00:34:20,125 --> 00:34:22,666
Але вирубили 12-річну дитину
з нічної варти,
491
00:34:22,750 --> 00:34:25,041
тож за це обов'язково поплатяться.
492
00:34:26,000 --> 00:34:28,958
-Чому з нами не зв'язалися?
-Це вже не ваша справа.
493
00:34:30,041 --> 00:34:31,375
На ній інша команда.
494
00:34:33,625 --> 00:34:36,833
Каріме! Ми чули про ваше розкопування.
495
00:34:37,916 --> 00:34:41,583
Локвуд тут? Чи він тебе вирішив кинути?
496
00:34:42,083 --> 00:34:43,541
Ми тут.
497
00:34:44,250 --> 00:34:45,125
Добрий вечір.
498
00:34:45,625 --> 00:34:47,916
-Як справи, Кет?
-Вітаю, інспекторе.
499
00:34:48,000 --> 00:34:50,333
Ентоні Локвуд — і справа пішла не так.
500
00:34:51,041 --> 00:34:52,291
Нічого не змінюється.
501
00:34:52,791 --> 00:34:56,125
Радий бачити, Кіппсе.
Уже втретє за тиждень, так?
502
00:34:56,208 --> 00:34:58,208
-Вдруге начебто.
-Дзеркало зникло.
503
00:34:59,875 --> 00:35:03,000
-Це серйозно.
-Так, згоден. І це наша справа.
504
00:35:03,083 --> 00:35:06,416
Більше ні. Ми вже зробили попередній звіт.
505
00:35:07,666 --> 00:35:11,541
Перше питання — чому труна залізна
за століття до Проблеми?
506
00:35:12,041 --> 00:35:15,750
База даних «Фіттс» підтвердила,
що це дистилятор
507
00:35:15,833 --> 00:35:18,250
з пивоварень кінця ХІХ століття.
508
00:35:18,333 --> 00:35:21,833
Також там зазначено,
що в 1886 році була трудова сварка
509
00:35:21,916 --> 00:35:24,125
на заводі «Елі Гілдрю» в Кілберні.
510
00:35:24,916 --> 00:35:25,833
Прошу, пане.
511
00:35:26,333 --> 00:35:28,958
Ми вважаємо, цей чоловік був власником,
512
00:35:29,041 --> 00:35:32,416
його вбили робітники
й поховали в першому, що знайшли.
513
00:35:32,500 --> 00:35:35,375
-Випадково вбитий пивовар?
-Жахлива смерть, пане.
514
00:35:36,250 --> 00:35:38,166
Зрозуміло, чому він неспокійний.
515
00:35:38,958 --> 00:35:43,000
Дзеркало, очевидно, особиста річ,
досить коштовна, щоб бути джерелом.
516
00:35:44,291 --> 00:35:46,458
Хіба що Карім має кращу відповідь?
517
00:35:49,250 --> 00:35:50,458
Власне, маю.
518
00:35:51,458 --> 00:35:52,708
-Правда?
-Так.
519
00:35:52,791 --> 00:35:54,250
Ти впевнений?
520
00:35:54,333 --> 00:35:55,750
Я знаю, хто цей чоловік.
521
00:35:57,833 --> 00:35:59,125
Сподіваюся, Каріме.
522
00:36:01,541 --> 00:36:05,458
Боббі, навіщо комусь тягти
залізний дистилятор три кілометри
523
00:36:05,541 --> 00:36:07,500
просто щоб поховати в ньому тіло?
524
00:36:08,416 --> 00:36:10,000
Ти б це зробив, бо це залізо.
525
00:36:10,083 --> 00:36:13,125
Щоб захиститися
від злих духів, яких ти упокоюєш.
526
00:36:13,208 --> 00:36:17,208
Але це сталося за 100 років до Проблеми,
тому таке було б дивно.
527
00:36:17,291 --> 00:36:20,625
Та на дзеркалі є напис. Ви ж його бачили?
528
00:36:20,708 --> 00:36:23,708
Ми розбираємося.
Найняли перекладача з арамейської.
529
00:36:24,833 --> 00:36:27,250
Вони будуть раді, але це фінікійська.
530
00:36:27,333 --> 00:36:30,000
Дуже модна
серед вікторіанських окультистів.
531
00:36:30,500 --> 00:36:34,416
-«Істина знаходиться за межами».
-Гасло братства «Відкриті обійми».
532
00:36:34,500 --> 00:36:36,750
І ще шістьох культів упродовж десятиріч,
533
00:36:36,833 --> 00:36:40,375
але це найстаріше, що я знайшов.
Ця смерть не випадкова.
534
00:36:40,458 --> 00:36:42,916
Це багатий окультист, що випереджав час,
535
00:36:43,000 --> 00:36:44,875
страчений і таємно похований
536
00:36:44,958 --> 00:36:48,125
із дзеркалом,
що на чорному ринку коштує цілий статок.
537
00:36:49,333 --> 00:36:52,083
То це наша справа?
538
00:36:52,166 --> 00:36:55,125
Якщо ви знаєте ім'я. Я ще не визначився.
539
00:36:56,875 --> 00:37:00,000
У твоєму звіті
є щось про доктора Едмунда Бікерстафа?
540
00:37:00,083 --> 00:37:02,000
Його родині належав цей цвинтар.
541
00:37:02,083 --> 00:37:05,750
Едмунд Бікерстаф? Посміховисько.
Найбільший збоченець Британії.
542
00:37:06,333 --> 00:37:07,416
От тільки ні.
543
00:37:07,916 --> 00:37:11,750
Це було прикриттям для того,
чому він нишпорив кладовищами.
544
00:37:11,833 --> 00:37:13,250
Я не знаю, що він робив,
545
00:37:13,333 --> 00:37:16,541
але залізна труна,
напис на дзеркалі — це про привиди.
546
00:37:16,625 --> 00:37:18,041
У вас немає доказів.
547
00:37:19,375 --> 00:37:23,833
Боббі, лише здогадка.
Я прочитав у книзі, якщо пам'ятаєш, що це.
548
00:37:24,541 --> 00:37:28,666
Заможні вікторіанці таємно маркували
свої речі на випадок крадіжки.
549
00:37:29,166 --> 00:37:32,458
Ти б не міг це розкрити?
550
00:37:43,916 --> 00:37:45,458
Герб Бікерстафа.
551
00:37:46,916 --> 00:37:50,125
Дякую, Боббі. Ти був чудовим помічником.
552
00:37:50,208 --> 00:37:52,916
Чоловік у труні — Едмунд Бікерстаф.
553
00:37:53,000 --> 00:37:56,000
Хитрий вікторіанський лікар,
таємний окультист,
554
00:37:56,083 --> 00:37:59,750
і зникле дзеркало, за яке
деякі жорстокі люди віддадуть статок.
555
00:38:01,083 --> 00:38:03,583
Схоже, перемогла найкраща команда.
556
00:38:03,666 --> 00:38:05,708
-Ой, замовкни.
-Це наша справа.
557
00:38:05,791 --> 00:38:08,166
-Ви б нічого не дізналися.
-Замовкни, Каріме.
558
00:38:08,250 --> 00:38:10,541
-Ви думали, це пивовар.
-Заткнулися!
559
00:38:14,833 --> 00:38:18,041
Справу віддаю обом командам.
Працюватимете разом.
560
00:38:19,125 --> 00:38:20,791
Вам же не буде складно?
561
00:38:24,125 --> 00:38:25,875
Аж ніяк, інспекторе.
562
00:38:28,500 --> 00:38:30,458
-Ні, інспекторе.
-Добре.
563
00:38:31,125 --> 00:38:34,250
Знайти зниклу реліквію.
Дізнатися, хто вкрав і навіщо.
564
00:38:34,333 --> 00:38:36,916
Діліться інформацією,
прикривайте одне одного
565
00:38:37,000 --> 00:38:39,541
і зробіть це, поки інші не постраждали.
566
00:38:43,750 --> 00:38:44,750
Швидко!
567
00:38:48,375 --> 00:38:50,416
-Ходімо.
-Пробач. Я винен.
568
00:38:51,250 --> 00:38:54,208
Я так розумію,
Локвуд вирішив тобі повірити?
569
00:38:54,291 --> 00:38:56,708
Можливо, так. Ти можеш не вірити.
570
00:38:56,791 --> 00:38:58,458
Добре. По хот-догу?
571
00:38:58,541 --> 00:39:01,000
Джордже Каспере Карім, ти клятий геній.
572
00:39:01,083 --> 00:39:02,125
Це вибачення?
573
00:39:02,625 --> 00:39:05,708
Так. Дарма я забув про твою концентрацію.
574
00:39:06,208 --> 00:39:08,083
Але мої слова були справедливі.
575
00:39:08,166 --> 00:39:11,250
Це дзеркало —
наче ключ до розуміння Проблеми.
576
00:39:11,333 --> 00:39:14,000
Я це відчуваю. Нам треба його повернути.
577
00:39:14,083 --> 00:39:16,583
-Ми ж не працюватимемо з «Фіттс»?
-Локвуде!
578
00:39:17,750 --> 00:39:19,000
Що це було?
579
00:39:19,791 --> 00:39:22,458
Ви вкрали наше завдання.
Ця справа не для вас.
580
00:39:23,791 --> 00:39:27,333
Для нас, Кіппсе. І тебе це гризе, так?
581
00:39:27,416 --> 00:39:30,041
Ми робимо це краще за всіх.
582
00:39:31,583 --> 00:39:33,791
-Ви марні.
-Та заради бога.
583
00:39:34,291 --> 00:39:37,375
Квілл Кіппс, ходячий апендикс.
584
00:39:38,041 --> 00:39:40,041
Тебе треба вирізати.
585
00:39:40,875 --> 00:39:43,333
Я з тобою над цим не працюватиму.
586
00:39:43,416 --> 00:39:44,916
Я сподівався це почути.
587
00:39:45,000 --> 00:39:47,250
Зробімо цікавіше?
588
00:39:48,208 --> 00:39:49,833
Хто перший знайде дзеркало?
589
00:39:50,458 --> 00:39:54,958
Невдаха дасть оголошення в «Таймс»
і привітає переможця.
590
00:39:56,375 --> 00:39:57,333
На всю сторінку?
591
00:39:58,333 --> 00:40:00,625
Тоні, подорослішай. Ось умови.
592
00:40:01,458 --> 00:40:04,708
Невдаха піде
й більше не працюватиме в цій галузі.
593
00:40:06,875 --> 00:40:10,416
Лондон стане набагато безпечніший
без трьох аматорів.
594
00:40:13,000 --> 00:40:13,833
Домовилися?
595
00:40:18,250 --> 00:40:21,583
Що таке, Тоні? Боїшся програти?
596
00:40:27,416 --> 00:40:28,875
Та ви знущаєтеся.
597
00:40:30,666 --> 00:40:32,041
Це твоя остання справа.
598
00:40:43,291 --> 00:40:44,750
Якого біса він робить?
599
00:40:49,416 --> 00:40:51,250
Що йому заманеться.
600
00:42:13,791 --> 00:42:18,916
Переклад субтитрів: Ольга Галайда