1
00:00:33,541 --> 00:00:36,666
ВЫПЕЙ МЕНЯ
2
00:00:46,916 --> 00:00:47,875
Эй?
3
00:00:50,458 --> 00:00:51,291
Парни?
4
00:01:06,166 --> 00:01:07,708
Ушли на дело без меня?
5
00:01:48,458 --> 00:01:51,250
Как ты не понял, что это место казни?
6
00:01:51,333 --> 00:01:53,625
Ты же опять не дал мне подготовиться!
7
00:01:53,708 --> 00:01:57,208
А другие успели!
И знали, с чем имеют дело.
8
00:01:57,291 --> 00:02:00,041
Другие не ходят
по библиотекам и церквям!
9
00:02:00,125 --> 00:02:01,208
Привет.
10
00:02:03,958 --> 00:02:04,791
Приветик.
11
00:02:05,833 --> 00:02:07,333
Как самочувствие?
12
00:02:07,416 --> 00:02:08,291
Нормальное.
13
00:02:08,833 --> 00:02:11,708
- Спасибо, что дали выспаться.
- Ты точно норм?
14
00:02:11,791 --> 00:02:13,583
Да, порядок. А вы как?
15
00:02:14,166 --> 00:02:17,250
- Видимо, не нашли призрака?
- Почему же, нашли.
16
00:02:17,958 --> 00:02:20,458
А потом еще 13, да, Джордж?
17
00:02:21,416 --> 00:02:24,541
Полная засада.
А мы без ракетниц, да, Локвуд?
18
00:02:24,625 --> 00:02:25,500
Как спаслись?
19
00:02:26,500 --> 00:02:29,125
- Нас спасли.
- Нас не «спасли».
20
00:02:29,625 --> 00:02:30,625
Чёрт.
21
00:02:31,208 --> 00:02:32,208
Команда Киппса?
22
00:02:32,291 --> 00:02:34,250
Злобные бездари.
23
00:02:34,833 --> 00:02:39,250
Они спасли нас, убили призраков
и запечатали источник. Круто было.
24
00:02:39,333 --> 00:02:42,041
- Поделились гонораром?
- Кто первый встал, того и тапки.
25
00:02:42,125 --> 00:02:43,875
Но дело не в этом.
26
00:02:45,208 --> 00:02:46,583
Он даже виду не подает.
27
00:02:46,666 --> 00:02:49,125
Будто заварушки
в Кум Кери Холл не было.
28
00:02:49,208 --> 00:02:51,208
Тоже подписал договор о неразглашении?
29
00:02:51,291 --> 00:02:55,416
Да, но он мог сказать, что всё знает.
Ведет себя неуважительно.
30
00:02:55,500 --> 00:02:57,625
Но ты знаешь, что он всё знает.
31
00:02:58,291 --> 00:03:00,083
Но он это никак не проявляет.
32
00:03:00,166 --> 00:03:04,666
Это бесит: если принять во внимание
и вранье, и рожу Киппса…
33
00:03:04,750 --> 00:03:07,333
То хочется увидеть, как он
34
00:03:08,208 --> 00:03:09,333
сдохнет.
35
00:03:12,125 --> 00:03:12,958
Простите.
36
00:03:13,583 --> 00:03:15,041
Трудная выдалась ночь.
37
00:03:16,291 --> 00:03:17,708
Надеюсь, чай у нас есть.
38
00:03:18,791 --> 00:03:21,208
Ты понимаешь, что проспала 14 часов?
39
00:03:21,291 --> 00:03:22,125
Правда?
40
00:03:22,750 --> 00:03:25,625
- Не помню, как легла.
- А как мы тебя отнесли?
41
00:03:26,125 --> 00:03:28,500
- Ты была без сознания в подвале.
- Что?
42
00:03:28,583 --> 00:03:29,916
Ты ничего не помнишь?
43
00:03:30,416 --> 00:03:33,958
Нет, я помню, как убрала бумаги,
но на этом всё.
44
00:03:35,583 --> 00:03:38,416
Есть галлюцинации,
слышишь странные голоса?
45
00:03:38,500 --> 00:03:39,416
Нет.
46
00:03:39,500 --> 00:03:41,083
Нет, я чувствую себя
47
00:03:42,000 --> 00:03:42,833
нормально.
48
00:03:50,291 --> 00:03:54,416
Мы никого не ждем.
Наверное, это бабуля миссис Уик.
49
00:03:54,500 --> 00:03:57,583
Ты не умеешь ей хамить, Джордж.
Смотри и учись.
50
00:04:00,875 --> 00:04:02,583
Привет. Мистер Локвуд?
51
00:04:02,666 --> 00:04:04,458
Да. Пожалуйста, заходите.
52
00:04:07,500 --> 00:04:08,458
Идем.
53
00:04:08,541 --> 00:04:09,833
Это реальный клиент.
54
00:04:18,000 --> 00:04:22,250
Я Себастиан Сондерс,
а это моя партнерша, Памела Джоплин.
55
00:04:22,791 --> 00:04:24,000
Партнерша по бизнесу.
56
00:04:24,083 --> 00:04:26,916
Эксгумационное бюро «Сладкие сны».
Слышали о нас?
57
00:04:27,416 --> 00:04:28,708
Вы копаете могилы?
58
00:04:28,791 --> 00:04:32,208
Мы предпочитаем говорить
«копаем и очищаем».
59
00:04:32,291 --> 00:04:35,541
Вы наверняка видели заголовки,
мистер Локвуд.
60
00:04:35,625 --> 00:04:37,250
После череды смертей
61
00:04:37,333 --> 00:04:42,750
ДЕПИК обязал смотрителей кладбищ
разобраться с опасными могилами.
62
00:04:43,333 --> 00:04:47,791
Мы сейчас ведем крупный проект
на кладбище Кензал-Грин.
63
00:04:47,875 --> 00:04:51,041
- Ничего себе.
- Спасибо.
64
00:04:51,125 --> 00:04:53,208
Обычно Пэм вычисляет опасные могилы
65
00:04:53,291 --> 00:04:55,875
до того, как призрак
нападет на кого-то.
66
00:04:55,958 --> 00:04:59,000
Мы откапываем кости. А она — истории.
67
00:04:59,083 --> 00:05:02,541
Я ищу в записях о захоронениях
жертв насильственной смерти.
68
00:05:02,625 --> 00:05:04,541
Из их могил может явиться гость.
69
00:05:05,291 --> 00:05:07,750
Самоубийства, убийства,
несчастные случаи.
70
00:05:08,291 --> 00:05:11,250
Никогда не знаешь,
когда призрак активизируется.
71
00:05:11,333 --> 00:05:12,500
Вы исследователь?
72
00:05:12,583 --> 00:05:14,791
Знаете про базу данных у «Фиттис»?
73
00:05:14,875 --> 00:05:15,833
Она так себе.
74
00:05:16,458 --> 00:05:18,791
Данных много, но они обрывочные.
75
00:05:18,875 --> 00:05:22,250
- Уж лучше стопка книг.
- Абсолютно согласен.
76
00:05:22,333 --> 00:05:25,958
Мистер Сондерс, мисс Джоплин,
спасибо, что обратились к нам,
77
00:05:26,041 --> 00:05:28,125
но мы занимаемся особняками.
78
00:05:28,208 --> 00:05:29,916
Мы не беремся за подработки.
79
00:05:30,000 --> 00:05:31,791
Точно? А говорят, беретесь.
80
00:05:32,333 --> 00:05:34,875
Простите, то есть вы сговорчивы.
81
00:05:34,958 --> 00:05:35,791
Вы ошибаетесь.
82
00:05:35,875 --> 00:05:38,916
Наш слушатель, например,
один из лучших в стране…
83
00:05:39,000 --> 00:05:40,125
Локвуд, я обычная.
84
00:05:41,125 --> 00:05:41,958
И всё.
85
00:05:42,583 --> 00:05:46,041
Мы обычные.
Просто хорошее, нормальное агентство,
86
00:05:47,000 --> 00:05:48,208
и нам нужна работа.
87
00:05:51,625 --> 00:05:55,125
Кензал-Грин —
самое престижное кладбище Лондона.
88
00:05:55,208 --> 00:05:57,250
Оно принадлежало семье Бикерстафф…
89
00:05:57,333 --> 00:06:00,458
Пока один из сыновей
не попался на выкапывании трупов.
90
00:06:00,958 --> 00:06:04,791
Был скандал, из-за которого слово
«некрофилия» вошло в обиход.
91
00:06:04,875 --> 00:06:08,666
Да, но до этого клиенты
были самые престижные.
92
00:06:08,750 --> 00:06:11,833
Речь идет о могиле
в старой части кладбища?
93
00:06:12,541 --> 00:06:13,791
Там, где богачи?
94
00:06:14,500 --> 00:06:15,875
- Богачи?
- Да.
95
00:06:16,458 --> 00:06:17,291
Без плебса?
96
00:06:17,375 --> 00:06:19,500
Где извращенец выкапывал трупы?
97
00:06:19,583 --> 00:06:23,958
Просто нас интересуют гости,
бывшие важными историческими фигурами.
98
00:06:24,791 --> 00:06:28,416
Могила в исторической части,
да, но имя я вам не могу назвать.
99
00:06:29,083 --> 00:06:32,500
Потайная безымянная могила,
которой нет в списках.
100
00:06:32,583 --> 00:06:34,750
Ее нашла одна из наших сенситивов.
101
00:06:34,833 --> 00:06:39,833
Ее начало так мутить,
что она в итоге потеряла сознание.
102
00:06:41,208 --> 00:06:44,166
То есть там находится сильный призрак.
103
00:06:44,250 --> 00:06:45,500
Закон обязывает нас
104
00:06:45,583 --> 00:06:49,708
привести агентов на могилу,
где может находиться второй тип.
105
00:06:50,333 --> 00:06:51,916
ДЕПИК всё оплатит,
106
00:06:52,000 --> 00:06:57,208
но дело нужно сделать ночью,
чтобы мы могли предъявить улики.
107
00:06:57,916 --> 00:07:01,291
Бюрократическая чушь, но хоть нескучно.
108
00:07:01,958 --> 00:07:03,416
У вас будет поддержка.
109
00:07:03,500 --> 00:07:08,625
Ночная стража, сенситивы
и охрана против старьевщиков.
110
00:07:09,375 --> 00:07:11,666
Ночью кладбище и вправду оживает.
111
00:07:12,208 --> 00:07:13,291
То есть,
112
00:07:14,041 --> 00:07:15,000
другими словами,
113
00:07:15,833 --> 00:07:20,458
где-то в безымянной могиле
есть неизвестный второй тип,
114
00:07:20,541 --> 00:07:22,708
и вы хотите, чтобы мы выкопали его
115
00:07:23,250 --> 00:07:24,083
ночью?
116
00:07:25,166 --> 00:07:29,000
Из ваших уст, мистер Локвуд,
и правда звучит зловеще.
117
00:07:29,083 --> 00:07:29,916
Мисс Джоплин,
118
00:07:31,041 --> 00:07:32,000
это звучит
119
00:07:32,666 --> 00:07:33,666
заманчиво.
120
00:07:37,666 --> 00:07:39,416
ЧЕРЕДА НЕОБЪЯСНИМЫХ СМЕРТЕЙ
121
00:07:40,416 --> 00:07:42,083
ПРИЗРАКИ БРОДЯТ
СРЕДИ НАС
122
00:07:45,666 --> 00:07:47,583
ПРИЗРАЧНОЕ ПРИКОСНОВЕНИЕ СМЕРТЕЛЬНО
123
00:07:50,208 --> 00:07:51,208
СМЕРТИ
124
00:07:56,541 --> 00:07:58,625
ВВЕДЕН НОЧНОЙ
КОМЕНДАНТСКИЙ ЧАС
125
00:08:01,333 --> 00:08:03,791
ЭКОНОМИЧЕСКИЙ ШОК
126
00:08:06,541 --> 00:08:08,750
ЖЕЛЕЗО, СЕРЕБРО, СОЛЬ:
ЛУЧШАЯ ЗАЩИТА
127
00:08:10,416 --> 00:08:11,250
АКЦИИ ТЕХНОЛОГИЙ
128
00:08:11,750 --> 00:08:13,458
ПО МОТИВАМ РОМАНОВ ДЖОНАТАНА СТРАУДА
129
00:08:14,833 --> 00:08:16,166
МОЛОДЕЖЬ
ЧУЕТ ПРИЗРАКОВ
130
00:08:23,875 --> 00:08:25,375
СМЕРТИ
131
00:08:25,458 --> 00:08:27,041
«ПРОБЛЕМА»
ДЛИТСЯ 50 ЛЕТ
132
00:08:32,666 --> 00:08:35,000
ЛОКВУД И КОМПАНИЯ
133
00:08:40,333 --> 00:08:44,083
Так, сегодня смотрим в оба.
Чтобы на нас не напали старьевщики.
134
00:08:44,166 --> 00:08:46,208
И как эти гады еще при деле?
135
00:08:46,916 --> 00:08:47,875
Не понимаю.
136
00:08:47,958 --> 00:08:50,166
В мире много богатых извращенцев,
137
00:08:50,250 --> 00:08:53,000
желающих поразить
своих друзей-извращенцев.
138
00:08:53,083 --> 00:08:55,291
- Просто жесть.
- Это неудивительно.
139
00:08:55,375 --> 00:08:59,541
Источники интересны и незаконны.
Так и рождается черный рынок.
140
00:08:59,625 --> 00:09:03,000
Причем безжалостный.
Старьевщики — конченые мрази.
141
00:09:03,083 --> 00:09:04,875
Я знаю одно исключение,
142
00:09:04,958 --> 00:09:07,791
но по большому счету
они убивают без колебаний.
143
00:09:07,875 --> 00:09:09,208
Так что если увидишь,
144
00:09:09,833 --> 00:09:10,666
беги.
145
00:09:10,750 --> 00:09:12,958
Эти тоже чокнутые.
146
00:09:14,708 --> 00:09:15,583
Кто они?
147
00:09:16,375 --> 00:09:17,333
Секта призраков.
148
00:09:17,416 --> 00:09:20,333
Они считают,
что с гостями надо дружить.
149
00:09:20,958 --> 00:09:24,833
В них удачно сочетаются
крикливость, злость и невежество.
150
00:09:26,166 --> 00:09:27,416
Очень мило, правда.
151
00:09:27,500 --> 00:09:30,166
Извините, сегодня без автографов.
Спасибо.
152
00:09:35,916 --> 00:09:39,708
ИСТИНА — ЗА ГРАНЬЮ
153
00:09:40,958 --> 00:09:42,333
Это было ужасно.
154
00:09:42,416 --> 00:09:43,333
Привыкнешь.
155
00:09:43,916 --> 00:09:45,416
А вот это мне не по душе.
156
00:09:46,000 --> 00:09:48,875
Тут, конечно,
большинство точно мертвы, но…
157
00:09:48,958 --> 00:09:51,083
Всё равно как в тылу врага.
158
00:09:55,125 --> 00:09:55,958
Господи.
159
00:09:56,541 --> 00:09:59,500
Старик был прав:
кладбище и вправду ночью оживает.
160
00:10:00,000 --> 00:10:01,458
Кто все эти люди?
161
00:10:02,041 --> 00:10:03,291
Это охрана.
162
00:10:04,250 --> 00:10:05,375
И могильщики.
163
00:10:06,083 --> 00:10:08,375
Честный народ. Настоящая соль земли.
164
00:10:08,458 --> 00:10:10,291
Ты ни разу не говорил с ними.
165
00:10:10,916 --> 00:10:11,916
Они стремноватые.
166
00:10:12,708 --> 00:10:16,291
Ночная стража. Мизерная зарплата
и продолжительность жизни.
167
00:10:16,375 --> 00:10:19,666
Им нужен свой профсоюз.
Я говорил им тысячу раз.
168
00:10:19,750 --> 00:10:21,041
Это могла быть я.
169
00:10:21,125 --> 00:10:22,458
Но нет, к счастью.
170
00:10:23,083 --> 00:10:25,541
- Ты работала с сенситивами?
- Нет. А что?
171
00:10:25,625 --> 00:10:29,333
Это слушатели, которые боятся рапиры
или слишком пафосные.
172
00:10:29,416 --> 00:10:32,208
Эти во всяком случае. Из Хайгейта.
173
00:10:32,291 --> 00:10:35,625
- Какое хамство.
- Стихи об этом напишите.
174
00:10:35,708 --> 00:10:37,583
Вы подписали контракты!
175
00:10:37,666 --> 00:10:38,500
Вот козел.
176
00:10:39,083 --> 00:10:41,958
Риск — это именно то, за что я плачу.
177
00:10:42,583 --> 00:10:44,208
Мистер Локвуд, вы вовремя.
178
00:10:44,291 --> 00:10:46,958
Эти скандалисты
не дают работать командам.
179
00:10:47,041 --> 00:10:50,208
Тут опасно, и вы это знаете.
Не риск, а самоубийство.
180
00:10:50,291 --> 00:10:51,666
Даже я это чувствую,
181
00:10:52,250 --> 00:10:54,375
а я 35 лет гостей не видел!
182
00:10:54,458 --> 00:10:58,083
Вот мы и наняли этих агентов,
183
00:10:58,166 --> 00:11:01,541
лучших из лучших,
чтобы разобраться с ситуацией.
184
00:11:01,625 --> 00:11:04,041
Где их форма? Где их начальник?
185
00:11:04,125 --> 00:11:08,500
Мы с командой отказываемся работать,
пока эту могилу не обезопасят.
186
00:11:09,208 --> 00:11:10,875
Нам всем плохо.
187
00:11:10,958 --> 00:11:12,750
Чёрт с ними. Идем внутрь.
188
00:11:12,833 --> 00:11:13,750
Мистер Сондерс,
189
00:11:14,250 --> 00:11:16,166
дайте мне одну минутку.
190
00:11:16,250 --> 00:11:17,333
Я им не доверяю.
191
00:11:17,416 --> 00:11:19,500
Добрый вечер, дамы и господа.
192
00:11:19,583 --> 00:11:22,416
Я Энтони Локвуд из агентства
«Локвуд и компания»,
193
00:11:22,500 --> 00:11:25,166
и моя команда поможет вам.
194
00:11:25,666 --> 00:11:29,625
Уверяю вас, ваша безопасность —
наш главный приоритет.
195
00:11:29,708 --> 00:11:33,125
Приведите нормальных агентов!
Из «Фиттис»! Из «Ротвелл»!
196
00:11:33,208 --> 00:11:36,791
Сэр, я гарантирую вам,
что мы лучшие агенты в Лондоне.
197
00:11:36,875 --> 00:11:38,500
Вы не слышали о нас,
198
00:11:38,583 --> 00:11:42,208
потому что мы работаем
не ради аплодисментов и славы.
199
00:11:42,291 --> 00:11:45,875
Нет, мы работаем
осторожно и индивидуально.
200
00:11:45,958 --> 00:11:49,875
Я думаю, никто не знает
это кладбище лучше вас.
201
00:11:50,458 --> 00:11:53,541
Мы ничего не предпримем,
не посоветовавшись с вами.
202
00:11:54,416 --> 00:11:58,625
И, мисс, вы явно
пережили нечто ужасное,
203
00:11:58,708 --> 00:12:00,416
так что, прошу, не спешите,
204
00:12:00,500 --> 00:12:03,416
а когда вы и ваша команда
будете готовы,
205
00:12:04,125 --> 00:12:05,958
я уделю вам всё свое внимание.
206
00:12:07,041 --> 00:12:07,875
Хорошо.
207
00:12:10,416 --> 00:12:11,250
Сондерс.
208
00:12:11,875 --> 00:12:15,250
Если мы когда-нибудь прославимся,
он станет выносимым.
209
00:12:16,416 --> 00:12:19,541
Вы уж извините.
У меня не хватает рабочих рук.
210
00:12:19,625 --> 00:12:22,791
Джоплин копается
в каком-то отчете судмедэксперта.
211
00:12:23,333 --> 00:12:24,958
Необычный у вас тут стол.
212
00:12:25,041 --> 00:12:28,125
По словам Джоплин, это катафалк.
Бог его знает.
213
00:12:28,208 --> 00:12:30,541
Это лифт, опускающий гробы в катакомбы.
214
00:12:30,625 --> 00:12:34,583
Нетипичная для меня фраза,
но не стоит ставить тут печеньки.
215
00:12:35,166 --> 00:12:36,375
Ставлю, куда могу.
216
00:12:36,958 --> 00:12:39,833
- Давайте подпишем бумаги.
- Опишите инцидент.
217
00:12:40,666 --> 00:12:45,833
Могильщики напортачили.
Остались с гробом после заката.
218
00:12:45,916 --> 00:12:49,125
- Гостя видели?
- Сенситивы не могут внятно рассказать.
219
00:12:49,208 --> 00:12:52,000
Говорят лишь, что им всем плохо
и нужно прилечь.
220
00:12:52,083 --> 00:12:53,916
Ваше поколение — нытики.
221
00:12:54,416 --> 00:12:57,791
- Гроб уже раскопан?
- Да, но его пока не открыли.
222
00:12:58,500 --> 00:12:59,458
Это ваша задача.
223
00:13:00,000 --> 00:13:01,166
Разбирайтесь сами.
224
00:13:01,250 --> 00:13:04,041
Я не подпущу никого к могиле,
пока она опасна.
225
00:13:04,125 --> 00:13:05,666
Я не могу так рисковать.
226
00:13:05,750 --> 00:13:08,958
Вы обещали нам поддержку.
Уговор был другой.
227
00:13:09,791 --> 00:13:12,958
А если явятся старьевщики
или другие гости?
228
00:13:13,583 --> 00:13:17,416
Если хотите обжаловать,
то заполните нужные бумаги.
229
00:13:17,500 --> 00:13:20,791
- Я больше ничего не заполню.
- Как угодно.
230
00:13:21,375 --> 00:13:22,833
Но контракт подписан.
231
00:13:29,000 --> 00:13:32,458
Нас не должно тут быть.
Мы должны быть на первых полосах.
232
00:13:32,541 --> 00:13:34,041
Локвуд, давай за дело.
233
00:13:35,041 --> 00:13:35,916
Идем.
234
00:13:49,041 --> 00:13:50,708
Они правда убежали в спешке.
235
00:13:51,500 --> 00:13:52,458
Ну ладно.
236
00:13:55,000 --> 00:13:55,833
Готовы?
237
00:14:09,208 --> 00:14:10,708
Посмертного свечения нет.
238
00:14:11,791 --> 00:14:13,041
Ничего не вижу.
239
00:14:13,958 --> 00:14:14,791
Что-то есть?
240
00:14:15,333 --> 00:14:16,166
Нет.
241
00:14:16,958 --> 00:14:18,291
Какая-то
242
00:14:19,416 --> 00:14:20,791
вибрация.
243
00:14:37,708 --> 00:14:38,625
Отлично.
244
00:14:39,375 --> 00:14:41,875
Джордж осмотрит первым. Прикрой его.
245
00:14:42,500 --> 00:14:45,000
Я на стреме. Нельзя терять время.
246
00:14:47,791 --> 00:14:48,625
Я на месте.
247
00:14:54,916 --> 00:14:55,750
Осторожнее.
248
00:14:57,250 --> 00:14:58,583
Оно знает, что ты тут.
249
00:15:04,958 --> 00:15:08,208
Гроб неровный
и не такой глубокий, как должен быть.
250
00:15:08,291 --> 00:15:11,333
Поспешное, незаконное
и дилетантское захоронение.
251
00:15:11,416 --> 00:15:14,125
- Сделано тогда же, когда и соседние.
- Боже…
252
00:15:14,791 --> 00:15:16,250
Почему он не сгнил?
253
00:15:17,416 --> 00:15:18,791
Свети ровно!
254
00:15:18,875 --> 00:15:20,458
Призрак очень сильный.
255
00:15:21,291 --> 00:15:23,833
- Мне нехорошо.
- Джоплин идет.
256
00:15:24,416 --> 00:15:25,375
Не подпускай ее.
257
00:15:26,291 --> 00:15:30,208
Всё хорошо? Себастьян сказал,
что отправил вас сюда без подмоги.
258
00:15:30,291 --> 00:15:32,000
Я могу только извиниться.
259
00:15:41,541 --> 00:15:43,083
Люси.
260
00:15:53,708 --> 00:15:54,541
Люси?
261
00:15:55,208 --> 00:15:57,125
Что такое? Всё хорошо?
262
00:15:58,333 --> 00:15:59,333
Где свет?
263
00:16:00,958 --> 00:16:01,791
Тут.
264
00:16:02,291 --> 00:16:03,125
Я посвечу.
265
00:16:05,291 --> 00:16:06,625
Гроб сделан из железа.
266
00:16:07,458 --> 00:16:08,291
Отойди.
267
00:16:11,041 --> 00:16:14,125
Так. Ясно. Гроб из железа,
268
00:16:14,208 --> 00:16:17,625
но закопали его задолго
до появления Проблемы.
269
00:16:17,708 --> 00:16:20,708
Так кого же они пытались там заточить?
270
00:16:20,791 --> 00:16:22,458
И откуда они знали как?
271
00:16:22,958 --> 00:16:25,625
- Нам нужно подготовиться.
- Некогда.
272
00:16:26,208 --> 00:16:28,583
В гробу дыра.
Нужно изолировать источник.
273
00:16:28,666 --> 00:16:30,291
Люси, ты норм?
274
00:16:30,791 --> 00:16:32,750
Да. Да, всё хорошо.
275
00:16:33,250 --> 00:16:36,333
Вы слышите жужжание мух? Что это?
276
00:16:36,416 --> 00:16:40,208
Нет. Но на меня накатывает
сильная тошнота.
277
00:16:41,541 --> 00:16:42,916
Вернемся к гробу.
278
00:16:43,000 --> 00:16:45,083
Я прикрою. Разберись с призраком.
279
00:16:45,666 --> 00:16:47,541
Люси, возьми сеть.
280
00:16:49,541 --> 00:16:50,916
Люси.
281
00:16:54,666 --> 00:16:55,500
Люси!
282
00:16:57,500 --> 00:16:59,416
- Что?
- Сосредоточься.
283
00:17:00,208 --> 00:17:02,250
Не отвлекайся. Возьми сеть.
284
00:17:07,333 --> 00:17:09,041
Вот чёрт!
285
00:17:13,125 --> 00:17:15,541
Прием? Помогите нам, пожалуйста.
286
00:17:15,625 --> 00:17:18,000
Да! Помогите!
287
00:17:18,875 --> 00:17:21,166
Это никакой не гроб. Там дверь.
288
00:17:21,250 --> 00:17:23,500
Призрак пытается пролезть в щель.
289
00:17:23,583 --> 00:17:25,791
- Так громко!
- Люси, готовься!
290
00:17:34,500 --> 00:17:35,791
Не поддается.
291
00:17:35,875 --> 00:17:37,833
Пожалуйста, хватит!
292
00:17:52,583 --> 00:17:53,666
Хватит…
293
00:18:07,458 --> 00:18:08,291
Джордж!
294
00:18:11,125 --> 00:18:12,125
Люси!
295
00:18:13,583 --> 00:18:14,416
Запечатывай!
296
00:18:25,916 --> 00:18:28,125
А вот и подмога. Наконец-то.
297
00:18:28,958 --> 00:18:30,083
Боже.
298
00:18:34,458 --> 00:18:36,541
Мы его изолировали. Опасности нет.
299
00:18:36,625 --> 00:18:38,333
Ладно, дальше мы сами.
300
00:18:39,708 --> 00:18:40,666
Люси, ты как?
301
00:18:40,750 --> 00:18:41,791
За дело, народ.
302
00:18:41,875 --> 00:18:44,250
Всё хорошо. Просто случайность.
303
00:18:45,375 --> 00:18:46,208
А ты как?
304
00:18:47,500 --> 00:18:49,250
- Джордж?
- Да, я слышу.
305
00:18:50,375 --> 00:18:52,583
- Что это было?
- Не наш звездный час.
306
00:18:53,208 --> 00:18:55,583
- Но мы изолировали гостя.
- Точно?
307
00:18:56,166 --> 00:18:57,916
Мне всё еще не по себе…
308
00:18:58,791 --> 00:19:01,250
Вы все еще слышите мух? Я слышу мух.
309
00:19:01,833 --> 00:19:04,083
Не знаю. Слишком много шума.
310
00:19:05,041 --> 00:19:08,041
Что лежало в гробу?
Какое-то украшение? Зеркало?
311
00:19:08,125 --> 00:19:12,666
Не знаю. Там было темно,
но в темноте что-то было.
312
00:19:13,166 --> 00:19:16,500
Я не успел рассмотреть,
но оно будто смотрело на меня.
313
00:19:18,500 --> 00:19:20,416
Видимо, потому и гроб железный.
314
00:19:20,500 --> 00:19:24,416
Его туда положили лет сто назад,
задолго до начала Проблемы.
315
00:19:24,500 --> 00:19:27,333
Суеверные люди всегда
применяли серебро и железо.
316
00:19:27,833 --> 00:19:30,708
- Голова прострелена, видели?
- Это не наше дело.
317
00:19:30,791 --> 00:19:32,916
Мы свое дело сделали,
318
00:19:33,000 --> 00:19:35,250
пусть дальше ДЕПИК разбирается.
319
00:19:35,333 --> 00:19:36,208
Вот видите?
320
00:19:37,291 --> 00:19:40,541
Просто нужно было
хорошенько поработать.
321
00:19:40,625 --> 00:19:43,666
Не так уж и сложно, да?
Отлично, мистер Локвуд.
322
00:19:43,750 --> 00:19:46,708
Идемте подпишем бумаги,
и я вам заплачу.
323
00:19:46,791 --> 00:19:48,416
- Хорошо.
- Молодцы.
324
00:19:48,500 --> 00:19:50,041
- Следи за Джорджем.
- Да.
325
00:19:50,125 --> 00:19:52,875
Ничего, что я радуюсь? Извините.
326
00:19:52,958 --> 00:19:55,416
Приятно поработать
с настоящей командой.
327
00:19:56,916 --> 00:19:59,500
Можно задать вам пару вопросов?
328
00:19:59,583 --> 00:20:02,791
Мне нужны детали,
которые помогут опознать тело.
329
00:20:03,916 --> 00:20:07,333
- Извините, я отойду на минутку.
- Ничего.
330
00:20:07,875 --> 00:20:08,791
Я расскажу.
331
00:20:09,333 --> 00:20:11,666
- Точно?
- Да, точно. Идемте.
332
00:20:25,708 --> 00:20:27,125
- Вот.
- Хорошо, спасибо.
333
00:20:27,208 --> 00:20:29,291
И вот здесь еще…
334
00:20:29,375 --> 00:20:30,208
Где она?
335
00:20:30,291 --> 00:20:31,708
И вот тут для горсовета.
336
00:20:43,166 --> 00:20:44,333
Люси.
337
00:20:47,541 --> 00:20:48,500
Люси!
338
00:20:50,291 --> 00:20:51,458
Люси!
339
00:20:54,708 --> 00:20:55,833
Он назвал мое имя.
340
00:20:57,500 --> 00:20:59,208
Он говорил со мной. Призрак…
341
00:21:00,291 --> 00:21:01,250
Назвал мое имя.
342
00:21:01,333 --> 00:21:03,083
- А это мне.
- Спасибо.
343
00:21:03,166 --> 00:21:05,083
Приятно иметь с вами дело,
мистер Локвуд.
344
00:21:07,333 --> 00:21:08,958
Джордж, не переступай цепь.
345
00:21:11,958 --> 00:21:14,250
С чего начать исследование?
346
00:21:17,583 --> 00:21:21,083
А у предмета в гробу
были отличительные черты?
347
00:21:21,166 --> 00:21:23,166
Я не смог его рассмотреть.
348
00:21:25,125 --> 00:21:26,416
Нет! Джордж.
349
00:21:27,708 --> 00:21:28,583
Сеть!
350
00:22:10,416 --> 00:22:11,416
Джордж!
351
00:22:33,166 --> 00:22:35,166
Люси!
352
00:22:41,208 --> 00:22:42,208
Ну давай.
353
00:22:43,625 --> 00:22:44,541
Ладно.
354
00:22:48,875 --> 00:22:50,333
Ты говорил со мной.
355
00:22:52,375 --> 00:22:53,583
Ты.
356
00:22:54,583 --> 00:22:55,416
Ты.
357
00:22:56,500 --> 00:22:57,458
Подойди ближе.
358
00:22:59,708 --> 00:23:02,250
- Спасибо.
- Ты можешь говорить.
359
00:23:02,333 --> 00:23:03,416
Ты меня слышишь.
360
00:23:03,500 --> 00:23:05,458
Нет, я теряю разум.
361
00:23:05,541 --> 00:23:07,541
Нет. Обретаешь его.
362
00:23:07,625 --> 00:23:11,083
- Мне было так одиноко.
- Но это настоящий разговор.
363
00:23:11,833 --> 00:23:13,125
Ты третий тип.
364
00:23:13,208 --> 00:23:16,291
- Да, очень опасно.
- Да, я знаю.
365
00:23:16,375 --> 00:23:19,500
Не я опасен. А они, если узнают.
366
00:23:19,583 --> 00:23:22,625
- Что? Кто?
- У мальчика есть секреты.
367
00:23:22,708 --> 00:23:23,958
Дверь.
368
00:23:24,041 --> 00:23:25,875
- Локвуд?
- Я могу объяснить.
369
00:23:26,666 --> 00:23:28,916
Но не сидя в этой банке.
370
00:23:29,000 --> 00:23:30,000
Выпусти меня.
371
00:23:30,833 --> 00:23:31,666
Нет.
372
00:23:32,166 --> 00:23:33,208
Я не могу.
373
00:23:33,291 --> 00:23:36,583
Но я многое тебе покажу
и многому научу.
374
00:23:37,083 --> 00:23:38,375
Поверь мне.
375
00:23:46,250 --> 00:23:48,666
Нет, постой. Нельзя.
376
00:23:49,250 --> 00:23:50,458
Где ты была?
377
00:23:51,791 --> 00:23:53,333
Работала на кладбище.
378
00:23:53,416 --> 00:23:55,041
- На каком?
- Что?
379
00:23:55,125 --> 00:23:57,250
- Ты была рядом с силой.
- Откуда ты знаешь?
380
00:23:57,333 --> 00:24:00,916
Скажи, где ты была.
Скажи мне! Смерть грядет!
381
00:24:01,000 --> 00:24:02,750
- Чокнутый!
- Смерть грядет!
382
00:24:02,833 --> 00:24:04,666
Заткнись! Пожалуйста, заткнись!
383
00:24:18,333 --> 00:24:21,500
Ты впустил кого-то, кроме агента,
в железный круг.
384
00:24:22,000 --> 00:24:22,833
Прости.
385
00:24:23,375 --> 00:24:27,333
Джоплин расспрашивала о предмете,
а я видел надпись на зеркале.
386
00:24:27,416 --> 00:24:29,958
- Нужно ее перевести.
- Нет, Джордж, стоп.
387
00:24:30,458 --> 00:24:32,708
Если бы не Люси, ты бы погиб.
388
00:24:32,791 --> 00:24:36,500
Есть призраки, а есть мы:
убей или умри.
389
00:24:37,000 --> 00:24:38,208
А ты отвлекся.
390
00:24:38,291 --> 00:24:42,833
Люси сбежала в самый разгар,
но на нее ты не наезжаешь.
391
00:24:42,916 --> 00:24:46,333
И, кстати, то зеркало старше Проблемы.
392
00:24:46,416 --> 00:24:49,958
Подумай об этом.
Это же просто поразительно.
393
00:24:50,041 --> 00:24:53,333
Как знать, что мы выясним.
Зря мы его там оставили.
394
00:24:53,416 --> 00:24:54,291
Ты что?
395
00:24:55,208 --> 00:24:56,750
- Ты его бросила.
- Череп.
396
00:24:58,083 --> 00:24:59,125
Он говорил.
397
00:24:59,208 --> 00:25:02,500
Не просто зацикленные фразы
с того света, а вел диалог.
398
00:25:03,458 --> 00:25:04,291
Со мной.
399
00:25:05,708 --> 00:25:07,333
А сейчас он говорит?
400
00:25:08,166 --> 00:25:12,125
Нет. Нет, я знаю,
как это звучит, но так всё и было.
401
00:25:12,625 --> 00:25:16,583
Я говорю правду. Он назвал мое имя.
Поэтому я вчера отключилась.
402
00:25:16,666 --> 00:25:20,166
- Это невозможно.
- Нет. С Мариссой Фиттис такое было.
403
00:25:21,750 --> 00:25:26,000
Нужно взять и повернуть этот вентиль,
и тогда будет слышно его голос.
404
00:25:27,083 --> 00:25:29,458
Ну же, Джордж. Поверь мне.
405
00:25:32,750 --> 00:25:36,666
Он сказал, что ты хранишь
что-то опасное. За той закрытой дверью.
406
00:25:37,250 --> 00:25:39,166
Ну и? Это правда?
407
00:25:39,833 --> 00:25:44,208
Потому что тогда
у нас тут разумный третий тип.
408
00:25:44,291 --> 00:25:45,125
А я…
409
00:25:45,208 --> 00:25:47,416
- Безумна?
- Чертовски могущественна.
410
00:25:49,833 --> 00:25:51,166
Это не просто ранка.
411
00:25:51,250 --> 00:25:52,708
Покажись врачу.
412
00:25:53,208 --> 00:25:55,500
- В кровь могли попасть токсины.
- Нет!
413
00:25:55,583 --> 00:25:58,500
Я не отравлена,
не брежу и не схожу с ума.
414
00:25:58,583 --> 00:26:00,083
Джордж, посмотри на меня!
415
00:26:01,333 --> 00:26:02,333
Это правда!
416
00:26:04,375 --> 00:26:08,541
Локвуд, вот что бывает,
когда носишь источник как украшение.
417
00:26:08,625 --> 00:26:11,625
А ты ей позволил,
раз она на тебя томно смотрит.
418
00:26:11,708 --> 00:26:12,958
Это я-то отвлекаюсь?
419
00:26:13,041 --> 00:26:15,416
- Не понимаю, о чём ты.
- Ага, ну да.
420
00:26:19,333 --> 00:26:21,750
Локвуд, пожалуйста, поверь мне.
421
00:26:21,833 --> 00:26:24,083
- Ты не Марисса Фиттис.
- Почему?
422
00:26:25,541 --> 00:26:27,375
Не хочешь быть моим Ротвеллом?
423
00:26:27,958 --> 00:26:29,041
На вторых ролях?
424
00:26:31,958 --> 00:26:34,000
Обалдеть! В этом дело, да?
425
00:26:35,000 --> 00:26:37,375
Потому что ты знаешь, что я не лгу.
426
00:26:37,458 --> 00:26:39,875
И я права
насчет этой проклятой комнаты.
427
00:26:39,958 --> 00:26:42,291
Ты говоришь о том, чего не понимаешь.
428
00:26:42,375 --> 00:26:45,583
Я не знаю никого,
кто слышит гостей лучше тебя,
429
00:26:45,666 --> 00:26:49,708
но ты не можешь с ними говорить,
и если ты еще раз упомянешь комнату,
430
00:26:49,791 --> 00:26:50,875
то ты уволена.
431
00:27:28,916 --> 00:27:33,208
До классификации работа агентов
была хаотичной и непредсказуемой.
432
00:27:33,291 --> 00:27:35,125
Они сражались в потемках.
433
00:27:35,750 --> 00:27:37,125
Не было научной базы.
434
00:27:38,500 --> 00:27:42,791
Но когда мы заметили модели поведения,
мы учредили классификацию.
435
00:27:43,458 --> 00:27:46,750
Самые слабые гости — первый тип
посильнее — второй тип.
436
00:27:48,208 --> 00:27:52,000
Вы говорили о другой,
довольно спорной категории гостей —
437
00:27:52,083 --> 00:27:53,208
третьего типа.
438
00:27:53,708 --> 00:27:58,250
Он настолько редкий, что вы —
единственная, кто его видел.
439
00:28:00,375 --> 00:28:01,458
А в чём вопрос?
440
00:28:02,833 --> 00:28:05,916
Что бы вы сказали людям,
не верящим в третий тип,
441
00:28:06,000 --> 00:28:07,583
считающих его мифом?
442
00:28:09,583 --> 00:28:12,708
Отрицание — это нормальная реакция
на новые идеи.
443
00:28:13,208 --> 00:28:14,958
Особенно на такие страшные.
444
00:28:16,458 --> 00:28:20,333
Гости третьего типа отчаянно
не хотят покидать наш бренный мир.
445
00:28:22,625 --> 00:28:25,916
Это невероятно сильные
и умные призраки.
446
00:28:27,416 --> 00:28:29,916
Они думают, чувствуют
и говорят, как мы,
447
00:28:30,458 --> 00:28:34,333
но делают это в одиночку в вечной тьме.
448
00:28:35,541 --> 00:28:38,708
Пока не встретят талант,
способный общаться с ними.
449
00:28:40,250 --> 00:28:41,791
И, насколько нам известно,
450
00:28:42,458 --> 00:28:43,750
я такая одна.
451
00:28:46,958 --> 00:28:47,791
Да?
452
00:28:54,791 --> 00:28:55,708
Привет.
453
00:28:58,916 --> 00:29:01,625
Я похож на Энтони Локвуда, но я не он.
454
00:29:02,583 --> 00:29:05,000
Я самый настоящий врач, так что…
455
00:29:06,916 --> 00:29:07,750
Это хорошо.
456
00:29:08,583 --> 00:29:11,000
А то он повел себя со мной как мудак.
457
00:29:17,000 --> 00:29:17,958
Давай.
458
00:29:18,041 --> 00:29:18,958
Неси.
459
00:29:30,125 --> 00:29:31,375
Не уверен, стоит ли…
460
00:29:42,541 --> 00:29:43,833
Будет больно.
461
00:29:45,083 --> 00:29:46,291
Спасибо, что сказал.
462
00:29:50,083 --> 00:29:50,916
Я…
463
00:29:52,208 --> 00:29:55,333
Я остался сиротой в шесть лет.
464
00:29:56,791 --> 00:29:57,625
Поэтому…
465
00:30:01,458 --> 00:30:04,583
…я просто не люблю
говорить о своем прошлом.
466
00:30:07,750 --> 00:30:09,500
И о том, что за дверью.
467
00:30:11,083 --> 00:30:11,916
Ясно.
468
00:30:14,750 --> 00:30:15,583
Ну и
469
00:30:17,083 --> 00:30:20,416
ты таким образом пыталась убедить меня,
470
00:30:21,291 --> 00:30:26,041
что ты не только одна
из двух людей в мировой истории,
471
00:30:26,833 --> 00:30:28,916
которые говорят с призраками,
472
00:30:29,500 --> 00:30:33,833
но и что у нас дома живет третий тип.
473
00:30:34,333 --> 00:30:35,583
Два события
474
00:30:36,916 --> 00:30:39,291
с вероятностью один на миллиард.
475
00:30:40,916 --> 00:30:44,583
- И шансы, что ты оказалась права…
- Я знаю.
476
00:30:45,375 --> 00:30:46,791
Я бы тоже не поверила.
477
00:30:48,375 --> 00:30:49,208
Но дело
478
00:30:50,166 --> 00:30:51,541
не в этом.
479
00:30:53,041 --> 00:30:54,000
Просто
480
00:30:54,875 --> 00:30:57,750
когда любишь славу, как я,
481
00:30:58,750 --> 00:31:00,666
сложно принять мысль,
482
00:31:01,250 --> 00:31:05,500
что истинная причина
твоего здесь присутствия,
483
00:31:05,583 --> 00:31:07,541
это пролить луч света на другого.
484
00:31:14,166 --> 00:31:15,083
Ты мне веришь.
485
00:31:17,000 --> 00:31:17,833
Да.
486
00:31:19,291 --> 00:31:20,291
По всем пунктам.
487
00:31:26,083 --> 00:31:26,916
Спасибо.
488
00:31:30,583 --> 00:31:32,666
Ты знаешь, что я не хочу славы?
489
00:31:33,916 --> 00:31:34,750
Знаю.
490
00:31:36,083 --> 00:31:37,166
Это ужасно бесит.
491
00:31:38,916 --> 00:31:42,416
Значит, я ценный ресурс, да?
492
00:31:45,166 --> 00:31:47,083
Эту ошибку я больше не повторю.
493
00:31:50,791 --> 00:31:51,916
Мы будем осторожны.
494
00:31:53,833 --> 00:31:54,666
Обещаю.
495
00:32:07,333 --> 00:32:09,375
Ну, так что он сказал?
496
00:32:09,458 --> 00:32:10,291
Да.
497
00:32:10,833 --> 00:32:14,541
Ну он… Он сказал, что чует во мне силу.
498
00:32:14,625 --> 00:32:15,625
Потом разозлился.
499
00:32:16,125 --> 00:32:18,000
И выдал предсказание о смерти.
500
00:32:19,166 --> 00:32:22,166
- Предсказание о смерти?
- Да. Подумаешь, делов-то.
501
00:32:22,958 --> 00:32:24,791
Но он говорил так уверенно.
502
00:32:26,458 --> 00:32:27,791
Надо сказать Джорджу.
503
00:32:33,333 --> 00:32:34,208
Джордж?
504
00:32:38,250 --> 00:32:39,583
Прости за сегодняшнее.
505
00:32:41,833 --> 00:32:42,750
Поговорим?
506
00:32:48,041 --> 00:32:49,333
Локвуд, где он?
507
00:32:50,125 --> 00:32:51,208
В два часа ночи.
508
00:32:57,541 --> 00:32:58,625
Нужно найти его.
509
00:32:59,625 --> 00:33:00,458
Сейчас же.
510
00:33:03,125 --> 00:33:07,791
ИСТИНА — ЗА ГРАНЬЮ
511
00:33:37,333 --> 00:33:39,791
Место преступления. Какого чёрта?
512
00:33:53,250 --> 00:33:54,083
Карим.
513
00:33:58,333 --> 00:34:01,166
- Какого чёрта ты здесь делаешь?
- Это не я.
514
00:34:01,250 --> 00:34:03,416
Это сделал кто-то другой,
что бы это ни было.
515
00:34:03,916 --> 00:34:06,583
Ты на месте преступления.
И зеркало украли.
516
00:34:06,666 --> 00:34:09,291
Что? Его же выкопали совсем недавно.
517
00:34:09,916 --> 00:34:11,500
Вы проводили раскопки.
518
00:34:13,041 --> 00:34:14,166
Были странности?
519
00:34:15,125 --> 00:34:18,000
Нет. Всё стандартно.
Есть подозреваемые?
520
00:34:18,083 --> 00:34:19,041
Пока нет.
521
00:34:20,208 --> 00:34:23,166
Они вырубили 12-летнего
ночного стражника, так что…
522
00:34:23,750 --> 00:34:25,041
Они поплатятся.
523
00:34:26,000 --> 00:34:27,416
Почему нам не сообщили?
524
00:34:27,500 --> 00:34:29,000
Это дело уже не ваше.
525
00:34:30,083 --> 00:34:31,208
А другой команды.
526
00:34:33,625 --> 00:34:36,750
Карим! Мы только что узнали
о ваших раскопках.
527
00:34:37,916 --> 00:34:41,583
Локвуд здесь?
Или отдуваться будешь только ты?
528
00:34:42,083 --> 00:34:43,541
Мы здесь.
529
00:34:44,250 --> 00:34:45,125
Добрый вечер.
530
00:34:45,625 --> 00:34:47,916
- Ты как, Кэт?
- Добрый вечер, инспектор.
531
00:34:48,000 --> 00:34:50,333
Энтони Локвуд — и дело наперекосяк.
532
00:34:51,041 --> 00:34:52,291
Ничто не меняется.
533
00:34:52,791 --> 00:34:54,458
Рад тебя видеть, Киппс.
534
00:34:54,541 --> 00:34:56,125
В третий раз за неделю?
535
00:34:56,208 --> 00:34:58,208
- Во второй.
- Зеркало пропало.
536
00:34:59,375 --> 00:35:01,625
- Это серьезно.
- Да.
537
00:35:02,291 --> 00:35:04,208
- Это наше дело.
- Уже нет.
538
00:35:04,291 --> 00:35:06,416
У нас есть предварительный отчет.
539
00:35:07,625 --> 00:35:11,333
Первый вопрос: зачем нужен
железный гроб за сто лет до Проблемы?
540
00:35:12,041 --> 00:35:12,875
Что ж,
541
00:35:13,666 --> 00:35:18,250
судя по базе «Фиттис», это дистиллятор
из пивоварни конца XIX века.
542
00:35:18,333 --> 00:35:24,041
А также на пивоварне Hildrew's Ales
в Килберне 1886 году был бунт.
543
00:35:24,916 --> 00:35:25,750
Прошу, сэр.
544
00:35:26,416 --> 00:35:28,958
Мы считаем,
что этот господин — владелец,
545
00:35:29,541 --> 00:35:32,416
убитый рабочими
и похороненный в чём попало.
546
00:35:32,500 --> 00:35:35,375
- Случайно убитый пивовар?
- Ужасная смерть, сэр.
547
00:35:36,250 --> 00:35:38,166
Это объясняет его неспокойность.
548
00:35:38,958 --> 00:35:43,000
Зеркало — это ценная личная вещь,
служившая источником.
549
00:35:44,291 --> 00:35:46,333
Или у Карима есть версия получше?
550
00:35:49,250 --> 00:35:50,458
Вообще-то, есть.
551
00:35:51,458 --> 00:35:52,708
- Правда?
- Да.
552
00:35:52,791 --> 00:35:55,708
- Ты уверен?
- Я знаю, кто этот человек.
553
00:35:57,791 --> 00:35:59,125
Ну рассказывай, Карим.
554
00:36:01,541 --> 00:36:05,458
Бобби, зачем тащить
чугунный дистиллятор три километра,
555
00:36:05,541 --> 00:36:07,333
чтобы похоронить в нём труп?
556
00:36:08,416 --> 00:36:10,000
Всё дело в железе.
557
00:36:10,083 --> 00:36:13,125
Она дает защиту от злого духа,
который ты хоронишь.
558
00:36:13,208 --> 00:36:17,208
Да, до Проблемы оставалось еще 100 лет,
и это странно.
559
00:36:17,833 --> 00:36:20,625
Но на зеркале есть надпись.
Вы же ее видели, да?
560
00:36:20,708 --> 00:36:23,708
Расшифровываем.
Наняли переводчика с арамейского.
561
00:36:24,875 --> 00:36:27,250
Он от работы не откажется,
но это финикийский.
562
00:36:27,333 --> 00:36:30,000
Популярный язык
у викторианских оккультистов.
563
00:36:30,583 --> 00:36:34,416
- Надпись гласит «Истина — за гранью».
- Девиз Открытого братства.
564
00:36:34,500 --> 00:36:36,750
И еще шести других сект призраков,
565
00:36:36,833 --> 00:36:40,375
но это самое раннее упоминание.
Это неслучайная смерть.
566
00:36:40,458 --> 00:36:44,583
Перед нам богатый оккультист-новатор.
Его казнили и тайно похоронили
567
00:36:44,666 --> 00:36:47,916
с зеркалом, которое стоило бы
состояние на черном рынке.
568
00:36:49,333 --> 00:36:50,166
Ну что,
569
00:36:50,875 --> 00:36:52,083
это наше дело?
570
00:36:52,166 --> 00:36:53,208
Если есть имя,
571
00:36:54,041 --> 00:36:55,041
то я подумаю.
572
00:36:56,875 --> 00:37:00,041
В вашем отчете упоминается
доктор Эдмунд Бикерстафф?
573
00:37:00,125 --> 00:37:03,125
- Его семья владела этим кладбищем.
- Бикерстафф?
574
00:37:03,625 --> 00:37:05,708
Главный извращенец Британии.
575
00:37:06,333 --> 00:37:07,416
Ну или нет.
576
00:37:07,916 --> 00:37:11,833
Или это байка, чтобы скрыть
истинную причину его любви к кладбищам.
577
00:37:11,916 --> 00:37:13,250
Я ее не знаю,
578
00:37:13,333 --> 00:37:16,541
но железный гроб и надпись
на зеркале связаны с призраками.
579
00:37:16,625 --> 00:37:17,625
Чем докажешь?
580
00:37:19,375 --> 00:37:20,208
Бобби,
581
00:37:20,708 --> 00:37:22,208
это просто чуйка.
582
00:37:22,291 --> 00:37:24,500
Я в книгах читал, если помнишь такие.
583
00:37:24,583 --> 00:37:28,666
Богатые викторианцы часто тайно
помечали свои вещи на случай кражи.
584
00:37:29,166 --> 00:37:30,208
Так что
585
00:37:30,875 --> 00:37:32,416
открой вот эту крышечку.
586
00:37:43,916 --> 00:37:45,458
Герб Бикерстаффов.
587
00:37:46,916 --> 00:37:49,708
Спасибо, Бобби. Ты прекрасный помощник.
588
00:37:50,208 --> 00:37:52,916
Человек в этом гробу —
Эдмунд Бикерстафф.
589
00:37:53,000 --> 00:37:56,125
Стремный викторианский врач
со связями с оккультизмом
590
00:37:56,208 --> 00:37:59,750
и пропавшим зеркалом,
за которое негодяям заплатят состояние.
591
00:38:01,083 --> 00:38:01,958
Похоже,
592
00:38:02,500 --> 00:38:03,583
победили лучшие.
593
00:38:03,666 --> 00:38:05,708
- Заткнись.
- Это наше дело.
594
00:38:05,791 --> 00:38:08,166
- Ты ничего не знаешь.
- Заткнись, Карим.
595
00:38:08,250 --> 00:38:10,541
- Ты думал, это пивовар.
- Заткнитесь!
596
00:38:14,833 --> 00:38:16,333
Дело возьмут обе команды.
597
00:38:16,833 --> 00:38:18,041
Совместно.
598
00:38:19,125 --> 00:38:20,708
Никто же не против, да?
599
00:38:24,166 --> 00:38:25,875
Вовсе нет, инспектор.
600
00:38:28,500 --> 00:38:30,375
- Нет, инспектор.
- Хорошо.
601
00:38:31,125 --> 00:38:34,250
Найдите реликвию.
Выясните, кто ее украл и почему.
602
00:38:34,333 --> 00:38:36,916
Делитесь данными,
поддерживайте друг друга,
603
00:38:37,000 --> 00:38:38,958
разберитесь, пока все живы.
604
00:38:43,750 --> 00:38:44,750
Бегом!
605
00:38:48,375 --> 00:38:50,375
- Поехали.
- Прости. Это моя вина.
606
00:38:51,250 --> 00:38:54,208
Значит, Локвуд решил тебе поверить?
607
00:38:54,291 --> 00:38:56,708
Может, да. Я не жду того же от тебя.
608
00:38:56,791 --> 00:38:58,458
Хорошо. Купим хот-доги?
609
00:38:58,541 --> 00:39:01,000
Джордж Каспер Карим, чертов гений.
610
00:39:01,083 --> 00:39:02,125
Это извинение?
611
00:39:02,625 --> 00:39:05,708
Да. Зря я игнорировал
твою наблюдательность.
612
00:39:06,208 --> 00:39:08,083
Хотя многие мои слова в силе.
613
00:39:08,166 --> 00:39:11,250
Это зеркало — это некий ключ
к пониманию Проблемы.
614
00:39:11,333 --> 00:39:12,250
Я это чувствую.
615
00:39:13,083 --> 00:39:14,000
Надо его найти.
616
00:39:14,083 --> 00:39:16,583
- Мы реально работаем с «Фиттис»?
- Локвуд!
617
00:39:17,750 --> 00:39:18,916
Что это было?
618
00:39:19,791 --> 00:39:22,416
Ты украл наш гонорар.
Ты не осилишь это дело.
619
00:39:23,791 --> 00:39:25,083
Ты знаешь, что осилю.
620
00:39:25,833 --> 00:39:27,333
И это тебя бесит, да?
621
00:39:27,916 --> 00:39:30,041
В таких делах нам нет равных.
622
00:39:31,583 --> 00:39:33,791
- А ты бездарь.
- Да боже мой.
623
00:39:34,291 --> 00:39:37,375
Куилл Киппс, ходячий аппендикс.
624
00:39:38,041 --> 00:39:40,041
Тебя стоит вырезать.
625
00:39:40,875 --> 00:39:43,333
Я ни за что не буду работать с тобой.
626
00:39:43,416 --> 00:39:47,041
Я надеялся на эти слова.
Так всё это будет намного интереснее.
627
00:39:48,208 --> 00:39:49,750
Ищем зеркало наперегонки.
628
00:39:50,458 --> 00:39:54,958
Проигравший должен поздравить
победителя объявлением в The Times.
629
00:39:56,333 --> 00:39:57,416
На целую страницу?
630
00:39:58,333 --> 00:39:59,208
Это по-детски.
631
00:39:59,708 --> 00:40:00,625
Вот условия.
632
00:40:01,458 --> 00:40:04,708
Проигравший уходит
из этой индустрии навсегда.
633
00:40:06,875 --> 00:40:10,000
Лондон будет намного безопаснее
без троицы дилетантов.
634
00:40:13,000 --> 00:40:13,833
Договорились?
635
00:40:18,250 --> 00:40:19,291
Что такое, Тони?
636
00:40:20,208 --> 00:40:21,583
Боишься проиграть?
637
00:40:27,416 --> 00:40:28,875
Да вы прикалываетесь.
638
00:40:30,708 --> 00:40:32,041
Наслаждайся последним делом.
639
00:40:43,291 --> 00:40:44,750
Да что он творит?
640
00:40:49,416 --> 00:40:51,250
Что ему вздумается.
641
00:42:17,125 --> 00:42:18,916
Перевод субтитров: Заира Озова