1 00:00:33,541 --> 00:00:36,666 ВЫПЕЙ МЕНЯ 2 00:00:46,916 --> 00:00:47,875 Эй? 3 00:00:50,458 --> 00:00:51,291 Парни? 4 00:01:06,166 --> 00:01:07,708 Ушли на дело без меня? 5 00:01:48,458 --> 00:01:51,250 Как ты не понял, что это место казни? 6 00:01:51,333 --> 00:01:53,625 Ты же опять не дал мне подготовиться! 7 00:01:53,708 --> 00:01:57,208 А другие успели! И знали, с чем имеют дело. 8 00:01:57,291 --> 00:02:00,041 Другие не ходят по библиотекам и церквям! 9 00:02:00,125 --> 00:02:01,208 Привет. 10 00:02:03,958 --> 00:02:04,791 Приветик. 11 00:02:05,833 --> 00:02:07,333 Как самочувствие? 12 00:02:07,416 --> 00:02:08,291 Нормальное. 13 00:02:08,833 --> 00:02:11,708 - Спасибо, что дали выспаться. - Ты точно норм? 14 00:02:11,791 --> 00:02:13,583 Да, порядок. А вы как? 15 00:02:14,166 --> 00:02:17,250 - Видимо, не нашли призрака? - Почему же, нашли. 16 00:02:17,958 --> 00:02:20,458 А потом еще 13, да, Джордж? 17 00:02:21,416 --> 00:02:24,541 Полная засада. А мы без ракетниц, да, Локвуд? 18 00:02:24,625 --> 00:02:25,500 Как спаслись? 19 00:02:26,500 --> 00:02:29,125 - Нас спасли. - Нас не «спасли». 20 00:02:29,625 --> 00:02:30,625 Чёрт. 21 00:02:31,208 --> 00:02:32,208 Команда Киппса? 22 00:02:32,291 --> 00:02:34,250 Злобные бездари. 23 00:02:34,833 --> 00:02:39,250 Они спасли нас, убили призраков и запечатали источник. Круто было. 24 00:02:39,333 --> 00:02:42,041 - Поделились гонораром? - Кто первый встал, того и тапки. 25 00:02:42,125 --> 00:02:43,875 Но дело не в этом. 26 00:02:45,208 --> 00:02:46,583 Он даже виду не подает. 27 00:02:46,666 --> 00:02:49,125 Будто заварушки в Кум Кери Холл не было. 28 00:02:49,208 --> 00:02:51,208 Тоже подписал договор о неразглашении? 29 00:02:51,291 --> 00:02:55,416 Да, но он мог сказать, что всё знает. Ведет себя неуважительно. 30 00:02:55,500 --> 00:02:57,625 Но ты знаешь, что он всё знает. 31 00:02:58,291 --> 00:03:00,083 Но он это никак не проявляет. 32 00:03:00,166 --> 00:03:04,666 Это бесит: если принять во внимание и вранье, и рожу Киппса… 33 00:03:04,750 --> 00:03:07,333 То хочется увидеть, как он 34 00:03:08,208 --> 00:03:09,333 сдохнет. 35 00:03:12,125 --> 00:03:12,958 Простите. 36 00:03:13,583 --> 00:03:15,041 Трудная выдалась ночь. 37 00:03:16,291 --> 00:03:17,708 Надеюсь, чай у нас есть. 38 00:03:18,791 --> 00:03:21,208 Ты понимаешь, что проспала 14 часов? 39 00:03:21,291 --> 00:03:22,125 Правда? 40 00:03:22,750 --> 00:03:25,625 - Не помню, как легла. - А как мы тебя отнесли? 41 00:03:26,125 --> 00:03:28,500 - Ты была без сознания в подвале. - Что? 42 00:03:28,583 --> 00:03:29,916 Ты ничего не помнишь? 43 00:03:30,416 --> 00:03:33,958 Нет, я помню, как убрала бумаги, но на этом всё. 44 00:03:35,583 --> 00:03:38,416 Есть галлюцинации, слышишь странные голоса? 45 00:03:38,500 --> 00:03:39,416 Нет. 46 00:03:39,500 --> 00:03:41,083 Нет, я чувствую себя 47 00:03:42,000 --> 00:03:42,833 нормально. 48 00:03:50,291 --> 00:03:54,416 Мы никого не ждем. Наверное, это бабуля миссис Уик. 49 00:03:54,500 --> 00:03:57,583 Ты не умеешь ей хамить, Джордж. Смотри и учись. 50 00:04:00,875 --> 00:04:02,583 Привет. Мистер Локвуд? 51 00:04:02,666 --> 00:04:04,458 Да. Пожалуйста, заходите. 52 00:04:07,500 --> 00:04:08,458 Идем. 53 00:04:08,541 --> 00:04:09,833 Это реальный клиент. 54 00:04:18,000 --> 00:04:22,250 Я Себастиан Сондерс, а это моя партнерша, Памела Джоплин. 55 00:04:22,791 --> 00:04:24,000 Партнерша по бизнесу. 56 00:04:24,083 --> 00:04:26,916 Эксгумационное бюро «Сладкие сны». Слышали о нас? 57 00:04:27,416 --> 00:04:28,708 Вы копаете могилы? 58 00:04:28,791 --> 00:04:32,208 Мы предпочитаем говорить «копаем и очищаем». 59 00:04:32,291 --> 00:04:35,541 Вы наверняка видели заголовки, мистер Локвуд. 60 00:04:35,625 --> 00:04:37,250 После череды смертей 61 00:04:37,333 --> 00:04:42,750 ДЕПИК обязал смотрителей кладбищ разобраться с опасными могилами. 62 00:04:43,333 --> 00:04:47,791 Мы сейчас ведем крупный проект на кладбище Кензал-Грин. 63 00:04:47,875 --> 00:04:51,041 - Ничего себе. - Спасибо. 64 00:04:51,125 --> 00:04:53,208 Обычно Пэм вычисляет опасные могилы 65 00:04:53,291 --> 00:04:55,875 до того, как призрак нападет на кого-то. 66 00:04:55,958 --> 00:04:59,000 Мы откапываем кости. А она — истории. 67 00:04:59,083 --> 00:05:02,541 Я ищу в записях о захоронениях жертв насильственной смерти. 68 00:05:02,625 --> 00:05:04,541 Из их могил может явиться гость. 69 00:05:05,291 --> 00:05:07,750 Самоубийства, убийства, несчастные случаи. 70 00:05:08,291 --> 00:05:11,250 Никогда не знаешь, когда призрак активизируется. 71 00:05:11,333 --> 00:05:12,500 Вы исследователь? 72 00:05:12,583 --> 00:05:14,791 Знаете про базу данных у «Фиттис»? 73 00:05:14,875 --> 00:05:15,833 Она так себе. 74 00:05:16,458 --> 00:05:18,791 Данных много, но они обрывочные. 75 00:05:18,875 --> 00:05:22,250 - Уж лучше стопка книг. - Абсолютно согласен. 76 00:05:22,333 --> 00:05:25,958 Мистер Сондерс, мисс Джоплин, спасибо, что обратились к нам, 77 00:05:26,041 --> 00:05:28,125 но мы занимаемся особняками. 78 00:05:28,208 --> 00:05:29,916 Мы не беремся за подработки. 79 00:05:30,000 --> 00:05:31,791 Точно? А говорят, беретесь. 80 00:05:32,333 --> 00:05:34,875 Простите, то есть вы сговорчивы. 81 00:05:34,958 --> 00:05:35,791 Вы ошибаетесь. 82 00:05:35,875 --> 00:05:38,916 Наш слушатель, например, один из лучших в стране… 83 00:05:39,000 --> 00:05:40,125 Локвуд, я обычная. 84 00:05:41,125 --> 00:05:41,958 И всё. 85 00:05:42,583 --> 00:05:46,041 Мы обычные. Просто хорошее, нормальное агентство, 86 00:05:47,000 --> 00:05:48,208 и нам нужна работа. 87 00:05:51,625 --> 00:05:55,125 Кензал-Грин — самое престижное кладбище Лондона. 88 00:05:55,208 --> 00:05:57,250 Оно принадлежало семье Бикерстафф… 89 00:05:57,333 --> 00:06:00,458 Пока один из сыновей не попался на выкапывании трупов. 90 00:06:00,958 --> 00:06:04,791 Был скандал, из-за которого слово «некрофилия» вошло в обиход. 91 00:06:04,875 --> 00:06:08,666 Да, но до этого клиенты были самые престижные. 92 00:06:08,750 --> 00:06:11,833 Речь идет о могиле в старой части кладбища? 93 00:06:12,541 --> 00:06:13,791 Там, где богачи? 94 00:06:14,500 --> 00:06:15,875 - Богачи? - Да. 95 00:06:16,458 --> 00:06:17,291 Без плебса? 96 00:06:17,375 --> 00:06:19,500 Где извращенец выкапывал трупы? 97 00:06:19,583 --> 00:06:23,958 Просто нас интересуют гости, бывшие важными историческими фигурами. 98 00:06:24,791 --> 00:06:28,416 Могила в исторической части, да, но имя я вам не могу назвать. 99 00:06:29,083 --> 00:06:32,500 Потайная безымянная могила, которой нет в списках. 100 00:06:32,583 --> 00:06:34,750 Ее нашла одна из наших сенситивов. 101 00:06:34,833 --> 00:06:39,833 Ее начало так мутить, что она в итоге потеряла сознание. 102 00:06:41,208 --> 00:06:44,166 То есть там находится сильный призрак. 103 00:06:44,250 --> 00:06:45,500 Закон обязывает нас 104 00:06:45,583 --> 00:06:49,708 привести агентов на могилу, где может находиться второй тип. 105 00:06:50,333 --> 00:06:51,916 ДЕПИК всё оплатит, 106 00:06:52,000 --> 00:06:57,208 но дело нужно сделать ночью, чтобы мы могли предъявить улики. 107 00:06:57,916 --> 00:07:01,291 Бюрократическая чушь, но хоть нескучно. 108 00:07:01,958 --> 00:07:03,416 У вас будет поддержка. 109 00:07:03,500 --> 00:07:08,625 Ночная стража, сенситивы и охрана против старьевщиков. 110 00:07:09,375 --> 00:07:11,666 Ночью кладбище и вправду оживает. 111 00:07:12,208 --> 00:07:13,291 То есть, 112 00:07:14,041 --> 00:07:15,000 другими словами, 113 00:07:15,833 --> 00:07:20,458 где-то в безымянной могиле есть неизвестный второй тип, 114 00:07:20,541 --> 00:07:22,708 и вы хотите, чтобы мы выкопали его 115 00:07:23,250 --> 00:07:24,083 ночью? 116 00:07:25,166 --> 00:07:29,000 Из ваших уст, мистер Локвуд, и правда звучит зловеще. 117 00:07:29,083 --> 00:07:29,916 Мисс Джоплин, 118 00:07:31,041 --> 00:07:32,000 это звучит 119 00:07:32,666 --> 00:07:33,666 заманчиво. 120 00:07:37,666 --> 00:07:39,416 ЧЕРЕДА НЕОБЪЯСНИМЫХ СМЕРТЕЙ 121 00:07:40,416 --> 00:07:42,083 ПРИЗРАКИ БРОДЯТ СРЕДИ НАС 122 00:07:45,666 --> 00:07:47,583 ПРИЗРАЧНОЕ ПРИКОСНОВЕНИЕ СМЕРТЕЛЬНО 123 00:07:50,208 --> 00:07:51,208 СМЕРТИ 124 00:07:56,541 --> 00:07:58,625 ВВЕДЕН НОЧНОЙ КОМЕНДАНТСКИЙ ЧАС 125 00:08:01,333 --> 00:08:03,791 ЭКОНОМИЧЕСКИЙ ШОК 126 00:08:06,541 --> 00:08:08,750 ЖЕЛЕЗО, СЕРЕБРО, СОЛЬ: ЛУЧШАЯ ЗАЩИТА 127 00:08:10,416 --> 00:08:11,250 АКЦИИ ТЕХНОЛОГИЙ 128 00:08:11,750 --> 00:08:13,458 ПО МОТИВАМ РОМАНОВ ДЖОНАТАНА СТРАУДА 129 00:08:14,833 --> 00:08:16,166 МОЛОДЕЖЬ ЧУЕТ ПРИЗРАКОВ 130 00:08:23,875 --> 00:08:25,375 СМЕРТИ 131 00:08:25,458 --> 00:08:27,041 «ПРОБЛЕМА» ДЛИТСЯ 50 ЛЕТ 132 00:08:32,666 --> 00:08:35,000 ЛОКВУД И КОМПАНИЯ 133 00:08:40,333 --> 00:08:44,083 Так, сегодня смотрим в оба. Чтобы на нас не напали старьевщики. 134 00:08:44,166 --> 00:08:46,208 И как эти гады еще при деле? 135 00:08:46,916 --> 00:08:47,875 Не понимаю. 136 00:08:47,958 --> 00:08:50,166 В мире много богатых извращенцев, 137 00:08:50,250 --> 00:08:53,000 желающих поразить своих друзей-извращенцев. 138 00:08:53,083 --> 00:08:55,291 - Просто жесть. - Это неудивительно. 139 00:08:55,375 --> 00:08:59,541 Источники интересны и незаконны. Так и рождается черный рынок. 140 00:08:59,625 --> 00:09:03,000 Причем безжалостный. Старьевщики — конченые мрази. 141 00:09:03,083 --> 00:09:04,875 Я знаю одно исключение, 142 00:09:04,958 --> 00:09:07,791 но по большому счету они убивают без колебаний. 143 00:09:07,875 --> 00:09:09,208 Так что если увидишь, 144 00:09:09,833 --> 00:09:10,666 беги. 145 00:09:10,750 --> 00:09:12,958 Эти тоже чокнутые. 146 00:09:14,708 --> 00:09:15,583 Кто они? 147 00:09:16,375 --> 00:09:17,333 Секта призраков. 148 00:09:17,416 --> 00:09:20,333 Они считают, что с гостями надо дружить. 149 00:09:20,958 --> 00:09:24,833 В них удачно сочетаются крикливость, злость и невежество. 150 00:09:26,166 --> 00:09:27,416 Очень мило, правда. 151 00:09:27,500 --> 00:09:30,166 Извините, сегодня без автографов. Спасибо. 152 00:09:35,916 --> 00:09:39,708 ИСТИНА — ЗА ГРАНЬЮ 153 00:09:40,958 --> 00:09:42,333 Это было ужасно. 154 00:09:42,416 --> 00:09:43,333 Привыкнешь. 155 00:09:43,916 --> 00:09:45,416 А вот это мне не по душе. 156 00:09:46,000 --> 00:09:48,875 Тут, конечно, большинство точно мертвы, но… 157 00:09:48,958 --> 00:09:51,083 Всё равно как в тылу врага. 158 00:09:55,125 --> 00:09:55,958 Господи. 159 00:09:56,541 --> 00:09:59,500 Старик был прав: кладбище и вправду ночью оживает. 160 00:10:00,000 --> 00:10:01,458 Кто все эти люди? 161 00:10:02,041 --> 00:10:03,291 Это охрана. 162 00:10:04,250 --> 00:10:05,375 И могильщики. 163 00:10:06,083 --> 00:10:08,375 Честный народ. Настоящая соль земли. 164 00:10:08,458 --> 00:10:10,291 Ты ни разу не говорил с ними. 165 00:10:10,916 --> 00:10:11,916 Они стремноватые. 166 00:10:12,708 --> 00:10:16,291 Ночная стража. Мизерная зарплата и продолжительность жизни. 167 00:10:16,375 --> 00:10:19,666 Им нужен свой профсоюз. Я говорил им тысячу раз. 168 00:10:19,750 --> 00:10:21,041 Это могла быть я. 169 00:10:21,125 --> 00:10:22,458 Но нет, к счастью. 170 00:10:23,083 --> 00:10:25,541 - Ты работала с сенситивами? - Нет. А что? 171 00:10:25,625 --> 00:10:29,333 Это слушатели, которые боятся рапиры или слишком пафосные. 172 00:10:29,416 --> 00:10:32,208 Эти во всяком случае. Из Хайгейта. 173 00:10:32,291 --> 00:10:35,625 - Какое хамство. - Стихи об этом напишите. 174 00:10:35,708 --> 00:10:37,583 Вы подписали контракты! 175 00:10:37,666 --> 00:10:38,500 Вот козел. 176 00:10:39,083 --> 00:10:41,958 Риск — это именно то, за что я плачу. 177 00:10:42,583 --> 00:10:44,208 Мистер Локвуд, вы вовремя. 178 00:10:44,291 --> 00:10:46,958 Эти скандалисты не дают работать командам. 179 00:10:47,041 --> 00:10:50,208 Тут опасно, и вы это знаете. Не риск, а самоубийство. 180 00:10:50,291 --> 00:10:51,666 Даже я это чувствую, 181 00:10:52,250 --> 00:10:54,375 а я 35 лет гостей не видел! 182 00:10:54,458 --> 00:10:58,083 Вот мы и наняли этих агентов, 183 00:10:58,166 --> 00:11:01,541 лучших из лучших, чтобы разобраться с ситуацией. 184 00:11:01,625 --> 00:11:04,041 Где их форма? Где их начальник? 185 00:11:04,125 --> 00:11:08,500 Мы с командой отказываемся работать, пока эту могилу не обезопасят. 186 00:11:09,208 --> 00:11:10,875 Нам всем плохо. 187 00:11:10,958 --> 00:11:12,750 Чёрт с ними. Идем внутрь. 188 00:11:12,833 --> 00:11:13,750 Мистер Сондерс, 189 00:11:14,250 --> 00:11:16,166 дайте мне одну минутку. 190 00:11:16,250 --> 00:11:17,333 Я им не доверяю. 191 00:11:17,416 --> 00:11:19,500 Добрый вечер, дамы и господа. 192 00:11:19,583 --> 00:11:22,416 Я Энтони Локвуд из агентства «Локвуд и компания», 193 00:11:22,500 --> 00:11:25,166 и моя команда поможет вам. 194 00:11:25,666 --> 00:11:29,625 Уверяю вас, ваша безопасность — наш главный приоритет. 195 00:11:29,708 --> 00:11:33,125 Приведите нормальных агентов! Из «Фиттис»! Из «Ротвелл»! 196 00:11:33,208 --> 00:11:36,791 Сэр, я гарантирую вам, что мы лучшие агенты в Лондоне. 197 00:11:36,875 --> 00:11:38,500 Вы не слышали о нас, 198 00:11:38,583 --> 00:11:42,208 потому что мы работаем не ради аплодисментов и славы. 199 00:11:42,291 --> 00:11:45,875 Нет, мы работаем осторожно и индивидуально. 200 00:11:45,958 --> 00:11:49,875 Я думаю, никто не знает это кладбище лучше вас. 201 00:11:50,458 --> 00:11:53,541 Мы ничего не предпримем, не посоветовавшись с вами. 202 00:11:54,416 --> 00:11:58,625 И, мисс, вы явно пережили нечто ужасное, 203 00:11:58,708 --> 00:12:00,416 так что, прошу, не спешите, 204 00:12:00,500 --> 00:12:03,416 а когда вы и ваша команда будете готовы, 205 00:12:04,125 --> 00:12:05,958 я уделю вам всё свое внимание. 206 00:12:07,041 --> 00:12:07,875 Хорошо. 207 00:12:10,416 --> 00:12:11,250 Сондерс. 208 00:12:11,875 --> 00:12:15,250 Если мы когда-нибудь прославимся, он станет выносимым. 209 00:12:16,416 --> 00:12:19,541 Вы уж извините. У меня не хватает рабочих рук. 210 00:12:19,625 --> 00:12:22,791 Джоплин копается в каком-то отчете судмедэксперта. 211 00:12:23,333 --> 00:12:24,958 Необычный у вас тут стол. 212 00:12:25,041 --> 00:12:28,125 По словам Джоплин, это катафалк. Бог его знает. 213 00:12:28,208 --> 00:12:30,541 Это лифт, опускающий гробы в катакомбы. 214 00:12:30,625 --> 00:12:34,583 Нетипичная для меня фраза, но не стоит ставить тут печеньки. 215 00:12:35,166 --> 00:12:36,375 Ставлю, куда могу. 216 00:12:36,958 --> 00:12:39,833 - Давайте подпишем бумаги. - Опишите инцидент. 217 00:12:40,666 --> 00:12:45,833 Могильщики напортачили. Остались с гробом после заката. 218 00:12:45,916 --> 00:12:49,125 - Гостя видели? - Сенситивы не могут внятно рассказать. 219 00:12:49,208 --> 00:12:52,000 Говорят лишь, что им всем плохо и нужно прилечь. 220 00:12:52,083 --> 00:12:53,916 Ваше поколение — нытики. 221 00:12:54,416 --> 00:12:57,791 - Гроб уже раскопан? - Да, но его пока не открыли. 222 00:12:58,500 --> 00:12:59,458 Это ваша задача. 223 00:13:00,000 --> 00:13:01,166 Разбирайтесь сами. 224 00:13:01,250 --> 00:13:04,041 Я не подпущу никого к могиле, пока она опасна. 225 00:13:04,125 --> 00:13:05,666 Я не могу так рисковать. 226 00:13:05,750 --> 00:13:08,958 Вы обещали нам поддержку. Уговор был другой. 227 00:13:09,791 --> 00:13:12,958 А если явятся старьевщики или другие гости? 228 00:13:13,583 --> 00:13:17,416 Если хотите обжаловать, то заполните нужные бумаги. 229 00:13:17,500 --> 00:13:20,791 - Я больше ничего не заполню. - Как угодно. 230 00:13:21,375 --> 00:13:22,833 Но контракт подписан. 231 00:13:29,000 --> 00:13:32,458 Нас не должно тут быть. Мы должны быть на первых полосах. 232 00:13:32,541 --> 00:13:34,041 Локвуд, давай за дело. 233 00:13:35,041 --> 00:13:35,916 Идем. 234 00:13:49,041 --> 00:13:50,708 Они правда убежали в спешке. 235 00:13:51,500 --> 00:13:52,458 Ну ладно. 236 00:13:55,000 --> 00:13:55,833 Готовы? 237 00:14:09,208 --> 00:14:10,708 Посмертного свечения нет. 238 00:14:11,791 --> 00:14:13,041 Ничего не вижу. 239 00:14:13,958 --> 00:14:14,791 Что-то есть? 240 00:14:15,333 --> 00:14:16,166 Нет. 241 00:14:16,958 --> 00:14:18,291 Какая-то 242 00:14:19,416 --> 00:14:20,791 вибрация. 243 00:14:37,708 --> 00:14:38,625 Отлично. 244 00:14:39,375 --> 00:14:41,875 Джордж осмотрит первым. Прикрой его. 245 00:14:42,500 --> 00:14:45,000 Я на стреме. Нельзя терять время. 246 00:14:47,791 --> 00:14:48,625 Я на месте. 247 00:14:54,916 --> 00:14:55,750 Осторожнее. 248 00:14:57,250 --> 00:14:58,583 Оно знает, что ты тут. 249 00:15:04,958 --> 00:15:08,208 Гроб неровный и не такой глубокий, как должен быть. 250 00:15:08,291 --> 00:15:11,333 Поспешное, незаконное и дилетантское захоронение. 251 00:15:11,416 --> 00:15:14,125 - Сделано тогда же, когда и соседние. - Боже… 252 00:15:14,791 --> 00:15:16,250 Почему он не сгнил? 253 00:15:17,416 --> 00:15:18,791 Свети ровно! 254 00:15:18,875 --> 00:15:20,458 Призрак очень сильный. 255 00:15:21,291 --> 00:15:23,833 - Мне нехорошо. - Джоплин идет. 256 00:15:24,416 --> 00:15:25,375 Не подпускай ее. 257 00:15:26,291 --> 00:15:30,208 Всё хорошо? Себастьян сказал, что отправил вас сюда без подмоги. 258 00:15:30,291 --> 00:15:32,000 Я могу только извиниться. 259 00:15:41,541 --> 00:15:43,083 Люси. 260 00:15:53,708 --> 00:15:54,541 Люси? 261 00:15:55,208 --> 00:15:57,125 Что такое? Всё хорошо? 262 00:15:58,333 --> 00:15:59,333 Где свет? 263 00:16:00,958 --> 00:16:01,791 Тут. 264 00:16:02,291 --> 00:16:03,125 Я посвечу. 265 00:16:05,291 --> 00:16:06,625 Гроб сделан из железа. 266 00:16:07,458 --> 00:16:08,291 Отойди. 267 00:16:11,041 --> 00:16:14,125 Так. Ясно. Гроб из железа, 268 00:16:14,208 --> 00:16:17,625 но закопали его задолго до появления Проблемы. 269 00:16:17,708 --> 00:16:20,708 Так кого же они пытались там заточить? 270 00:16:20,791 --> 00:16:22,458 И откуда они знали как? 271 00:16:22,958 --> 00:16:25,625 - Нам нужно подготовиться. - Некогда. 272 00:16:26,208 --> 00:16:28,583 В гробу дыра. Нужно изолировать источник. 273 00:16:28,666 --> 00:16:30,291 Люси, ты норм? 274 00:16:30,791 --> 00:16:32,750 Да. Да, всё хорошо. 275 00:16:33,250 --> 00:16:36,333 Вы слышите жужжание мух? Что это? 276 00:16:36,416 --> 00:16:40,208 Нет. Но на меня накатывает сильная тошнота. 277 00:16:41,541 --> 00:16:42,916 Вернемся к гробу. 278 00:16:43,000 --> 00:16:45,083 Я прикрою. Разберись с призраком. 279 00:16:45,666 --> 00:16:47,541 Люси, возьми сеть. 280 00:16:49,541 --> 00:16:50,916 Люси. 281 00:16:54,666 --> 00:16:55,500 Люси! 282 00:16:57,500 --> 00:16:59,416 - Что? - Сосредоточься. 283 00:17:00,208 --> 00:17:02,250 Не отвлекайся. Возьми сеть. 284 00:17:07,333 --> 00:17:09,041 Вот чёрт! 285 00:17:13,125 --> 00:17:15,541 Прием? Помогите нам, пожалуйста. 286 00:17:15,625 --> 00:17:18,000 Да! Помогите! 287 00:17:18,875 --> 00:17:21,166 Это никакой не гроб. Там дверь. 288 00:17:21,250 --> 00:17:23,500 Призрак пытается пролезть в щель. 289 00:17:23,583 --> 00:17:25,791 - Так громко! - Люси, готовься! 290 00:17:34,500 --> 00:17:35,791 Не поддается. 291 00:17:35,875 --> 00:17:37,833 Пожалуйста, хватит! 292 00:17:52,583 --> 00:17:53,666 Хватит… 293 00:18:07,458 --> 00:18:08,291 Джордж! 294 00:18:11,125 --> 00:18:12,125 Люси! 295 00:18:13,583 --> 00:18:14,416 Запечатывай! 296 00:18:25,916 --> 00:18:28,125 А вот и подмога. Наконец-то. 297 00:18:28,958 --> 00:18:30,083 Боже. 298 00:18:34,458 --> 00:18:36,541 Мы его изолировали. Опасности нет. 299 00:18:36,625 --> 00:18:38,333 Ладно, дальше мы сами. 300 00:18:39,708 --> 00:18:40,666 Люси, ты как? 301 00:18:40,750 --> 00:18:41,791 За дело, народ. 302 00:18:41,875 --> 00:18:44,250 Всё хорошо. Просто случайность. 303 00:18:45,375 --> 00:18:46,208 А ты как? 304 00:18:47,500 --> 00:18:49,250 - Джордж? - Да, я слышу. 305 00:18:50,375 --> 00:18:52,583 - Что это было? - Не наш звездный час. 306 00:18:53,208 --> 00:18:55,583 - Но мы изолировали гостя. - Точно? 307 00:18:56,166 --> 00:18:57,916 Мне всё еще не по себе… 308 00:18:58,791 --> 00:19:01,250 Вы все еще слышите мух? Я слышу мух. 309 00:19:01,833 --> 00:19:04,083 Не знаю. Слишком много шума. 310 00:19:05,041 --> 00:19:08,041 Что лежало в гробу? Какое-то украшение? Зеркало? 311 00:19:08,125 --> 00:19:12,666 Не знаю. Там было темно, но в темноте что-то было. 312 00:19:13,166 --> 00:19:16,500 Я не успел рассмотреть, но оно будто смотрело на меня. 313 00:19:18,500 --> 00:19:20,416 Видимо, потому и гроб железный. 314 00:19:20,500 --> 00:19:24,416 Его туда положили лет сто назад, задолго до начала Проблемы. 315 00:19:24,500 --> 00:19:27,333 Суеверные люди всегда применяли серебро и железо. 316 00:19:27,833 --> 00:19:30,708 - Голова прострелена, видели? - Это не наше дело. 317 00:19:30,791 --> 00:19:32,916 Мы свое дело сделали, 318 00:19:33,000 --> 00:19:35,250 пусть дальше ДЕПИК разбирается. 319 00:19:35,333 --> 00:19:36,208 Вот видите? 320 00:19:37,291 --> 00:19:40,541 Просто нужно было хорошенько поработать. 321 00:19:40,625 --> 00:19:43,666 Не так уж и сложно, да? Отлично, мистер Локвуд. 322 00:19:43,750 --> 00:19:46,708 Идемте подпишем бумаги, и я вам заплачу. 323 00:19:46,791 --> 00:19:48,416 - Хорошо. - Молодцы. 324 00:19:48,500 --> 00:19:50,041 - Следи за Джорджем. - Да. 325 00:19:50,125 --> 00:19:52,875 Ничего, что я радуюсь? Извините. 326 00:19:52,958 --> 00:19:55,416 Приятно поработать с настоящей командой. 327 00:19:56,916 --> 00:19:59,500 Можно задать вам пару вопросов? 328 00:19:59,583 --> 00:20:02,791 Мне нужны детали, которые помогут опознать тело. 329 00:20:03,916 --> 00:20:07,333 - Извините, я отойду на минутку. - Ничего. 330 00:20:07,875 --> 00:20:08,791 Я расскажу. 331 00:20:09,333 --> 00:20:11,666 - Точно? - Да, точно. Идемте. 332 00:20:25,708 --> 00:20:27,125 - Вот. - Хорошо, спасибо. 333 00:20:27,208 --> 00:20:29,291 И вот здесь еще… 334 00:20:29,375 --> 00:20:30,208 Где она? 335 00:20:30,291 --> 00:20:31,708 И вот тут для горсовета. 336 00:20:43,166 --> 00:20:44,333 Люси. 337 00:20:47,541 --> 00:20:48,500 Люси! 338 00:20:50,291 --> 00:20:51,458 Люси! 339 00:20:54,708 --> 00:20:55,833 Он назвал мое имя. 340 00:20:57,500 --> 00:20:59,208 Он говорил со мной. Призрак… 341 00:21:00,291 --> 00:21:01,250 Назвал мое имя. 342 00:21:01,333 --> 00:21:03,083 - А это мне. - Спасибо. 343 00:21:03,166 --> 00:21:05,083 Приятно иметь с вами дело, мистер Локвуд. 344 00:21:07,333 --> 00:21:08,958 Джордж, не переступай цепь. 345 00:21:11,958 --> 00:21:14,250 С чего начать исследование? 346 00:21:17,583 --> 00:21:21,083 А у предмета в гробу были отличительные черты? 347 00:21:21,166 --> 00:21:23,166 Я не смог его рассмотреть. 348 00:21:25,125 --> 00:21:26,416 Нет! Джордж. 349 00:21:27,708 --> 00:21:28,583 Сеть! 350 00:22:10,416 --> 00:22:11,416 Джордж! 351 00:22:33,166 --> 00:22:35,166 Люси! 352 00:22:41,208 --> 00:22:42,208 Ну давай. 353 00:22:43,625 --> 00:22:44,541 Ладно. 354 00:22:48,875 --> 00:22:50,333 Ты говорил со мной. 355 00:22:52,375 --> 00:22:53,583 Ты. 356 00:22:54,583 --> 00:22:55,416 Ты. 357 00:22:56,500 --> 00:22:57,458 Подойди ближе. 358 00:22:59,708 --> 00:23:02,250 - Спасибо. - Ты можешь говорить. 359 00:23:02,333 --> 00:23:03,416 Ты меня слышишь. 360 00:23:03,500 --> 00:23:05,458 Нет, я теряю разум. 361 00:23:05,541 --> 00:23:07,541 Нет. Обретаешь его. 362 00:23:07,625 --> 00:23:11,083 - Мне было так одиноко. - Но это настоящий разговор. 363 00:23:11,833 --> 00:23:13,125 Ты третий тип. 364 00:23:13,208 --> 00:23:16,291 - Да, очень опасно. - Да, я знаю. 365 00:23:16,375 --> 00:23:19,500 Не я опасен. А они, если узнают. 366 00:23:19,583 --> 00:23:22,625 - Что? Кто? - У мальчика есть секреты. 367 00:23:22,708 --> 00:23:23,958 Дверь. 368 00:23:24,041 --> 00:23:25,875 - Локвуд? - Я могу объяснить. 369 00:23:26,666 --> 00:23:28,916 Но не сидя в этой банке. 370 00:23:29,000 --> 00:23:30,000 Выпусти меня. 371 00:23:30,833 --> 00:23:31,666 Нет. 372 00:23:32,166 --> 00:23:33,208 Я не могу. 373 00:23:33,291 --> 00:23:36,583 Но я многое тебе покажу и многому научу. 374 00:23:37,083 --> 00:23:38,375 Поверь мне. 375 00:23:46,250 --> 00:23:48,666 Нет, постой. Нельзя. 376 00:23:49,250 --> 00:23:50,458 Где ты была? 377 00:23:51,791 --> 00:23:53,333 Работала на кладбище. 378 00:23:53,416 --> 00:23:55,041 - На каком? - Что? 379 00:23:55,125 --> 00:23:57,250 - Ты была рядом с силой. - Откуда ты знаешь? 380 00:23:57,333 --> 00:24:00,916 Скажи, где ты была. Скажи мне! Смерть грядет! 381 00:24:01,000 --> 00:24:02,750 - Чокнутый! - Смерть грядет! 382 00:24:02,833 --> 00:24:04,666 Заткнись! Пожалуйста, заткнись! 383 00:24:18,333 --> 00:24:21,500 Ты впустил кого-то, кроме агента, в железный круг. 384 00:24:22,000 --> 00:24:22,833 Прости. 385 00:24:23,375 --> 00:24:27,333 Джоплин расспрашивала о предмете, а я видел надпись на зеркале. 386 00:24:27,416 --> 00:24:29,958 - Нужно ее перевести. - Нет, Джордж, стоп. 387 00:24:30,458 --> 00:24:32,708 Если бы не Люси, ты бы погиб. 388 00:24:32,791 --> 00:24:36,500 Есть призраки, а есть мы: убей или умри. 389 00:24:37,000 --> 00:24:38,208 А ты отвлекся. 390 00:24:38,291 --> 00:24:42,833 Люси сбежала в самый разгар, но на нее ты не наезжаешь. 391 00:24:42,916 --> 00:24:46,333 И, кстати, то зеркало старше Проблемы. 392 00:24:46,416 --> 00:24:49,958 Подумай об этом. Это же просто поразительно. 393 00:24:50,041 --> 00:24:53,333 Как знать, что мы выясним. Зря мы его там оставили. 394 00:24:53,416 --> 00:24:54,291 Ты что? 395 00:24:55,208 --> 00:24:56,750 - Ты его бросила. - Череп. 396 00:24:58,083 --> 00:24:59,125 Он говорил. 397 00:24:59,208 --> 00:25:02,500 Не просто зацикленные фразы с того света, а вел диалог. 398 00:25:03,458 --> 00:25:04,291 Со мной. 399 00:25:05,708 --> 00:25:07,333 А сейчас он говорит? 400 00:25:08,166 --> 00:25:12,125 Нет. Нет, я знаю, как это звучит, но так всё и было. 401 00:25:12,625 --> 00:25:16,583 Я говорю правду. Он назвал мое имя. Поэтому я вчера отключилась. 402 00:25:16,666 --> 00:25:20,166 - Это невозможно. - Нет. С Мариссой Фиттис такое было. 403 00:25:21,750 --> 00:25:26,000 Нужно взять и повернуть этот вентиль, и тогда будет слышно его голос. 404 00:25:27,083 --> 00:25:29,458 Ну же, Джордж. Поверь мне. 405 00:25:32,750 --> 00:25:36,666 Он сказал, что ты хранишь что-то опасное. За той закрытой дверью. 406 00:25:37,250 --> 00:25:39,166 Ну и? Это правда? 407 00:25:39,833 --> 00:25:44,208 Потому что тогда у нас тут разумный третий тип. 408 00:25:44,291 --> 00:25:45,125 А я… 409 00:25:45,208 --> 00:25:47,416 - Безумна? - Чертовски могущественна. 410 00:25:49,833 --> 00:25:51,166 Это не просто ранка. 411 00:25:51,250 --> 00:25:52,708 Покажись врачу. 412 00:25:53,208 --> 00:25:55,500 - В кровь могли попасть токсины. - Нет! 413 00:25:55,583 --> 00:25:58,500 Я не отравлена, не брежу и не схожу с ума. 414 00:25:58,583 --> 00:26:00,083 Джордж, посмотри на меня! 415 00:26:01,333 --> 00:26:02,333 Это правда! 416 00:26:04,375 --> 00:26:08,541 Локвуд, вот что бывает, когда носишь источник как украшение. 417 00:26:08,625 --> 00:26:11,625 А ты ей позволил, раз она на тебя томно смотрит. 418 00:26:11,708 --> 00:26:12,958 Это я-то отвлекаюсь? 419 00:26:13,041 --> 00:26:15,416 - Не понимаю, о чём ты. - Ага, ну да. 420 00:26:19,333 --> 00:26:21,750 Локвуд, пожалуйста, поверь мне. 421 00:26:21,833 --> 00:26:24,083 - Ты не Марисса Фиттис. - Почему? 422 00:26:25,541 --> 00:26:27,375 Не хочешь быть моим Ротвеллом? 423 00:26:27,958 --> 00:26:29,041 На вторых ролях? 424 00:26:31,958 --> 00:26:34,000 Обалдеть! В этом дело, да? 425 00:26:35,000 --> 00:26:37,375 Потому что ты знаешь, что я не лгу. 426 00:26:37,458 --> 00:26:39,875 И я права насчет этой проклятой комнаты. 427 00:26:39,958 --> 00:26:42,291 Ты говоришь о том, чего не понимаешь. 428 00:26:42,375 --> 00:26:45,583 Я не знаю никого, кто слышит гостей лучше тебя, 429 00:26:45,666 --> 00:26:49,708 но ты не можешь с ними говорить, и если ты еще раз упомянешь комнату, 430 00:26:49,791 --> 00:26:50,875 то ты уволена. 431 00:27:28,916 --> 00:27:33,208 До классификации работа агентов была хаотичной и непредсказуемой. 432 00:27:33,291 --> 00:27:35,125 Они сражались в потемках. 433 00:27:35,750 --> 00:27:37,125 Не было научной базы. 434 00:27:38,500 --> 00:27:42,791 Но когда мы заметили модели поведения, мы учредили классификацию. 435 00:27:43,458 --> 00:27:46,750 Самые слабые гости — первый тип посильнее — второй тип. 436 00:27:48,208 --> 00:27:52,000 Вы говорили о другой, довольно спорной категории гостей — 437 00:27:52,083 --> 00:27:53,208 третьего типа. 438 00:27:53,708 --> 00:27:58,250 Он настолько редкий, что вы — единственная, кто его видел. 439 00:28:00,375 --> 00:28:01,458 А в чём вопрос? 440 00:28:02,833 --> 00:28:05,916 Что бы вы сказали людям, не верящим в третий тип, 441 00:28:06,000 --> 00:28:07,583 считающих его мифом? 442 00:28:09,583 --> 00:28:12,708 Отрицание — это нормальная реакция на новые идеи. 443 00:28:13,208 --> 00:28:14,958 Особенно на такие страшные. 444 00:28:16,458 --> 00:28:20,333 Гости третьего типа отчаянно не хотят покидать наш бренный мир. 445 00:28:22,625 --> 00:28:25,916 Это невероятно сильные и умные призраки. 446 00:28:27,416 --> 00:28:29,916 Они думают, чувствуют и говорят, как мы, 447 00:28:30,458 --> 00:28:34,333 но делают это в одиночку в вечной тьме. 448 00:28:35,541 --> 00:28:38,708 Пока не встретят талант, способный общаться с ними. 449 00:28:40,250 --> 00:28:41,791 И, насколько нам известно, 450 00:28:42,458 --> 00:28:43,750 я такая одна. 451 00:28:46,958 --> 00:28:47,791 Да? 452 00:28:54,791 --> 00:28:55,708 Привет. 453 00:28:58,916 --> 00:29:01,625 Я похож на Энтони Локвуда, но я не он. 454 00:29:02,583 --> 00:29:05,000 Я самый настоящий врач, так что… 455 00:29:06,916 --> 00:29:07,750 Это хорошо. 456 00:29:08,583 --> 00:29:11,000 А то он повел себя со мной как мудак. 457 00:29:17,000 --> 00:29:17,958 Давай. 458 00:29:18,041 --> 00:29:18,958 Неси. 459 00:29:30,125 --> 00:29:31,375 Не уверен, стоит ли… 460 00:29:42,541 --> 00:29:43,833 Будет больно. 461 00:29:45,083 --> 00:29:46,291 Спасибо, что сказал. 462 00:29:50,083 --> 00:29:50,916 Я… 463 00:29:52,208 --> 00:29:55,333 Я остался сиротой в шесть лет. 464 00:29:56,791 --> 00:29:57,625 Поэтому… 465 00:30:01,458 --> 00:30:04,583 …я просто не люблю говорить о своем прошлом. 466 00:30:07,750 --> 00:30:09,500 И о том, что за дверью. 467 00:30:11,083 --> 00:30:11,916 Ясно. 468 00:30:14,750 --> 00:30:15,583 Ну и 469 00:30:17,083 --> 00:30:20,416 ты таким образом пыталась убедить меня, 470 00:30:21,291 --> 00:30:26,041 что ты не только одна из двух людей в мировой истории, 471 00:30:26,833 --> 00:30:28,916 которые говорят с призраками, 472 00:30:29,500 --> 00:30:33,833 но и что у нас дома живет третий тип. 473 00:30:34,333 --> 00:30:35,583 Два события 474 00:30:36,916 --> 00:30:39,291 с вероятностью один на миллиард. 475 00:30:40,916 --> 00:30:44,583 - И шансы, что ты оказалась права… - Я знаю. 476 00:30:45,375 --> 00:30:46,791 Я бы тоже не поверила. 477 00:30:48,375 --> 00:30:49,208 Но дело 478 00:30:50,166 --> 00:30:51,541 не в этом. 479 00:30:53,041 --> 00:30:54,000 Просто 480 00:30:54,875 --> 00:30:57,750 когда любишь славу, как я, 481 00:30:58,750 --> 00:31:00,666 сложно принять мысль, 482 00:31:01,250 --> 00:31:05,500 что истинная причина твоего здесь присутствия, 483 00:31:05,583 --> 00:31:07,541 это пролить луч света на другого. 484 00:31:14,166 --> 00:31:15,083 Ты мне веришь. 485 00:31:17,000 --> 00:31:17,833 Да. 486 00:31:19,291 --> 00:31:20,291 По всем пунктам. 487 00:31:26,083 --> 00:31:26,916 Спасибо. 488 00:31:30,583 --> 00:31:32,666 Ты знаешь, что я не хочу славы? 489 00:31:33,916 --> 00:31:34,750 Знаю. 490 00:31:36,083 --> 00:31:37,166 Это ужасно бесит. 491 00:31:38,916 --> 00:31:42,416 Значит, я ценный ресурс, да? 492 00:31:45,166 --> 00:31:47,083 Эту ошибку я больше не повторю. 493 00:31:50,791 --> 00:31:51,916 Мы будем осторожны. 494 00:31:53,833 --> 00:31:54,666 Обещаю. 495 00:32:07,333 --> 00:32:09,375 Ну, так что он сказал? 496 00:32:09,458 --> 00:32:10,291 Да. 497 00:32:10,833 --> 00:32:14,541 Ну он… Он сказал, что чует во мне силу. 498 00:32:14,625 --> 00:32:15,625 Потом разозлился. 499 00:32:16,125 --> 00:32:18,000 И выдал предсказание о смерти. 500 00:32:19,166 --> 00:32:22,166 - Предсказание о смерти? - Да. Подумаешь, делов-то. 501 00:32:22,958 --> 00:32:24,791 Но он говорил так уверенно. 502 00:32:26,458 --> 00:32:27,791 Надо сказать Джорджу. 503 00:32:33,333 --> 00:32:34,208 Джордж? 504 00:32:38,250 --> 00:32:39,583 Прости за сегодняшнее. 505 00:32:41,833 --> 00:32:42,750 Поговорим? 506 00:32:48,041 --> 00:32:49,333 Локвуд, где он? 507 00:32:50,125 --> 00:32:51,208 В два часа ночи. 508 00:32:57,541 --> 00:32:58,625 Нужно найти его. 509 00:32:59,625 --> 00:33:00,458 Сейчас же. 510 00:33:03,125 --> 00:33:07,791 ИСТИНА — ЗА ГРАНЬЮ 511 00:33:37,333 --> 00:33:39,791 Место преступления. Какого чёрта? 512 00:33:53,250 --> 00:33:54,083 Карим. 513 00:33:58,333 --> 00:34:01,166 - Какого чёрта ты здесь делаешь? - Это не я. 514 00:34:01,250 --> 00:34:03,416 Это сделал кто-то другой, что бы это ни было. 515 00:34:03,916 --> 00:34:06,583 Ты на месте преступления. И зеркало украли. 516 00:34:06,666 --> 00:34:09,291 Что? Его же выкопали совсем недавно. 517 00:34:09,916 --> 00:34:11,500 Вы проводили раскопки. 518 00:34:13,041 --> 00:34:14,166 Были странности? 519 00:34:15,125 --> 00:34:18,000 Нет. Всё стандартно. Есть подозреваемые? 520 00:34:18,083 --> 00:34:19,041 Пока нет. 521 00:34:20,208 --> 00:34:23,166 Они вырубили 12-летнего ночного стражника, так что… 522 00:34:23,750 --> 00:34:25,041 Они поплатятся. 523 00:34:26,000 --> 00:34:27,416 Почему нам не сообщили? 524 00:34:27,500 --> 00:34:29,000 Это дело уже не ваше. 525 00:34:30,083 --> 00:34:31,208 А другой команды. 526 00:34:33,625 --> 00:34:36,750 Карим! Мы только что узнали о ваших раскопках. 527 00:34:37,916 --> 00:34:41,583 Локвуд здесь? Или отдуваться будешь только ты? 528 00:34:42,083 --> 00:34:43,541 Мы здесь. 529 00:34:44,250 --> 00:34:45,125 Добрый вечер. 530 00:34:45,625 --> 00:34:47,916 - Ты как, Кэт? - Добрый вечер, инспектор. 531 00:34:48,000 --> 00:34:50,333 Энтони Локвуд — и дело наперекосяк. 532 00:34:51,041 --> 00:34:52,291 Ничто не меняется. 533 00:34:52,791 --> 00:34:54,458 Рад тебя видеть, Киппс. 534 00:34:54,541 --> 00:34:56,125 В третий раз за неделю? 535 00:34:56,208 --> 00:34:58,208 - Во второй. - Зеркало пропало. 536 00:34:59,375 --> 00:35:01,625 - Это серьезно. - Да. 537 00:35:02,291 --> 00:35:04,208 - Это наше дело. - Уже нет. 538 00:35:04,291 --> 00:35:06,416 У нас есть предварительный отчет. 539 00:35:07,625 --> 00:35:11,333 Первый вопрос: зачем нужен железный гроб за сто лет до Проблемы? 540 00:35:12,041 --> 00:35:12,875 Что ж, 541 00:35:13,666 --> 00:35:18,250 судя по базе «Фиттис», это дистиллятор из пивоварни конца XIX века. 542 00:35:18,333 --> 00:35:24,041 А также на пивоварне Hildrew's Ales в Килберне 1886 году был бунт. 543 00:35:24,916 --> 00:35:25,750 Прошу, сэр. 544 00:35:26,416 --> 00:35:28,958 Мы считаем, что этот господин — владелец, 545 00:35:29,541 --> 00:35:32,416 убитый рабочими и похороненный в чём попало. 546 00:35:32,500 --> 00:35:35,375 - Случайно убитый пивовар? - Ужасная смерть, сэр. 547 00:35:36,250 --> 00:35:38,166 Это объясняет его неспокойность. 548 00:35:38,958 --> 00:35:43,000 Зеркало — это ценная личная вещь, служившая источником. 549 00:35:44,291 --> 00:35:46,333 Или у Карима есть версия получше? 550 00:35:49,250 --> 00:35:50,458 Вообще-то, есть. 551 00:35:51,458 --> 00:35:52,708 - Правда? - Да. 552 00:35:52,791 --> 00:35:55,708 - Ты уверен? - Я знаю, кто этот человек. 553 00:35:57,791 --> 00:35:59,125 Ну рассказывай, Карим. 554 00:36:01,541 --> 00:36:05,458 Бобби, зачем тащить чугунный дистиллятор три километра, 555 00:36:05,541 --> 00:36:07,333 чтобы похоронить в нём труп? 556 00:36:08,416 --> 00:36:10,000 Всё дело в железе. 557 00:36:10,083 --> 00:36:13,125 Она дает защиту от злого духа, который ты хоронишь. 558 00:36:13,208 --> 00:36:17,208 Да, до Проблемы оставалось еще 100 лет, и это странно. 559 00:36:17,833 --> 00:36:20,625 Но на зеркале есть надпись. Вы же ее видели, да? 560 00:36:20,708 --> 00:36:23,708 Расшифровываем. Наняли переводчика с арамейского. 561 00:36:24,875 --> 00:36:27,250 Он от работы не откажется, но это финикийский. 562 00:36:27,333 --> 00:36:30,000 Популярный язык у викторианских оккультистов. 563 00:36:30,583 --> 00:36:34,416 - Надпись гласит «Истина — за гранью». - Девиз Открытого братства. 564 00:36:34,500 --> 00:36:36,750 И еще шести других сект призраков, 565 00:36:36,833 --> 00:36:40,375 но это самое раннее упоминание. Это неслучайная смерть. 566 00:36:40,458 --> 00:36:44,583 Перед нам богатый оккультист-новатор. Его казнили и тайно похоронили 567 00:36:44,666 --> 00:36:47,916 с зеркалом, которое стоило бы состояние на черном рынке. 568 00:36:49,333 --> 00:36:50,166 Ну что, 569 00:36:50,875 --> 00:36:52,083 это наше дело? 570 00:36:52,166 --> 00:36:53,208 Если есть имя, 571 00:36:54,041 --> 00:36:55,041 то я подумаю. 572 00:36:56,875 --> 00:37:00,041 В вашем отчете упоминается доктор Эдмунд Бикерстафф? 573 00:37:00,125 --> 00:37:03,125 - Его семья владела этим кладбищем. - Бикерстафф? 574 00:37:03,625 --> 00:37:05,708 Главный извращенец Британии. 575 00:37:06,333 --> 00:37:07,416 Ну или нет. 576 00:37:07,916 --> 00:37:11,833 Или это байка, чтобы скрыть истинную причину его любви к кладбищам. 577 00:37:11,916 --> 00:37:13,250 Я ее не знаю, 578 00:37:13,333 --> 00:37:16,541 но железный гроб и надпись на зеркале связаны с призраками. 579 00:37:16,625 --> 00:37:17,625 Чем докажешь? 580 00:37:19,375 --> 00:37:20,208 Бобби, 581 00:37:20,708 --> 00:37:22,208 это просто чуйка. 582 00:37:22,291 --> 00:37:24,500 Я в книгах читал, если помнишь такие. 583 00:37:24,583 --> 00:37:28,666 Богатые викторианцы часто тайно помечали свои вещи на случай кражи. 584 00:37:29,166 --> 00:37:30,208 Так что 585 00:37:30,875 --> 00:37:32,416 открой вот эту крышечку. 586 00:37:43,916 --> 00:37:45,458 Герб Бикерстаффов. 587 00:37:46,916 --> 00:37:49,708 Спасибо, Бобби. Ты прекрасный помощник. 588 00:37:50,208 --> 00:37:52,916 Человек в этом гробу — Эдмунд Бикерстафф. 589 00:37:53,000 --> 00:37:56,125 Стремный викторианский врач со связями с оккультизмом 590 00:37:56,208 --> 00:37:59,750 и пропавшим зеркалом, за которое негодяям заплатят состояние. 591 00:38:01,083 --> 00:38:01,958 Похоже, 592 00:38:02,500 --> 00:38:03,583 победили лучшие. 593 00:38:03,666 --> 00:38:05,708 - Заткнись. - Это наше дело. 594 00:38:05,791 --> 00:38:08,166 - Ты ничего не знаешь. - Заткнись, Карим. 595 00:38:08,250 --> 00:38:10,541 - Ты думал, это пивовар. - Заткнитесь! 596 00:38:14,833 --> 00:38:16,333 Дело возьмут обе команды. 597 00:38:16,833 --> 00:38:18,041 Совместно. 598 00:38:19,125 --> 00:38:20,708 Никто же не против, да? 599 00:38:24,166 --> 00:38:25,875 Вовсе нет, инспектор. 600 00:38:28,500 --> 00:38:30,375 - Нет, инспектор. - Хорошо. 601 00:38:31,125 --> 00:38:34,250 Найдите реликвию. Выясните, кто ее украл и почему. 602 00:38:34,333 --> 00:38:36,916 Делитесь данными, поддерживайте друг друга, 603 00:38:37,000 --> 00:38:38,958 разберитесь, пока все живы. 604 00:38:43,750 --> 00:38:44,750 Бегом! 605 00:38:48,375 --> 00:38:50,375 - Поехали. - Прости. Это моя вина. 606 00:38:51,250 --> 00:38:54,208 Значит, Локвуд решил тебе поверить? 607 00:38:54,291 --> 00:38:56,708 Может, да. Я не жду того же от тебя. 608 00:38:56,791 --> 00:38:58,458 Хорошо. Купим хот-доги? 609 00:38:58,541 --> 00:39:01,000 Джордж Каспер Карим, чертов гений. 610 00:39:01,083 --> 00:39:02,125 Это извинение? 611 00:39:02,625 --> 00:39:05,708 Да. Зря я игнорировал твою наблюдательность. 612 00:39:06,208 --> 00:39:08,083 Хотя многие мои слова в силе. 613 00:39:08,166 --> 00:39:11,250 Это зеркало — это некий ключ к пониманию Проблемы. 614 00:39:11,333 --> 00:39:12,250 Я это чувствую. 615 00:39:13,083 --> 00:39:14,000 Надо его найти. 616 00:39:14,083 --> 00:39:16,583 - Мы реально работаем с «Фиттис»? - Локвуд! 617 00:39:17,750 --> 00:39:18,916 Что это было? 618 00:39:19,791 --> 00:39:22,416 Ты украл наш гонорар. Ты не осилишь это дело. 619 00:39:23,791 --> 00:39:25,083 Ты знаешь, что осилю. 620 00:39:25,833 --> 00:39:27,333 И это тебя бесит, да? 621 00:39:27,916 --> 00:39:30,041 В таких делах нам нет равных. 622 00:39:31,583 --> 00:39:33,791 - А ты бездарь. - Да боже мой. 623 00:39:34,291 --> 00:39:37,375 Куилл Киппс, ходячий аппендикс. 624 00:39:38,041 --> 00:39:40,041 Тебя стоит вырезать. 625 00:39:40,875 --> 00:39:43,333 Я ни за что не буду работать с тобой. 626 00:39:43,416 --> 00:39:47,041 Я надеялся на эти слова. Так всё это будет намного интереснее. 627 00:39:48,208 --> 00:39:49,750 Ищем зеркало наперегонки. 628 00:39:50,458 --> 00:39:54,958 Проигравший должен поздравить победителя объявлением в The Times. 629 00:39:56,333 --> 00:39:57,416 На целую страницу? 630 00:39:58,333 --> 00:39:59,208 Это по-детски. 631 00:39:59,708 --> 00:40:00,625 Вот условия. 632 00:40:01,458 --> 00:40:04,708 Проигравший уходит из этой индустрии навсегда. 633 00:40:06,875 --> 00:40:10,000 Лондон будет намного безопаснее без троицы дилетантов. 634 00:40:13,000 --> 00:40:13,833 Договорились? 635 00:40:18,250 --> 00:40:19,291 Что такое, Тони? 636 00:40:20,208 --> 00:40:21,583 Боишься проиграть? 637 00:40:27,416 --> 00:40:28,875 Да вы прикалываетесь. 638 00:40:30,708 --> 00:40:32,041 Наслаждайся последним делом. 639 00:40:43,291 --> 00:40:44,750 Да что он творит? 640 00:40:49,416 --> 00:40:51,250 Что ему вздумается. 641 00:42:17,125 --> 00:42:18,916 Перевод субтитров: Заира Озова