1 00:00:33,541 --> 00:00:36,666 BENİ İÇ 2 00:00:46,875 --> 00:00:47,875 Merhaba. 3 00:00:50,458 --> 00:00:51,458 Çocuklar. 4 00:01:06,166 --> 00:01:08,125 Heyula avına bensiz mi gittiniz? 5 00:01:48,458 --> 00:01:53,625 -İnfaz yeri olduğunu nasıl fark etmedin? -Çünkü yine araştırma için zaman vermedin! 6 00:01:53,708 --> 00:01:57,208 Onlar anlamışlardı! Neyin içine girdiklerini biliyorlardı. 7 00:01:57,291 --> 00:02:00,041 Benim gibi kütüphane ve kiliseye gitmek zorunda değiller! 8 00:02:00,125 --> 00:02:01,208 Selam. 9 00:02:03,958 --> 00:02:04,958 Selam. 10 00:02:05,833 --> 00:02:08,125 -Nasıl hissediyorsun? -Normal. 11 00:02:08,708 --> 00:02:11,708 -Uyumama izin verdiğiniz için sağ olun. -Emin misin? 12 00:02:11,791 --> 00:02:16,166 Evet, iyiyim. Peki ya siz? Sanırım heyulayı bulamadınız. 13 00:02:16,250 --> 00:02:17,250 Hayır, bulduk. 14 00:02:17,833 --> 00:02:20,541 Ama sonra 13 tane daha bulduk, değil mi George? 15 00:02:21,416 --> 00:02:22,666 Kümelenme vakası. 16 00:02:22,750 --> 00:02:25,500 -Ateşimiz yoktu, değil mi Lockwood? -Nasıl çıktınız? 17 00:02:26,500 --> 00:02:29,125 -Kurtarıldık. -Kurtarılmadık. 18 00:02:29,625 --> 00:02:32,208 Kahretsin. Kipps'in ekibi mi? 19 00:02:32,291 --> 00:02:34,250 Kibirli vasat tipler. 20 00:02:34,833 --> 00:02:38,250 Bizi kurtarıp heyulaları öldürdüler, kaynağı kontrol altına aldılar. 21 00:02:38,333 --> 00:02:40,583 -Etkileyiciydi. -Ücreti paylaştılar mı? 22 00:02:40,666 --> 00:02:43,875 Hayır, mal bulanındır. Ama konu bu değil. 23 00:02:45,208 --> 00:02:49,125 Kabul bile etmedi, Combe Carey Hall hiç olmamış gibi davranıyor. 24 00:02:49,208 --> 00:02:51,208 O da aynı anlaşmayı imzalamıştır. 25 00:02:51,291 --> 00:02:55,416 Evet ama bize bildiğini söyleyebilirdi. Hiç saygısı yok. 26 00:02:55,500 --> 00:02:57,625 Ama bildiğini biliyorsun. 27 00:02:58,291 --> 00:03:00,083 Ama o bildiğini belli etmiyor. 28 00:03:00,166 --> 00:03:02,375 Sinir bozucuydu çünkü yalanla 29 00:03:02,458 --> 00:03:04,666 Kipps'in yüzü birleşince… 30 00:03:04,750 --> 00:03:07,250 Onun ölümünü 31 00:03:08,208 --> 00:03:09,333 izlemek istiyorsun. 32 00:03:12,083 --> 00:03:13,083 Üzgünüm. 33 00:03:13,583 --> 00:03:14,833 Çok uzun bir geceydi. 34 00:03:16,291 --> 00:03:18,125 Lütfen çay olduğunu söyle. 35 00:03:18,791 --> 00:03:21,208 14 saat uyuduğunun farkında mısın? 36 00:03:22,208 --> 00:03:26,291 -Yatağa gittiğimi hatırlamıyorum. -Seni taşıdığımızı hatırlıyor musun? 37 00:03:26,375 --> 00:03:28,500 -Seni bodrumda baygın bulduk. -Ne? 38 00:03:28,583 --> 00:03:30,333 Hatırlamıyor musun? 39 00:03:30,416 --> 00:03:34,375 Belgeleri kaldırdığımı hatırlıyorum ama hepsi o kadar. 40 00:03:35,583 --> 00:03:38,333 Halüsinasyon ya da garip sesler var mı? 41 00:03:38,416 --> 00:03:39,416 Hayır. 42 00:03:39,500 --> 00:03:42,750 Hayır, dediğim gibi normal hissediyorum. 43 00:03:50,291 --> 00:03:54,416 Randevumuz yok. Muhtemelen yine deli Bayan Wick'tir. 44 00:03:54,500 --> 00:03:57,875 Ona karşı yeterince kaba değilsin. Nasıl yapıldığını izle. 45 00:04:00,875 --> 00:04:02,583 Merhaba. Bay Lockwood? 46 00:04:02,666 --> 00:04:04,458 Evet. Lütfen içeri gelin. 47 00:04:07,500 --> 00:04:09,750 Gel, iyi bir müşterimiz var. 48 00:04:18,000 --> 00:04:22,250 Ben Sebastian Saunders, bu da partnerim Pamela Joplin. 49 00:04:22,791 --> 00:04:23,833 İş ortağı. 50 00:04:23,916 --> 00:04:26,916 Adımız Tatlı Rüyalar Kazıları. Belki duymuşsunuzdur. 51 00:04:27,416 --> 00:04:32,208 -Mezar kazıcısı mısınız? -"Kazı ve temizleme" demeyi yeğliyoruz. 52 00:04:32,291 --> 00:04:35,541 Eminim manşetleri görmüşsünüzdür Bay Lockwood. 53 00:04:35,625 --> 00:04:37,250 Önlenebilir ölümlerden sonra 54 00:04:37,333 --> 00:04:42,750 PAKDE konseylerin mezarlıklardaki riskli yerleri saptamasını istedi. 55 00:04:43,333 --> 00:04:47,791 Şu anda Kensal Green Mezarlığı'nda büyük bir operasyon yürütüyoruz. 56 00:04:47,875 --> 00:04:51,041 -Ama orası çok büyük. -Teşekkürler. 57 00:04:51,125 --> 00:04:53,166 Pam genelde tehlikeli olanları 58 00:04:53,250 --> 00:04:55,875 ciddi bir tehlike ortaya çıkmadan önce bulur. 59 00:04:55,958 --> 00:04:59,000 Biz kemik arıyoruz. O ise hikâye arıyor. 60 00:04:59,083 --> 00:05:02,875 Ziyaret ihtimali yaratacak travmatik ölüm nedenlerini bulmak için 61 00:05:02,958 --> 00:05:04,541 kayıtları inceliyorum. 62 00:05:05,291 --> 00:05:07,583 İntiharlar, cinayetler, trajediler. 63 00:05:08,291 --> 00:05:11,208 Bir ruhun ne zaman harekete geçeceği belli olmaz. 64 00:05:11,291 --> 00:05:14,791 Araştırmacı mısınız? Fittes'in artık kendi veri tabanı var. 65 00:05:14,875 --> 00:05:18,791 Pek iyi değil. Kapsamı geniş ama derinliği yok. 66 00:05:18,875 --> 00:05:22,250 -Her türlü kitapları tercih ederim. -Aynı fikirdeyim. 67 00:05:22,333 --> 00:05:25,958 Bay Saunders, Bayan Joplin, zahmet ettiğiniz için teşekkürler. 68 00:05:26,041 --> 00:05:29,916 Ama biz malikâne uzmanıyız. Konsey için böyle işler yapmıyoruz. 69 00:05:30,000 --> 00:05:34,708 Emin misiniz? Minnet duyacağınızı, müsait olduğunuzu duyduk. 70 00:05:34,791 --> 00:05:38,916 Yanlış duymuşsunuz. Örneğin işiticimiz ülkenin en iyilerinden biri… 71 00:05:39,000 --> 00:05:40,250 Lockwood, ben iyiyim. 72 00:05:41,083 --> 00:05:42,083 Bu kadar. 73 00:05:42,583 --> 00:05:46,041 İyiyiz. İşe ihtiyacı olan 74 00:05:46,791 --> 00:05:48,208 iyi, normal bir ajansız. 75 00:05:51,625 --> 00:05:55,000 Kensal Green Londra'nın en prestijli mezarlığı. 76 00:05:55,083 --> 00:05:57,250 Bickerstaff ailesi yönetiyordu… 77 00:05:57,333 --> 00:06:00,333 Oğullarından biri ceset çıkarırken yakalanana dek. 78 00:06:00,958 --> 00:06:04,791 "Nekrofili" kelimesini yaygınlaştıran skandal. 79 00:06:04,875 --> 00:06:08,666 Evet ama ondan önce müşteri kitlesi çok üst düzeydi. 80 00:06:08,750 --> 00:06:11,833 Söz konusu mezar eski bölümde mi? 81 00:06:12,541 --> 00:06:13,791 Klas olanda mı? 82 00:06:14,500 --> 00:06:15,791 -Klas olan mı? -Evet. 83 00:06:16,416 --> 00:06:19,500 -Avam öncesi. -Sapığın cesetleri çıkardığı yer mi? 84 00:06:19,583 --> 00:06:23,958 Tarihî önemi olan bir ziyaretçi daha çok ilgimizi çeker. 85 00:06:24,791 --> 00:06:28,416 Evet, orijinal bölümden ama size isim veremem. 86 00:06:29,083 --> 00:06:32,500 Hiçbir resmî listede olmayan gizli, işaretsiz bir mezar. 87 00:06:32,583 --> 00:06:34,750 Duyarlılarımızdan biri buldu. 88 00:06:34,833 --> 00:06:39,833 Aşırı mide bulantısı sonucu bayıldı. 89 00:06:41,208 --> 00:06:44,166 İçeride ne varsa çok güçlü. 90 00:06:44,250 --> 00:06:49,708 Tip İki olabilecek her mezar için ajan çağırmak yasal bir zorunluluk. 91 00:06:50,291 --> 00:06:52,083 Masrafları PAKDE karşılayacak. 92 00:06:52,166 --> 00:06:57,208 Yani iddialarımızın doğrulanması için işin gece yapılması gerekiyor. 93 00:06:57,916 --> 00:07:01,291 Bürokratik bir saçmalık ama işleri ilginçleştiriyor. 94 00:07:01,958 --> 00:07:03,416 Desteğiniz olacak. 95 00:07:03,500 --> 00:07:05,875 Gece nöbeti, duyarlılar, 96 00:07:05,958 --> 00:07:08,875 kaynak hırsızlarını uzak tutmak için güvenlik var. 97 00:07:09,375 --> 00:07:12,125 Mezarlık geceleri canlanıyor. 98 00:07:12,208 --> 00:07:15,000 Yani isimsiz bir mezarda 99 00:07:15,833 --> 00:07:20,458 tanımlanamayan bir Tip İki olduğunu düşünüyorsunuz 100 00:07:20,541 --> 00:07:24,083 ve gece gelip mezarı kazmamızı mı istiyorsunuz? 101 00:07:25,083 --> 00:07:28,916 Bay Lockwood, böyle söyleyince pek hoş duyulmadığının farkındayım. 102 00:07:29,000 --> 00:07:30,000 Bayan Joplin, 103 00:07:31,041 --> 00:07:33,666 bu karşı konulamaz bir teklif. 104 00:07:37,666 --> 00:07:39,416 AÇIKLANAMAYAN ÖLÜMLER 105 00:07:40,666 --> 00:07:42,083 HAYALETLER ARAMIZDA DOLAŞIYOR 106 00:07:45,791 --> 00:07:47,583 HAYALET DOKUNUŞU ÖLDÜRÜYOR 107 00:07:50,208 --> 00:07:51,208 ÖLÜMLER 108 00:07:56,541 --> 00:07:58,625 ZORUNLU GECE SOKAĞA ÇIKMA YASAĞI 109 00:08:01,333 --> 00:08:03,791 EKONOMİK ŞOK 110 00:08:06,541 --> 00:08:08,750 DEMİR, GÜMÜŞ, TUZ: EN İYİ SAVUNMAMIZ 111 00:08:10,375 --> 00:08:11,250 TEKNOLOJİ HİSSELERİ 112 00:08:11,750 --> 00:08:13,666 JONATHAN STROUD'UN ROMANLARINDAN UYARLANDI 113 00:08:14,791 --> 00:08:16,166 GENÇLER HAYALETLERİ HİSSEDİYOR 114 00:08:23,875 --> 00:08:25,375 ÖLÜMLER 115 00:08:25,458 --> 00:08:27,041 50. YILDA 'PROBLEM' 116 00:08:40,333 --> 00:08:44,083 Tetikte olalım, kaynak hırsızlarının saldırısına uğramayalım. 117 00:08:44,166 --> 00:08:47,875 O pislikleri kim tutuyor ki? Anlamıyorum. 118 00:08:47,958 --> 00:08:50,166 Bir sürü zengin, sapkın pislik var. 119 00:08:50,250 --> 00:08:53,000 Sapkın dostlarını etkileyecek bir şey istiyorlar. 120 00:08:53,083 --> 00:08:55,291 -Rezil bir şey. -Ama şaşırtıcı değil. 121 00:08:55,375 --> 00:08:59,541 Kaynaklar büyüleyici ve yasa dışı. Bu da karaborsa oluşturuyor. 122 00:08:59,625 --> 00:09:03,000 Acımasız bir karaborsa. Kaynak hırsızları toplumun yüz karası. 123 00:09:03,083 --> 00:09:04,875 Bir istisnası var 124 00:09:04,958 --> 00:09:07,791 ama çoğu seni hiç tereddüt etmeden öldürür. 125 00:09:07,875 --> 00:09:10,666 Yani birini görürseniz kaçın. 126 00:09:10,750 --> 00:09:12,958 Bunlar da onlar kadar delirmiş. 127 00:09:14,708 --> 00:09:17,250 -Kim bunlar? -Hayalet tarikatı. 128 00:09:17,333 --> 00:09:20,333 Ziyaretçilerle savaşmayıp davet etmemizi istiyorlar. 129 00:09:20,958 --> 00:09:24,833 Venn şeması kesişimindeki gürültücü, kızgın ve aptal insanlar. 130 00:09:26,166 --> 00:09:27,416 Çok naziksiniz. 131 00:09:27,500 --> 00:09:30,166 Üzgünüm, bu gece imza yok. Yine de sağ olun. 132 00:09:35,916 --> 00:09:39,708 GERÇEK ÖTEDE SAKLI 133 00:09:40,958 --> 00:09:42,333 Korkunçtu. 134 00:09:42,416 --> 00:09:45,416 Alışırsın. Ben bu kısmı sevmiyorum. 135 00:09:46,000 --> 00:09:48,875 Buradaki ölülerin çoğunun ölü olduğunu biliyorum… 136 00:09:48,958 --> 00:09:51,083 Yine de düşman bölgesi gibi. 137 00:09:55,041 --> 00:09:56,041 Tanrım. 138 00:09:56,541 --> 00:09:59,875 Adamın dediği gibi mezarlık geceleri canlanıyor. 139 00:09:59,958 --> 00:10:01,458 Kim bu insanlar? 140 00:10:02,041 --> 00:10:03,291 Güvenlik. 141 00:10:04,166 --> 00:10:05,375 Ve mezar kazıcıları. 142 00:10:06,083 --> 00:10:08,375 Düzgün, dürüst, güvenilir adamlar. 143 00:10:08,458 --> 00:10:11,916 -Onlarla hiç konuşmadın. -Biraz korkutucular. 144 00:10:12,708 --> 00:10:16,291 Gece nöbeti. En düşük maaş, en düşük yaşam beklentisi. 145 00:10:16,375 --> 00:10:19,666 Sendikalaşmalılar. Onlara binlerce kez söyledim. 146 00:10:19,750 --> 00:10:22,583 -Ben de onlardan olabilirdim. -Neyse ki değilsin. 147 00:10:23,083 --> 00:10:25,541 -Hiç duyarlı gördün mü? -Hayır. Niye? 148 00:10:25,625 --> 00:10:29,333 Eline kılıç almaktan korkan ya da gerek duymayan işiticiler. 149 00:10:29,416 --> 00:10:32,208 En azından bunlar öyle. Highgate duyarlıları. 150 00:10:32,291 --> 00:10:35,625 -Bu büyük saygısızlık. -Bu konuda bir şiir yaz o zaman. 151 00:10:35,708 --> 00:10:38,500 -Sözleşme imzaladınız! -Tam bir pislik. 152 00:10:38,583 --> 00:10:41,958 Risk almanız için para ödüyorum. 153 00:10:42,541 --> 00:10:44,208 Bay Lockwood, tam zamanında. 154 00:10:44,291 --> 00:10:46,958 Bu baş belaları ekiplerini çalıştırmıyor. 155 00:10:47,041 --> 00:10:50,208 Güvenli değil, biliyorsunuz. Bu risk değil, intihar. 156 00:10:50,291 --> 00:10:54,375 Ben bile hissedebiliyorum ve 35 yıldır ziyaretçi göremiyorum! 157 00:10:54,458 --> 00:10:58,083 İşte bu yüzden bu işle ilgilenmeleri için 158 00:10:58,166 --> 00:11:01,541 en iyi ajanları işe aldık. 159 00:11:01,625 --> 00:11:04,041 Üniformaları nerede? Amirleri nerede? 160 00:11:04,125 --> 00:11:08,500 Ben ve ekibim, güvenlik sağlanmazsa o mezarlığa yaklaşmayacağız. 161 00:11:09,208 --> 00:11:10,791 Bizi hasta ediyor. 162 00:11:10,875 --> 00:11:12,791 Onları boş verin. İçeri girelim. 163 00:11:12,875 --> 00:11:16,166 Bay Saunders, izninizle bir saniye… 164 00:11:16,250 --> 00:11:19,541 -Onlara güvenmiyorum. -İyi akşamlar hanımlar ve beyler. 165 00:11:19,625 --> 00:11:22,333 Ben Lockwood & Co.'dan Anthony Lockwood. 166 00:11:22,416 --> 00:11:25,583 Bu gece ekibimle size yardım etmeye geldik. 167 00:11:25,666 --> 00:11:29,583 Sizi temin ederim, güvenliğiniz bir numaralı önceliğimiz. 168 00:11:29,666 --> 00:11:33,125 Bize düzgün ajanlar getirin! Fittes'i, Rotwell'i getirin! 169 00:11:33,208 --> 00:11:36,791 Londra'nın en iyi ajanlarıyız, buna emin olabilirsiniz. 170 00:11:36,875 --> 00:11:42,208 İşimizi alkış ya da ilgi için yapmıyoruz, adımızı ondan duymadınız. 171 00:11:42,291 --> 00:11:45,875 Çağrıldığımız yerlerde işimizi sessizce yapıyoruz. 172 00:11:45,958 --> 00:11:49,875 Kimsenin bu mezarlığı sizin kadar iyi bilmediğine eminim. 173 00:11:50,458 --> 00:11:53,541 Neler gördüğünüzü dinlemeden hiçbir şey yapmayacağız. 174 00:11:54,416 --> 00:11:58,625 Ve hanımefendi, çok kötü bir deneyim yaşamışsınız. 175 00:11:58,708 --> 00:12:00,416 İstediğiniz kadar dinlenin. 176 00:12:00,500 --> 00:12:03,416 Siz ve ekibiniz kendinizi topladığınızda 177 00:12:04,125 --> 00:12:06,125 sizi can kulağıyla dinleyeceğim. 178 00:12:07,041 --> 00:12:07,875 İyi. 179 00:12:10,375 --> 00:12:11,375 Saunders. 180 00:12:11,875 --> 00:12:15,250 Bir gün cidden ünlü olursak kesinlikle dayanılmaz olacak. 181 00:12:16,416 --> 00:12:19,541 Üzgünüm. Şu anda personel sayımız yetersiz. 182 00:12:19,625 --> 00:12:22,791 Joplin bir yerde bir adli tıp raporu okuyor. 183 00:12:23,333 --> 00:12:24,958 Sıra dışı bir masanız var. 184 00:12:25,041 --> 00:12:28,125 Joplin'e göre bu bir katafalk. Ne işe yaradığını Tanrı bilir. 185 00:12:28,208 --> 00:12:30,541 Yeraltı mezarlarına tabut götürmek için bir araç. 186 00:12:30,625 --> 00:12:34,583 Normalde bunu asla demem ama bunun üstüne bisküvi koymamalısınız. 187 00:12:35,166 --> 00:12:38,666 Şu an elimizde olan bu. Tamam, bunu imzalayalım. 188 00:12:38,750 --> 00:12:39,833 Olayda ne olmuş? 189 00:12:40,666 --> 00:12:45,875 Mezar kazıcıları zamanı ayarlayamamış. Güneş batarken tabutla yakalanmışlar. 190 00:12:45,958 --> 00:12:49,125 -Ziyaretçi gören olmuş mu? -Duyarlıların hepsi farklı şey söylüyor. 191 00:12:49,208 --> 00:12:52,125 Ama hasta olup yatmaları gerektiğinde hemfikirler. 192 00:12:52,208 --> 00:12:53,916 Sizin nesilde omurga yok. 193 00:12:54,416 --> 00:12:57,791 -Tabut açıkta mı? -Evet ama açık değil. 194 00:12:58,500 --> 00:12:59,500 Bu sizin işiniz. 195 00:13:00,000 --> 00:13:04,041 Yalnız olacaksınız, güvenlik sağlanana dek kimse oraya yaklaşmayacak. 196 00:13:04,125 --> 00:13:09,250 -Daha fazla karışıklığı göze alamam. -Destek olacak dediniz. Böyle anlaşmadık. 197 00:13:09,750 --> 00:13:12,958 Ya kaynak hırsızı ya da başka aktif ziyaretçiler varsa? 198 00:13:13,583 --> 00:13:17,416 Bir şikâyetiniz varsa gerekli formları doldurabilirsiniz. 199 00:13:17,500 --> 00:13:20,708 -Başka form doldurmayacağım. -Siz bilirsiniz. 200 00:13:21,208 --> 00:13:22,833 Ama sözleşmeyi imzaladınız. 201 00:13:29,000 --> 00:13:32,416 Burada olmamalıyız. Manşetlere çıkmalıyız. 202 00:13:32,500 --> 00:13:34,041 Lockwood, hadi halledelim. 203 00:13:35,041 --> 00:13:36,041 Hadi. 204 00:13:49,041 --> 00:13:52,125 -Aceleyle gitmişler. -Tamam. 205 00:13:55,000 --> 00:13:56,000 Hazır mıyız? 206 00:14:09,250 --> 00:14:10,708 Ölüm parıltısı yok. 207 00:14:11,791 --> 00:14:13,041 Görünür bir şey yok. 208 00:14:13,958 --> 00:14:16,166 -Sizde bir şey var mı? -Hayır. 209 00:14:16,958 --> 00:14:20,791 Bir tür titreşim var. 210 00:14:37,708 --> 00:14:38,708 Harika. 211 00:14:39,375 --> 00:14:41,875 George ilk teftişi yapacak. Onu izle. 212 00:14:42,500 --> 00:14:45,000 Ben gözcülük yapacağım. Oyalanmayalım. 213 00:14:47,791 --> 00:14:48,791 Hazırım. 214 00:14:54,750 --> 00:14:55,750 Dikkatli ol. 215 00:14:57,208 --> 00:14:58,583 Orada olduğunu biliyor. 216 00:15:04,958 --> 00:15:08,208 Tabut düz değil ve olması gerektiği kadar derinde değil. 217 00:15:08,291 --> 00:15:11,333 Aceleyle, amatörce ve yasa dışı şekilde gömülmüş. 218 00:15:11,416 --> 00:15:14,125 -Diğerleri kadar eski. -Tanrım… 219 00:15:14,791 --> 00:15:16,250 Neden çürümemiş? 220 00:15:17,416 --> 00:15:18,791 Işığı sabit tut! 221 00:15:18,875 --> 00:15:22,000 Çok güçlü. İyi hissetmiyorum. 222 00:15:22,833 --> 00:15:23,833 Joplin geliyor. 223 00:15:24,416 --> 00:15:25,416 Onu uzak tut. 224 00:15:26,291 --> 00:15:30,208 Her şey yolunda mı? Sebastian sizi yalnız gönderdiğini söyledi. 225 00:15:30,291 --> 00:15:32,000 Çok özür dilerim. 226 00:15:41,541 --> 00:15:43,083 Lucy. 227 00:15:53,708 --> 00:15:54,708 Luce? 228 00:15:55,208 --> 00:15:57,125 Ne oluyor? İyi misin? 229 00:15:58,333 --> 00:15:59,333 Işığım nerede? 230 00:16:01,000 --> 00:16:02,875 Burada. Ben tutarım. 231 00:16:05,291 --> 00:16:08,291 -Bu tabut demirden yapılmış. -Çık. 232 00:16:11,041 --> 00:16:14,125 Tamam, tabut demirden yapılmış 233 00:16:14,208 --> 00:16:17,625 ama Problem başlamadan önce toprağa verilmiş. 234 00:16:17,708 --> 00:16:22,875 -Oraya neyi hapsetmeye çalışmışlar? -Nasıl yapacaklarını nereden biliyorlardı? 235 00:16:22,958 --> 00:16:25,625 -Toplanıp araştırma yapmalıyız… -Zaman yok. 236 00:16:26,208 --> 00:16:30,291 Tabutta delik var, kaynağı kontrol altına almalıyız. İyi misin Lucy? 237 00:16:30,791 --> 00:16:32,750 Evet. Evet, iyiyim. 238 00:16:33,250 --> 00:16:36,333 Sinekleri duyuyor musunuz? O ne? 239 00:16:36,416 --> 00:16:40,208 Hayır. Ama midem çok bulanıyor. 240 00:16:41,541 --> 00:16:42,916 Hadi tabuta dönelim. 241 00:16:43,000 --> 00:16:47,541 Seni koruyacağım. İçindekini yok edelim. Luce, ağı tut. 242 00:16:49,541 --> 00:16:50,916 Lucy. 243 00:16:54,500 --> 00:16:55,500 Lucy! 244 00:16:57,500 --> 00:16:59,416 -Ne oldu? -Hadi, odaklan. 245 00:17:00,208 --> 00:17:02,250 Dikkatin dağılmasın. Ağı getir. 246 00:17:07,333 --> 00:17:09,041 Lanet olsun! 247 00:17:13,125 --> 00:17:15,541 Yardım gönderir misiniz? 248 00:17:15,625 --> 00:17:18,000 Evet. Yardım edin! 249 00:17:18,875 --> 00:17:21,166 Bu tabut değil. İçinde bir kapı var. 250 00:17:21,250 --> 00:17:23,500 Oradaki her kimse o boşluktan çıkıyor. 251 00:17:23,583 --> 00:17:25,791 -Çok gürültülü! -Lucy, hazır ol! 252 00:17:34,500 --> 00:17:37,208 -Açılmıyor. -Lütfen durdurun şunu! 253 00:17:52,583 --> 00:17:53,666 Durdurun… 254 00:18:07,458 --> 00:18:08,291 George! 255 00:18:11,125 --> 00:18:12,125 Lucy! 256 00:18:13,416 --> 00:18:14,416 Üstünü ört! 257 00:18:25,916 --> 00:18:28,125 Destek geliyor. Sonunda. 258 00:18:28,958 --> 00:18:30,083 Tanrım. 259 00:18:34,416 --> 00:18:36,541 Artık güvenli. Kontrol altına aldık. 260 00:18:36,625 --> 00:18:38,333 Sonrasını biz hallederiz. 261 00:18:39,708 --> 00:18:41,791 -Lucy, iyi misin? -Evet millet. 262 00:18:41,875 --> 00:18:44,250 Evet, iyiyim. Sadece bir kazaydı. 263 00:18:45,208 --> 00:18:46,208 İyi misin George? 264 00:18:47,500 --> 00:18:49,250 -George? -Evet, buradayım. 265 00:18:50,458 --> 00:18:52,583 -O neydi? -En başarılı anımız değil. 266 00:18:53,166 --> 00:18:55,583 -Her neyse kontrol altına aldık… -Öyle mi? 267 00:18:56,166 --> 00:18:57,750 Hâlâ tuhaf hissediyorum… 268 00:18:58,791 --> 00:19:01,250 Sinekleri duyuyor musunuz? Ben duyuyorum… 269 00:19:01,833 --> 00:19:04,333 Bilmiyorum. Çok fazla gürültü var. 270 00:19:05,041 --> 00:19:08,041 Yanındaki neydi? Bir çeşit süs mü? Ayna mı? 271 00:19:08,125 --> 00:19:12,083 Bilmiyorum, siyahtı ama karanlığın içinde bir şey vardı. 272 00:19:13,166 --> 00:19:16,750 Doğrudan görmedim ama bana bakıyor gibiydi. 273 00:19:18,500 --> 00:19:20,416 Demir tabutun sebebi bu olmalı. 274 00:19:20,500 --> 00:19:24,291 100 yıldır orada olmalı. Problem'den çok önce gömülmüş. 275 00:19:24,375 --> 00:19:27,291 Batıl inançlılar hep gümüş ve demir kullanıyordu. 276 00:19:27,791 --> 00:19:30,708 -Kafasından vurulmuştu. -Bu bizim sorunumuz değil. 277 00:19:30,791 --> 00:19:32,916 İş iştir ve artık bitti. 278 00:19:33,000 --> 00:19:36,208 -Bundan sonrası PAKDE'ye ait. -Gördünüz mü? 279 00:19:37,291 --> 00:19:40,541 Yapmanız gereken tek şey kendinizi bu işe vermekti. 280 00:19:40,625 --> 00:19:43,666 Çok zor olmadı, değil mi? Bravo Bay Lockwood. 281 00:19:43,750 --> 00:19:46,708 Gelip formu imzalarsanız ödemenizi yapabilirim. 282 00:19:46,791 --> 00:19:48,416 -Harika. -Bravo. 283 00:19:48,500 --> 00:19:50,291 -George'a göz kulak ol. -Tamam. 284 00:19:50,375 --> 00:19:52,875 Biraz heyecanlı olmam yanlış mı? Üzgünüm. 285 00:19:52,958 --> 00:19:55,416 Düzgün bir ekibin parçası olmak çok hoş. 286 00:19:56,916 --> 00:19:59,500 Birkaç soru sorabilir miyim? 287 00:19:59,583 --> 00:20:03,000 Cesedi teşhis etmeye yarayacak her detaya ihtiyacım var. 288 00:20:03,916 --> 00:20:06,625 Pardon, bir saniye izin verir misiniz? 289 00:20:06,708 --> 00:20:08,458 Sorun değil. Ben anlatırım. 290 00:20:09,333 --> 00:20:11,666 -Emin misiniz? -Evet, eminim. Hadi. 291 00:20:25,750 --> 00:20:27,125 -Buyurun. -Teşekkürler. 292 00:20:27,208 --> 00:20:29,208 Sanırım bir imza daha lazım… 293 00:20:29,291 --> 00:20:30,291 Nereye gitti? 294 00:20:30,375 --> 00:20:31,708 Konsey için şuraya da. 295 00:20:43,166 --> 00:20:44,333 Lucy. 296 00:20:47,541 --> 00:20:48,541 Lucy! 297 00:20:50,291 --> 00:20:51,458 Lucy! 298 00:20:54,708 --> 00:20:55,833 Adımı söyledi. 299 00:20:57,500 --> 00:21:01,250 Benimle konuştu. O şey adımı söyledi. 300 00:21:01,333 --> 00:21:03,083 -Şunu alayım. -Teşekkürler. 301 00:21:03,166 --> 00:21:05,583 Sizinle çalışmak bir zevkti Bay Lockwood. 302 00:21:07,333 --> 00:21:08,958 George, zinciri aşma. 303 00:21:11,958 --> 00:21:14,250 Araştırmaya nereden başlayacağız ki? 304 00:21:17,583 --> 00:21:21,083 İçinde gördüğünüz nesnede herhangi bir iz var mıydı? 305 00:21:21,166 --> 00:21:23,166 Çok dikkatli bakamadım. 306 00:21:25,125 --> 00:21:26,416 Hayır! George! 307 00:21:27,708 --> 00:21:28,708 Ağ! 308 00:22:10,416 --> 00:22:11,416 George! 309 00:22:33,166 --> 00:22:35,166 Lucy! 310 00:22:41,208 --> 00:22:42,208 Yap şunu. 311 00:22:43,625 --> 00:22:44,625 Tamam. 312 00:22:48,875 --> 00:22:50,333 Benimle konuştun. 313 00:22:52,375 --> 00:22:53,583 Sen. 314 00:22:54,583 --> 00:22:55,583 Sen. 315 00:22:56,500 --> 00:22:57,500 Yaklaş. 316 00:22:59,708 --> 00:23:02,250 -Teşekkürler. -Konuşabiliyorsun. 317 00:23:02,333 --> 00:23:05,458 -Beni duyabiliyorsun. -Hayır, deliriyorum. 318 00:23:05,541 --> 00:23:07,541 Hayır, aklın başında. 319 00:23:07,625 --> 00:23:11,083 -Çok yalnızdım. -Ama bu gerçek bir konuşma. 320 00:23:11,833 --> 00:23:13,125 Sen Tip Üç'sün. 321 00:23:13,208 --> 00:23:16,291 -Evet, çok tehlikeli. -Evet, biliyorum. 322 00:23:16,375 --> 00:23:19,500 Ben değil, onlar. Öğrenirlerse çok kötü olur. 323 00:23:19,583 --> 00:23:22,625 -Ne? Kim? -Çocuğun sırları var. 324 00:23:22,708 --> 00:23:23,958 Kapı. 325 00:23:24,041 --> 00:23:26,000 -Lockwood'un mu? -Açıklayabilirim. 326 00:23:26,666 --> 00:23:28,916 Ama bu kavanozdayken olmaz. 327 00:23:29,000 --> 00:23:30,000 Çıkar beni. 328 00:23:30,875 --> 00:23:33,208 Hayır. Yapamam. 329 00:23:33,291 --> 00:23:36,583 Ama sana göstereceğim, öğreteceğim çok şey var. 330 00:23:37,083 --> 00:23:38,375 Güven bana. 331 00:23:46,250 --> 00:23:48,666 Bekle. Hayır. 332 00:23:49,250 --> 00:23:50,458 Neredeydin? 333 00:23:51,791 --> 00:23:53,333 Mezarlıkta çalışıyordum. 334 00:23:53,416 --> 00:23:55,041 -Hangi mezarlık? -Ne? 335 00:23:55,125 --> 00:23:57,250 -Gücün yanındaymışsın. -Nereden biliyorsun? 336 00:23:57,333 --> 00:24:00,916 Nereye gittiğini söyle. Söyle! Ölüm geliyor! 337 00:24:01,000 --> 00:24:02,750 -Delirmişsin! -Ölüm geliyor! 338 00:24:02,833 --> 00:24:04,666 Sus! Lütfen sus! 339 00:24:18,333 --> 00:24:22,875 -Ajan olmayan birini demir çembere soktun. -Üzgünüm. 340 00:24:23,375 --> 00:24:27,333 Joplin belirleyici şey var mı diye sordu, aynada bir yazı gördüm. 341 00:24:27,416 --> 00:24:29,958 -Çevirmem lazım. -Hayır, işimiz bitti. 342 00:24:30,458 --> 00:24:32,791 Lucy olmasaydı ölmüştün. 343 00:24:33,291 --> 00:24:36,500 Hayaletler ve biz varız, ya ölürüz ya da öldürülürüz. 344 00:24:37,000 --> 00:24:38,208 Dikkatin dağıldı. 345 00:24:38,291 --> 00:24:42,833 Lucy işin ortasında kaçtı ama ona tek laf etmedin. 346 00:24:42,916 --> 00:24:46,333 Bu arada bu ayna Problem'den daha eski. 347 00:24:46,416 --> 00:24:49,958 Bir düşünsene. İnanılmaz bir şey. 348 00:24:50,041 --> 00:24:53,333 Kim bilir neler öğrenebiliriz. Orada bırakmamalıydık. 349 00:24:53,416 --> 00:24:54,541 Sana ne oldu? 350 00:24:55,208 --> 00:24:57,208 -Ona göz kulak ol demiştim. -Kafatası. 351 00:24:57,916 --> 00:24:59,125 Az önce konuşuyordu. 352 00:24:59,208 --> 00:25:02,500 Rastgele tekrarlanan ölüm döngüsü değil. Gerçek bir konuşma. 353 00:25:03,291 --> 00:25:04,291 Benimle konuştu. 354 00:25:05,708 --> 00:25:07,333 Şu anda konuşuyor mu? 355 00:25:08,166 --> 00:25:12,125 Hayır. Nasıl duyulduğunu biliyorum ama bu gerçekten oldu. 356 00:25:12,625 --> 00:25:16,583 Gerçeği söylüyorum. Adımı söyledi. Dün o yüzden bayılmışım. 357 00:25:16,666 --> 00:25:20,083 -Lucy, bu imkânsız. -Hayır, değil. Marissa Fittes yaptı. 358 00:25:21,750 --> 00:25:26,000 Bu vanayı çevirince konuşmasını duyabiliyorsun. 359 00:25:27,083 --> 00:25:29,458 Hadi George. Bana inanmalısın. 360 00:25:32,750 --> 00:25:36,750 O odada tehlikeli bir şey varmış. Merdivenlerin oradaki gizli odada. 361 00:25:37,250 --> 00:25:39,166 Gerçekten var mı peki? 362 00:25:39,833 --> 00:25:40,833 Çünkü varsa 363 00:25:40,916 --> 00:25:44,208 bu, elimizde gerçek bir Tip Üç olduğunu kanıtlar. 364 00:25:44,291 --> 00:25:47,416 -Ve ben de inanılmaz derecede güçlüyüm… -Delirmişsin. 365 00:25:49,833 --> 00:25:53,083 Bu sıradan bir kesik değil. Ona baktırmalısın. 366 00:25:53,166 --> 00:25:55,500 -Kanına toksin girmiş olabilir. -Hayır! 367 00:25:55,583 --> 00:25:59,875 Ne zehirlendim ne hayal görüyorum ne de delirdim. George, bana bak! 368 00:26:01,333 --> 00:26:02,333 Bu gerçek! 369 00:26:04,375 --> 00:26:07,958 Kaynağı takı olarak kullanmasına izni verirsen böyle olur. 370 00:26:08,041 --> 00:26:12,958 Sana bakışını sevdin diye ona izin verdin ama dikkati dağılan ben miyim? 371 00:26:13,041 --> 00:26:15,416 -Neden bahsettiğini bilmiyorum. -Tabii. 372 00:26:19,333 --> 00:26:21,750 Lockwood, lütfen, bana inanmalısın. 373 00:26:21,833 --> 00:26:24,083 -Sen Marissa Fittes değilsin. -Neden? 374 00:26:25,541 --> 00:26:29,166 Tom Rotwell olmayı kaldıramadığından mı? İkinci mi olamazsın? 375 00:26:31,958 --> 00:26:34,000 Tanrım. Nedeni bu, değil mi? 376 00:26:35,000 --> 00:26:37,375 Çünkü yalan söylemediğimi biliyorsun. 377 00:26:37,458 --> 00:26:39,875 O lanet odada bir şey var, haklıyım. 378 00:26:39,958 --> 00:26:42,291 Anlamadığın bir şeyden bahsediyorsun. 379 00:26:42,375 --> 00:26:45,583 Ziyaretçileri tanıdığım herkesten daha iyi işitiyorsun 380 00:26:45,666 --> 00:26:47,083 ama onlarla konuşamazsın 381 00:26:47,166 --> 00:26:50,875 ve o odadan bir daha bahsedersen burada işin biter. 382 00:27:28,916 --> 00:27:33,208 Sınıflandırmadan önce ajanların işi kaotik ve öngörülemezdi. 383 00:27:33,291 --> 00:27:37,125 -Hiçbir şey bilmeden savaşıyorlardı. -Çünkü bilim yoktu. 384 00:27:38,500 --> 00:27:42,791 Ama davranış kalıplarını fark edince kategorize etmeye başladık. 385 00:27:43,458 --> 00:27:47,166 En zayıf ziyaretçilere Tip Bir, daha güçlülere de Tip İki dedik. 386 00:27:48,208 --> 00:27:52,000 Biraz tartışmalı bir ziyaretçi kategorisi olan 387 00:27:52,083 --> 00:27:53,625 Tip Üç'ten bahsettiniz. 388 00:27:53,708 --> 00:27:58,250 O kadar nadir ki onlarla karşılaşan tek kişi sizsiniz. 389 00:28:00,375 --> 00:28:01,458 Sorunuz nedir? 390 00:28:02,833 --> 00:28:07,583 Tip Üç'ün var olduğuna inanmayıp onları mit olarak görenlere ne dersiniz? 391 00:28:09,333 --> 00:28:13,125 Yeni fikirlerle karşılaşınca inkâr etmek çok insani bir duygudur. 392 00:28:13,208 --> 00:28:15,416 Özellikle böyle korkutucu fikirlerle. 393 00:28:16,458 --> 00:28:20,500 Tip Üç, ölümlüler diyarından ayrılmayı reddeden ziyaretçilere denir. 394 00:28:22,625 --> 00:28:25,916 Olağanüstü güçlü ve zeki bir ruh. 395 00:28:27,416 --> 00:28:30,375 Sizin ya da benim gibi düşünür, konuşur ve hisseder 396 00:28:30,458 --> 00:28:34,333 ama bunu sonsuza dek karanlıkta tek başına yapar. 397 00:28:35,333 --> 00:28:38,708 Ta ki iletişim yeteneği olan bir canlıyla karşılaşana dek. 398 00:28:40,250 --> 00:28:43,583 Bildiğimiz kadarıyla bunu bir tek ben yapabiliyorum. 399 00:28:46,958 --> 00:28:47,958 Evet. 400 00:28:54,708 --> 00:28:55,708 Merhaba. 401 00:28:58,916 --> 00:29:02,000 Anthony Lockwood'a benzediğimi biliyorum ama değilim. 402 00:29:02,583 --> 00:29:05,083 Aslında diplomalı bir doktorum… 403 00:29:06,916 --> 00:29:07,916 Güzel. 404 00:29:08,583 --> 00:29:11,000 Çünkü az önce büyük adilik yaptı. 405 00:29:17,000 --> 00:29:18,958 Hadi o zaman. Getir. 406 00:29:30,125 --> 00:29:31,625 Ne yapacağımı bilmiyorum… 407 00:29:42,541 --> 00:29:43,833 Canın yanacak. 408 00:29:45,083 --> 00:29:46,458 Uyarı için teşekkürler. 409 00:29:50,083 --> 00:29:51,083 Altı… 410 00:29:52,208 --> 00:29:55,333 Altı yaşındayken yetim kaldım. 411 00:29:56,791 --> 00:29:57,791 O yüzden… 412 00:30:01,458 --> 00:30:04,750 Geçmişim hakkında konuşmaktan hoşlanmıyorum. 413 00:30:07,750 --> 00:30:09,666 Kapının arkasında da bu var. 414 00:30:11,083 --> 00:30:12,083 Peki. 415 00:30:14,750 --> 00:30:15,750 Ve bununla 416 00:30:17,083 --> 00:30:20,416 beni şunlara ikna etmeye çalıştın, 417 00:30:21,291 --> 00:30:26,041 dünya tarihinde hayaletlerle konuşabilen 418 00:30:26,833 --> 00:30:28,916 iki kişiden birisin 419 00:30:29,500 --> 00:30:34,250 ve evimizde bir Tip Üç hayalet var. 420 00:30:34,333 --> 00:30:39,125 Milyarda bir olasılıklı iki olay. 421 00:30:40,916 --> 00:30:43,916 Haklı olma ihtimalin de… 422 00:30:44,000 --> 00:30:46,958 Biliyorum, yerinde olsam ben de inanmazdım. 423 00:30:48,375 --> 00:30:51,541 Sorun o değil. 424 00:30:53,041 --> 00:30:57,750 Sorun şu ki sahne ışıklarını çok seviyorum 425 00:30:58,750 --> 00:31:01,250 ve fark ettim ki burada olmamın asıl sebebi 426 00:31:01,333 --> 00:31:05,500 bu ışığı sana yansıtmakmış, 427 00:31:05,583 --> 00:31:07,500 bu benim için çok zor. 428 00:31:14,166 --> 00:31:15,166 Bana inanıyorsun. 429 00:31:17,000 --> 00:31:18,083 İnanıyorum. 430 00:31:19,291 --> 00:31:20,291 Her konuda. 431 00:31:26,083 --> 00:31:27,083 Teşekkürler. 432 00:31:30,541 --> 00:31:32,666 Aslında sahne ışığını istemiyorum. 433 00:31:33,916 --> 00:31:34,916 Biliyorum. 434 00:31:36,083 --> 00:31:37,166 Çıldırtıcı. 435 00:31:38,916 --> 00:31:42,416 Sanırım bu beni çok değerli bir varlık yapıyor, değil mi? 436 00:31:45,166 --> 00:31:47,083 O hatayı bir daha yapmayacağım. 437 00:31:50,791 --> 00:31:52,166 Dikkatli ilerleyeceğiz. 438 00:31:53,833 --> 00:31:54,833 Söz veriyorum. 439 00:32:07,333 --> 00:32:10,291 -Ne dedi peki? -Evet. 440 00:32:10,833 --> 00:32:14,583 Üzerimdeki gücün kokusunu aldığını söyledi. 441 00:32:14,666 --> 00:32:18,125 Çok çirkinleşti ve ölümle ilgili tuhaf bir kehanet söyledi. 442 00:32:19,166 --> 00:32:22,166 -Ölüm kehaneti mi? -Evet. Çok mühim, değil mi? 443 00:32:22,958 --> 00:32:24,875 Ama bundan çok emin görünüyordu. 444 00:32:26,458 --> 00:32:28,041 George'a söylemeliyiz. 445 00:32:33,333 --> 00:32:34,333 George? 446 00:32:38,250 --> 00:32:39,583 Olanlar için üzgünüm. 447 00:32:41,833 --> 00:32:42,916 Konuşabilir miyiz? 448 00:32:48,041 --> 00:32:50,916 Lockwood, George nerede? Saat gecenin ikisi. 449 00:32:57,541 --> 00:32:58,750 Onu bulmalıyız. 450 00:32:59,625 --> 00:33:00,625 Hemen. 451 00:33:03,125 --> 00:33:07,791 GERÇEK ÖTEDE SAKLI 452 00:33:37,333 --> 00:33:39,791 Suç mahalli mi? Bu da ne? 453 00:33:53,250 --> 00:33:54,250 Karim. 454 00:33:58,333 --> 00:34:01,166 -Burada ne işiniz var? -Bunu ben yapmadım. 455 00:34:01,250 --> 00:34:03,291 Başka biri yapmış. 456 00:34:03,875 --> 00:34:06,583 Suç mahallimdesiniz. Ayna da çalınmış. 457 00:34:06,666 --> 00:34:09,291 Ne? Ama bu sadece birkaç saattir burada. 458 00:34:09,916 --> 00:34:14,166 Kazıyı siz yapmışsınız. Sıra dışı bir şey var mıydı? 459 00:34:14,916 --> 00:34:18,000 Hayır, her şeyi kuralına göre yaptık. Şüpheli var mı? 460 00:34:18,083 --> 00:34:19,083 Henüz yok. 461 00:34:20,083 --> 00:34:22,666 Ama 12 yaşındaki gece nöbetçisi bir kızı bayıltmışlar, 462 00:34:22,750 --> 00:34:25,041 kesinlikle bedelini ödeyecekler. 463 00:34:26,000 --> 00:34:29,000 -Neden bizi aramadınız? -Artık sizin davanız değil. 464 00:34:30,083 --> 00:34:31,458 Başka bir ekibe verdik. 465 00:34:33,625 --> 00:34:36,750 Karim! Kazı işini yeni duyduk. 466 00:34:37,916 --> 00:34:41,583 Lockwood burada mı? Yoksa suçu senin üstüne mi atacak? 467 00:34:42,083 --> 00:34:43,541 Buradayız. 468 00:34:44,125 --> 00:34:45,125 İyi akşamlar. 469 00:34:45,625 --> 00:34:47,916 -İyi misin Kat? -İyi akşamlar Müfettiş. 470 00:34:48,000 --> 00:34:52,291 Anthony Lockwood ve ters giden bir vaka. Hiçbir şey değişmemiş. 471 00:34:52,791 --> 00:34:56,166 Seni burada görmek güzel, Kipps. Bu hafta üç kez mi oldu? 472 00:34:56,250 --> 00:34:58,208 -İki kez. -Ayna gitmiş. 473 00:34:59,875 --> 00:35:03,000 -Bu büyük bir olay. -Öyle, evet ve bu bizim davamız. 474 00:35:03,083 --> 00:35:06,416 Artık değil. Bir ön rapor hazırladık. 475 00:35:07,458 --> 00:35:11,541 İlk soru şu, Problem'den bir asır önce neden demir tabut kullanmışlar? 476 00:35:12,041 --> 00:35:14,750 Fittes veri tabanına göre bu bir damıtıcı, 477 00:35:14,833 --> 00:35:18,250 19. yüzyılın sonlarında bira fabrikalarında kullanılmış. 478 00:35:18,333 --> 00:35:21,833 1886'da Kilburn'deki Hildrew Bira Fabrikası'nda 479 00:35:21,916 --> 00:35:24,041 işçiler ayaklanmışlar. 480 00:35:24,916 --> 00:35:26,166 Buyurun efendim. 481 00:35:26,250 --> 00:35:28,958 Bize göre bu iyi giyimli adam fabrika sahibiydi 482 00:35:29,041 --> 00:35:32,250 ve işçileri onu öldürüp ilk buldukları şeyle gömmüşler. 483 00:35:32,333 --> 00:35:35,375 -Kazara öldürülen bir biracı mı? -Korkunç bir ölüm şekli. 484 00:35:36,250 --> 00:35:38,458 Bu neden huzursuz olduğunu açıklıyor. 485 00:35:38,958 --> 00:35:43,000 Ayna belli ki kişisel bir eşya, kaynağı olacak kadar da değerli. 486 00:35:44,291 --> 00:35:46,708 Karim'in daha iyi bir cevabı yoksa tabii. 487 00:35:49,250 --> 00:35:50,458 Var aslında. 488 00:35:51,458 --> 00:35:52,708 -Öyle mi? -Evet. 489 00:35:52,791 --> 00:35:55,708 -Emin misin? -O adamın kim olduğunu biliyorum. 490 00:35:57,833 --> 00:35:59,541 Haklı olsanız iyi olur Karim. 491 00:36:01,541 --> 00:36:04,625 Bobby, bir insan neden bir ceset gömmek için 492 00:36:04,708 --> 00:36:07,500 üç kilometre boyunca demir bir damıtıcı taşısın? 493 00:36:08,416 --> 00:36:10,000 Demir olduğu için. 494 00:36:10,083 --> 00:36:13,125 Gömmeye çalıştığı kötü ruhlardan korunmak için. 495 00:36:13,208 --> 00:36:17,208 Problem'in 100 yıl öncesinden bahsediyoruz, çok tuhaf bir durum. 496 00:36:17,291 --> 00:36:20,625 Ama bir de aynadaki yazı var. Gördünüz, değil mi? 497 00:36:20,708 --> 00:36:23,708 Üzerinde çalışıyoruz. Aramice tercüman tuttuk bile. 498 00:36:24,833 --> 00:36:27,250 İşten memnun olur ama bu Fenikece. 499 00:36:27,333 --> 00:36:30,375 Viktorya dönemi okültist çevrelerinde çok modaydı. 500 00:36:30,458 --> 00:36:34,416 -"Gerçek ötede saklı" demek. -Dayanışma Kardeşliği'nin sloganı. 501 00:36:34,500 --> 00:36:36,750 Ve yaklaşık altı hayalet tarikatının. 502 00:36:36,833 --> 00:36:40,375 Ama bulduğum en eski kullanım bu. Bu ölüm kaza değildi. 503 00:36:40,458 --> 00:36:44,875 Bu, infaz edilmiş ve karaborsada servet edecek bir aynayla gizlice gömülmüş 504 00:36:44,958 --> 00:36:48,125 zamanının ötesinde zengin bir okültist. 505 00:36:49,333 --> 00:36:52,083 Dava bizim mi artık? 506 00:36:52,166 --> 00:36:55,041 Elinizde bir isim varsa. Kararsızım. 507 00:36:56,875 --> 00:37:00,041 O raporda Dr. Edmund Bickerstaff'ın adı geçiyor mu? 508 00:37:00,125 --> 00:37:01,958 Ailesi bu mezarlığın sahibiydi. 509 00:37:02,041 --> 00:37:05,708 Edmund Bickerstaff mı? Britanya'nın en ünlü sapığı. 510 00:37:06,291 --> 00:37:07,416 Ya da öyle değildi. 511 00:37:07,916 --> 00:37:11,750 Mezarlıklarda dolaşmasının asıl sebebi ya bu değilse? 512 00:37:11,833 --> 00:37:13,250 Ne yapıyordu, bilmiyorum 513 00:37:13,333 --> 00:37:16,541 ama demir tabut ve aynadaki yazı, hayaletlerle ilgili. 514 00:37:16,625 --> 00:37:18,041 Kanıtın yok. 515 00:37:19,375 --> 00:37:21,958 Bobby, sadece bir önsezi. 516 00:37:22,041 --> 00:37:24,500 Kitap denen şeyde okudum, belki hatırlamazsın. 517 00:37:24,583 --> 00:37:25,791 Zengin Viktoryenler 518 00:37:25,875 --> 00:37:29,083 hırsızlık ihtimaline karşı eşyalarını işaretlerlerdi. 519 00:37:29,166 --> 00:37:32,416 Şu kapağı benim için açar mısın? 520 00:37:43,916 --> 00:37:45,458 Bickerstaff'ın arması. 521 00:37:46,916 --> 00:37:50,125 Teşekkürler Bobby. Harika bir asistan oldun. 522 00:37:50,208 --> 00:37:52,916 Bu tabuttaki adam Edmund Bickerstaff. 523 00:37:53,000 --> 00:37:56,166 Okültizmle gizli bağlantıları olan tehlikeli, Viktoryen bir doktor 524 00:37:56,250 --> 00:38:00,166 ve acımasız insanlar için bir servet değerinde olan kayıp bir ayna. 525 00:38:01,083 --> 00:38:03,583 En iyi ekip kazandı. 526 00:38:03,666 --> 00:38:05,708 -Kapa çeneni. -Bu bizim davamız. 527 00:38:05,791 --> 00:38:08,166 -Hiçbir şey bilmiyorsunuz. -Kapa çeneni. 528 00:38:08,250 --> 00:38:10,541 -Biracı sanıyordunuz. -Susun! 529 00:38:14,833 --> 00:38:18,041 İki ekip birlikte çalışacaksınız. 530 00:38:19,125 --> 00:38:20,791 Sorun olmaz, değil mi? 531 00:38:24,166 --> 00:38:25,875 Hayır Müfettiş. 532 00:38:28,500 --> 00:38:30,375 -Hayır Müfettiş. -Güzel. 533 00:38:31,125 --> 00:38:34,250 Kayıp kaynağı bulun. Kimin, neden çaldığını öğrenin. 534 00:38:34,333 --> 00:38:36,916 Bilgileri paylaşın, birbirinize destek olun 535 00:38:37,000 --> 00:38:39,541 ve başkası zarar görmeden bu işi çözün. 536 00:38:43,750 --> 00:38:44,750 Acele edin! 537 00:38:48,375 --> 00:38:50,375 -Gidelim. -Üzgünüm. Benim hatamdı. 538 00:38:51,250 --> 00:38:54,208 Sanırım Lockwood sana inanmaya karar verdi. 539 00:38:54,291 --> 00:38:56,708 Evet. Senin inanmanı beklemiyorum. 540 00:38:56,791 --> 00:38:58,458 Güzel. Sosisli alalım mı? 541 00:38:58,541 --> 00:39:01,000 George Casper Karim, seni dâhi. 542 00:39:01,083 --> 00:39:02,125 Bu bir özür mü? 543 00:39:02,625 --> 00:39:05,958 Evet. Bu müthiş odaklanmanı asla hafife almamalıydım. 544 00:39:06,041 --> 00:39:08,083 Ama söylediklerimin çoğu hâlâ geçerli. 545 00:39:08,166 --> 00:39:11,250 Bu ayna, Problem'i anlamak için bir ipucu. 546 00:39:11,333 --> 00:39:14,000 Bunu hissedebiliyorum. Onu geri almalıyız. 547 00:39:14,083 --> 00:39:16,583 -Fittes'le çalışmayacağız, değil mi? -Lockwood! 548 00:39:17,750 --> 00:39:19,125 Bu da neydi? 549 00:39:19,875 --> 00:39:22,458 Komisyonumuzu çaldın. Bu dava seni aşar. 550 00:39:23,791 --> 00:39:27,333 Öyle olmadığını biliyorsun Kipps. İçin içini yiyor, değil mi? 551 00:39:27,416 --> 00:39:30,041 Bu işi herkesten iyi yapıyoruz. 552 00:39:31,583 --> 00:39:33,791 -Sense önemsizsin. -Tanrı aşkına. 553 00:39:34,291 --> 00:39:37,375 Quill Kipps, yürüyen apandis. 554 00:39:37,958 --> 00:39:40,041 Birinin seni kesip çıkarması lazım. 555 00:39:40,875 --> 00:39:43,333 Bu davada seninle çalışmam mümkün değil. 556 00:39:43,416 --> 00:39:44,916 Bunu söylemeni umuyordum. 557 00:39:45,000 --> 00:39:47,250 İşleri biraz daha ilginçleştirelim mi? 558 00:39:48,208 --> 00:39:49,750 Aynayı bulma yarışı. 559 00:39:50,458 --> 00:39:54,958 Kaybeden, kazananı tebrik etmek için The Times'a ilan vermek zorunda. 560 00:39:56,375 --> 00:39:57,375 Tam sayfa mı? 561 00:39:58,333 --> 00:40:00,625 Büyü artık Tony. Şartlar şunlar. 562 00:40:01,375 --> 00:40:04,875 Kaybeden istifa edecek ve bir daha bu sektörde çalışmayacak. 563 00:40:06,875 --> 00:40:10,416 Üç amatör eksildiğinde Londra daha güvenli bir yer olacak. 564 00:40:13,000 --> 00:40:13,833 Anlaştık mı? 565 00:40:18,250 --> 00:40:21,583 Ne oldu Tony? Kaybedeceğinden mi korkuyorsun? 566 00:40:27,416 --> 00:40:28,875 Şaka yapıyorsun. 567 00:40:30,541 --> 00:40:32,041 Son davanın tadını çıkar. 568 00:40:43,291 --> 00:40:44,750 Ne yapıyor bu? 569 00:40:49,416 --> 00:40:51,250 Ne istiyorsa onu. 570 00:42:13,791 --> 00:42:18,833 Alt yazı çevirmeni: Müge Öznalcı