1
00:00:33,541 --> 00:00:36,666
BENİ İÇ
2
00:00:46,875 --> 00:00:47,875
Merhaba.
3
00:00:50,458 --> 00:00:51,458
Çocuklar.
4
00:01:06,166 --> 00:01:08,125
Heyula avına bensiz mi gittiniz?
5
00:01:48,458 --> 00:01:53,625
-İnfaz yeri olduğunu nasıl fark etmedin?
-Çünkü yine araştırma için zaman vermedin!
6
00:01:53,708 --> 00:01:57,208
Onlar anlamışlardı!
Neyin içine girdiklerini biliyorlardı.
7
00:01:57,291 --> 00:02:00,041
Benim gibi kütüphane ve kiliseye
gitmek zorunda değiller!
8
00:02:00,125 --> 00:02:01,208
Selam.
9
00:02:03,958 --> 00:02:04,958
Selam.
10
00:02:05,833 --> 00:02:08,125
-Nasıl hissediyorsun?
-Normal.
11
00:02:08,708 --> 00:02:11,708
-Uyumama izin verdiğiniz için sağ olun.
-Emin misin?
12
00:02:11,791 --> 00:02:16,166
Evet, iyiyim. Peki ya siz?
Sanırım heyulayı bulamadınız.
13
00:02:16,250 --> 00:02:17,250
Hayır, bulduk.
14
00:02:17,833 --> 00:02:20,541
Ama sonra 13 tane daha bulduk,
değil mi George?
15
00:02:21,416 --> 00:02:22,666
Kümelenme vakası.
16
00:02:22,750 --> 00:02:25,500
-Ateşimiz yoktu, değil mi Lockwood?
-Nasıl çıktınız?
17
00:02:26,500 --> 00:02:29,125
-Kurtarıldık.
-Kurtarılmadık.
18
00:02:29,625 --> 00:02:32,208
Kahretsin. Kipps'in ekibi mi?
19
00:02:32,291 --> 00:02:34,250
Kibirli vasat tipler.
20
00:02:34,833 --> 00:02:38,250
Bizi kurtarıp heyulaları öldürdüler,
kaynağı kontrol altına aldılar.
21
00:02:38,333 --> 00:02:40,583
-Etkileyiciydi.
-Ücreti paylaştılar mı?
22
00:02:40,666 --> 00:02:43,875
Hayır, mal bulanındır. Ama konu bu değil.
23
00:02:45,208 --> 00:02:49,125
Kabul bile etmedi, Combe Carey Hall
hiç olmamış gibi davranıyor.
24
00:02:49,208 --> 00:02:51,208
O da aynı anlaşmayı imzalamıştır.
25
00:02:51,291 --> 00:02:55,416
Evet ama bize bildiğini söyleyebilirdi.
Hiç saygısı yok.
26
00:02:55,500 --> 00:02:57,625
Ama bildiğini biliyorsun.
27
00:02:58,291 --> 00:03:00,083
Ama o bildiğini belli etmiyor.
28
00:03:00,166 --> 00:03:02,375
Sinir bozucuydu çünkü yalanla
29
00:03:02,458 --> 00:03:04,666
Kipps'in yüzü birleşince…
30
00:03:04,750 --> 00:03:07,250
Onun ölümünü
31
00:03:08,208 --> 00:03:09,333
izlemek istiyorsun.
32
00:03:12,083 --> 00:03:13,083
Üzgünüm.
33
00:03:13,583 --> 00:03:14,833
Çok uzun bir geceydi.
34
00:03:16,291 --> 00:03:18,125
Lütfen çay olduğunu söyle.
35
00:03:18,791 --> 00:03:21,208
14 saat uyuduğunun farkında mısın?
36
00:03:22,208 --> 00:03:26,291
-Yatağa gittiğimi hatırlamıyorum.
-Seni taşıdığımızı hatırlıyor musun?
37
00:03:26,375 --> 00:03:28,500
-Seni bodrumda baygın bulduk.
-Ne?
38
00:03:28,583 --> 00:03:30,333
Hatırlamıyor musun?
39
00:03:30,416 --> 00:03:34,375
Belgeleri kaldırdığımı hatırlıyorum
ama hepsi o kadar.
40
00:03:35,583 --> 00:03:38,333
Halüsinasyon ya da garip sesler var mı?
41
00:03:38,416 --> 00:03:39,416
Hayır.
42
00:03:39,500 --> 00:03:42,750
Hayır, dediğim gibi normal hissediyorum.
43
00:03:50,291 --> 00:03:54,416
Randevumuz yok.
Muhtemelen yine deli Bayan Wick'tir.
44
00:03:54,500 --> 00:03:57,875
Ona karşı yeterince kaba değilsin.
Nasıl yapıldığını izle.
45
00:04:00,875 --> 00:04:02,583
Merhaba. Bay Lockwood?
46
00:04:02,666 --> 00:04:04,458
Evet. Lütfen içeri gelin.
47
00:04:07,500 --> 00:04:09,750
Gel, iyi bir müşterimiz var.
48
00:04:18,000 --> 00:04:22,250
Ben Sebastian Saunders,
bu da partnerim Pamela Joplin.
49
00:04:22,791 --> 00:04:23,833
İş ortağı.
50
00:04:23,916 --> 00:04:26,916
Adımız Tatlı Rüyalar Kazıları.
Belki duymuşsunuzdur.
51
00:04:27,416 --> 00:04:32,208
-Mezar kazıcısı mısınız?
-"Kazı ve temizleme" demeyi yeğliyoruz.
52
00:04:32,291 --> 00:04:35,541
Eminim manşetleri görmüşsünüzdür
Bay Lockwood.
53
00:04:35,625 --> 00:04:37,250
Önlenebilir ölümlerden sonra
54
00:04:37,333 --> 00:04:42,750
PAKDE konseylerin mezarlıklardaki
riskli yerleri saptamasını istedi.
55
00:04:43,333 --> 00:04:47,791
Şu anda Kensal Green Mezarlığı'nda
büyük bir operasyon yürütüyoruz.
56
00:04:47,875 --> 00:04:51,041
-Ama orası çok büyük.
-Teşekkürler.
57
00:04:51,125 --> 00:04:53,166
Pam genelde tehlikeli olanları
58
00:04:53,250 --> 00:04:55,875
ciddi bir tehlike
ortaya çıkmadan önce bulur.
59
00:04:55,958 --> 00:04:59,000
Biz kemik arıyoruz. O ise hikâye arıyor.
60
00:04:59,083 --> 00:05:02,875
Ziyaret ihtimali yaratacak
travmatik ölüm nedenlerini bulmak için
61
00:05:02,958 --> 00:05:04,541
kayıtları inceliyorum.
62
00:05:05,291 --> 00:05:07,583
İntiharlar, cinayetler, trajediler.
63
00:05:08,291 --> 00:05:11,208
Bir ruhun ne zaman harekete geçeceği
belli olmaz.
64
00:05:11,291 --> 00:05:14,791
Araştırmacı mısınız?
Fittes'in artık kendi veri tabanı var.
65
00:05:14,875 --> 00:05:18,791
Pek iyi değil.
Kapsamı geniş ama derinliği yok.
66
00:05:18,875 --> 00:05:22,250
-Her türlü kitapları tercih ederim.
-Aynı fikirdeyim.
67
00:05:22,333 --> 00:05:25,958
Bay Saunders, Bayan Joplin,
zahmet ettiğiniz için teşekkürler.
68
00:05:26,041 --> 00:05:29,916
Ama biz malikâne uzmanıyız.
Konsey için böyle işler yapmıyoruz.
69
00:05:30,000 --> 00:05:34,708
Emin misiniz? Minnet duyacağınızı,
müsait olduğunuzu duyduk.
70
00:05:34,791 --> 00:05:38,916
Yanlış duymuşsunuz. Örneğin işiticimiz
ülkenin en iyilerinden biri…
71
00:05:39,000 --> 00:05:40,250
Lockwood, ben iyiyim.
72
00:05:41,083 --> 00:05:42,083
Bu kadar.
73
00:05:42,583 --> 00:05:46,041
İyiyiz. İşe ihtiyacı olan
74
00:05:46,791 --> 00:05:48,208
iyi, normal bir ajansız.
75
00:05:51,625 --> 00:05:55,000
Kensal Green
Londra'nın en prestijli mezarlığı.
76
00:05:55,083 --> 00:05:57,250
Bickerstaff ailesi yönetiyordu…
77
00:05:57,333 --> 00:06:00,333
Oğullarından biri
ceset çıkarırken yakalanana dek.
78
00:06:00,958 --> 00:06:04,791
"Nekrofili" kelimesini
yaygınlaştıran skandal.
79
00:06:04,875 --> 00:06:08,666
Evet ama ondan önce
müşteri kitlesi çok üst düzeydi.
80
00:06:08,750 --> 00:06:11,833
Söz konusu mezar eski bölümde mi?
81
00:06:12,541 --> 00:06:13,791
Klas olanda mı?
82
00:06:14,500 --> 00:06:15,791
-Klas olan mı?
-Evet.
83
00:06:16,416 --> 00:06:19,500
-Avam öncesi.
-Sapığın cesetleri çıkardığı yer mi?
84
00:06:19,583 --> 00:06:23,958
Tarihî önemi olan bir ziyaretçi
daha çok ilgimizi çeker.
85
00:06:24,791 --> 00:06:28,416
Evet, orijinal bölümden
ama size isim veremem.
86
00:06:29,083 --> 00:06:32,500
Hiçbir resmî listede olmayan
gizli, işaretsiz bir mezar.
87
00:06:32,583 --> 00:06:34,750
Duyarlılarımızdan biri buldu.
88
00:06:34,833 --> 00:06:39,833
Aşırı mide bulantısı sonucu bayıldı.
89
00:06:41,208 --> 00:06:44,166
İçeride ne varsa çok güçlü.
90
00:06:44,250 --> 00:06:49,708
Tip İki olabilecek her mezar için
ajan çağırmak yasal bir zorunluluk.
91
00:06:50,291 --> 00:06:52,083
Masrafları PAKDE karşılayacak.
92
00:06:52,166 --> 00:06:57,208
Yani iddialarımızın doğrulanması için
işin gece yapılması gerekiyor.
93
00:06:57,916 --> 00:07:01,291
Bürokratik bir saçmalık
ama işleri ilginçleştiriyor.
94
00:07:01,958 --> 00:07:03,416
Desteğiniz olacak.
95
00:07:03,500 --> 00:07:05,875
Gece nöbeti, duyarlılar,
96
00:07:05,958 --> 00:07:08,875
kaynak hırsızlarını uzak tutmak için
güvenlik var.
97
00:07:09,375 --> 00:07:12,125
Mezarlık geceleri canlanıyor.
98
00:07:12,208 --> 00:07:15,000
Yani isimsiz bir mezarda
99
00:07:15,833 --> 00:07:20,458
tanımlanamayan bir Tip İki olduğunu
düşünüyorsunuz
100
00:07:20,541 --> 00:07:24,083
ve gece gelip
mezarı kazmamızı mı istiyorsunuz?
101
00:07:25,083 --> 00:07:28,916
Bay Lockwood, böyle söyleyince
pek hoş duyulmadığının farkındayım.
102
00:07:29,000 --> 00:07:30,000
Bayan Joplin,
103
00:07:31,041 --> 00:07:33,666
bu karşı konulamaz bir teklif.
104
00:07:37,666 --> 00:07:39,416
AÇIKLANAMAYAN ÖLÜMLER
105
00:07:40,666 --> 00:07:42,083
HAYALETLER ARAMIZDA DOLAŞIYOR
106
00:07:45,791 --> 00:07:47,583
HAYALET DOKUNUŞU ÖLDÜRÜYOR
107
00:07:50,208 --> 00:07:51,208
ÖLÜMLER
108
00:07:56,541 --> 00:07:58,625
ZORUNLU GECE SOKAĞA ÇIKMA YASAĞI
109
00:08:01,333 --> 00:08:03,791
EKONOMİK ŞOK
110
00:08:06,541 --> 00:08:08,750
DEMİR, GÜMÜŞ, TUZ:
EN İYİ SAVUNMAMIZ
111
00:08:10,375 --> 00:08:11,250
TEKNOLOJİ HİSSELERİ
112
00:08:11,750 --> 00:08:13,666
JONATHAN STROUD'UN ROMANLARINDAN UYARLANDI
113
00:08:14,791 --> 00:08:16,166
GENÇLER HAYALETLERİ HİSSEDİYOR
114
00:08:23,875 --> 00:08:25,375
ÖLÜMLER
115
00:08:25,458 --> 00:08:27,041
50. YILDA 'PROBLEM'
116
00:08:40,333 --> 00:08:44,083
Tetikte olalım, kaynak hırsızlarının
saldırısına uğramayalım.
117
00:08:44,166 --> 00:08:47,875
O pislikleri kim tutuyor ki? Anlamıyorum.
118
00:08:47,958 --> 00:08:50,166
Bir sürü zengin, sapkın pislik var.
119
00:08:50,250 --> 00:08:53,000
Sapkın dostlarını
etkileyecek bir şey istiyorlar.
120
00:08:53,083 --> 00:08:55,291
-Rezil bir şey.
-Ama şaşırtıcı değil.
121
00:08:55,375 --> 00:08:59,541
Kaynaklar büyüleyici ve yasa dışı.
Bu da karaborsa oluşturuyor.
122
00:08:59,625 --> 00:09:03,000
Acımasız bir karaborsa.
Kaynak hırsızları toplumun yüz karası.
123
00:09:03,083 --> 00:09:04,875
Bir istisnası var
124
00:09:04,958 --> 00:09:07,791
ama çoğu
seni hiç tereddüt etmeden öldürür.
125
00:09:07,875 --> 00:09:10,666
Yani birini görürseniz kaçın.
126
00:09:10,750 --> 00:09:12,958
Bunlar da onlar kadar delirmiş.
127
00:09:14,708 --> 00:09:17,250
-Kim bunlar?
-Hayalet tarikatı.
128
00:09:17,333 --> 00:09:20,333
Ziyaretçilerle savaşmayıp
davet etmemizi istiyorlar.
129
00:09:20,958 --> 00:09:24,833
Venn şeması kesişimindeki
gürültücü, kızgın ve aptal insanlar.
130
00:09:26,166 --> 00:09:27,416
Çok naziksiniz.
131
00:09:27,500 --> 00:09:30,166
Üzgünüm, bu gece imza yok.
Yine de sağ olun.
132
00:09:35,916 --> 00:09:39,708
GERÇEK ÖTEDE SAKLI
133
00:09:40,958 --> 00:09:42,333
Korkunçtu.
134
00:09:42,416 --> 00:09:45,416
Alışırsın. Ben bu kısmı sevmiyorum.
135
00:09:46,000 --> 00:09:48,875
Buradaki ölülerin çoğunun
ölü olduğunu biliyorum…
136
00:09:48,958 --> 00:09:51,083
Yine de düşman bölgesi gibi.
137
00:09:55,041 --> 00:09:56,041
Tanrım.
138
00:09:56,541 --> 00:09:59,875
Adamın dediği gibi
mezarlık geceleri canlanıyor.
139
00:09:59,958 --> 00:10:01,458
Kim bu insanlar?
140
00:10:02,041 --> 00:10:03,291
Güvenlik.
141
00:10:04,166 --> 00:10:05,375
Ve mezar kazıcıları.
142
00:10:06,083 --> 00:10:08,375
Düzgün, dürüst, güvenilir adamlar.
143
00:10:08,458 --> 00:10:11,916
-Onlarla hiç konuşmadın.
-Biraz korkutucular.
144
00:10:12,708 --> 00:10:16,291
Gece nöbeti. En düşük maaş,
en düşük yaşam beklentisi.
145
00:10:16,375 --> 00:10:19,666
Sendikalaşmalılar.
Onlara binlerce kez söyledim.
146
00:10:19,750 --> 00:10:22,583
-Ben de onlardan olabilirdim.
-Neyse ki değilsin.
147
00:10:23,083 --> 00:10:25,541
-Hiç duyarlı gördün mü?
-Hayır. Niye?
148
00:10:25,625 --> 00:10:29,333
Eline kılıç almaktan korkan
ya da gerek duymayan işiticiler.
149
00:10:29,416 --> 00:10:32,208
En azından bunlar öyle.
Highgate duyarlıları.
150
00:10:32,291 --> 00:10:35,625
-Bu büyük saygısızlık.
-Bu konuda bir şiir yaz o zaman.
151
00:10:35,708 --> 00:10:38,500
-Sözleşme imzaladınız!
-Tam bir pislik.
152
00:10:38,583 --> 00:10:41,958
Risk almanız için para ödüyorum.
153
00:10:42,541 --> 00:10:44,208
Bay Lockwood, tam zamanında.
154
00:10:44,291 --> 00:10:46,958
Bu baş belaları ekiplerini çalıştırmıyor.
155
00:10:47,041 --> 00:10:50,208
Güvenli değil, biliyorsunuz.
Bu risk değil, intihar.
156
00:10:50,291 --> 00:10:54,375
Ben bile hissedebiliyorum
ve 35 yıldır ziyaretçi göremiyorum!
157
00:10:54,458 --> 00:10:58,083
İşte bu yüzden bu işle ilgilenmeleri için
158
00:10:58,166 --> 00:11:01,541
en iyi ajanları işe aldık.
159
00:11:01,625 --> 00:11:04,041
Üniformaları nerede? Amirleri nerede?
160
00:11:04,125 --> 00:11:08,500
Ben ve ekibim, güvenlik sağlanmazsa
o mezarlığa yaklaşmayacağız.
161
00:11:09,208 --> 00:11:10,791
Bizi hasta ediyor.
162
00:11:10,875 --> 00:11:12,791
Onları boş verin. İçeri girelim.
163
00:11:12,875 --> 00:11:16,166
Bay Saunders, izninizle bir saniye…
164
00:11:16,250 --> 00:11:19,541
-Onlara güvenmiyorum.
-İyi akşamlar hanımlar ve beyler.
165
00:11:19,625 --> 00:11:22,333
Ben Lockwood & Co.'dan Anthony Lockwood.
166
00:11:22,416 --> 00:11:25,583
Bu gece ekibimle
size yardım etmeye geldik.
167
00:11:25,666 --> 00:11:29,583
Sizi temin ederim,
güvenliğiniz bir numaralı önceliğimiz.
168
00:11:29,666 --> 00:11:33,125
Bize düzgün ajanlar getirin!
Fittes'i, Rotwell'i getirin!
169
00:11:33,208 --> 00:11:36,791
Londra'nın en iyi ajanlarıyız,
buna emin olabilirsiniz.
170
00:11:36,875 --> 00:11:42,208
İşimizi alkış ya da ilgi için yapmıyoruz,
adımızı ondan duymadınız.
171
00:11:42,291 --> 00:11:45,875
Çağrıldığımız yerlerde
işimizi sessizce yapıyoruz.
172
00:11:45,958 --> 00:11:49,875
Kimsenin bu mezarlığı
sizin kadar iyi bilmediğine eminim.
173
00:11:50,458 --> 00:11:53,541
Neler gördüğünüzü dinlemeden
hiçbir şey yapmayacağız.
174
00:11:54,416 --> 00:11:58,625
Ve hanımefendi,
çok kötü bir deneyim yaşamışsınız.
175
00:11:58,708 --> 00:12:00,416
İstediğiniz kadar dinlenin.
176
00:12:00,500 --> 00:12:03,416
Siz ve ekibiniz kendinizi topladığınızda
177
00:12:04,125 --> 00:12:06,125
sizi can kulağıyla dinleyeceğim.
178
00:12:07,041 --> 00:12:07,875
İyi.
179
00:12:10,375 --> 00:12:11,375
Saunders.
180
00:12:11,875 --> 00:12:15,250
Bir gün cidden ünlü olursak
kesinlikle dayanılmaz olacak.
181
00:12:16,416 --> 00:12:19,541
Üzgünüm.
Şu anda personel sayımız yetersiz.
182
00:12:19,625 --> 00:12:22,791
Joplin bir yerde
bir adli tıp raporu okuyor.
183
00:12:23,333 --> 00:12:24,958
Sıra dışı bir masanız var.
184
00:12:25,041 --> 00:12:28,125
Joplin'e göre bu bir katafalk.
Ne işe yaradığını Tanrı bilir.
185
00:12:28,208 --> 00:12:30,541
Yeraltı mezarlarına
tabut götürmek için bir araç.
186
00:12:30,625 --> 00:12:34,583
Normalde bunu asla demem
ama bunun üstüne bisküvi koymamalısınız.
187
00:12:35,166 --> 00:12:38,666
Şu an elimizde olan bu.
Tamam, bunu imzalayalım.
188
00:12:38,750 --> 00:12:39,833
Olayda ne olmuş?
189
00:12:40,666 --> 00:12:45,875
Mezar kazıcıları zamanı ayarlayamamış.
Güneş batarken tabutla yakalanmışlar.
190
00:12:45,958 --> 00:12:49,125
-Ziyaretçi gören olmuş mu?
-Duyarlıların hepsi farklı şey söylüyor.
191
00:12:49,208 --> 00:12:52,125
Ama hasta olup
yatmaları gerektiğinde hemfikirler.
192
00:12:52,208 --> 00:12:53,916
Sizin nesilde omurga yok.
193
00:12:54,416 --> 00:12:57,791
-Tabut açıkta mı?
-Evet ama açık değil.
194
00:12:58,500 --> 00:12:59,500
Bu sizin işiniz.
195
00:13:00,000 --> 00:13:04,041
Yalnız olacaksınız, güvenlik sağlanana dek
kimse oraya yaklaşmayacak.
196
00:13:04,125 --> 00:13:09,250
-Daha fazla karışıklığı göze alamam.
-Destek olacak dediniz. Böyle anlaşmadık.
197
00:13:09,750 --> 00:13:12,958
Ya kaynak hırsızı
ya da başka aktif ziyaretçiler varsa?
198
00:13:13,583 --> 00:13:17,416
Bir şikâyetiniz varsa
gerekli formları doldurabilirsiniz.
199
00:13:17,500 --> 00:13:20,708
-Başka form doldurmayacağım.
-Siz bilirsiniz.
200
00:13:21,208 --> 00:13:22,833
Ama sözleşmeyi imzaladınız.
201
00:13:29,000 --> 00:13:32,416
Burada olmamalıyız. Manşetlere çıkmalıyız.
202
00:13:32,500 --> 00:13:34,041
Lockwood, hadi halledelim.
203
00:13:35,041 --> 00:13:36,041
Hadi.
204
00:13:49,041 --> 00:13:52,125
-Aceleyle gitmişler.
-Tamam.
205
00:13:55,000 --> 00:13:56,000
Hazır mıyız?
206
00:14:09,250 --> 00:14:10,708
Ölüm parıltısı yok.
207
00:14:11,791 --> 00:14:13,041
Görünür bir şey yok.
208
00:14:13,958 --> 00:14:16,166
-Sizde bir şey var mı?
-Hayır.
209
00:14:16,958 --> 00:14:20,791
Bir tür titreşim var.
210
00:14:37,708 --> 00:14:38,708
Harika.
211
00:14:39,375 --> 00:14:41,875
George ilk teftişi yapacak. Onu izle.
212
00:14:42,500 --> 00:14:45,000
Ben gözcülük yapacağım. Oyalanmayalım.
213
00:14:47,791 --> 00:14:48,791
Hazırım.
214
00:14:54,750 --> 00:14:55,750
Dikkatli ol.
215
00:14:57,208 --> 00:14:58,583
Orada olduğunu biliyor.
216
00:15:04,958 --> 00:15:08,208
Tabut düz değil
ve olması gerektiği kadar derinde değil.
217
00:15:08,291 --> 00:15:11,333
Aceleyle, amatörce
ve yasa dışı şekilde gömülmüş.
218
00:15:11,416 --> 00:15:14,125
-Diğerleri kadar eski.
-Tanrım…
219
00:15:14,791 --> 00:15:16,250
Neden çürümemiş?
220
00:15:17,416 --> 00:15:18,791
Işığı sabit tut!
221
00:15:18,875 --> 00:15:22,000
Çok güçlü. İyi hissetmiyorum.
222
00:15:22,833 --> 00:15:23,833
Joplin geliyor.
223
00:15:24,416 --> 00:15:25,416
Onu uzak tut.
224
00:15:26,291 --> 00:15:30,208
Her şey yolunda mı? Sebastian
sizi yalnız gönderdiğini söyledi.
225
00:15:30,291 --> 00:15:32,000
Çok özür dilerim.
226
00:15:41,541 --> 00:15:43,083
Lucy.
227
00:15:53,708 --> 00:15:54,708
Luce?
228
00:15:55,208 --> 00:15:57,125
Ne oluyor? İyi misin?
229
00:15:58,333 --> 00:15:59,333
Işığım nerede?
230
00:16:01,000 --> 00:16:02,875
Burada. Ben tutarım.
231
00:16:05,291 --> 00:16:08,291
-Bu tabut demirden yapılmış.
-Çık.
232
00:16:11,041 --> 00:16:14,125
Tamam, tabut demirden yapılmış
233
00:16:14,208 --> 00:16:17,625
ama Problem başlamadan önce
toprağa verilmiş.
234
00:16:17,708 --> 00:16:22,875
-Oraya neyi hapsetmeye çalışmışlar?
-Nasıl yapacaklarını nereden biliyorlardı?
235
00:16:22,958 --> 00:16:25,625
-Toplanıp araştırma yapmalıyız…
-Zaman yok.
236
00:16:26,208 --> 00:16:30,291
Tabutta delik var, kaynağı
kontrol altına almalıyız. İyi misin Lucy?
237
00:16:30,791 --> 00:16:32,750
Evet. Evet, iyiyim.
238
00:16:33,250 --> 00:16:36,333
Sinekleri duyuyor musunuz? O ne?
239
00:16:36,416 --> 00:16:40,208
Hayır. Ama midem çok bulanıyor.
240
00:16:41,541 --> 00:16:42,916
Hadi tabuta dönelim.
241
00:16:43,000 --> 00:16:47,541
Seni koruyacağım. İçindekini yok edelim.
Luce, ağı tut.
242
00:16:49,541 --> 00:16:50,916
Lucy.
243
00:16:54,500 --> 00:16:55,500
Lucy!
244
00:16:57,500 --> 00:16:59,416
-Ne oldu?
-Hadi, odaklan.
245
00:17:00,208 --> 00:17:02,250
Dikkatin dağılmasın. Ağı getir.
246
00:17:07,333 --> 00:17:09,041
Lanet olsun!
247
00:17:13,125 --> 00:17:15,541
Yardım gönderir misiniz?
248
00:17:15,625 --> 00:17:18,000
Evet. Yardım edin!
249
00:17:18,875 --> 00:17:21,166
Bu tabut değil. İçinde bir kapı var.
250
00:17:21,250 --> 00:17:23,500
Oradaki her kimse o boşluktan çıkıyor.
251
00:17:23,583 --> 00:17:25,791
-Çok gürültülü!
-Lucy, hazır ol!
252
00:17:34,500 --> 00:17:37,208
-Açılmıyor.
-Lütfen durdurun şunu!
253
00:17:52,583 --> 00:17:53,666
Durdurun…
254
00:18:07,458 --> 00:18:08,291
George!
255
00:18:11,125 --> 00:18:12,125
Lucy!
256
00:18:13,416 --> 00:18:14,416
Üstünü ört!
257
00:18:25,916 --> 00:18:28,125
Destek geliyor. Sonunda.
258
00:18:28,958 --> 00:18:30,083
Tanrım.
259
00:18:34,416 --> 00:18:36,541
Artık güvenli. Kontrol altına aldık.
260
00:18:36,625 --> 00:18:38,333
Sonrasını biz hallederiz.
261
00:18:39,708 --> 00:18:41,791
-Lucy, iyi misin?
-Evet millet.
262
00:18:41,875 --> 00:18:44,250
Evet, iyiyim. Sadece bir kazaydı.
263
00:18:45,208 --> 00:18:46,208
İyi misin George?
264
00:18:47,500 --> 00:18:49,250
-George?
-Evet, buradayım.
265
00:18:50,458 --> 00:18:52,583
-O neydi?
-En başarılı anımız değil.
266
00:18:53,166 --> 00:18:55,583
-Her neyse kontrol altına aldık…
-Öyle mi?
267
00:18:56,166 --> 00:18:57,750
Hâlâ tuhaf hissediyorum…
268
00:18:58,791 --> 00:19:01,250
Sinekleri duyuyor musunuz? Ben duyuyorum…
269
00:19:01,833 --> 00:19:04,333
Bilmiyorum. Çok fazla gürültü var.
270
00:19:05,041 --> 00:19:08,041
Yanındaki neydi?
Bir çeşit süs mü? Ayna mı?
271
00:19:08,125 --> 00:19:12,083
Bilmiyorum, siyahtı
ama karanlığın içinde bir şey vardı.
272
00:19:13,166 --> 00:19:16,750
Doğrudan görmedim
ama bana bakıyor gibiydi.
273
00:19:18,500 --> 00:19:20,416
Demir tabutun sebebi bu olmalı.
274
00:19:20,500 --> 00:19:24,291
100 yıldır orada olmalı.
Problem'den çok önce gömülmüş.
275
00:19:24,375 --> 00:19:27,291
Batıl inançlılar
hep gümüş ve demir kullanıyordu.
276
00:19:27,791 --> 00:19:30,708
-Kafasından vurulmuştu.
-Bu bizim sorunumuz değil.
277
00:19:30,791 --> 00:19:32,916
İş iştir ve artık bitti.
278
00:19:33,000 --> 00:19:36,208
-Bundan sonrası PAKDE'ye ait.
-Gördünüz mü?
279
00:19:37,291 --> 00:19:40,541
Yapmanız gereken tek şey
kendinizi bu işe vermekti.
280
00:19:40,625 --> 00:19:43,666
Çok zor olmadı, değil mi?
Bravo Bay Lockwood.
281
00:19:43,750 --> 00:19:46,708
Gelip formu imzalarsanız
ödemenizi yapabilirim.
282
00:19:46,791 --> 00:19:48,416
-Harika.
-Bravo.
283
00:19:48,500 --> 00:19:50,291
-George'a göz kulak ol.
-Tamam.
284
00:19:50,375 --> 00:19:52,875
Biraz heyecanlı olmam yanlış mı? Üzgünüm.
285
00:19:52,958 --> 00:19:55,416
Düzgün bir ekibin parçası olmak çok hoş.
286
00:19:56,916 --> 00:19:59,500
Birkaç soru sorabilir miyim?
287
00:19:59,583 --> 00:20:03,000
Cesedi teşhis etmeye yarayacak
her detaya ihtiyacım var.
288
00:20:03,916 --> 00:20:06,625
Pardon, bir saniye izin verir misiniz?
289
00:20:06,708 --> 00:20:08,458
Sorun değil. Ben anlatırım.
290
00:20:09,333 --> 00:20:11,666
-Emin misiniz?
-Evet, eminim. Hadi.
291
00:20:25,750 --> 00:20:27,125
-Buyurun.
-Teşekkürler.
292
00:20:27,208 --> 00:20:29,208
Sanırım bir imza daha lazım…
293
00:20:29,291 --> 00:20:30,291
Nereye gitti?
294
00:20:30,375 --> 00:20:31,708
Konsey için şuraya da.
295
00:20:43,166 --> 00:20:44,333
Lucy.
296
00:20:47,541 --> 00:20:48,541
Lucy!
297
00:20:50,291 --> 00:20:51,458
Lucy!
298
00:20:54,708 --> 00:20:55,833
Adımı söyledi.
299
00:20:57,500 --> 00:21:01,250
Benimle konuştu. O şey adımı söyledi.
300
00:21:01,333 --> 00:21:03,083
-Şunu alayım.
-Teşekkürler.
301
00:21:03,166 --> 00:21:05,583
Sizinle çalışmak bir zevkti Bay Lockwood.
302
00:21:07,333 --> 00:21:08,958
George, zinciri aşma.
303
00:21:11,958 --> 00:21:14,250
Araştırmaya nereden başlayacağız ki?
304
00:21:17,583 --> 00:21:21,083
İçinde gördüğünüz nesnede
herhangi bir iz var mıydı?
305
00:21:21,166 --> 00:21:23,166
Çok dikkatli bakamadım.
306
00:21:25,125 --> 00:21:26,416
Hayır! George!
307
00:21:27,708 --> 00:21:28,708
Ağ!
308
00:22:10,416 --> 00:22:11,416
George!
309
00:22:33,166 --> 00:22:35,166
Lucy!
310
00:22:41,208 --> 00:22:42,208
Yap şunu.
311
00:22:43,625 --> 00:22:44,625
Tamam.
312
00:22:48,875 --> 00:22:50,333
Benimle konuştun.
313
00:22:52,375 --> 00:22:53,583
Sen.
314
00:22:54,583 --> 00:22:55,583
Sen.
315
00:22:56,500 --> 00:22:57,500
Yaklaş.
316
00:22:59,708 --> 00:23:02,250
-Teşekkürler.
-Konuşabiliyorsun.
317
00:23:02,333 --> 00:23:05,458
-Beni duyabiliyorsun.
-Hayır, deliriyorum.
318
00:23:05,541 --> 00:23:07,541
Hayır, aklın başında.
319
00:23:07,625 --> 00:23:11,083
-Çok yalnızdım.
-Ama bu gerçek bir konuşma.
320
00:23:11,833 --> 00:23:13,125
Sen Tip Üç'sün.
321
00:23:13,208 --> 00:23:16,291
-Evet, çok tehlikeli.
-Evet, biliyorum.
322
00:23:16,375 --> 00:23:19,500
Ben değil, onlar.
Öğrenirlerse çok kötü olur.
323
00:23:19,583 --> 00:23:22,625
-Ne? Kim?
-Çocuğun sırları var.
324
00:23:22,708 --> 00:23:23,958
Kapı.
325
00:23:24,041 --> 00:23:26,000
-Lockwood'un mu?
-Açıklayabilirim.
326
00:23:26,666 --> 00:23:28,916
Ama bu kavanozdayken olmaz.
327
00:23:29,000 --> 00:23:30,000
Çıkar beni.
328
00:23:30,875 --> 00:23:33,208
Hayır. Yapamam.
329
00:23:33,291 --> 00:23:36,583
Ama sana göstereceğim,
öğreteceğim çok şey var.
330
00:23:37,083 --> 00:23:38,375
Güven bana.
331
00:23:46,250 --> 00:23:48,666
Bekle. Hayır.
332
00:23:49,250 --> 00:23:50,458
Neredeydin?
333
00:23:51,791 --> 00:23:53,333
Mezarlıkta çalışıyordum.
334
00:23:53,416 --> 00:23:55,041
-Hangi mezarlık?
-Ne?
335
00:23:55,125 --> 00:23:57,250
-Gücün yanındaymışsın.
-Nereden biliyorsun?
336
00:23:57,333 --> 00:24:00,916
Nereye gittiğini söyle.
Söyle! Ölüm geliyor!
337
00:24:01,000 --> 00:24:02,750
-Delirmişsin!
-Ölüm geliyor!
338
00:24:02,833 --> 00:24:04,666
Sus! Lütfen sus!
339
00:24:18,333 --> 00:24:22,875
-Ajan olmayan birini demir çembere soktun.
-Üzgünüm.
340
00:24:23,375 --> 00:24:27,333
Joplin belirleyici şey var mı diye sordu,
aynada bir yazı gördüm.
341
00:24:27,416 --> 00:24:29,958
-Çevirmem lazım.
-Hayır, işimiz bitti.
342
00:24:30,458 --> 00:24:32,791
Lucy olmasaydı ölmüştün.
343
00:24:33,291 --> 00:24:36,500
Hayaletler ve biz varız,
ya ölürüz ya da öldürülürüz.
344
00:24:37,000 --> 00:24:38,208
Dikkatin dağıldı.
345
00:24:38,291 --> 00:24:42,833
Lucy işin ortasında kaçtı
ama ona tek laf etmedin.
346
00:24:42,916 --> 00:24:46,333
Bu arada bu ayna Problem'den daha eski.
347
00:24:46,416 --> 00:24:49,958
Bir düşünsene. İnanılmaz bir şey.
348
00:24:50,041 --> 00:24:53,333
Kim bilir neler öğrenebiliriz.
Orada bırakmamalıydık.
349
00:24:53,416 --> 00:24:54,541
Sana ne oldu?
350
00:24:55,208 --> 00:24:57,208
-Ona göz kulak ol demiştim.
-Kafatası.
351
00:24:57,916 --> 00:24:59,125
Az önce konuşuyordu.
352
00:24:59,208 --> 00:25:02,500
Rastgele tekrarlanan ölüm döngüsü değil.
Gerçek bir konuşma.
353
00:25:03,291 --> 00:25:04,291
Benimle konuştu.
354
00:25:05,708 --> 00:25:07,333
Şu anda konuşuyor mu?
355
00:25:08,166 --> 00:25:12,125
Hayır. Nasıl duyulduğunu biliyorum
ama bu gerçekten oldu.
356
00:25:12,625 --> 00:25:16,583
Gerçeği söylüyorum. Adımı söyledi.
Dün o yüzden bayılmışım.
357
00:25:16,666 --> 00:25:20,083
-Lucy, bu imkânsız.
-Hayır, değil. Marissa Fittes yaptı.
358
00:25:21,750 --> 00:25:26,000
Bu vanayı çevirince
konuşmasını duyabiliyorsun.
359
00:25:27,083 --> 00:25:29,458
Hadi George. Bana inanmalısın.
360
00:25:32,750 --> 00:25:36,750
O odada tehlikeli bir şey varmış.
Merdivenlerin oradaki gizli odada.
361
00:25:37,250 --> 00:25:39,166
Gerçekten var mı peki?
362
00:25:39,833 --> 00:25:40,833
Çünkü varsa
363
00:25:40,916 --> 00:25:44,208
bu, elimizde
gerçek bir Tip Üç olduğunu kanıtlar.
364
00:25:44,291 --> 00:25:47,416
-Ve ben de inanılmaz derecede güçlüyüm…
-Delirmişsin.
365
00:25:49,833 --> 00:25:53,083
Bu sıradan bir kesik değil.
Ona baktırmalısın.
366
00:25:53,166 --> 00:25:55,500
-Kanına toksin girmiş olabilir.
-Hayır!
367
00:25:55,583 --> 00:25:59,875
Ne zehirlendim ne hayal görüyorum
ne de delirdim. George, bana bak!
368
00:26:01,333 --> 00:26:02,333
Bu gerçek!
369
00:26:04,375 --> 00:26:07,958
Kaynağı takı olarak kullanmasına
izni verirsen böyle olur.
370
00:26:08,041 --> 00:26:12,958
Sana bakışını sevdin diye ona izin verdin
ama dikkati dağılan ben miyim?
371
00:26:13,041 --> 00:26:15,416
-Neden bahsettiğini bilmiyorum.
-Tabii.
372
00:26:19,333 --> 00:26:21,750
Lockwood, lütfen, bana inanmalısın.
373
00:26:21,833 --> 00:26:24,083
-Sen Marissa Fittes değilsin.
-Neden?
374
00:26:25,541 --> 00:26:29,166
Tom Rotwell olmayı kaldıramadığından mı?
İkinci mi olamazsın?
375
00:26:31,958 --> 00:26:34,000
Tanrım. Nedeni bu, değil mi?
376
00:26:35,000 --> 00:26:37,375
Çünkü yalan söylemediğimi biliyorsun.
377
00:26:37,458 --> 00:26:39,875
O lanet odada bir şey var, haklıyım.
378
00:26:39,958 --> 00:26:42,291
Anlamadığın bir şeyden bahsediyorsun.
379
00:26:42,375 --> 00:26:45,583
Ziyaretçileri tanıdığım herkesten
daha iyi işitiyorsun
380
00:26:45,666 --> 00:26:47,083
ama onlarla konuşamazsın
381
00:26:47,166 --> 00:26:50,875
ve o odadan bir daha bahsedersen
burada işin biter.
382
00:27:28,916 --> 00:27:33,208
Sınıflandırmadan önce
ajanların işi kaotik ve öngörülemezdi.
383
00:27:33,291 --> 00:27:37,125
-Hiçbir şey bilmeden savaşıyorlardı.
-Çünkü bilim yoktu.
384
00:27:38,500 --> 00:27:42,791
Ama davranış kalıplarını fark edince
kategorize etmeye başladık.
385
00:27:43,458 --> 00:27:47,166
En zayıf ziyaretçilere Tip Bir,
daha güçlülere de Tip İki dedik.
386
00:27:48,208 --> 00:27:52,000
Biraz tartışmalı
bir ziyaretçi kategorisi olan
387
00:27:52,083 --> 00:27:53,625
Tip Üç'ten bahsettiniz.
388
00:27:53,708 --> 00:27:58,250
O kadar nadir ki
onlarla karşılaşan tek kişi sizsiniz.
389
00:28:00,375 --> 00:28:01,458
Sorunuz nedir?
390
00:28:02,833 --> 00:28:07,583
Tip Üç'ün var olduğuna inanmayıp
onları mit olarak görenlere ne dersiniz?
391
00:28:09,333 --> 00:28:13,125
Yeni fikirlerle karşılaşınca inkâr etmek
çok insani bir duygudur.
392
00:28:13,208 --> 00:28:15,416
Özellikle böyle korkutucu fikirlerle.
393
00:28:16,458 --> 00:28:20,500
Tip Üç, ölümlüler diyarından
ayrılmayı reddeden ziyaretçilere denir.
394
00:28:22,625 --> 00:28:25,916
Olağanüstü güçlü ve zeki bir ruh.
395
00:28:27,416 --> 00:28:30,375
Sizin ya da benim gibi düşünür,
konuşur ve hisseder
396
00:28:30,458 --> 00:28:34,333
ama bunu sonsuza dek
karanlıkta tek başına yapar.
397
00:28:35,333 --> 00:28:38,708
Ta ki iletişim yeteneği olan bir canlıyla
karşılaşana dek.
398
00:28:40,250 --> 00:28:43,583
Bildiğimiz kadarıyla
bunu bir tek ben yapabiliyorum.
399
00:28:46,958 --> 00:28:47,958
Evet.
400
00:28:54,708 --> 00:28:55,708
Merhaba.
401
00:28:58,916 --> 00:29:02,000
Anthony Lockwood'a benzediğimi biliyorum
ama değilim.
402
00:29:02,583 --> 00:29:05,083
Aslında diplomalı bir doktorum…
403
00:29:06,916 --> 00:29:07,916
Güzel.
404
00:29:08,583 --> 00:29:11,000
Çünkü az önce büyük adilik yaptı.
405
00:29:17,000 --> 00:29:18,958
Hadi o zaman. Getir.
406
00:29:30,125 --> 00:29:31,625
Ne yapacağımı bilmiyorum…
407
00:29:42,541 --> 00:29:43,833
Canın yanacak.
408
00:29:45,083 --> 00:29:46,458
Uyarı için teşekkürler.
409
00:29:50,083 --> 00:29:51,083
Altı…
410
00:29:52,208 --> 00:29:55,333
Altı yaşındayken yetim kaldım.
411
00:29:56,791 --> 00:29:57,791
O yüzden…
412
00:30:01,458 --> 00:30:04,750
Geçmişim hakkında konuşmaktan
hoşlanmıyorum.
413
00:30:07,750 --> 00:30:09,666
Kapının arkasında da bu var.
414
00:30:11,083 --> 00:30:12,083
Peki.
415
00:30:14,750 --> 00:30:15,750
Ve bununla
416
00:30:17,083 --> 00:30:20,416
beni şunlara ikna etmeye çalıştın,
417
00:30:21,291 --> 00:30:26,041
dünya tarihinde hayaletlerle konuşabilen
418
00:30:26,833 --> 00:30:28,916
iki kişiden birisin
419
00:30:29,500 --> 00:30:34,250
ve evimizde bir Tip Üç hayalet var.
420
00:30:34,333 --> 00:30:39,125
Milyarda bir olasılıklı iki olay.
421
00:30:40,916 --> 00:30:43,916
Haklı olma ihtimalin de…
422
00:30:44,000 --> 00:30:46,958
Biliyorum, yerinde olsam
ben de inanmazdım.
423
00:30:48,375 --> 00:30:51,541
Sorun o değil.
424
00:30:53,041 --> 00:30:57,750
Sorun şu ki sahne ışıklarını çok seviyorum
425
00:30:58,750 --> 00:31:01,250
ve fark ettim ki
burada olmamın asıl sebebi
426
00:31:01,333 --> 00:31:05,500
bu ışığı sana yansıtmakmış,
427
00:31:05,583 --> 00:31:07,500
bu benim için çok zor.
428
00:31:14,166 --> 00:31:15,166
Bana inanıyorsun.
429
00:31:17,000 --> 00:31:18,083
İnanıyorum.
430
00:31:19,291 --> 00:31:20,291
Her konuda.
431
00:31:26,083 --> 00:31:27,083
Teşekkürler.
432
00:31:30,541 --> 00:31:32,666
Aslında sahne ışığını istemiyorum.
433
00:31:33,916 --> 00:31:34,916
Biliyorum.
434
00:31:36,083 --> 00:31:37,166
Çıldırtıcı.
435
00:31:38,916 --> 00:31:42,416
Sanırım bu beni
çok değerli bir varlık yapıyor, değil mi?
436
00:31:45,166 --> 00:31:47,083
O hatayı bir daha yapmayacağım.
437
00:31:50,791 --> 00:31:52,166
Dikkatli ilerleyeceğiz.
438
00:31:53,833 --> 00:31:54,833
Söz veriyorum.
439
00:32:07,333 --> 00:32:10,291
-Ne dedi peki?
-Evet.
440
00:32:10,833 --> 00:32:14,583
Üzerimdeki gücün kokusunu
aldığını söyledi.
441
00:32:14,666 --> 00:32:18,125
Çok çirkinleşti ve ölümle ilgili
tuhaf bir kehanet söyledi.
442
00:32:19,166 --> 00:32:22,166
-Ölüm kehaneti mi?
-Evet. Çok mühim, değil mi?
443
00:32:22,958 --> 00:32:24,875
Ama bundan çok emin görünüyordu.
444
00:32:26,458 --> 00:32:28,041
George'a söylemeliyiz.
445
00:32:33,333 --> 00:32:34,333
George?
446
00:32:38,250 --> 00:32:39,583
Olanlar için üzgünüm.
447
00:32:41,833 --> 00:32:42,916
Konuşabilir miyiz?
448
00:32:48,041 --> 00:32:50,916
Lockwood, George nerede?
Saat gecenin ikisi.
449
00:32:57,541 --> 00:32:58,750
Onu bulmalıyız.
450
00:32:59,625 --> 00:33:00,625
Hemen.
451
00:33:03,125 --> 00:33:07,791
GERÇEK ÖTEDE SAKLI
452
00:33:37,333 --> 00:33:39,791
Suç mahalli mi? Bu da ne?
453
00:33:53,250 --> 00:33:54,250
Karim.
454
00:33:58,333 --> 00:34:01,166
-Burada ne işiniz var?
-Bunu ben yapmadım.
455
00:34:01,250 --> 00:34:03,291
Başka biri yapmış.
456
00:34:03,875 --> 00:34:06,583
Suç mahallimdesiniz. Ayna da çalınmış.
457
00:34:06,666 --> 00:34:09,291
Ne? Ama bu sadece birkaç saattir burada.
458
00:34:09,916 --> 00:34:14,166
Kazıyı siz yapmışsınız.
Sıra dışı bir şey var mıydı?
459
00:34:14,916 --> 00:34:18,000
Hayır, her şeyi kuralına göre yaptık.
Şüpheli var mı?
460
00:34:18,083 --> 00:34:19,083
Henüz yok.
461
00:34:20,083 --> 00:34:22,666
Ama 12 yaşındaki
gece nöbetçisi bir kızı bayıltmışlar,
462
00:34:22,750 --> 00:34:25,041
kesinlikle bedelini ödeyecekler.
463
00:34:26,000 --> 00:34:29,000
-Neden bizi aramadınız?
-Artık sizin davanız değil.
464
00:34:30,083 --> 00:34:31,458
Başka bir ekibe verdik.
465
00:34:33,625 --> 00:34:36,750
Karim! Kazı işini yeni duyduk.
466
00:34:37,916 --> 00:34:41,583
Lockwood burada mı?
Yoksa suçu senin üstüne mi atacak?
467
00:34:42,083 --> 00:34:43,541
Buradayız.
468
00:34:44,125 --> 00:34:45,125
İyi akşamlar.
469
00:34:45,625 --> 00:34:47,916
-İyi misin Kat?
-İyi akşamlar Müfettiş.
470
00:34:48,000 --> 00:34:52,291
Anthony Lockwood ve ters giden bir vaka.
Hiçbir şey değişmemiş.
471
00:34:52,791 --> 00:34:56,166
Seni burada görmek güzel, Kipps.
Bu hafta üç kez mi oldu?
472
00:34:56,250 --> 00:34:58,208
-İki kez.
-Ayna gitmiş.
473
00:34:59,875 --> 00:35:03,000
-Bu büyük bir olay.
-Öyle, evet ve bu bizim davamız.
474
00:35:03,083 --> 00:35:06,416
Artık değil. Bir ön rapor hazırladık.
475
00:35:07,458 --> 00:35:11,541
İlk soru şu, Problem'den bir asır önce
neden demir tabut kullanmışlar?
476
00:35:12,041 --> 00:35:14,750
Fittes veri tabanına göre bu bir damıtıcı,
477
00:35:14,833 --> 00:35:18,250
19. yüzyılın sonlarında
bira fabrikalarında kullanılmış.
478
00:35:18,333 --> 00:35:21,833
1886'da Kilburn'deki
Hildrew Bira Fabrikası'nda
479
00:35:21,916 --> 00:35:24,041
işçiler ayaklanmışlar.
480
00:35:24,916 --> 00:35:26,166
Buyurun efendim.
481
00:35:26,250 --> 00:35:28,958
Bize göre bu iyi giyimli adam
fabrika sahibiydi
482
00:35:29,041 --> 00:35:32,250
ve işçileri onu öldürüp
ilk buldukları şeyle gömmüşler.
483
00:35:32,333 --> 00:35:35,375
-Kazara öldürülen bir biracı mı?
-Korkunç bir ölüm şekli.
484
00:35:36,250 --> 00:35:38,458
Bu neden huzursuz olduğunu açıklıyor.
485
00:35:38,958 --> 00:35:43,000
Ayna belli ki kişisel bir eşya,
kaynağı olacak kadar da değerli.
486
00:35:44,291 --> 00:35:46,708
Karim'in daha iyi bir cevabı yoksa tabii.
487
00:35:49,250 --> 00:35:50,458
Var aslında.
488
00:35:51,458 --> 00:35:52,708
-Öyle mi?
-Evet.
489
00:35:52,791 --> 00:35:55,708
-Emin misin?
-O adamın kim olduğunu biliyorum.
490
00:35:57,833 --> 00:35:59,541
Haklı olsanız iyi olur Karim.
491
00:36:01,541 --> 00:36:04,625
Bobby, bir insan neden
bir ceset gömmek için
492
00:36:04,708 --> 00:36:07,500
üç kilometre boyunca
demir bir damıtıcı taşısın?
493
00:36:08,416 --> 00:36:10,000
Demir olduğu için.
494
00:36:10,083 --> 00:36:13,125
Gömmeye çalıştığı kötü ruhlardan
korunmak için.
495
00:36:13,208 --> 00:36:17,208
Problem'in 100 yıl öncesinden
bahsediyoruz, çok tuhaf bir durum.
496
00:36:17,291 --> 00:36:20,625
Ama bir de aynadaki yazı var.
Gördünüz, değil mi?
497
00:36:20,708 --> 00:36:23,708
Üzerinde çalışıyoruz.
Aramice tercüman tuttuk bile.
498
00:36:24,833 --> 00:36:27,250
İşten memnun olur ama bu Fenikece.
499
00:36:27,333 --> 00:36:30,375
Viktorya dönemi
okültist çevrelerinde çok modaydı.
500
00:36:30,458 --> 00:36:34,416
-"Gerçek ötede saklı" demek.
-Dayanışma Kardeşliği'nin sloganı.
501
00:36:34,500 --> 00:36:36,750
Ve yaklaşık altı hayalet tarikatının.
502
00:36:36,833 --> 00:36:40,375
Ama bulduğum en eski kullanım bu.
Bu ölüm kaza değildi.
503
00:36:40,458 --> 00:36:44,875
Bu, infaz edilmiş ve karaborsada
servet edecek bir aynayla gizlice gömülmüş
504
00:36:44,958 --> 00:36:48,125
zamanının ötesinde zengin bir okültist.
505
00:36:49,333 --> 00:36:52,083
Dava bizim mi artık?
506
00:36:52,166 --> 00:36:55,041
Elinizde bir isim varsa. Kararsızım.
507
00:36:56,875 --> 00:37:00,041
O raporda Dr. Edmund Bickerstaff'ın
adı geçiyor mu?
508
00:37:00,125 --> 00:37:01,958
Ailesi bu mezarlığın sahibiydi.
509
00:37:02,041 --> 00:37:05,708
Edmund Bickerstaff mı?
Britanya'nın en ünlü sapığı.
510
00:37:06,291 --> 00:37:07,416
Ya da öyle değildi.
511
00:37:07,916 --> 00:37:11,750
Mezarlıklarda dolaşmasının asıl sebebi
ya bu değilse?
512
00:37:11,833 --> 00:37:13,250
Ne yapıyordu, bilmiyorum
513
00:37:13,333 --> 00:37:16,541
ama demir tabut
ve aynadaki yazı, hayaletlerle ilgili.
514
00:37:16,625 --> 00:37:18,041
Kanıtın yok.
515
00:37:19,375 --> 00:37:21,958
Bobby, sadece bir önsezi.
516
00:37:22,041 --> 00:37:24,500
Kitap denen şeyde okudum,
belki hatırlamazsın.
517
00:37:24,583 --> 00:37:25,791
Zengin Viktoryenler
518
00:37:25,875 --> 00:37:29,083
hırsızlık ihtimaline karşı
eşyalarını işaretlerlerdi.
519
00:37:29,166 --> 00:37:32,416
Şu kapağı benim için açar mısın?
520
00:37:43,916 --> 00:37:45,458
Bickerstaff'ın arması.
521
00:37:46,916 --> 00:37:50,125
Teşekkürler Bobby.
Harika bir asistan oldun.
522
00:37:50,208 --> 00:37:52,916
Bu tabuttaki adam Edmund Bickerstaff.
523
00:37:53,000 --> 00:37:56,166
Okültizmle gizli bağlantıları olan
tehlikeli, Viktoryen bir doktor
524
00:37:56,250 --> 00:38:00,166
ve acımasız insanlar için
bir servet değerinde olan kayıp bir ayna.
525
00:38:01,083 --> 00:38:03,583
En iyi ekip kazandı.
526
00:38:03,666 --> 00:38:05,708
-Kapa çeneni.
-Bu bizim davamız.
527
00:38:05,791 --> 00:38:08,166
-Hiçbir şey bilmiyorsunuz.
-Kapa çeneni.
528
00:38:08,250 --> 00:38:10,541
-Biracı sanıyordunuz.
-Susun!
529
00:38:14,833 --> 00:38:18,041
İki ekip birlikte çalışacaksınız.
530
00:38:19,125 --> 00:38:20,791
Sorun olmaz, değil mi?
531
00:38:24,166 --> 00:38:25,875
Hayır Müfettiş.
532
00:38:28,500 --> 00:38:30,375
-Hayır Müfettiş.
-Güzel.
533
00:38:31,125 --> 00:38:34,250
Kayıp kaynağı bulun.
Kimin, neden çaldığını öğrenin.
534
00:38:34,333 --> 00:38:36,916
Bilgileri paylaşın,
birbirinize destek olun
535
00:38:37,000 --> 00:38:39,541
ve başkası zarar görmeden bu işi çözün.
536
00:38:43,750 --> 00:38:44,750
Acele edin!
537
00:38:48,375 --> 00:38:50,375
-Gidelim.
-Üzgünüm. Benim hatamdı.
538
00:38:51,250 --> 00:38:54,208
Sanırım Lockwood
sana inanmaya karar verdi.
539
00:38:54,291 --> 00:38:56,708
Evet. Senin inanmanı beklemiyorum.
540
00:38:56,791 --> 00:38:58,458
Güzel. Sosisli alalım mı?
541
00:38:58,541 --> 00:39:01,000
George Casper Karim, seni dâhi.
542
00:39:01,083 --> 00:39:02,125
Bu bir özür mü?
543
00:39:02,625 --> 00:39:05,958
Evet. Bu müthiş odaklanmanı
asla hafife almamalıydım.
544
00:39:06,041 --> 00:39:08,083
Ama söylediklerimin çoğu hâlâ geçerli.
545
00:39:08,166 --> 00:39:11,250
Bu ayna, Problem'i anlamak için bir ipucu.
546
00:39:11,333 --> 00:39:14,000
Bunu hissedebiliyorum. Onu geri almalıyız.
547
00:39:14,083 --> 00:39:16,583
-Fittes'le çalışmayacağız, değil mi?
-Lockwood!
548
00:39:17,750 --> 00:39:19,125
Bu da neydi?
549
00:39:19,875 --> 00:39:22,458
Komisyonumuzu çaldın. Bu dava seni aşar.
550
00:39:23,791 --> 00:39:27,333
Öyle olmadığını biliyorsun Kipps.
İçin içini yiyor, değil mi?
551
00:39:27,416 --> 00:39:30,041
Bu işi herkesten iyi yapıyoruz.
552
00:39:31,583 --> 00:39:33,791
-Sense önemsizsin.
-Tanrı aşkına.
553
00:39:34,291 --> 00:39:37,375
Quill Kipps, yürüyen apandis.
554
00:39:37,958 --> 00:39:40,041
Birinin seni kesip çıkarması lazım.
555
00:39:40,875 --> 00:39:43,333
Bu davada seninle çalışmam mümkün değil.
556
00:39:43,416 --> 00:39:44,916
Bunu söylemeni umuyordum.
557
00:39:45,000 --> 00:39:47,250
İşleri biraz daha ilginçleştirelim mi?
558
00:39:48,208 --> 00:39:49,750
Aynayı bulma yarışı.
559
00:39:50,458 --> 00:39:54,958
Kaybeden, kazananı tebrik etmek için
The Times'a ilan vermek zorunda.
560
00:39:56,375 --> 00:39:57,375
Tam sayfa mı?
561
00:39:58,333 --> 00:40:00,625
Büyü artık Tony. Şartlar şunlar.
562
00:40:01,375 --> 00:40:04,875
Kaybeden istifa edecek
ve bir daha bu sektörde çalışmayacak.
563
00:40:06,875 --> 00:40:10,416
Üç amatör eksildiğinde
Londra daha güvenli bir yer olacak.
564
00:40:13,000 --> 00:40:13,833
Anlaştık mı?
565
00:40:18,250 --> 00:40:21,583
Ne oldu Tony?
Kaybedeceğinden mi korkuyorsun?
566
00:40:27,416 --> 00:40:28,875
Şaka yapıyorsun.
567
00:40:30,541 --> 00:40:32,041
Son davanın tadını çıkar.
568
00:40:43,291 --> 00:40:44,750
Ne yapıyor bu?
569
00:40:49,416 --> 00:40:51,250
Ne istiyorsa onu.
570
00:42:13,791 --> 00:42:18,833
Alt yazı çevirmeni: Müge Öznalcı