1 00:00:33,541 --> 00:00:36,666 BEBE-ME 2 00:00:46,916 --> 00:00:47,875 Olá? 3 00:00:50,458 --> 00:00:51,291 Malta? 4 00:01:06,166 --> 00:01:07,708 Foram caçar espectros sem mim? 5 00:01:48,458 --> 00:01:51,250 Como é que não percebeste que era um local de execução? 6 00:01:51,333 --> 00:01:53,625 Porque não me deste tempo para pesquisar! 7 00:01:53,708 --> 00:01:57,208 Eles tiveram tempo para perceber! Sabiam onde estavam a entrar. 8 00:01:57,291 --> 00:02:00,041 Não têm de visitar as bibliotecas e as igrejas! 9 00:02:00,125 --> 00:02:01,208 Olá. 10 00:02:03,958 --> 00:02:04,791 Viva. 11 00:02:05,833 --> 00:02:08,125 - Como te sentes? - Normal. 12 00:02:08,833 --> 00:02:11,708 - Obrigado por me deixarem dormir. - De certeza que estás bem? 13 00:02:11,791 --> 00:02:16,291 Sim, estou bem. E vocês? Suponho que não encontraram o espectro. 14 00:02:16,375 --> 00:02:17,250 Não, encontrámos. 15 00:02:17,958 --> 00:02:20,458 Mas encontrámos mais 13. Não foi, George? 16 00:02:21,416 --> 00:02:22,666 Um ajuntamento. 17 00:02:22,750 --> 00:02:25,500 - Não tínhamos foguetes, pois não? - Como escaparam? 18 00:02:26,500 --> 00:02:29,125 - Fomos salvos. - Não fomos "salvos". 19 00:02:29,625 --> 00:02:30,625 Merda. 20 00:02:31,208 --> 00:02:32,208 A equipa do Kipps? 21 00:02:32,291 --> 00:02:34,250 Medíocres empertigados. 22 00:02:34,833 --> 00:02:38,250 Salvaram-nos a vida, mataram os espectros e selaram a origem. 23 00:02:38,333 --> 00:02:40,583 - Foi deslumbrante. - Partilharam o pagamento? 24 00:02:40,666 --> 00:02:43,875 Achado não é roubado. Não é disso que se trata. 25 00:02:45,208 --> 00:02:46,583 Ele nem sequer admitiu. 26 00:02:46,666 --> 00:02:49,125 Age como se Combe Carey Hall nunca tivesse acontecido. 27 00:02:49,208 --> 00:02:51,208 Ele deve ter assinado o mesmo acordo que nós. 28 00:02:51,291 --> 00:02:55,416 Sim, mas ele pode dizer-nos que sabe. É uma falta de respeito. 29 00:02:55,500 --> 00:02:57,625 Mas sabes que ele sabe. 30 00:02:58,291 --> 00:03:00,083 Mas ele não mostra que sabe. 31 00:03:00,166 --> 00:03:02,375 Foi irritante porque pegas na mentira, 32 00:03:02,458 --> 00:03:04,666 na cara do Kipps e junta-las… 33 00:03:04,750 --> 00:03:07,250 E só queres vê-lo 34 00:03:08,208 --> 00:03:09,333 a morrer. 35 00:03:12,125 --> 00:03:12,958 Desculpa. 36 00:03:13,583 --> 00:03:14,833 Foi uma noite muito longa. 37 00:03:16,375 --> 00:03:17,708 Diz-me que há chá. 38 00:03:18,791 --> 00:03:21,208 Sabes que dormiste 14 horas? 39 00:03:21,291 --> 00:03:22,125 Dormi? 40 00:03:22,208 --> 00:03:25,625 - Não me lembro de ir para a cama. - Lembras-te de te levarmos? 41 00:03:26,125 --> 00:03:28,500 - Encontrámos-te inconsciente na cave. - O quê? 42 00:03:28,583 --> 00:03:30,333 Não te lembras de nada? 43 00:03:30,416 --> 00:03:34,375 Não, lembro-me de arrumar os papéis, mas só isso. 44 00:03:35,583 --> 00:03:38,416 E não tens alucinações nem ouves vozes estranhas? 45 00:03:38,500 --> 00:03:39,416 Não. 46 00:03:39,500 --> 00:03:42,750 Não, como disse, sinto-me normal. 47 00:03:50,291 --> 00:03:54,416 Não temos compromissos. Deve ser a doida da Mrs. Wick outra vez. 48 00:03:54,500 --> 00:03:57,583 Não és rude que chegue com ela, George. Vê como se faz. 49 00:04:00,875 --> 00:04:02,583 Olá. Sr. Lockwood? 50 00:04:02,666 --> 00:04:04,458 Sim. Por favor, entre. 51 00:04:07,500 --> 00:04:09,750 Vamos. Temos um cliente a sério. 52 00:04:18,000 --> 00:04:22,250 Sou o Sebastian Saunders e esta é a minha parceira, Pamela Joplin. 53 00:04:22,791 --> 00:04:24,041 Parceira de negócios. 54 00:04:24,125 --> 00:04:26,916 Somos as Escavações Doces Sonhos. Já ouviram falar de nós? 55 00:04:27,416 --> 00:04:28,708 São coveiros? 56 00:04:28,791 --> 00:04:32,208 Preferimos "escavação e limpeza". 57 00:04:32,291 --> 00:04:37,250 Deve ter visto as manchetes, Sr. Lockwood. Depois de todas as mortes evitáveis, 58 00:04:37,333 --> 00:04:42,750 a DEPRAC exige que os conselhos avaliem os seus cemitérios ao nível do risco. 59 00:04:43,333 --> 00:04:46,000 Estamos envolvidos numa grande operação 60 00:04:46,083 --> 00:04:47,791 no Cemitério Kensal Green. 61 00:04:47,875 --> 00:04:51,041 - Mas é enorme. - Obrigado. 62 00:04:51,125 --> 00:04:53,166 A Pam costuma descobrir os duvidosos 63 00:04:53,250 --> 00:04:55,875 muito antes de apresentarem algum perigo. 64 00:04:55,958 --> 00:04:59,000 Procuramos ossos. Ela procura histórias. 65 00:04:59,083 --> 00:05:02,583 Uso os registos funerários para procurar causas de morte traumáticas 66 00:05:02,666 --> 00:05:04,541 para afinar a probabilidade de aparição. 67 00:05:05,291 --> 00:05:07,583 Suicídios, homicídios, tragédias repentinas. 68 00:05:08,291 --> 00:05:11,250 Nunca se sabe quando um espírito se pode ativar. 69 00:05:11,333 --> 00:05:12,500 É investigadora? 70 00:05:12,583 --> 00:05:14,791 Sabia que a Fittes tem uma base de dados? 71 00:05:14,875 --> 00:05:18,791 Não é grande coisa. Ampla, mas sem profundidade. 72 00:05:18,875 --> 00:05:22,250 - Prefiro uma pilha de livros. - Concordo totalmente. 73 00:05:22,333 --> 00:05:25,958 Sr. Saunders, Sra. Joplin, obrigado por se darem ao trabalho, 74 00:05:26,041 --> 00:05:28,125 mas somos especializados em mansões. 75 00:05:28,208 --> 00:05:29,916 Não fazemos biscates para o conselho. 76 00:05:30,000 --> 00:05:34,875 De certeza? Disseram que ficariam gratos. Desculpem, que aceitariam o trabalho. 77 00:05:34,958 --> 00:05:35,791 Ouviu mal. 78 00:05:35,875 --> 00:05:38,916 A nossa ouvinte, por exemplo, é uma das melhores do país e… 79 00:05:39,000 --> 00:05:40,125 Lockwood, sou boa. 80 00:05:41,125 --> 00:05:41,958 Só isso. 81 00:05:42,583 --> 00:05:46,041 Somos bons. Somos uma agência normal, 82 00:05:47,000 --> 00:05:48,208 que precisa de emprego. 83 00:05:51,625 --> 00:05:55,000 Kensal Green é o cemitério de maior prestígio de Londres, 84 00:05:55,083 --> 00:05:57,250 propriedade e gerência da família Bickerstaff… 85 00:05:57,333 --> 00:06:00,333 Até um dos filhos ser apanhado a desenterrar cadáveres. 86 00:06:00,958 --> 00:06:04,791 O escândalo que trouxe a palavra "necrofilia" para o uso comum. 87 00:06:04,875 --> 00:06:08,666 Sim, mas antes disso, a clientela era muito sofisticada. 88 00:06:08,750 --> 00:06:11,833 E a campa em questão está na secção antiga? 89 00:06:12,541 --> 00:06:13,791 A elegante? 90 00:06:14,500 --> 00:06:15,833 - A elegante? - Sim. 91 00:06:16,458 --> 00:06:17,291 Pré-plebe? 92 00:06:17,375 --> 00:06:19,500 Onde os corpos foram desenterrados pelo tarado? 93 00:06:19,583 --> 00:06:23,958 Um visitante com relevo histórico seria mais interessante para nós. 94 00:06:24,791 --> 00:06:28,416 Está dentro do terreno original, mas não lhe posso dizer o nome. 95 00:06:28,916 --> 00:06:32,500 Uma sepultura oculta e não identificada que não consta de nenhuma lista oficial. 96 00:06:32,583 --> 00:06:34,750 Uma das nossas sensitivas encontrou-a, 97 00:06:34,833 --> 00:06:39,833 provocada por uma náusea extrema que a fez desmaiar. 98 00:06:41,208 --> 00:06:44,166 O que quer que esteja lá dentro, é poderoso. 99 00:06:44,250 --> 00:06:45,500 Temos a obrigação legal 100 00:06:45,583 --> 00:06:49,708 de trazer agentes a qualquer sepultura que possa conter um Tipo Dois. 101 00:06:50,333 --> 00:06:51,916 A DEPRAC cobre as despesas, 102 00:06:52,000 --> 00:06:57,208 por isso, tem de ser feito à noite para que as alegações sejam verificadas. 103 00:06:57,916 --> 00:07:01,291 Tretas burocráticas, mas tornam as coisas interessantes. 104 00:07:01,958 --> 00:07:03,416 Terão um excelente apoio. 105 00:07:03,500 --> 00:07:08,625 Temos vigias, sensitivos, seguranças para afastar os homens das relíquias. 106 00:07:09,375 --> 00:07:12,125 O cemitério ganha vida à noite. 107 00:07:12,208 --> 00:07:15,000 Então, estão a dizer-me 108 00:07:15,833 --> 00:07:20,458 que acham que há um Tipo Dois não identificado numa sepultura 109 00:07:20,541 --> 00:07:24,083 e querem que os ajudemos a desenterrá-lo à noite? 110 00:07:25,166 --> 00:07:29,000 Dito assim, Sr. Lockwood, admito que podia soar melhor. 111 00:07:29,083 --> 00:07:29,916 Sra. Joplin, 112 00:07:31,041 --> 00:07:33,666 parece irresistível. 113 00:07:37,666 --> 00:07:39,416 VAGA DE MORTES INEXPLICÁVEIS 114 00:07:40,666 --> 00:07:42,083 FANTASMAS ANDAM ENTRE NÓS 115 00:07:45,791 --> 00:07:47,583 O TOQUE DE UM FANTASMA MATA 116 00:07:50,208 --> 00:07:51,208 MORTES 117 00:07:56,541 --> 00:07:58,625 RECOLHER OBRIGATÓRIO INSTAURADO 118 00:08:01,333 --> 00:08:03,791 CRISE ECONÓMICA 119 00:08:06,541 --> 00:08:08,750 FERRO, PRATA, SAL: A NOSSA MELHOR DEFESA 120 00:08:10,250 --> 00:08:11,125 STOCKS TECNOLÓGICOS 121 00:08:11,625 --> 00:08:13,375 BASEADO NOS ROMANCES DE JONATHAN STROUD 122 00:08:14,791 --> 00:08:16,166 JOVENS SENTEM FANTASMAS 123 00:08:23,875 --> 00:08:25,375 MORTES 124 00:08:25,458 --> 00:08:27,041 "O PROBLEMA" DURA HÁ 50 ANOS 125 00:08:32,666 --> 00:08:35,000 LOCKWOOD E CIA. 126 00:08:40,333 --> 00:08:44,083 Vamos manter-nos alerta. Não queremos ser atacados por homens das relíquias. 127 00:08:44,166 --> 00:08:47,875 Quem é que os mantém no negócio? Não entendo. 128 00:08:47,958 --> 00:08:50,166 Há muitos sacanas ricos e perversos por aí 129 00:08:50,250 --> 00:08:53,000 que querem escandalizar os seus amigos igualmente perversos. 130 00:08:53,083 --> 00:08:54,333 É tão marado. 131 00:08:54,416 --> 00:08:55,291 Mas não surpreende. 132 00:08:55,375 --> 00:08:59,541 As origens são fascinantes e ilegais. Juntos são um mercado negro. 133 00:08:59,625 --> 00:09:03,000 E implacável. Os homens das relíquias são a escumalha da terra. 134 00:09:03,083 --> 00:09:04,875 Conheço uma exceção notável, 135 00:09:04,958 --> 00:09:07,791 mas regra geral, matam-nos sem hesitar. 136 00:09:07,875 --> 00:09:10,666 Por isso, se virem um, fujam. 137 00:09:10,750 --> 00:09:12,958 Esta gente é igualmente louca. 138 00:09:14,708 --> 00:09:15,583 Quem são? 139 00:09:16,375 --> 00:09:20,333 Um culto. Acham que, em vez de lutar contra os visitantes, devíamos recebê-los. 140 00:09:20,958 --> 00:09:24,833 São a interseção do diagrama de Venn para barulhentos, zangados e burros. 141 00:09:26,166 --> 00:09:27,416 São muito amáveis. 142 00:09:27,500 --> 00:09:30,166 Desculpem, não dou autógrafos esta noite. Mas obrigado. 143 00:09:35,916 --> 00:09:39,708 A VERDADE ESTÁ NO ALÉM 144 00:09:40,958 --> 00:09:42,333 Aquilo foi horrível. 145 00:09:42,416 --> 00:09:45,416 Habituamo-nos. É desta parte de que não gosto. 146 00:09:46,000 --> 00:09:48,875 Sei que a maioria dos mortos estão mesmo mortos, mas… 147 00:09:48,958 --> 00:09:51,083 Continua a ser território inimigo. 148 00:09:55,125 --> 00:09:55,958 Credo. 149 00:09:56,541 --> 00:09:59,875 Como o homem disse, o cemitério ganha vida à noite. 150 00:09:59,958 --> 00:10:01,458 Quem são estas pessoas? 151 00:10:02,041 --> 00:10:03,291 É a segurança. 152 00:10:04,250 --> 00:10:05,375 E os coveiros. 153 00:10:06,083 --> 00:10:08,375 Tipos honestos. O verdadeiro sal da terra. 154 00:10:08,458 --> 00:10:10,291 Nunca falaste com eles. 155 00:10:11,000 --> 00:10:11,916 São assustadores. 156 00:10:12,708 --> 00:10:16,291 Vigilância noturna. Salário mais baixo, esperança de vida mais baixa. 157 00:10:16,375 --> 00:10:19,666 Têm de se sindicalizar. Já lhes disse mil vezes. 158 00:10:19,750 --> 00:10:21,041 Aquela podia ser eu. 159 00:10:21,125 --> 00:10:22,458 Mas não és, felizmente. 160 00:10:23,083 --> 00:10:25,541 - Já lidaste com sensitivos? - Não. Porquê? 161 00:10:25,625 --> 00:10:29,333 São ouvintes assustados ou convencidos de mais para pegar num florete. 162 00:10:29,416 --> 00:10:32,208 Este grupo, pelo menos. Sensitivos de Highgate. 163 00:10:32,291 --> 00:10:35,625 - Isso é uma falta de respeito. - Escreve um poema sobre isso. 164 00:10:35,708 --> 00:10:37,583 Assinaram contratos! 165 00:10:37,666 --> 00:10:38,500 Que idiota. 166 00:10:38,583 --> 00:10:41,958 Estou a pagar-vos pelo risco. 167 00:10:42,583 --> 00:10:44,208 Sr. Lockwood, mesmo a tempo. 168 00:10:44,291 --> 00:10:46,958 Estes desordeiros recusam-se a deixar as equipas trabalhar. 169 00:10:47,041 --> 00:10:50,208 Não é seguro e sabe disso. Chama-lhe risco, eu chamo-lhe suicídio. 170 00:10:50,291 --> 00:10:54,375 Até eu consigo senti-lo e não vejo um visitante há 35 anos! 171 00:10:54,458 --> 00:10:58,083 Foi por isso que contratámos estes agentes, 172 00:10:58,166 --> 00:11:01,541 os melhores dos melhores, para lidar com a situação. 173 00:11:01,625 --> 00:11:04,041 Onde está o uniforme deles? Onde está o supervisor? 174 00:11:04,125 --> 00:11:08,500 Recusamo-nos a trabalhar perto da campa até estar segura. 175 00:11:09,208 --> 00:11:10,875 Está a deixar-nos doentes. 176 00:11:10,958 --> 00:11:12,791 Ignore-os. Vamos entrar. 177 00:11:12,875 --> 00:11:16,166 Sr. Saunders, dê-me só um momento. 178 00:11:16,250 --> 00:11:17,333 Não confio neles. 179 00:11:17,416 --> 00:11:19,541 Boa noite, senhoras e senhores. 180 00:11:19,625 --> 00:11:22,333 Chamo-me Anthony Lockwood, da Lockwood e Cia, 181 00:11:22,416 --> 00:11:25,583 e estou aqui com a minha equipa para vos ajudar. 182 00:11:25,666 --> 00:11:29,583 Garanto que a vossa segurança é a nossa prioridade. 183 00:11:29,666 --> 00:11:33,125 Arranjem-nos agentes a sério! Tragam os Fittes ou os Rotwell! 184 00:11:33,208 --> 00:11:36,791 Senhor, garanto-lhe que somos os melhores agentes de Londres. 185 00:11:36,875 --> 00:11:38,500 Só não ouviram falar de nós 186 00:11:38,583 --> 00:11:42,208 porque não fazemos o nosso trabalho por aplausos ou atenção. 187 00:11:42,291 --> 00:11:45,875 Não, fazemos o nosso trabalho discretamente e adequadamente. 188 00:11:45,958 --> 00:11:49,875 Tenho a certeza de que ninguém conhece este cemitério como vocês. 189 00:11:50,458 --> 00:11:53,541 Não faremos nada sem uma consulta completa sobre o que viram. 190 00:11:54,416 --> 00:11:58,625 A senhora teve claramente uma experiência terrível, 191 00:11:58,708 --> 00:12:00,416 por isso, demore o que for preciso, 192 00:12:00,500 --> 00:12:03,416 e quando a senhora e a sua equipa estiverem fortes o suficiente, 193 00:12:04,125 --> 00:12:06,125 terão toda a minha atenção. 194 00:12:07,041 --> 00:12:07,875 Está bem. 195 00:12:10,416 --> 00:12:11,250 Saunders. 196 00:12:11,875 --> 00:12:15,250 Se alguma vez ficarmos famosos, ele ficará insuportável. 197 00:12:16,416 --> 00:12:19,541 Peço desculpa por aquilo. Estou com falta de pessoal. 198 00:12:19,625 --> 00:12:22,791 A Joplin está a trabalhar no relatório de um médico-legista. 199 00:12:23,333 --> 00:12:24,958 Tem aí uma mesa invulgar. 200 00:12:25,041 --> 00:12:28,125 É um catafalco, segundo a Joplin. Só Deus sabe para que serve. 201 00:12:28,208 --> 00:12:30,541 É um elevador para levar caixões para as catacumbas. 202 00:12:30,625 --> 00:12:32,000 Normalmente, não diria isto, 203 00:12:32,083 --> 00:12:34,583 mas não o devia usar para servir bolachas. 204 00:12:35,166 --> 00:12:36,375 Uso o que tenho. 205 00:12:36,958 --> 00:12:39,833 - Vamos assinar isto. - O que aconteceu? 206 00:12:40,666 --> 00:12:45,875 Os coveiros falharam. Fiquei com um caixão exposto ao pôr do sol. 207 00:12:45,958 --> 00:12:47,125 Alguém viu um visitante? 208 00:12:47,208 --> 00:12:49,125 Os sensitivos não se entendem. 209 00:12:49,208 --> 00:12:52,000 Além de estarem todos doentes e precisarem de descanso. 210 00:12:52,083 --> 00:12:53,916 A vossa geração não tem estaleca! 211 00:12:54,416 --> 00:12:57,791 - Disse que o caixão foi exposto? - Sim, mas não foi aberto. 212 00:12:58,500 --> 00:12:59,458 É o vosso trabalho. 213 00:13:00,000 --> 00:13:01,166 Ficam por vossa conta. 214 00:13:01,250 --> 00:13:04,041 Não quero ninguém perto da campa até estar segura. 215 00:13:04,125 --> 00:13:05,666 Não posso ter mais interrupções. 216 00:13:05,750 --> 00:13:09,291 Disse que teríamos apoio. Não foi isto que combinámos. 217 00:13:09,791 --> 00:13:12,958 E se houver homens das relíquias ou outros visitantes ativos por aí? 218 00:13:13,583 --> 00:13:17,416 Se quiserem queixar-se, preencham a papelada em causa. 219 00:13:17,500 --> 00:13:20,791 - Não vou preencher mais formulários. - Como queira. 220 00:13:21,375 --> 00:13:22,833 Mas estão ao abrigo do contrato. 221 00:13:29,000 --> 00:13:32,458 Nem devíamos estar aqui. Devíamos estar nas capas dos jornais. 222 00:13:32,541 --> 00:13:34,041 Lockwood, vamos tratar disto. 223 00:13:35,041 --> 00:13:35,916 Vá lá. 224 00:13:49,041 --> 00:13:52,125 - Saíram mesmo à pressa. - Certo. 225 00:13:55,000 --> 00:13:55,833 Prontos? 226 00:14:09,250 --> 00:14:10,708 Não há brilhos mortais. 227 00:14:11,791 --> 00:14:13,041 Não há nada visível. 228 00:14:13,958 --> 00:14:14,791 Sentes algo? 229 00:14:15,333 --> 00:14:16,166 Não. 230 00:14:16,958 --> 00:14:20,791 Uma espécie de… vibração. 231 00:14:37,708 --> 00:14:38,625 Ótimo. 232 00:14:39,375 --> 00:14:41,875 O George faz a primeira inspeção. Dá-lhe cobertura. 233 00:14:42,500 --> 00:14:45,000 Eu fico de vigia. Não nos vamos demorar. 234 00:14:47,791 --> 00:14:48,625 A postos. 235 00:14:54,916 --> 00:14:55,750 Tem cuidado. 236 00:14:57,250 --> 00:14:58,583 Sabe que estás aí. 237 00:15:04,958 --> 00:15:08,208 Este caixão não está nivelado e não está tão fundo como deveria. 238 00:15:08,291 --> 00:15:11,333 Temos um funeral apressado, ilegal e muito amador. 239 00:15:11,416 --> 00:15:13,208 Está aqui há bastante tempo. 240 00:15:13,291 --> 00:15:14,125 Céus… 241 00:15:14,791 --> 00:15:16,250 Porque não apodreceu? 242 00:15:17,416 --> 00:15:18,791 Mantém a luz estável! 243 00:15:18,875 --> 00:15:22,000 Esta coisa é forte. Não me sinto bem. 244 00:15:22,875 --> 00:15:23,833 A Joplin vem aí. 245 00:15:24,416 --> 00:15:25,291 Mantém-na afastada. 246 00:15:26,291 --> 00:15:30,208 Está tudo bem? O Sebastian disse que vos mandou para aqui sem ajuda. 247 00:15:30,291 --> 00:15:32,000 Só posso pedir desculpa. 248 00:15:41,541 --> 00:15:43,083 Lucy. 249 00:15:53,708 --> 00:15:54,541 Luce? 250 00:15:55,208 --> 00:15:57,125 O que se passa? Estás bem? 251 00:15:58,333 --> 00:15:59,333 Onde está a minha luz? 252 00:16:01,000 --> 00:16:02,875 Está aqui. Eu ilumino-te. 253 00:16:05,291 --> 00:16:08,291 - Este caixão é feito de ferro. - Sai daí. 254 00:16:11,041 --> 00:16:14,125 Muito bem. O caixão é feito de ferro, 255 00:16:14,208 --> 00:16:17,625 mas foi enterrado muito antes do Problema começar. 256 00:16:17,708 --> 00:16:20,708 O que está ali dentro que eles tinham de apanhar? 257 00:16:20,791 --> 00:16:22,875 E como sabiam fazê-lo? 258 00:16:22,958 --> 00:16:25,625 - Temos de nos reagrupar, pesquisar… - Não há tempo. 259 00:16:26,208 --> 00:16:30,291 Há um buraco no caixão. Temos de selar a origem. Lucy, estás bem? 260 00:16:30,791 --> 00:16:32,750 Sim. Sim, estou bem. 261 00:16:33,250 --> 00:16:36,333 Só que… Conseguem ouvir as moscas? O que é aquilo? 262 00:16:36,416 --> 00:16:40,208 Não. Mas tenho ondas de náuseas intensas. 263 00:16:41,541 --> 00:16:42,916 Voltemos ao caixão. 264 00:16:43,000 --> 00:16:45,583 Eu protejo-te. Lida com o que estiver lá dentro. 265 00:16:45,666 --> 00:16:47,541 Luce, agarra a rede. 266 00:16:49,541 --> 00:16:50,916 Lucy. 267 00:16:54,666 --> 00:16:55,500 Lucy! 268 00:16:57,500 --> 00:16:59,416 - O que é? - Concentra-te! 269 00:17:00,208 --> 00:17:02,250 Não te distraias. Traz a rede. 270 00:17:07,333 --> 00:17:09,041 Merda! 271 00:17:13,125 --> 00:17:15,541 Estou? Mandem ajuda, por favor. 272 00:17:15,625 --> 00:17:18,000 Sim! Ajuda! 273 00:17:18,875 --> 00:17:21,166 Isto não é um caixão. Tem uma porta. 274 00:17:21,250 --> 00:17:23,500 Quem estiver lá dentro, vai sair por aquela fenda. 275 00:17:23,583 --> 00:17:25,791 - Tão alto! - Lucy, presta atenção! 276 00:17:34,500 --> 00:17:37,208 - Não se mexe. - Por favor, façam com que pare! 277 00:17:52,583 --> 00:17:53,666 Façam com que pare… 278 00:18:07,458 --> 00:18:08,291 George! 279 00:18:11,125 --> 00:18:12,125 Lucy! 280 00:18:13,583 --> 00:18:14,416 Sela-o! 281 00:18:25,916 --> 00:18:28,125 Aí vem a cavalaria. Até que enfim. 282 00:18:28,958 --> 00:18:30,083 Meu Deus. 283 00:18:34,458 --> 00:18:36,541 Já é seguro. Conseguimos. 284 00:18:36,625 --> 00:18:38,333 Nós tratamos do resto. 285 00:18:39,708 --> 00:18:41,791 - Lucy, estás bem? - Muito bem, pessoal. 286 00:18:41,875 --> 00:18:44,250 Sim, estou. Foi só um acidente. 287 00:18:45,333 --> 00:18:46,208 Estás bem, George? 288 00:18:47,500 --> 00:18:49,250 - George? - Sim, estou aqui. 289 00:18:50,208 --> 00:18:52,583 - O que foi aquilo? - Não foi o nosso melhor momento. 290 00:18:53,125 --> 00:18:55,583 - Seja o que for, contivemo-lo. - Será que contivemos? 291 00:18:56,166 --> 00:18:57,750 Ainda me sinto estranho. 292 00:18:58,791 --> 00:19:01,250 Ainda ouvem moscas? Consigo ouvir moscas e… 293 00:19:01,833 --> 00:19:04,333 Não sei. Há demasiado barulho. 294 00:19:05,041 --> 00:19:08,041 O que era aquilo com ele? Um ornamento? Um espelho? 295 00:19:08,125 --> 00:19:12,083 Não sei. Era negro, mas havia algo na escuridão. 296 00:19:13,166 --> 00:19:16,750 Não o vi diretamente, mas parecia que estava a olhar para mim. 297 00:19:18,500 --> 00:19:20,416 Pode explicar o caixão de ferro. 298 00:19:20,500 --> 00:19:24,416 Deve estar ali há mais de 100 anos, muito antes de o Problema começar. 299 00:19:24,500 --> 00:19:27,333 A prata e o ferro sempre foram usados pelos supersticiosos. 300 00:19:27,833 --> 00:19:29,541 Também levou um tiro na cabeça. 301 00:19:29,625 --> 00:19:30,708 Não é problema nosso. 302 00:19:30,791 --> 00:19:32,916 Um trabalho é um trabalho e já está feito. 303 00:19:33,000 --> 00:19:35,250 Está na hora da DEPRAC arrumar tudo. 304 00:19:35,333 --> 00:19:36,208 Veem? 305 00:19:37,291 --> 00:19:40,541 Bastava que alguém se aplicasse. 306 00:19:40,625 --> 00:19:43,666 Não foi assim tão difícil, pois não? Bom trabalho, Sr. Lockwood! 307 00:19:43,750 --> 00:19:46,708 Venha comigo, assine uns formulários, posso fazer os pagamentos. 308 00:19:46,791 --> 00:19:48,416 - Perfeito. - Muito bem. 309 00:19:48,500 --> 00:19:50,041 - Fica de olho no George. - Sim. 310 00:19:50,125 --> 00:19:52,875 É errado sentir-me entusiasmada? Desculpe. 311 00:19:52,958 --> 00:19:55,416 É tão bom fazer parte de uma equipa a sério. 312 00:19:56,916 --> 00:19:59,500 Importa-se que lhe faça umas perguntas? 313 00:19:59,583 --> 00:20:03,000 Preciso de pormenores que ajudem a identificar o corpo. 314 00:20:03,916 --> 00:20:06,625 Desculpe, dê-me só um segundo. 315 00:20:06,708 --> 00:20:08,458 Não há problema. Eu sou capaz. 316 00:20:09,333 --> 00:20:11,666 - Tem a certeza? - Sim, tenho. Vamos. 317 00:20:25,750 --> 00:20:27,125 - Pronto. - Ótimo, obrigado. 318 00:20:27,208 --> 00:20:29,291 Acho que temos aqui outro… 319 00:20:29,375 --> 00:20:30,250 Onde é que ela foi? 320 00:20:30,333 --> 00:20:31,708 Este é do conselho. 321 00:20:43,166 --> 00:20:44,333 Lucy. 322 00:20:47,541 --> 00:20:48,500 Lucy! 323 00:20:50,291 --> 00:20:51,458 Lucy! 324 00:20:54,708 --> 00:20:55,833 Disse o meu nome. 325 00:20:57,500 --> 00:21:01,250 Falou comigo. Aquela coisa disse o meu nome. 326 00:21:01,333 --> 00:21:03,083 - Quero-a de volta. - Obrigado. 327 00:21:03,166 --> 00:21:05,291 Foi um prazer negociar consigo, Sr. Lockwood. 328 00:21:07,333 --> 00:21:08,958 George, não passes a corrente. 329 00:21:11,958 --> 00:21:14,250 Onde começamos a pesquisa sobre isto? 330 00:21:17,583 --> 00:21:21,083 E o objeto que viste lá dentro tinha traços identificativos? 331 00:21:21,166 --> 00:21:23,166 Não o vi bem. 332 00:21:25,125 --> 00:21:26,416 Não! George. 333 00:21:27,708 --> 00:21:28,583 A rede! 334 00:22:10,416 --> 00:22:11,416 George! 335 00:22:33,166 --> 00:22:35,166 Lucy! Lucy! 336 00:22:41,208 --> 00:22:42,208 Fá-lo de uma vez. 337 00:22:43,625 --> 00:22:44,541 Pronto. 338 00:22:48,875 --> 00:22:50,333 Falaste comigo. 339 00:22:52,375 --> 00:22:53,583 Tu. 340 00:22:54,583 --> 00:22:55,416 Tu. 341 00:22:56,500 --> 00:22:57,458 Aproxima-te. 342 00:22:59,708 --> 00:23:02,250 - Obrigado. - Consegues falar. 343 00:23:02,333 --> 00:23:03,416 Consegues ouvir-me. 344 00:23:03,500 --> 00:23:05,458 Não, devo estar a passar-se. 345 00:23:05,541 --> 00:23:07,541 Não. Encontraste-me. 346 00:23:07,625 --> 00:23:11,083 - Tenho estado tão só. - Mas isto é uma conversa a sério. 347 00:23:11,833 --> 00:23:13,125 És um Tipo Três. 348 00:23:13,208 --> 00:23:16,291 - Sim, tão perigoso. - Sim, eu sei. 349 00:23:16,375 --> 00:23:19,500 Eu não. Eles, se descobrirem. 350 00:23:19,583 --> 00:23:22,625 - O quê? Quem? - O rapaz tem segredos. 351 00:23:22,708 --> 00:23:23,958 A porta. 352 00:23:24,041 --> 00:23:25,875 - O Lockwood? - Posso explicar. 353 00:23:26,666 --> 00:23:28,916 Mas não neste frasco. 354 00:23:29,000 --> 00:23:30,000 Deixa-me sair. 355 00:23:30,875 --> 00:23:33,208 Não. Não posso fazer isso. 356 00:23:33,291 --> 00:23:36,583 Mas tenho tanto para te mostrar, para te ensinar. 357 00:23:37,083 --> 00:23:38,375 Confia em mim. 358 00:23:46,250 --> 00:23:48,666 Não, espera. Não. 359 00:23:49,250 --> 00:23:50,458 Onde estiveste? 360 00:23:51,791 --> 00:23:53,333 A trabalhar, no cemitério. 361 00:23:53,416 --> 00:23:55,041 - Qual cemitério? - O quê? 362 00:23:55,125 --> 00:23:57,250 - Estiveste perto do poder. - Como sabes isso? 363 00:23:57,333 --> 00:24:00,916 Diz-me onde estiveste. Diz-me! A morte vem aí! 364 00:24:01,000 --> 00:24:02,750 - És doido! - A morte vem aí! 365 00:24:02,833 --> 00:24:04,666 Cala-te! Por favor, cala-te! 366 00:24:18,333 --> 00:24:21,500 Deixaste uma não-agente entrar no círculo de ferro. 367 00:24:22,000 --> 00:24:22,833 Desculpa. 368 00:24:23,375 --> 00:24:27,333 A Joplin perguntou por identificadores e eu tinha visto uma inscrição no espelho. 369 00:24:27,416 --> 00:24:29,958 - Agora tenho de a traduzir. - Não, George, acabámos. 370 00:24:30,458 --> 00:24:32,791 Se não fosse a Lucy, estarias morto. 371 00:24:33,291 --> 00:24:36,500 Há fantasmas e depois nós, e é matar ou morrer. 372 00:24:37,000 --> 00:24:38,208 Distraíste-te. 373 00:24:38,291 --> 00:24:42,833 A Lucy fugiu a meio de um trabalho, mas nunca a repreendes! 374 00:24:42,916 --> 00:24:46,333 E, já agora, este espelho é anterior ao Problema. 375 00:24:46,416 --> 00:24:49,958 Pensa nisso. Deixa isso surpreender-te por um segundo. 376 00:24:50,041 --> 00:24:53,333 Quem sabe o que nos pode dizer. Nunca o devíamos ter deixado lá. 377 00:24:53,416 --> 00:24:54,541 O que te aconteceu? 378 00:24:55,208 --> 00:24:56,958 - Disse-te para o vigiares. - O crânio. 379 00:24:57,833 --> 00:24:59,125 Estava a falar, agora mesmo. 380 00:24:59,208 --> 00:25:02,500 E não um ciclo de morte repetido. Uma conversa a sério. 381 00:25:03,458 --> 00:25:04,291 Comigo. 382 00:25:05,708 --> 00:25:07,333 Está a falar contigo agora? 383 00:25:08,166 --> 00:25:12,125 Não. Não, ouçam. Sei o que pode parecer, mas aconteceu. 384 00:25:12,625 --> 00:25:16,583 Estou a dizer a verdade. Usou o meu nome. Foi por isso que desmaiei ontem. 385 00:25:16,666 --> 00:25:20,166 - Lucy, isso é impossível. - Não, não é. A Marissa Fittes fê-lo. 386 00:25:21,750 --> 00:25:26,000 Esta válvula, vira-se, gira-se e deixa sair a voz dele. 387 00:25:27,083 --> 00:25:29,458 Vá lá, George. Tens de acreditar em mim. 388 00:25:32,750 --> 00:25:36,750 Dizia que tinhas algo perigoso escondido naquela sala. O segredo. 389 00:25:37,250 --> 00:25:39,166 Então? Tens? 390 00:25:39,833 --> 00:25:40,750 Porque, se tiveres, 391 00:25:40,833 --> 00:25:44,208 prova que temos um Tipo Três senciente 392 00:25:44,291 --> 00:25:47,416 e que eu sou mesmo poderosa! - Oficialmente doida. 393 00:25:49,833 --> 00:25:51,166 Isso não é só um corte. 394 00:25:51,250 --> 00:25:53,083 Tens de tratar disso. 395 00:25:53,166 --> 00:25:55,500 - Podem ter entrado toxinas no sangue. - Não! 396 00:25:55,583 --> 00:25:59,875 Não estou envenenada, delirante ou louca. George, olha para mim! 397 00:26:01,333 --> 00:26:02,333 Isto é real! 398 00:26:04,375 --> 00:26:07,958 Lockwood, isto é o que acontece quando deixamos as pessoas usarem origens. 399 00:26:08,041 --> 00:26:11,583 Deste-lhe uma abébia só porque gostas da forma como ela olha para ti, 400 00:26:11,666 --> 00:26:12,958 mas eu é que sou distraído? 401 00:26:13,041 --> 00:26:15,416 - Não sei do que falas. - Sim, claro. 402 00:26:19,333 --> 00:26:21,750 Lockwood, por favor, tens de acreditar em mim. 403 00:26:21,833 --> 00:26:24,083 - Não és a Marissa Fittes. - Porquê? 404 00:26:25,541 --> 00:26:29,041 Porque não suportas ser o meu Tom Rotwell? O segundo melhor? 405 00:26:31,958 --> 00:26:34,000 Meu Deus. É isso, não é? 406 00:26:35,000 --> 00:26:37,375 Porque sabes que não estou a mentir. 407 00:26:37,458 --> 00:26:39,875 E tenho razão sobre o que está naquela sala. 408 00:26:39,958 --> 00:26:42,291 Estás a falar de algo que não entendes. 409 00:26:42,375 --> 00:26:45,583 Consegues ouvir os visitantes melhor do que qualquer pessoa 410 00:26:45,666 --> 00:26:47,041 mas não falas com eles, 411 00:26:47,125 --> 00:26:50,875 e se voltares a falar naquela sala, é o teu fim aqui! 412 00:27:28,916 --> 00:27:33,208 Antes da classificação, o trabalho dos agente era caótico e imprevisível. 413 00:27:33,291 --> 00:27:35,125 Estavam a lutar às escuras. 414 00:27:35,750 --> 00:27:37,125 Não havia ciência. 415 00:27:38,500 --> 00:27:42,791 Quando começámos a perceber padrões de comportamento, começámos a classificá-los. 416 00:27:43,458 --> 00:27:46,750 Os visitantes mais fracos como Tipo Um, os mais fortes como Tipo Dois. 417 00:27:48,208 --> 00:27:52,000 Falou de uma terceira categoria controversa de visitantes, 418 00:27:52,083 --> 00:27:53,208 o Tipo Três. 419 00:27:53,708 --> 00:27:58,250 Tão raro que é a única pessoa a ter encontrado um. 420 00:28:00,375 --> 00:28:01,458 Qual é a pergunta? 421 00:28:02,833 --> 00:28:05,916 O que diria às pessoas que não acreditam na existência de Tipo Três, 422 00:28:06,000 --> 00:28:07,583 que é um mito? 423 00:28:09,583 --> 00:28:12,708 A negação é uma reação muito humana perante novas ideias. 424 00:28:13,208 --> 00:28:15,166 Sobretudo quando são tão assustadoras. 425 00:28:16,458 --> 00:28:20,500 Um Tipo Três é um visitante que se recusa a sair do reino mortal. 426 00:28:22,625 --> 00:28:25,916 Um espírito de força e inteligência extraordinárias. 427 00:28:27,416 --> 00:28:29,916 Pensa, sente e fala como nós, 428 00:28:30,458 --> 00:28:34,333 mas fá-lo sozinho e na escuridão para toda a eternidade. 429 00:28:35,541 --> 00:28:38,708 Até que apareça alguém com talento para comunicar. 430 00:28:40,250 --> 00:28:43,583 E, tanto quanto sabemos, pareço ser a única. 431 00:28:46,958 --> 00:28:47,791 Sim? 432 00:28:54,791 --> 00:28:55,708 Olá. 433 00:28:58,916 --> 00:29:01,750 Sei que pareço o Anthony Lockwood, mas não sou. 434 00:29:02,583 --> 00:29:05,083 Na verdade, sou um médico qualificado. 435 00:29:06,916 --> 00:29:07,750 Ótimo. 436 00:29:08,583 --> 00:29:11,000 Porque ele foi um grande idiota comigo. 437 00:29:17,000 --> 00:29:17,958 Vá lá. 438 00:29:18,041 --> 00:29:18,958 Vamos a isso. 439 00:29:30,125 --> 00:29:31,375 Não sei o que devo… 440 00:29:42,541 --> 00:29:43,833 Isto vai doer. 441 00:29:45,083 --> 00:29:46,375 Obrigada pelo aviso. 442 00:29:50,083 --> 00:29:50,916 Fiquei… 443 00:29:52,208 --> 00:29:55,333 Fiquei órfão aos seis anos. 444 00:29:56,791 --> 00:29:57,625 Por isso… 445 00:30:01,458 --> 00:30:04,750 Só posso dizer que não gosto de falar do meu passado. 446 00:30:07,750 --> 00:30:09,666 É isso que está atrás daquela porta. 447 00:30:11,083 --> 00:30:11,916 Está bem. 448 00:30:14,750 --> 00:30:15,583 E 449 00:30:17,083 --> 00:30:20,416 … usaste-o para me convenceres 450 00:30:21,291 --> 00:30:26,041 de que não és apenas uma das duas pessoas na história do mundo 451 00:30:26,833 --> 00:30:28,916 capaz de falar com fantasmas, 452 00:30:29,500 --> 00:30:34,250 mas que temos um fantasma de Tipo Três em casa. 453 00:30:34,333 --> 00:30:39,125 Dois eventos com probabilidade de um em mil milhões. 454 00:30:40,916 --> 00:30:43,916 E as hipóteses de teres razão são… 455 00:30:44,000 --> 00:30:46,958 Eu sei. Eu também não acreditaria em mim. 456 00:30:48,375 --> 00:30:51,541 Não é esse… o problema. 457 00:30:53,041 --> 00:30:57,750 O problema é que, quando gostas de ser o centro das atenções tanto como eu, 458 00:30:58,750 --> 00:31:05,500 é um grande ajuste perceber que a verdadeira razão para estares aqui 459 00:31:05,583 --> 00:31:07,500 pode ser para evitares alguém. 460 00:31:14,166 --> 00:31:15,083 Acreditas em mim. 461 00:31:17,000 --> 00:31:17,833 Acredito. 462 00:31:19,291 --> 00:31:20,291 Em tudo. 463 00:31:26,083 --> 00:31:26,916 Obrigada. 464 00:31:30,541 --> 00:31:32,666 Sabes que não quero ser o centro das atenções? 465 00:31:33,916 --> 00:31:34,750 Eu sei. 466 00:31:36,083 --> 00:31:37,166 É enlouquecedor. 467 00:31:38,916 --> 00:31:42,416 Suponho que me tornaria um trunfo e peras, não seria? 468 00:31:45,166 --> 00:31:47,083 Não vou voltar a cometer esse erro. 469 00:31:50,791 --> 00:31:51,916 Vamos com cuidado. 470 00:31:53,833 --> 00:31:54,666 Eu prometo. 471 00:32:07,333 --> 00:32:09,375 Então, continua, o que disse? 472 00:32:09,458 --> 00:32:10,291 Sim. 473 00:32:10,833 --> 00:32:14,583 Bem, ele disse que conseguia cheirar o poder em mim. 474 00:32:14,666 --> 00:32:18,166 Ele ficou muito mau. Depois, fez uma profecia estranha sobre a morte. 475 00:32:19,166 --> 00:32:22,166 - Profecia de morte? - Sim, eu sei. Grande coisa, certo? 476 00:32:22,958 --> 00:32:24,875 Mas ele parecia muito seguro disso. 477 00:32:26,458 --> 00:32:28,041 Devíamos contar ao George. 478 00:32:33,333 --> 00:32:34,208 George? 479 00:32:38,250 --> 00:32:39,583 Lamento o que aconteceu. 480 00:32:41,833 --> 00:32:42,750 Podemos falar? 481 00:32:48,041 --> 00:32:50,916 Lockwood, onde está ele? São duas da manhã. 482 00:32:57,541 --> 00:32:58,750 Temos de o encontrar. 483 00:32:59,625 --> 00:33:00,458 Agora. 484 00:33:03,125 --> 00:33:07,791 A VERDADE ESTÁ NO ALÉM 485 00:33:37,333 --> 00:33:39,791 Um local de crime. Mas que raio? 486 00:33:53,250 --> 00:33:54,083 Karim. 487 00:33:58,333 --> 00:34:01,166 - Que raio fazes aqui? - Não fiz isto. 488 00:34:01,250 --> 00:34:03,291 Seja o que for que alguém fez. 489 00:34:03,875 --> 00:34:06,583 Estás no meu local do crime. E o espelho foi roubado. 490 00:34:06,666 --> 00:34:09,291 O quê? Mas isto foi desenterrado há poucas horas. 491 00:34:09,916 --> 00:34:14,166 Soube que vocês fizeram a escavação. Algo fora do normal? 492 00:34:15,125 --> 00:34:18,000 Não. Tudo normal. Algum suspeito? 493 00:34:18,083 --> 00:34:19,041 Ainda não. 494 00:34:20,208 --> 00:34:22,666 Mas atacaram um vigia noturno de 12 anos, 495 00:34:22,750 --> 00:34:25,041 por isso, vão pagar por isso. 496 00:34:26,000 --> 00:34:27,416 Porque não fomos contactados? 497 00:34:27,500 --> 00:34:29,000 O caso já não é vosso. 498 00:34:30,083 --> 00:34:31,416 Pus outra equipa a trabalhar. 499 00:34:33,625 --> 00:34:36,750 Karim! Ouvimos falar da tua escavação. 500 00:34:37,916 --> 00:34:41,583 O Lockwood está aqui? Ou vai atirar-te às feras? 501 00:34:42,083 --> 00:34:43,541 Estamos aqui. 502 00:34:44,250 --> 00:34:45,125 Boa noite. 503 00:34:45,625 --> 00:34:47,916 - Estás bem, Kat? - Boa noite, inspetor. 504 00:34:48,000 --> 00:34:50,333 Anthony Lockwood e um caso que correu mal. 505 00:34:51,041 --> 00:34:52,291 Nada parece mudar. 506 00:34:52,791 --> 00:34:56,125 É bom ver-te aqui, Kipps. É a terceira vez esta semana? 507 00:34:56,208 --> 00:34:58,208 - Duas vezes, creio. - O espelho desapareceu. 508 00:34:59,875 --> 00:35:03,000 - Isto é importante. - Sim. E é o nosso caso. 509 00:35:03,083 --> 00:35:06,416 Já não é. Já fizemos um relatório preliminar. 510 00:35:07,666 --> 00:35:11,541 A pergunta é: porquê um caixão de ferro um século antes do Problema? 511 00:35:12,041 --> 00:35:15,750 Bem, a base de dados da Fittes confirma que é um alambique, 512 00:35:15,833 --> 00:35:18,250 usado em destilarias no final do século XIX. 513 00:35:18,333 --> 00:35:21,833 Também confirma que, em 1886, houve uma disputa trabalhista violenta 514 00:35:21,916 --> 00:35:24,041 na Hildrew's Ales em Kilburn. 515 00:35:24,916 --> 00:35:25,916 Aqui tem, senhor. 516 00:35:26,416 --> 00:35:28,958 Acreditamos que este homem bem vestido era o dono, 517 00:35:29,041 --> 00:35:32,416 assassinado pelos seus trabalhadores e enterrado na primeira coisa à mão. 518 00:35:32,500 --> 00:35:35,375 - Assassinado acidentalmente? - Uma forma horrível de morrer. 519 00:35:36,250 --> 00:35:38,250 Isso explicaria porque está inquieto. 520 00:35:38,958 --> 00:35:43,000 O espelho é claramente um objeto pessoal, importante a ponto de ser a origem dele. 521 00:35:44,291 --> 00:35:46,458 A não ser que o Karim tenha uma resposta melhor? 522 00:35:49,250 --> 00:35:50,458 Na verdade, tenho. 523 00:35:51,458 --> 00:35:52,708 - Tens? - Sim. 524 00:35:52,791 --> 00:35:54,250 Tens a certeza? 525 00:35:54,333 --> 00:35:55,708 Sei quem é aquele homem. 526 00:35:57,833 --> 00:35:59,291 Espero que valha a pena, Karim. 527 00:36:01,541 --> 00:36:05,458 Bobby, porque é que alguém carregaria um caixão em ferro fundido por 3 km, 528 00:36:05,541 --> 00:36:07,500 só para enterrar um corpo? 529 00:36:08,416 --> 00:36:10,000 Fazem-no por ser de ferro. 530 00:36:10,083 --> 00:36:13,125 Fazem-no para se protegerem dos espíritos maléficos. 531 00:36:13,208 --> 00:36:17,208 Claro, estamos a falar de cem anos antes do Problema, o que é estranho. 532 00:36:17,291 --> 00:36:20,625 Mas depois há a inscrição no espelho. Viram isso, certo? 533 00:36:20,708 --> 00:36:23,708 Estamos a trabalhar nisso. Já contratámos um tradutor de aramaico. 534 00:36:24,833 --> 00:36:27,250 Vai agradecer o trabalho, mas isto é fenício. 535 00:36:27,333 --> 00:36:29,958 Muito na moda nos círculos ocultistas vitorianos. 536 00:36:30,583 --> 00:36:34,416 - Significa "A verdade está no além". - O lema da Associação Open Arms. 537 00:36:34,500 --> 00:36:36,750 E seis outros cultos de fantasmas, 538 00:36:36,833 --> 00:36:40,375 mas este é o mais antigo que encontrei. Esta morte não foi acidental. 539 00:36:40,458 --> 00:36:42,916 É um ocultista rico muito à frente do seu tempo, 540 00:36:43,000 --> 00:36:44,875 executado e enterrado em segredo, 541 00:36:44,958 --> 00:36:48,125 com um espelho que valerá uma fortuna no mercado negro. 542 00:36:49,333 --> 00:36:52,083 Então, o caso é nosso? 543 00:36:52,166 --> 00:36:55,041 Se tiverem um nome. Estou indeciso. 544 00:36:56,875 --> 00:37:00,041 Tens algo sobre o Dr. Edmund Bickerstaff nesse relatório? 545 00:37:00,125 --> 00:37:01,958 A família dele era dona deste cemitério. 546 00:37:02,041 --> 00:37:05,708 Edmund Bickerstaff? Ele é uma piada. O tarado mais famoso da Grã-Bretanha. 547 00:37:06,291 --> 00:37:07,416 A não ser que não fosse. 548 00:37:07,916 --> 00:37:11,791 A não ser que fosse um disfarce para andar a rastejar pelos cemitérios. 549 00:37:11,875 --> 00:37:13,250 A fazer o quê, não sei. 550 00:37:13,333 --> 00:37:16,583 O caixão de ferro, a inscrição no espelho têm que ver com fantasmas. 551 00:37:16,666 --> 00:37:18,041 Não tens provas. 552 00:37:19,375 --> 00:37:23,833 Bobby, é só um palpite. Algo que li num livro, se sabes o que é. 553 00:37:24,583 --> 00:37:28,666 Os vitorianos ricos marcavam os seus pertences em caso de roubo. 554 00:37:29,166 --> 00:37:32,416 Porque não abres esse fecho? 555 00:37:43,916 --> 00:37:45,458 O brasão do Bickerstaff. 556 00:37:46,916 --> 00:37:50,125 Obrigado, Bobby. Foste um assistente maravilhoso. 557 00:37:50,208 --> 00:37:52,916 O homem neste caixão é Edmund Bickerstaff. 558 00:37:53,000 --> 00:37:56,125 Um médico vitoriano duvidoso com ligações secretas ao oculto 559 00:37:56,208 --> 00:37:59,750 e um espelho desaparecido que vale uma fortuna para algumas pessoas. 560 00:38:01,083 --> 00:38:03,583 Parece que ganhou a melhor equipa. 561 00:38:03,666 --> 00:38:05,708 - Cala-te. - Este caso é nosso. 562 00:38:05,791 --> 00:38:08,166 - Não sabes nada. - Cala-te, Karim. 563 00:38:08,250 --> 00:38:10,541 - Pensavas que era uma destilaria. - Caluda! 564 00:38:14,833 --> 00:38:18,041 Vou pôr-vos a todos no caso. A trabalhar juntos. 565 00:38:19,125 --> 00:38:20,791 Não vai ser um problema, pois não? 566 00:38:24,166 --> 00:38:25,875 De todo, inspetor. 567 00:38:28,500 --> 00:38:30,375 - Não, inspetor. - Ótimo. 568 00:38:31,125 --> 00:38:34,250 Localizem a relíquia desaparecida. Descubram quem a roubou e porquê. 569 00:38:34,333 --> 00:38:36,916 Preciso que partilhem informação, que se apoiem, 570 00:38:37,000 --> 00:38:39,541 e tratem disso antes que mais alguém se magoe. 571 00:38:43,750 --> 00:38:44,750 Despachem-se! 572 00:38:48,375 --> 00:38:50,375 - Vamos. - Desculpa. A culpa foi minha. 573 00:38:51,250 --> 00:38:54,208 Suponho que o Lockwood tenha decidido acreditar em ti. 574 00:38:54,291 --> 00:38:56,666 Talvez, sim. Não espero que o faças. 575 00:38:56,750 --> 00:38:58,458 Boa. Vamos comprar cachorros-quentes? 576 00:38:58,541 --> 00:39:01,000 George Casper Karim, seu génio. 577 00:39:01,083 --> 00:39:02,541 Isso é um pedido de desculpas? 578 00:39:02,625 --> 00:39:05,958 Sim. Nunca devia ter ignorado a tua concentração. 579 00:39:06,041 --> 00:39:08,083 Mas muito do que eu disse ainda se mantém. 580 00:39:08,166 --> 00:39:11,250 Este espelho é uma espécie de pista para entender o Problema. 581 00:39:11,333 --> 00:39:14,000 Consigo senti-lo. Temos de o recuperar. 582 00:39:14,083 --> 00:39:16,583 - Não estamos a trabalhar com a Fittes? - Lockwood! 583 00:39:17,750 --> 00:39:19,125 Que raio foi aquilo? 584 00:39:19,875 --> 00:39:22,458 Roubaste a nossa comissão. Este caso é de mais para ti. 585 00:39:23,791 --> 00:39:27,333 Sabes que não é, Kipps. Isso consome-te, não é? 586 00:39:27,416 --> 00:39:30,041 Fazemos este trabalho melhor do que ninguém. 587 00:39:31,583 --> 00:39:33,791 - És irrelevante. - Por amor de Deus. 588 00:39:34,291 --> 00:39:37,375 Quill Kipps, o apêndice ambulante. 589 00:39:38,041 --> 00:39:40,041 Alguém devia mesmo excisar-te. 590 00:39:40,875 --> 00:39:43,333 Nem pensar que vou trabalhar contigo. 591 00:39:43,416 --> 00:39:44,916 Esperava que dissesses isso. 592 00:39:45,000 --> 00:39:47,250 Vamos tornar as coisas mais interessantes? 593 00:39:47,958 --> 00:39:49,750 Uma corrida para encontrar o espelho. 594 00:39:50,458 --> 00:39:54,958 O perdedor tem de publicar um anúncio no The Times para felicitar o vencedor. 595 00:39:56,375 --> 00:39:57,208 Página inteira? 596 00:39:58,333 --> 00:40:00,625 Cresce, Tony. Aqui estão os termos. 597 00:40:01,458 --> 00:40:04,708 O falhado desiste e nunca mais trabalha nesta indústria. 598 00:40:06,875 --> 00:40:10,416 Londres será muito mais segura com menos três amadores a incomodar. 599 00:40:13,000 --> 00:40:13,833 Temos acordo? 600 00:40:18,250 --> 00:40:21,583 O que se passa, Tony? Tens medo de perder? 601 00:40:27,416 --> 00:40:28,875 Só podes estar a brincar. 602 00:40:30,708 --> 00:40:32,041 Aproveita o teu último caso. 603 00:40:43,291 --> 00:40:44,750 Que raio está ele a fazer? 604 00:40:49,416 --> 00:40:51,250 O que bem lhe apetece. 605 00:42:13,791 --> 00:42:18,833 Legendas: Helena Cotovio