1 00:00:33,541 --> 00:00:36,666 BEVIMI 2 00:00:46,875 --> 00:00:47,875 C'è nessuno? 3 00:00:50,416 --> 00:00:51,416 Ragazzi? 4 00:01:06,083 --> 00:01:08,041 Sono andati a caccia senza di me? 5 00:01:48,458 --> 00:01:51,250 Come potevi non sapere che era un luogo per esecuzioni? 6 00:01:51,333 --> 00:01:53,625 Non mi hai dato tempo per le ricerche! 7 00:01:53,708 --> 00:01:57,375 Loro il tempo l'hanno avuto. Sapevano a cosa andavano incontro. 8 00:01:57,458 --> 00:02:00,041 Non devono andare per biblioteche e chiese! 9 00:02:00,125 --> 00:02:01,208 Ehi. 10 00:02:03,958 --> 00:02:04,791 Ciao. 11 00:02:05,833 --> 00:02:08,125 - Come ti senti? - Normale. 12 00:02:08,750 --> 00:02:11,708 - Grazie di avermi lasciata dormire. - Sicura di stare bene? 13 00:02:11,791 --> 00:02:16,291 Sì. E voi? Suppongo che non abbiate trovato il lemure. 14 00:02:16,375 --> 00:02:17,250 Sì, invece. 15 00:02:17,958 --> 00:02:20,458 Ma ce n'erano altri 13, vero, George? 16 00:02:21,416 --> 00:02:22,666 Un caso a grappolo. 17 00:02:22,750 --> 00:02:25,500 - E non avevamo i lampi! - Come avete fatto? 18 00:02:26,458 --> 00:02:29,541 - Siamo stati salvati. - Non siamo stati "salvati". 19 00:02:29,625 --> 00:02:30,625 Oh, merda. 20 00:02:31,208 --> 00:02:34,250 - La squadra di Kipps? - Mediocri presuntuosi. 21 00:02:34,833 --> 00:02:38,250 Ci hanno salvati, ucciso i lemuri e sigillato la Sorgente. 22 00:02:38,333 --> 00:02:40,583 - Gli brucia. - Hanno diviso i soldi? 23 00:02:40,666 --> 00:02:43,875 No. Chi trova, tiene. Ma non è arrabbiato per questo. 24 00:02:45,208 --> 00:02:49,125 Non l'ha riconosciuto. Fa come se Combe Carey non fosse successo. 25 00:02:49,208 --> 00:02:51,208 Avrà firmato l'accordo anche lui. 26 00:02:51,291 --> 00:02:55,416 Sì, ma poteva farci sapere che lo sa. È una mancanza di rispetto. 27 00:02:55,500 --> 00:02:57,625 Ma tu sai che lo sa. 28 00:02:58,208 --> 00:03:00,083 Ma lui non mostrerà di saperlo. 29 00:03:00,166 --> 00:03:04,666 È stato fastidioso. Se metti insieme una bugia e la faccia di Kipps, beh… 30 00:03:04,750 --> 00:03:07,250 Ti viene solo voglia di vederlo… 31 00:03:08,208 --> 00:03:09,333 morire. 32 00:03:12,125 --> 00:03:12,958 Scusa. 33 00:03:13,583 --> 00:03:15,000 È stata una nottataccia. 34 00:03:16,333 --> 00:03:17,666 Dimmi che c'è del tè. 35 00:03:18,791 --> 00:03:22,125 - Ti rendi conto di aver dormito 14 ore? - Davvero? 36 00:03:22,208 --> 00:03:26,041 - Non ricordo di essere andata a letto. - Ti ci abbiamo portata noi. 37 00:03:26,125 --> 00:03:28,500 - Eri nel seminterrato, svenuta. - Cosa? 38 00:03:28,583 --> 00:03:30,333 Non ricordi nulla? 39 00:03:30,416 --> 00:03:34,375 No, ricordo di aver messo via i documenti, ma nient'altro. 40 00:03:35,583 --> 00:03:38,416 E non hai allucinazioni o senti voci strane? 41 00:03:38,500 --> 00:03:39,416 No. 42 00:03:39,500 --> 00:03:42,750 No, come ho detto, mi sento normale. 43 00:03:50,291 --> 00:03:54,416 Non abbiamo appuntamenti. Sarà di nuovo la vecchia sig.ra Wick. 44 00:03:54,500 --> 00:03:57,708 Non sei abbastanza scortese con lei. Guarda come si fa. 45 00:04:00,875 --> 00:04:02,583 Salve. Sig. Lockwood? 46 00:04:02,666 --> 00:04:04,458 Sì. Prego, si accomodi. 47 00:04:07,500 --> 00:04:09,750 Venite. Abbiamo un vero cliente. 48 00:04:18,000 --> 00:04:22,250 Sono Sebastian Saunders e lei è la mia partner, Pamela Joplin. 49 00:04:22,791 --> 00:04:24,041 Partner in affari. 50 00:04:24,125 --> 00:04:26,916 Siamo la Sweet Dreams Scavi. Ci conoscerete. 51 00:04:27,416 --> 00:04:28,708 Siete dei becchini? 52 00:04:28,791 --> 00:04:32,208 Preferiamo "professionisti di scavi e sgomberi". 53 00:04:32,291 --> 00:04:35,541 Avrà letto i titoli dei giornali, sig. Lockwood. 54 00:04:35,625 --> 00:04:37,250 Dopo tutti i decessi evitabili, 55 00:04:37,333 --> 00:04:42,750 il DIRICOMM ora richiede a dei consulenti di valutare la sicurezza dei cimiteri. 56 00:04:43,333 --> 00:04:47,791 Siamo impegnati in una grossa operazione al cimitero di Kensal Green, ora. 57 00:04:47,875 --> 00:04:51,041 - Ma è enorme. - Grazie. 58 00:04:51,125 --> 00:04:55,875 Pam di solito individua i sospetti prima che rappresentino una reale minaccia. 59 00:04:55,958 --> 00:04:59,000 Noi dissotterriamo ossa, lei dissotterra storie. 60 00:04:59,083 --> 00:05:02,500 Cerco nei registri delle sepolture cause violente di morte 61 00:05:02,583 --> 00:05:05,208 che aumenterebbero le probabilità di manifestazioni. 62 00:05:05,291 --> 00:05:07,583 Suicidi, omicidi, tragedie improvvise. 63 00:05:08,291 --> 00:05:11,291 Non si sa mai quando uno spirito potrebbe attivarsi. 64 00:05:11,375 --> 00:05:12,500 È una ricercatrice? 65 00:05:12,583 --> 00:05:14,791 Sa che la Fittes ha un suo database? 66 00:05:14,875 --> 00:05:18,791 Non è granché. È molto fornito, certo, ma non ha anima. 67 00:05:18,875 --> 00:05:22,250 - Datemi una pila di libri e sono felice. - Idem io. 68 00:05:22,333 --> 00:05:25,958 Sig. Saunders, sig.na Joplin, grazie di aver pensato a noi, 69 00:05:26,041 --> 00:05:29,916 ma siamo specialisti in manieri. Non facciamo lavori strani per consulenti. 70 00:05:30,000 --> 00:05:34,791 Sicuro? Si dice che sarebbe grato… Scusi, disponibile per questo lavoro. 71 00:05:34,875 --> 00:05:38,875 Non è corretto. Abbiamo una delle uditrici migliori del Paese, e noi… 72 00:05:38,958 --> 00:05:40,208 Lockwood, sono brava. 73 00:05:41,125 --> 00:05:41,958 Tutto qui. 74 00:05:42,583 --> 00:05:46,041 E anche loro. Siamo solo una normale e buona agenzia 75 00:05:46,875 --> 00:05:48,208 a cui serve un lavoro. 76 00:05:51,625 --> 00:05:55,041 Il Kensal Green è il più prestigioso cimitero della città, 77 00:05:55,125 --> 00:05:57,250 posseduto e gestito dai Bickerstaff… 78 00:05:57,333 --> 00:06:00,875 Finché non sorpresero uno dei figli a dissotterrare corpi. 79 00:06:00,958 --> 00:06:04,791 Lo scandalo portò la parola "necrofilia" nel linguaggio comune. 80 00:06:04,875 --> 00:06:08,666 Sì, ma prima di allora, la clientela era di alto livello. 81 00:06:08,750 --> 00:06:11,833 E la tomba in questione si trova nel settore antico? 82 00:06:12,541 --> 00:06:13,791 Quello nobiliare? 83 00:06:14,500 --> 00:06:15,833 - Nobiliare? - Sì. 84 00:06:16,458 --> 00:06:19,500 - Prima dell'apertura alla plebe. - Dove riesumava quel depravato? 85 00:06:19,583 --> 00:06:23,958 Un Visitatore con una valenza storica potrebbe interessarci, in realtà. 86 00:06:24,791 --> 00:06:28,416 Sì, è nel settore originario, ma non posso darvi un nome. 87 00:06:29,000 --> 00:06:32,500 È una tomba nascosta e anonima che non compare sui registri. 88 00:06:32,583 --> 00:06:34,750 L'ha trovata una nostra sensitiva, 89 00:06:34,833 --> 00:06:39,833 e le ha provocato un'estrema nausea che l'ha fatta svenire. 90 00:06:41,208 --> 00:06:44,125 Qualsiasi cosa ci sia dentro, è potente. 91 00:06:44,208 --> 00:06:46,708 Abbiamo l'obbligo di chiamare degli agenti 92 00:06:46,791 --> 00:06:49,708 per ogni tomba che potrebbe contenere un Tipo Due. 93 00:06:50,291 --> 00:06:51,916 Il DIRICOMM copre le spese, 94 00:06:52,000 --> 00:06:57,208 quindi il lavoro va fatto di notte per poter confermare la segnalazione. 95 00:06:57,916 --> 00:07:01,291 È una burocrazia di M, ma rende le cose interessanti. 96 00:07:01,958 --> 00:07:03,416 Sarete ben supportati. 97 00:07:03,500 --> 00:07:08,625 Ci sono la ronda notturna, i sensitivi, la sicurezza per i cacciatori di reliquie… 98 00:07:09,375 --> 00:07:12,125 Il cimitero si anima molto, di notte. 99 00:07:12,208 --> 00:07:15,000 Se ho capito bene, voi credete 100 00:07:15,833 --> 00:07:20,458 che ci sia un Tipo Due sconosciuto in una tomba senza nome 101 00:07:20,541 --> 00:07:24,083 e volete il nostro aiuto per disseppellirlo di notte? 102 00:07:25,083 --> 00:07:29,000 Detta così, sig. Lockwood, ammetto che non suona molto bene. 103 00:07:29,083 --> 00:07:29,916 Sig.na Joplin, 104 00:07:31,041 --> 00:07:33,666 alle mie orecchie suona irresistibile. 105 00:07:37,666 --> 00:07:39,416 ONDATA DI MORTI INSPIEGABILI 106 00:07:40,666 --> 00:07:42,083 I FANTASMI SONO TRA NOI 107 00:07:45,666 --> 00:07:47,583 IL CONTATTO FANTASMATICO UCCIDE 108 00:07:50,208 --> 00:07:51,208 DECESSI 109 00:07:56,541 --> 00:07:58,625 STABILITO UN COPRIFUOCO NOTTURNO 110 00:08:01,333 --> 00:08:03,791 UN DURO COLPO PER L'ECONOMIA 111 00:08:06,541 --> 00:08:09,083 FERRO, ARGENTO E SALE: LA DIFESA MIGLIORE 112 00:08:10,416 --> 00:08:11,541 TITOLI TECNOLOGICI 113 00:08:11,625 --> 00:08:13,500 BASATA SUI ROMANZI DI JONATHAN STROUD 114 00:08:14,666 --> 00:08:16,166 I GIOVANI PERCEPISCONO I FANTASMI 115 00:08:23,875 --> 00:08:25,375 DECESSI 116 00:08:25,458 --> 00:08:27,041 50 ANNI DEL "PROBLEMA" 117 00:08:40,333 --> 00:08:44,083 Teniamo gli occhi aperti per non imbatterci nei cacciatori. 118 00:08:44,166 --> 00:08:47,875 Ma chi tiene in attività quei bastardi? Non riesco a capire. 119 00:08:47,958 --> 00:08:53,000 Tanti ricchi perversi vogliono qualcosa per scandalizzare i loro perversi amici. 120 00:08:53,083 --> 00:08:54,125 È disgustoso. 121 00:08:54,208 --> 00:08:57,125 Ma non così strano. Le Sorgenti sono affascinanti e illegali. 122 00:08:57,208 --> 00:08:59,541 L'ideale per creare un mercato nero. 123 00:08:59,625 --> 00:09:03,000 Un mercato spietato. I cacciatori di reliquie sono feccia. 124 00:09:03,083 --> 00:09:07,791 Conosco un'eccezione alla regola, ma quasi tutti ti uccidono senza esitare. 125 00:09:07,875 --> 00:09:10,666 Quindi, se ne vedete uno, scappate. 126 00:09:10,750 --> 00:09:12,958 Anche loro sono altrettanto folli. 127 00:09:14,708 --> 00:09:15,583 Chi sono? 128 00:09:16,250 --> 00:09:17,416 Culto dei fantasmi. 129 00:09:17,500 --> 00:09:20,333 Pensano che dovremmo accogliere i Visitatori e non combatterli. 130 00:09:20,958 --> 00:09:24,833 Sono l'intersezione degli insiemi chiassoso, furioso e ottuso. 131 00:09:26,166 --> 00:09:27,416 Davvero gentili, sì. 132 00:09:27,500 --> 00:09:30,166 Scusate, niente autografi stasera. Grazie. 133 00:09:35,916 --> 00:09:39,708 LA VERITÀ DIMORA NELL'OLTRE 134 00:09:41,000 --> 00:09:42,375 È stato terribile. 135 00:09:42,458 --> 00:09:45,416 Ti ci abituerai. È questa parte che non mi piace. 136 00:09:46,000 --> 00:09:48,875 So che quasi tutti questi morti sono morti davvero, ma… 137 00:09:48,958 --> 00:09:51,083 Sembra comunque territorio nemico. 138 00:09:55,041 --> 00:09:56,041 Santo cielo. 139 00:09:56,541 --> 00:09:59,875 Come ha detto Saunders, il cimitero si anima di notte. 140 00:09:59,958 --> 00:10:01,458 Chi sono queste persone? 141 00:10:02,041 --> 00:10:03,500 Quelli della sicurezza. 142 00:10:04,250 --> 00:10:08,375 E gli scavatori di tombe. Persone rette e oneste. Dei sant'uomini. 143 00:10:08,458 --> 00:10:10,291 Ma se non ci hai mai parlato. 144 00:10:10,916 --> 00:10:11,916 Beh, fanno paura. 145 00:10:12,500 --> 00:10:16,291 Ronda notturna. Paga e aspettativa di vita più basse del settore. 146 00:10:16,375 --> 00:10:19,583 Devono sindacalizzarsi. Gliel'avrò detto mille volte. 147 00:10:19,666 --> 00:10:21,041 Potevo finirci anch'io. 148 00:10:21,125 --> 00:10:22,541 Per fortuna non è così. 149 00:10:23,083 --> 00:10:25,541 - Hai avuto a che fare coi sensitivi? - No. Perché? 150 00:10:25,625 --> 00:10:29,333 Sono uditori troppo spaventati o snob per brandire uno stocco. 151 00:10:29,416 --> 00:10:32,208 Questi qui, almeno. Sono tutti dell'Highgate. 152 00:10:32,291 --> 00:10:35,625 - Sei molto irrispettoso. - Scrivici una poesia, dai. 153 00:10:35,708 --> 00:10:37,583 Avete firmato un contratto! 154 00:10:37,666 --> 00:10:38,500 Che stronzo. 155 00:10:38,583 --> 00:10:41,958 È proprio per correre questo rischio che io vi pago! 156 00:10:42,583 --> 00:10:44,208 È arrivato giusto in tempo. 157 00:10:44,291 --> 00:10:46,875 Questi piantagrane si rifiutano di lavorare. 158 00:10:46,958 --> 00:10:50,375 Non è sicuro, e lo sa. Lei lo chiama rischio, io suicidio. 159 00:10:50,458 --> 00:10:54,375 L'ho sentito persino io, e non percepisco un Visitatore da 35 anni! 160 00:10:54,458 --> 00:10:58,083 Ed è proprio per questo che ho assunto questi grandi agenti, 161 00:10:58,166 --> 00:11:01,541 il meglio del meglio, per gestire tutta questa situazione. 162 00:11:01,625 --> 00:11:04,041 Dov'è l'uniforme? E il loro supervisore? 163 00:11:04,125 --> 00:11:08,500 Noi non lavoreremo vicino a quella tomba finché non sarà in sicurezza. 164 00:11:09,208 --> 00:11:10,875 Ci fa stare male. 165 00:11:10,958 --> 00:11:12,791 Li ignori. Entriamo, venga. 166 00:11:12,875 --> 00:11:16,166 Sig. Saunders, se mi concedesse solo un momento… 167 00:11:16,250 --> 00:11:17,333 Io non mi fido. 168 00:11:17,416 --> 00:11:19,541 Buonasera, signore e signori. 169 00:11:19,625 --> 00:11:22,333 Io sono Anthony Lockwood, della Lockwood & Co., 170 00:11:22,416 --> 00:11:25,583 e stasera sono qui con la mia squadra per assistervi. 171 00:11:25,666 --> 00:11:29,583 Vi garantisco che la vostra sicurezza è la nostra priorità. 172 00:11:29,666 --> 00:11:33,125 Vogliamo dei veri agenti! Della Fittes! Della Rotwell! 173 00:11:33,208 --> 00:11:36,791 Signore, le assicuro che siamo i migliori agenti di Londra. 174 00:11:36,875 --> 00:11:42,208 Se non ha sentito parlare di noi è perché noi non lavoriamo per la gloria. 175 00:11:42,291 --> 00:11:45,875 Facciamo il nostro lavoro in modo discreto e personalizzato. 176 00:11:45,958 --> 00:11:49,875 Sono sicuro che nessuno conosca questo cimitero bene quanto voi. 177 00:11:50,458 --> 00:11:53,541 Ci muoveremo solo dopo esserci consultati con voi. 178 00:11:54,416 --> 00:11:58,541 E lei ha chiaramente vissuto un'esperienza terribile, signorina, 179 00:11:58,625 --> 00:12:00,416 perciò si prenda il suo tempo. 180 00:12:00,500 --> 00:12:03,500 Quando lei e la sua squadra vi sarete ripresi, 181 00:12:04,083 --> 00:12:06,125 avrete la mia assoluta attenzione. 182 00:12:07,041 --> 00:12:07,875 D'accordo. 183 00:12:10,416 --> 00:12:11,250 Saunders. 184 00:12:11,875 --> 00:12:15,250 Se un giorno saremo famosi, lui diventerà insopportabile. 185 00:12:16,333 --> 00:12:19,541 Scusate il caos. Siamo a corto di personale al momento. 186 00:12:19,625 --> 00:12:22,833 Pam è immersa nel rapporto di qualche medico legale. 187 00:12:23,333 --> 00:12:24,958 Che tavolo insolito. 188 00:12:25,041 --> 00:12:28,083 Secondo Pam è un catafalco. Dio solo sa a che serve. 189 00:12:28,166 --> 00:12:30,541 Serve a portare le bare nelle catacombe. 190 00:12:30,625 --> 00:12:34,583 Di norma non lo direi, ma non usatelo mai per servire i biscotti. 191 00:12:35,166 --> 00:12:36,375 Uso ciò che ho. 192 00:12:36,958 --> 00:12:39,833 - Bene, firmiamo questo. - Cos'è successo? 193 00:12:40,583 --> 00:12:42,333 Gli scavatori hanno sbagliato i tempi. 194 00:12:42,416 --> 00:12:45,708 Sono stati beccati con una bara esposta al tramonto. 195 00:12:45,791 --> 00:12:49,125 - Hanno visto Visitatori? - I sensitivi si contraddicono. 196 00:12:49,208 --> 00:12:52,000 E stanno tutti male e hanno bisogno di riposare. 197 00:12:52,083 --> 00:12:54,416 I giovani d'oggi sono degli smidollati. 198 00:12:54,500 --> 00:12:59,458 - Ha detto che la bara era esposta? - Sì, ma non aperta. Quello spetta a voi. 199 00:12:59,958 --> 00:13:01,166 Sarete da soli. 200 00:13:01,250 --> 00:13:04,041 Nessuno si avvicinerà alla bara finché non sarà resa sicura. 201 00:13:04,125 --> 00:13:05,541 Non voglio altri problemi. 202 00:13:05,625 --> 00:13:09,583 Ha detto che saremmo stati ben supportati. Non era questo l'accordo. 203 00:13:09,666 --> 00:13:12,958 E se incontrassimo cacciatori di reliquie o Visitatori? 204 00:13:13,583 --> 00:13:17,416 Se vuole lamentarsi, compili i relativi moduli. 205 00:13:17,500 --> 00:13:22,833 - Non intendo compilare altri moduli. - Come vuole. Ma è ancora sotto contratto. 206 00:13:28,958 --> 00:13:32,458 Non dovremmo essere qui, ma sulle prime pagine dei giornali. 207 00:13:32,541 --> 00:13:34,458 Lockwood, devi andare oltre. 208 00:13:35,041 --> 00:13:35,916 Forza. 209 00:13:49,041 --> 00:13:52,125 - Sono andati via davvero in fretta. - Ok. 210 00:13:55,000 --> 00:13:55,833 Pronti? 211 00:14:09,208 --> 00:14:10,708 Nessun chiarore di morte. 212 00:14:11,750 --> 00:14:14,750 Nient'altro di visibile. Voi sentite qualcosa? 213 00:14:15,333 --> 00:14:16,166 No. 214 00:14:16,958 --> 00:14:20,791 Io una specie di vibrazione. 215 00:14:37,625 --> 00:14:38,625 Che fortuna. 216 00:14:39,375 --> 00:14:42,000 George fa la prima ispezione, tu controllalo. 217 00:14:42,500 --> 00:14:45,000 Io vado laggiù. Non perdiamo tempo. 218 00:14:47,791 --> 00:14:48,791 In posizione. 219 00:14:54,916 --> 00:14:55,750 Sta' attento. 220 00:14:57,250 --> 00:14:58,583 Sa che sei lì. 221 00:15:04,875 --> 00:15:08,208 La bara non è livellata e non è profonda quanto dovrebbe. 222 00:15:08,291 --> 00:15:11,333 La sepoltura illegale e sbrigativa di un dilettante. 223 00:15:11,416 --> 00:15:14,208 - È qui da tanto, come gli altri lotti. - Oddio… 224 00:15:14,791 --> 00:15:16,250 Perché non è marcita? 225 00:15:17,416 --> 00:15:18,791 Tieni ferma la torcia! 226 00:15:18,875 --> 00:15:22,000 È molto forte. Non mi sento bene. 227 00:15:22,833 --> 00:15:23,833 Arriva la Joplin. 228 00:15:24,416 --> 00:15:25,416 Tienila lontana! 229 00:15:26,291 --> 00:15:30,208 Tutto bene? Sebastian ha detto di avervi mandati qui senza aiuti. 230 00:15:30,291 --> 00:15:32,000 Volevo solo scusarmi con voi. 231 00:15:41,541 --> 00:15:43,083 Lucy… 232 00:15:53,708 --> 00:15:54,541 Luce? 233 00:15:55,208 --> 00:15:57,208 Che succede? Ti senti bene? 234 00:15:58,291 --> 00:15:59,333 Fatemi luce! 235 00:16:01,000 --> 00:16:02,875 Aspetta, arrivo io. 236 00:16:05,291 --> 00:16:08,291 - Questa bara è di ferro. - Vieni fuori. 237 00:16:11,041 --> 00:16:14,125 Ok. La bara è fatta di ferro, certo, 238 00:16:14,208 --> 00:16:17,625 ma è stata sotterrata prima che iniziasse il Problema. 239 00:16:17,708 --> 00:16:20,708 Cosa c'è lì dentro che doveva essere intrappolato? 240 00:16:20,791 --> 00:16:22,875 E come sapevano come farlo? 241 00:16:22,958 --> 00:16:25,625 - Dobbiamo riorganizzarci, cercare… - Non c'è tempo. 242 00:16:26,208 --> 00:16:29,666 C'è un foro nella bara. Dobbiamo sigillare la Sorgente. 243 00:16:29,750 --> 00:16:30,708 Lucy, stai bene? 244 00:16:30,791 --> 00:16:32,750 Sì, sto bene. 245 00:16:33,250 --> 00:16:36,333 Ma non sentite questo ronzio? Sono mosche? 246 00:16:36,416 --> 00:16:40,208 No. Ma sento delle forti ondate di nausea. 247 00:16:41,541 --> 00:16:45,583 Torniamo alla bara. Vi proteggerò e affronterò quello che c'è dentro. 248 00:16:45,666 --> 00:16:47,541 Luce, prendi la rete. 249 00:16:49,541 --> 00:16:50,916 Lucy… 250 00:16:54,666 --> 00:16:55,500 Lucy! 251 00:16:57,500 --> 00:16:59,500 - Che c'è? - Forza, concentrati. 252 00:17:00,208 --> 00:17:02,250 Non distrarti. Portami la rete. 253 00:17:07,333 --> 00:17:09,041 Oh, cazzo! 254 00:17:13,125 --> 00:17:15,541 Pronto? Ci serve aiuto, qui. 255 00:17:15,625 --> 00:17:18,000 Sì! Aiuto! Aiutateci! 256 00:17:18,875 --> 00:17:21,166 Non è una bara. C'è una porta. 257 00:17:21,250 --> 00:17:23,500 Ciò che contiene sta uscendo da quel buco. 258 00:17:23,583 --> 00:17:25,791 - È troppo forte! - Tieniti pronta! 259 00:17:34,500 --> 00:17:37,208 - Non cederà! - Vi prego, fatelo smettere! 260 00:17:52,583 --> 00:17:53,666 Fatelo smettere… 261 00:18:07,458 --> 00:18:08,291 George! 262 00:18:11,125 --> 00:18:12,125 Lucy! 263 00:18:13,583 --> 00:18:14,416 Sigillala! 264 00:18:25,916 --> 00:18:28,125 Arriva la cavalleria. Finalmente. 265 00:18:28,958 --> 00:18:30,083 Oddio! 266 00:18:34,458 --> 00:18:36,541 Tranquilli, l'abbiamo resa sicura. 267 00:18:36,625 --> 00:18:38,333 Ok, adesso ci pensiamo noi. 268 00:18:39,708 --> 00:18:41,791 - Lucy, stai bene? - Forza, gente. 269 00:18:41,875 --> 00:18:44,250 Sì. È stato solo un incidente. 270 00:18:45,333 --> 00:18:46,208 Tu, George? 271 00:18:47,500 --> 00:18:49,250 - George? - Sì, sono qui. 272 00:18:50,500 --> 00:18:52,583 - Cos'è stato? - Non è stato il massimo. 273 00:18:53,208 --> 00:18:55,583 - Ma l'abbiamo contenuta, quindi… - Sì? 274 00:18:56,083 --> 00:18:57,833 Mi sento ancora strano. 275 00:18:58,791 --> 00:19:01,250 Sentite ancora le mosche? Io sì, e… 276 00:19:01,791 --> 00:19:04,333 Non lo so. C'è troppo rumore, qui. 277 00:19:05,041 --> 00:19:08,041 Che cos'era quell'oggetto? Una specie di specchio? 278 00:19:08,125 --> 00:19:12,083 Non lo so. Era molto scuro, ma c'era qualcosa nell'oscurità. 279 00:19:13,166 --> 00:19:16,750 Non l'ho visto direttamente, ma sembrava mi stesse fissando. 280 00:19:18,500 --> 00:19:20,416 Spiegherebbe la bara di ferro. 281 00:19:20,500 --> 00:19:24,416 Ma sarà sepolta da oltre 100 anni, da molto prima del Problema. 282 00:19:24,500 --> 00:19:27,750 I superstiziosi usano da sempre l'argento e il ferro. 283 00:19:27,833 --> 00:19:29,541 Gli hanno sparato in testa. 284 00:19:29,625 --> 00:19:30,708 Non ci riguarda. 285 00:19:30,791 --> 00:19:35,250 È solo un lavoro e l'abbiamo fatto. Ora ci penserà il DIRICOMM a sistemarlo. 286 00:19:35,333 --> 00:19:36,208 Visto? 287 00:19:37,291 --> 00:19:40,541 Bastava metterci un po' d'impegno. 288 00:19:40,625 --> 00:19:43,666 Non è stato difficile, no? Ottimo lavoro, Lockwood. 289 00:19:43,750 --> 00:19:46,708 Venga. Firmiamo dei moduli e provvedo al compenso. 290 00:19:46,791 --> 00:19:48,416 - Perfetto. - Ben fatto. 291 00:19:48,500 --> 00:19:50,041 - Controlla George. - Sì. 292 00:19:50,125 --> 00:19:52,875 È sbagliato che sia esaltata? Scusate. 293 00:19:52,958 --> 00:19:55,416 È bello fare parte di una vera squadra. 294 00:19:56,916 --> 00:19:59,500 Le dispiace se le faccio qualche domanda? 295 00:19:59,583 --> 00:20:03,000 Mi servono dettagli che ci aiutino a identificare il corpo. 296 00:20:03,916 --> 00:20:06,583 Scusi. Mi perdoni un momento… 297 00:20:06,666 --> 00:20:08,666 Ci sono io. Chieda pure a me. 298 00:20:09,291 --> 00:20:11,541 - Sicuro? - Sì, sono sicuro. Avanti. 299 00:20:25,750 --> 00:20:27,125 - Ecco qua. - Grazie. 300 00:20:27,208 --> 00:20:29,291 Solo un'ultima firmetta qui… 301 00:20:29,375 --> 00:20:30,250 Dov'è finita? 302 00:20:30,333 --> 00:20:31,708 E qui per il comune. 303 00:20:43,166 --> 00:20:44,333 Lucy… 304 00:20:47,541 --> 00:20:48,500 Lucy! 305 00:20:50,291 --> 00:20:51,458 Lucy! 306 00:20:54,666 --> 00:20:55,958 Ha detto il mio nome. 307 00:20:57,500 --> 00:21:01,250 Ha parlato a me, quella cosa ha… Ha detto il mio nome. 308 00:21:01,333 --> 00:21:03,083 - Me la riprendo. - Grazie. 309 00:21:03,166 --> 00:21:05,166 È stato bello fare affari con lei. 310 00:21:07,333 --> 00:21:09,541 George, non superare la catena. 311 00:21:11,958 --> 00:21:14,250 Da dove potremmo iniziare le ricerche? 312 00:21:17,583 --> 00:21:21,083 E l'oggetto all'interno aveva elementi identificativi? 313 00:21:21,166 --> 00:21:23,166 Non l'ho visto abbastanza bene. 314 00:21:25,125 --> 00:21:26,416 No! George! 315 00:21:27,708 --> 00:21:28,583 La rete! 316 00:22:10,416 --> 00:22:11,416 George! 317 00:22:33,166 --> 00:22:35,166 Lucy! 318 00:22:41,208 --> 00:22:42,208 Avanti, fallo. 319 00:22:43,625 --> 00:22:44,541 Ok. 320 00:22:48,875 --> 00:22:50,333 Mi hai parlato. 321 00:22:52,375 --> 00:22:53,583 Tu… 322 00:22:54,500 --> 00:22:55,500 Tu… 323 00:22:56,500 --> 00:22:57,458 Avvicinati. 324 00:22:59,708 --> 00:23:02,250 - Ti ringrazio. - Tu puoi parlare. 325 00:23:02,333 --> 00:23:03,500 E tu puoi sentirmi. 326 00:23:03,583 --> 00:23:05,458 No, sto perdendo la testa. 327 00:23:05,541 --> 00:23:07,541 No. È tutto reale. 328 00:23:07,625 --> 00:23:11,333 - Mi sono sentito tanto solo. - Questa è una vera conversazione. 329 00:23:11,833 --> 00:23:13,125 Sei un Tipo Tre. 330 00:23:13,208 --> 00:23:16,291 - Sì. Molto pericoloso. - Sì, lo so. 331 00:23:16,375 --> 00:23:19,500 Non io, ma loro, se lo scoprono. 332 00:23:19,583 --> 00:23:23,958 - Cosa? Chi? - Il ragazzo ha dei segreti. La porta… 333 00:23:24,041 --> 00:23:26,083 - Cosa? Lockwood? - Posso spiegare. 334 00:23:26,666 --> 00:23:28,916 Ma non da qui dentro. 335 00:23:29,000 --> 00:23:30,166 Fammi uscire! 336 00:23:30,875 --> 00:23:33,208 No. Non posso farlo. 337 00:23:33,291 --> 00:23:36,583 Ma ho tante cose da mostrarti e da insegnarti. 338 00:23:37,083 --> 00:23:38,500 Fidati di me. 339 00:23:46,250 --> 00:23:48,666 No, aspetta. Non posso… 340 00:23:49,250 --> 00:23:50,458 Dove sei stata? 341 00:23:51,791 --> 00:23:53,333 A lavorare in un cimitero. 342 00:23:53,416 --> 00:23:55,041 - Quale cimitero? - Cosa? 343 00:23:55,125 --> 00:23:57,250 - Eri vicina a un potere. - Come lo sai? 344 00:23:57,333 --> 00:24:00,916 Dimmi dove sei stata. Dimmelo! La Morte è vicina! 345 00:24:01,000 --> 00:24:02,916 - Sei pazzo! - La Morte è vicina! 346 00:24:03,000 --> 00:24:04,666 Zitto! Chiudi quella bocca! 347 00:24:18,291 --> 00:24:21,500 Hai fatto entrare una non-agente nel cerchio di ferro. 348 00:24:22,000 --> 00:24:22,833 Mi dispiace. 349 00:24:23,375 --> 00:24:27,333 La Joplin mi ha chiesto dei dettagli e ho ricordato un'iscrizione. 350 00:24:27,416 --> 00:24:30,333 - Devo tradurla. - No, George, abbiamo chiuso. 351 00:24:30,416 --> 00:24:32,708 Se non fosse per Lucy, saresti morto. 352 00:24:32,791 --> 00:24:36,916 Ci sono i fantasmi e poi ci siamo noi. O uccidiamo o veniamo uccisi. 353 00:24:37,000 --> 00:24:38,208 Tu ti sei distratto. 354 00:24:38,291 --> 00:24:42,833 Lucy se l'è filata durante un lavoro, ma con lei non te la prenderesti così. 355 00:24:42,916 --> 00:24:46,333 E comunque, questo specchio è precedente al Problema. 356 00:24:46,416 --> 00:24:49,958 Pensaci. Lasciati sorprendere, per un secondo. 357 00:24:50,041 --> 00:24:53,333 Chissà cosa può dirci. Non avremmo dovuto lasciarlo lì. 358 00:24:53,416 --> 00:24:54,541 Che fine hai fatto? 359 00:24:55,208 --> 00:24:59,125 - Dovevi tenerlo d'occhio. - Il teschio. Stava parlando, poco fa. 360 00:24:59,208 --> 00:25:02,500 Non frasi ripetute dall'aldilà. Una vera conversazione. 361 00:25:03,458 --> 00:25:04,291 Con me. 362 00:25:05,708 --> 00:25:07,333 Sta parlando con te adesso? 363 00:25:08,166 --> 00:25:12,125 No. So che sembra un'assurdità, ma è successo davvero. 364 00:25:12,625 --> 00:25:16,583 Dico la verità. Ha detto il mio nome. Perciò sono svenuta, ieri. 365 00:25:16,666 --> 00:25:20,166 - È impossibile. - Invece no! A Marissa Fittes è successo. 366 00:25:21,750 --> 00:25:26,000 Guardate, se si gira e si ruota questa valvola esce fuori la sua voce. 367 00:25:27,083 --> 00:25:29,458 E dai, George. Devi credermi. 368 00:25:32,750 --> 00:25:37,166 Diceva che nascondi qualcosa di pericoloso nella stanza sulle scale. 369 00:25:37,250 --> 00:25:39,166 Allora? È la verità? 370 00:25:39,833 --> 00:25:40,750 Se così fosse, 371 00:25:40,833 --> 00:25:44,208 dimostrerebbe che abbiamo un vero Tipo Tre tra le mani. 372 00:25:44,291 --> 00:25:47,416 - E che io sono davvero potente! - Clinicamente pazza. 373 00:25:49,833 --> 00:25:53,041 Non è solo un taglietto. Devi farti mettere dei punti. 374 00:25:53,125 --> 00:25:55,500 - Avrai qualche tossina in circolo… - No! 375 00:25:55,583 --> 00:26:00,041 Non sono intossicata, delirante o impazzita. George, guardami! 376 00:26:01,333 --> 00:26:02,416 È tutto vero! 377 00:26:04,166 --> 00:26:07,958 Ecco cosa succede a lasciare che la gente giochi con le Sorgenti. 378 00:26:08,041 --> 00:26:11,583 Le hai dato carta bianca solo perché ti piace come ti guarda, 379 00:26:11,666 --> 00:26:12,958 ma quello distratto sono io. 380 00:26:13,041 --> 00:26:15,416 - Non so di che parli. - Come no. 381 00:26:19,333 --> 00:26:21,750 Lockwood, ti prego, devi credermi. 382 00:26:21,833 --> 00:26:24,166 - Tu non sei Marissa Fittes. - Perché? 383 00:26:25,541 --> 00:26:29,250 Non sopporti di essere il mio Tom Rotwell, di essermi secondo? 384 00:26:31,958 --> 00:26:34,000 Oh, mio Dio. È così, vero? 385 00:26:35,000 --> 00:26:37,250 Tu sai che non sto mentendo. 386 00:26:37,333 --> 00:26:39,875 E che ho ragione su quella maledetta stanza. 387 00:26:39,958 --> 00:26:42,291 Parli di qualcosa che non capisci. 388 00:26:42,375 --> 00:26:45,583 Puoi udire i Visitatori meglio di chiunque altro, 389 00:26:45,666 --> 00:26:47,041 ma non puoi parlarci, 390 00:26:47,125 --> 00:26:50,875 e se nominerai di nuovo quella stanza, con noi hai chiuso! 391 00:27:28,875 --> 00:27:30,166 Prima della classificazione, 392 00:27:30,250 --> 00:27:33,208 il lavoro di un agente era caotico e imprevedibile. 393 00:27:33,291 --> 00:27:37,125 - Combattevano alla cieca. - Non c'era ancora una scienza. 394 00:27:38,250 --> 00:27:41,250 Una volta notati dei modelli di comportamento, però, 395 00:27:41,333 --> 00:27:43,291 abbiamo iniziato a classificarli. 396 00:27:43,375 --> 00:27:47,166 I Visitatori più deboli come Tipo Uno, i più forti come Tipo Due. 397 00:27:48,208 --> 00:27:53,208 Ha parlato di una terza categoria un po' controversa, i Tipo Tre. 398 00:27:53,708 --> 00:27:58,541 Così rara che lei è l'unica ad averne incontrato uno. 399 00:28:00,375 --> 00:28:01,458 Qual è la domanda? 400 00:28:02,833 --> 00:28:05,916 Cosa direbbe a chi non crede che i Tipo Tre esistano, 401 00:28:06,000 --> 00:28:07,583 che siano solo un mito? 402 00:28:09,583 --> 00:28:15,166 La negazione è una reazione umana alle novità, specie se spaventose. 403 00:28:16,375 --> 00:28:20,750 Un Tipo Tre è un Visitatore che si rifiuta di abbandonare il mondo mortale. 404 00:28:22,625 --> 00:28:25,916 Uno spirito dalla forza e intelligenza straordinarie. 405 00:28:27,416 --> 00:28:29,916 Pensa, sente e parla come lei o me, 406 00:28:30,416 --> 00:28:34,500 ma lo fa in solitudine e nell'oscurità per tutta l'eternità. 407 00:28:35,458 --> 00:28:38,708 Finché non trova un vivente col talento di comunicare. 408 00:28:40,208 --> 00:28:43,708 E, per quanto ne sappiamo, io sono l'unica ad averlo. 409 00:28:46,958 --> 00:28:47,916 Sì? 410 00:28:54,791 --> 00:28:55,708 Ciao. 411 00:28:58,916 --> 00:29:05,083 So di somigliare ad Anthony Lockwood, ma sono un medico qualificato, quindi… 412 00:29:06,916 --> 00:29:07,750 Bene. 413 00:29:08,583 --> 00:29:11,000 Perché lui è stato uno stronzo, con me. 414 00:29:16,958 --> 00:29:17,958 Dai, su. 415 00:29:18,041 --> 00:29:19,041 Vieni qui. 416 00:29:29,833 --> 00:29:31,333 Non so bene cosa dovrei… 417 00:29:42,500 --> 00:29:43,916 Ti farà male. 418 00:29:45,083 --> 00:29:46,583 Grazie dell'avvertimento. 419 00:29:50,083 --> 00:29:50,916 Io, beh, 420 00:29:52,208 --> 00:29:55,333 sono rimasto orfano all'età di sei anni, 421 00:29:56,791 --> 00:29:57,833 quindi… 422 00:30:01,458 --> 00:30:04,750 diciamo che non mi piace parlare del mio passato. 423 00:30:07,708 --> 00:30:09,625 C'è questo, dietro quella porta. 424 00:30:11,083 --> 00:30:11,916 Ok. 425 00:30:14,750 --> 00:30:15,583 E poi, 426 00:30:17,083 --> 00:30:20,416 tu l'hai usato per convincermi 427 00:30:21,291 --> 00:30:26,041 che non solo sei una delle due persone in tutta la storia del mondo 428 00:30:26,833 --> 00:30:28,916 in grado di parlare coi fantasmi, 429 00:30:29,500 --> 00:30:34,250 ma che abbiamo un Tipo Tre proprio qui in casa. 430 00:30:34,333 --> 00:30:39,333 Due eventi con una probabilità su un miliardo. 431 00:30:40,916 --> 00:30:43,916 E le probabilità che tu abbia ragione… 432 00:30:44,000 --> 00:30:46,958 Lo so. Neanch'io crederei a me stessa. 433 00:30:48,375 --> 00:30:51,541 Beh, non è quello il problema. 434 00:30:52,958 --> 00:30:54,125 Il problema è che, 435 00:30:54,791 --> 00:30:57,958 quando ti piacciono i riflettori tanto quanto a me, 436 00:30:58,750 --> 00:31:02,500 è davvero difficile rendersi conto 437 00:31:03,125 --> 00:31:07,500 che il vero motivo per cui esisti è per puntarli su qualcun altro. 438 00:31:14,125 --> 00:31:15,125 Mi credi? 439 00:31:17,000 --> 00:31:17,916 Sì. 440 00:31:19,250 --> 00:31:20,375 Su ogni cosa. 441 00:31:26,083 --> 00:31:26,916 Grazie. 442 00:31:30,541 --> 00:31:32,666 Sai che non bramo i riflettori, sì? 443 00:31:33,916 --> 00:31:34,750 Sì. 444 00:31:36,083 --> 00:31:37,166 Ed è esasperante. 445 00:31:38,916 --> 00:31:42,416 Suppongo che questo mi renderebbe una risorsa vitale, no? 446 00:31:45,166 --> 00:31:47,083 Non ricadrò nello stesso errore. 447 00:31:50,750 --> 00:31:51,875 Staremo attenti. 448 00:31:53,875 --> 00:31:54,875 Te lo prometto. 449 00:32:07,333 --> 00:32:09,375 Allora, cosa ti ha detto? 450 00:32:09,458 --> 00:32:10,291 Sì, ecco… 451 00:32:10,833 --> 00:32:14,583 Beh, ha detto che sentiva l'odore del potere su di me. 452 00:32:14,666 --> 00:32:18,166 È stato sgradevole. E ha fatto una strana profezia di morte. 453 00:32:19,166 --> 00:32:22,166 - Una profezia di morte? - Sì, lo so. Banale, vero? 454 00:32:22,958 --> 00:32:24,875 Ma sembrava davvero sicuro. 455 00:32:26,458 --> 00:32:28,041 Dovremmo dirlo a George. 456 00:32:33,333 --> 00:32:34,333 George? 457 00:32:38,208 --> 00:32:39,541 Scusa per prima. 458 00:32:41,791 --> 00:32:42,791 Possiamo parlare? 459 00:32:48,041 --> 00:32:51,041 Lockwood dov'è andato? Sono le due del mattino. 460 00:32:57,541 --> 00:32:58,750 Dobbiamo trovarlo. 461 00:32:59,625 --> 00:33:00,458 Subito. 462 00:33:03,125 --> 00:33:07,791 LA VERITÀ DIMORA NELL'OLTRE 463 00:33:37,333 --> 00:33:39,916 Una scena del crimine. Che cavolo succede? 464 00:33:40,000 --> 00:33:41,666 DIRICOMM - NON OLTREPASSARE 465 00:33:53,250 --> 00:33:54,083 Karim! 466 00:33:58,333 --> 00:34:01,166 - Che diavolo ci fai qui? - Non sono stato io. 467 00:34:01,250 --> 00:34:03,291 Qualsiasi cosa sia stata fatta. 468 00:34:03,791 --> 00:34:06,583 Sei sulla mia scena del crimine. E lo specchio è stato rubato. 469 00:34:06,666 --> 00:34:09,291 Ma è stato dissotterrato solo da poche ore! 470 00:34:09,916 --> 00:34:14,166 So che avete gestito voi gli scavi. Qualcosa di insolito? 471 00:34:15,125 --> 00:34:18,000 No. Un lavoro da manuale. Qualche sospettato? 472 00:34:18,083 --> 00:34:22,666 Non ancora, ma hanno messo al tappeto un dodicenne della ronda notturna, 473 00:34:22,750 --> 00:34:25,041 quindi voglio che la paghino. 474 00:34:26,000 --> 00:34:27,416 Perché non ci ha contattati? 475 00:34:27,500 --> 00:34:29,000 Il caso non è più vostro. 476 00:34:30,083 --> 00:34:31,333 Ci lavorano altri. 477 00:34:33,625 --> 00:34:36,750 Karim! Abbiamo appena saputo del vostro scavo. 478 00:34:37,916 --> 00:34:41,583 Lockwood è qui? O ti lascerà prendere la colpa per salvarsi? 479 00:34:42,083 --> 00:34:43,541 Siamo qui. 480 00:34:44,250 --> 00:34:45,125 Buonasera. 481 00:34:45,625 --> 00:34:47,916 - Come va, Kat? - Buonasera, Ispettore. 482 00:34:48,000 --> 00:34:52,208 Anthony Lockwood e un caso andato male. Non è cambiato nulla. 483 00:34:52,708 --> 00:34:56,208 Lieto di vederti, Kipps. È la terza volta, questa settimana? 484 00:34:56,291 --> 00:34:58,791 - La seconda. - Lo specchio è sparito. 485 00:34:59,875 --> 00:35:03,000 - È una cosa grossa. - Infatti. Ed è il nostro caso. 486 00:35:03,083 --> 00:35:06,416 Non più. Abbiamo già stilato un rapporto preliminare. 487 00:35:07,541 --> 00:35:11,541 Prima domanda: perché una bara di ferro un secolo prima del Problema? 488 00:35:12,041 --> 00:35:15,750 Il database della Fittes conferma che era un distillatore 489 00:35:15,833 --> 00:35:18,250 usato nei birrifici a fine Ottocento. 490 00:35:18,333 --> 00:35:21,833 E anche che nel 1886 ci fu una violenta disputa sindacale 491 00:35:21,916 --> 00:35:24,041 nel birrificio Hildrew a Kilburn. 492 00:35:24,833 --> 00:35:25,750 A lei, signore. 493 00:35:26,291 --> 00:35:28,958 Crediamo che il defunto fosse il proprietario, 494 00:35:29,041 --> 00:35:32,416 ucciso dai suoi operai e sepolto nella prima cosa trovata. 495 00:35:32,500 --> 00:35:35,375 - Un birraio ucciso per sbaglio? - Un brutto modo di morire. 496 00:35:36,208 --> 00:35:38,208 Spiegherebbe perché è inquieto. 497 00:35:38,958 --> 00:35:43,583 Lo specchio era un suo oggetto personale tanto prezioso da essere la Sorgente. 498 00:35:44,291 --> 00:35:46,541 Karim ha un'altra spiegazione, forse? 499 00:35:49,250 --> 00:35:50,458 A dire il vero, sì. 500 00:35:51,458 --> 00:35:52,541 - Ah, sì? - Sì. 501 00:35:52,625 --> 00:35:53,458 Ne sei sicuro? 502 00:35:54,291 --> 00:35:55,666 So chi è quell'uomo. 503 00:35:57,791 --> 00:35:59,125 Spero sia vero, Karim. 504 00:36:01,541 --> 00:36:07,291 Perché trascinare un distillatore di ferro per 3 km solo per usarlo come bara? 505 00:36:08,416 --> 00:36:13,125 Perché è di ferro, per difenderti dagli spiriti maligni che vuoi seppellire. 506 00:36:13,208 --> 00:36:17,208 Certo, parliamo di un secolo prima del Problema, quindi è strano. 507 00:36:17,291 --> 00:36:20,625 Ma c'è quell'iscrizione sullo specchio. L'avete vista? 508 00:36:20,708 --> 00:36:23,708 Sì. Un traduttore di aramaico ci sta lavorando. 509 00:36:24,833 --> 00:36:27,250 Sarà contento del lavoro, ma è fenicio, 510 00:36:27,333 --> 00:36:30,416 molto alla moda nei circoli esoterici vittoriani. 511 00:36:30,500 --> 00:36:32,458 Significa "la verità dimora nell'oltre". 512 00:36:32,541 --> 00:36:34,625 Lo slogan della Compagnia delle Braccia Aperte. 513 00:36:34,708 --> 00:36:38,458 E di altri 6 culti di fantasmi, ma questo è il primo uso noto. 514 00:36:38,541 --> 00:36:40,208 Non è stata una morte accidentale. 515 00:36:40,291 --> 00:36:42,916 È un ricco occultista avanti per i suoi tempi 516 00:36:43,000 --> 00:36:44,916 giustiziato e sepolto in segreto 517 00:36:45,000 --> 00:36:48,250 con uno specchio che varrà una fortuna sul mercato nero. 518 00:36:49,333 --> 00:36:52,083 Allora, il caso è nostro? 519 00:36:52,166 --> 00:36:55,041 Solo se avete un nome. Sono indeciso. 520 00:36:56,875 --> 00:37:01,958 Non hai niente su Edmund Bickerstaff? Il cimitero era della sua famiglia. 521 00:37:02,041 --> 00:37:05,875 Edmund Bickerstaff? Scherza. Il pervertito più noto d'Inghilterra. 522 00:37:06,375 --> 00:37:11,791 Forse era una copertura per il vero motivo per cui si aggirava per i cimiteri. 523 00:37:11,875 --> 00:37:13,250 A fare cosa, non lo so, 524 00:37:13,333 --> 00:37:16,708 ma la bara di ferro e l'iscrizione c'entrano coi fantasmi. 525 00:37:16,791 --> 00:37:18,041 Non hai alcuna prova. 526 00:37:19,375 --> 00:37:24,500 È solo un'intuizione, Bobby. L'ho letto in un libro, se ricordi cos'è. 527 00:37:24,583 --> 00:37:28,666 Spesso i ricchi vittoriani marchiavano i loro averi in caso di furto. 528 00:37:29,166 --> 00:37:32,416 Perché non mi aiuti ad allentare l'impugnatura? 529 00:37:43,916 --> 00:37:45,458 Lo stemma di Bickerstaff. 530 00:37:46,916 --> 00:37:50,125 Grazie, Bobby. Sei stato un assistente meraviglioso. 531 00:37:50,208 --> 00:37:52,916 L'uomo in questa bara è Edmund Bickerstaff, 532 00:37:53,000 --> 00:37:56,125 un losco medico vittoriano con legami segreti con l'occulto 533 00:37:56,208 --> 00:38:00,166 e uno specchio perduto che varrà una fortuna per degli sciacalli. 534 00:38:01,083 --> 00:38:03,583 Ha vinto la squadra migliore, direi. 535 00:38:03,666 --> 00:38:05,708 - Smettila. - Il caso è nostro, ok? 536 00:38:05,791 --> 00:38:08,166 - Voi non lo sapevate. - Zitto, Karim. 537 00:38:08,250 --> 00:38:10,541 - Lo credevate un birraio! - Silenzio! 538 00:38:14,833 --> 00:38:18,041 Affiderò il caso a entrambi. Lavorerete insieme. 539 00:38:19,125 --> 00:38:20,791 Non sarà un problema, vero? 540 00:38:24,166 --> 00:38:25,875 Niente affatto, Ispettore. 541 00:38:28,500 --> 00:38:30,375 - No, Ispettore. - Bene. 542 00:38:31,125 --> 00:38:34,250 Trovate la reliquia e scoprite chi l'ha rubata e perché. 543 00:38:34,333 --> 00:38:38,958 Aiutatevi a vicenda e chiudete tutto prima che altri si facciano male. 544 00:38:43,750 --> 00:38:44,750 Datevi una mossa! 545 00:38:48,375 --> 00:38:50,375 - Andiamo. - Scusa. È colpa mia. 546 00:38:51,250 --> 00:38:54,125 Immagino che Lockwood abbia deciso di crederti. 547 00:38:54,208 --> 00:38:56,708 Forse, sì. Non mi aspetto che tu lo faccia. 548 00:38:56,791 --> 00:38:58,458 Bene. Prendiamo un hot dog? 549 00:38:58,541 --> 00:39:01,083 George Casper Karim, sei un maledetto genio. 550 00:39:01,166 --> 00:39:02,500 Sono le tue scuse? 551 00:39:02,583 --> 00:39:06,041 Sì. Non avrei dovuto trascurare la tua concentrazione. 552 00:39:06,125 --> 00:39:08,083 Ma non ritratto ciò che ho detto. 553 00:39:08,166 --> 00:39:11,250 Questo specchio è un indizio per capire il Problema. 554 00:39:11,333 --> 00:39:14,000 Me lo sento. Dobbiamo recuperarlo. 555 00:39:14,083 --> 00:39:16,583 - Lavoreremo con quelli lì? - Lockwood! 556 00:39:17,750 --> 00:39:19,125 Come ti sei permesso? 557 00:39:19,833 --> 00:39:22,625 Ci avete rubato il caso, ma non potete gestirlo. 558 00:39:23,791 --> 00:39:27,333 Sai che non è così, Kipps. E questo ti brucia, vero? 559 00:39:27,416 --> 00:39:30,041 Facciamo questo lavoro meglio di chiunque. 560 00:39:31,583 --> 00:39:33,791 - Sei irrilevante. - Oh, cielo. 561 00:39:34,291 --> 00:39:37,375 Quill Kipps, l'appendice ambulante. 562 00:39:38,041 --> 00:39:40,041 Qualcuno dovrebbe tagliarti via. 563 00:39:40,875 --> 00:39:43,333 Non ho intenzione di lavorare con te. 564 00:39:43,416 --> 00:39:47,250 Speravo l'avresti detto. Rendiamo le cose un po' più interessanti? 565 00:39:48,208 --> 00:39:50,375 Una gara per trovare lo specchio. 566 00:39:50,458 --> 00:39:55,541 Chi perde dovrà pubblicare un annuncio sul Times per congratularsi col vincitore. 567 00:39:56,375 --> 00:39:57,333 A tutta pagina? 568 00:39:58,333 --> 00:40:00,750 Cresci un po', Tony. Ecco le condizioni. 569 00:40:01,458 --> 00:40:04,708 Chi perde molla tutto e non lavorerà più nel settore. 570 00:40:06,875 --> 00:40:10,416 Londra sarà molto più sicura con tre incompetenti in meno. 571 00:40:13,000 --> 00:40:13,833 Ci stai? 572 00:40:18,250 --> 00:40:21,583 Che c'è, Tony? Hai paura di perdere? 573 00:40:27,416 --> 00:40:28,875 Non posso crederci. 574 00:40:30,500 --> 00:40:32,041 Goditi il tuo ultimo caso. 575 00:40:43,291 --> 00:40:44,750 Che diavolo sta facendo? 576 00:40:49,416 --> 00:40:51,250 Quel cavolo che gli pare. 577 00:42:13,791 --> 00:42:18,833 Sottotitoli: Andrea Guarino