1
00:00:33,541 --> 00:00:36,666
BEVIMI
2
00:00:46,875 --> 00:00:47,875
C'è nessuno?
3
00:00:50,416 --> 00:00:51,416
Ragazzi?
4
00:01:06,083 --> 00:01:08,041
Sono andati a caccia senza di me?
5
00:01:48,458 --> 00:01:51,250
Come potevi non sapere
che era un luogo per esecuzioni?
6
00:01:51,333 --> 00:01:53,625
Non mi hai dato tempo per le ricerche!
7
00:01:53,708 --> 00:01:57,375
Loro il tempo l'hanno avuto.
Sapevano a cosa andavano incontro.
8
00:01:57,458 --> 00:02:00,041
Non devono andare
per biblioteche e chiese!
9
00:02:00,125 --> 00:02:01,208
Ehi.
10
00:02:03,958 --> 00:02:04,791
Ciao.
11
00:02:05,833 --> 00:02:08,125
- Come ti senti?
- Normale.
12
00:02:08,750 --> 00:02:11,708
- Grazie di avermi lasciata dormire.
- Sicura di stare bene?
13
00:02:11,791 --> 00:02:16,291
Sì. E voi? Suppongo
che non abbiate trovato il lemure.
14
00:02:16,375 --> 00:02:17,250
Sì, invece.
15
00:02:17,958 --> 00:02:20,458
Ma ce n'erano altri 13, vero, George?
16
00:02:21,416 --> 00:02:22,666
Un caso a grappolo.
17
00:02:22,750 --> 00:02:25,500
- E non avevamo i lampi!
- Come avete fatto?
18
00:02:26,458 --> 00:02:29,541
- Siamo stati salvati.
- Non siamo stati "salvati".
19
00:02:29,625 --> 00:02:30,625
Oh, merda.
20
00:02:31,208 --> 00:02:34,250
- La squadra di Kipps?
- Mediocri presuntuosi.
21
00:02:34,833 --> 00:02:38,250
Ci hanno salvati,
ucciso i lemuri e sigillato la Sorgente.
22
00:02:38,333 --> 00:02:40,583
- Gli brucia.
- Hanno diviso i soldi?
23
00:02:40,666 --> 00:02:43,875
No. Chi trova, tiene.
Ma non è arrabbiato per questo.
24
00:02:45,208 --> 00:02:49,125
Non l'ha riconosciuto.
Fa come se Combe Carey non fosse successo.
25
00:02:49,208 --> 00:02:51,208
Avrà firmato l'accordo anche lui.
26
00:02:51,291 --> 00:02:55,416
Sì, ma poteva farci sapere
che lo sa. È una mancanza di rispetto.
27
00:02:55,500 --> 00:02:57,625
Ma tu sai che lo sa.
28
00:02:58,208 --> 00:03:00,083
Ma lui non mostrerà di saperlo.
29
00:03:00,166 --> 00:03:04,666
È stato fastidioso. Se metti insieme
una bugia e la faccia di Kipps, beh…
30
00:03:04,750 --> 00:03:07,250
Ti viene solo voglia di vederlo…
31
00:03:08,208 --> 00:03:09,333
morire.
32
00:03:12,125 --> 00:03:12,958
Scusa.
33
00:03:13,583 --> 00:03:15,000
È stata una nottataccia.
34
00:03:16,333 --> 00:03:17,666
Dimmi che c'è del tè.
35
00:03:18,791 --> 00:03:22,125
- Ti rendi conto di aver dormito 14 ore?
- Davvero?
36
00:03:22,208 --> 00:03:26,041
- Non ricordo di essere andata a letto.
- Ti ci abbiamo portata noi.
37
00:03:26,125 --> 00:03:28,500
- Eri nel seminterrato, svenuta.
- Cosa?
38
00:03:28,583 --> 00:03:30,333
Non ricordi nulla?
39
00:03:30,416 --> 00:03:34,375
No, ricordo di aver messo via i documenti,
ma nient'altro.
40
00:03:35,583 --> 00:03:38,416
E non hai allucinazioni
o senti voci strane?
41
00:03:38,500 --> 00:03:39,416
No.
42
00:03:39,500 --> 00:03:42,750
No, come ho detto, mi sento normale.
43
00:03:50,291 --> 00:03:54,416
Non abbiamo appuntamenti.
Sarà di nuovo la vecchia sig.ra Wick.
44
00:03:54,500 --> 00:03:57,708
Non sei abbastanza scortese con lei.
Guarda come si fa.
45
00:04:00,875 --> 00:04:02,583
Salve. Sig. Lockwood?
46
00:04:02,666 --> 00:04:04,458
Sì. Prego, si accomodi.
47
00:04:07,500 --> 00:04:09,750
Venite. Abbiamo un vero cliente.
48
00:04:18,000 --> 00:04:22,250
Sono Sebastian Saunders
e lei è la mia partner, Pamela Joplin.
49
00:04:22,791 --> 00:04:24,041
Partner in affari.
50
00:04:24,125 --> 00:04:26,916
Siamo la Sweet Dreams Scavi.
Ci conoscerete.
51
00:04:27,416 --> 00:04:28,708
Siete dei becchini?
52
00:04:28,791 --> 00:04:32,208
Preferiamo
"professionisti di scavi e sgomberi".
53
00:04:32,291 --> 00:04:35,541
Avrà letto i titoli dei giornali,
sig. Lockwood.
54
00:04:35,625 --> 00:04:37,250
Dopo tutti i decessi evitabili,
55
00:04:37,333 --> 00:04:42,750
il DIRICOMM ora richiede a dei consulenti
di valutare la sicurezza dei cimiteri.
56
00:04:43,333 --> 00:04:47,791
Siamo impegnati in una grossa operazione
al cimitero di Kensal Green, ora.
57
00:04:47,875 --> 00:04:51,041
- Ma è enorme.
- Grazie.
58
00:04:51,125 --> 00:04:55,875
Pam di solito individua i sospetti prima
che rappresentino una reale minaccia.
59
00:04:55,958 --> 00:04:59,000
Noi dissotterriamo ossa,
lei dissotterra storie.
60
00:04:59,083 --> 00:05:02,500
Cerco nei registri delle sepolture
cause violente di morte
61
00:05:02,583 --> 00:05:05,208
che aumenterebbero
le probabilità di manifestazioni.
62
00:05:05,291 --> 00:05:07,583
Suicidi, omicidi, tragedie improvvise.
63
00:05:08,291 --> 00:05:11,291
Non si sa mai
quando uno spirito potrebbe attivarsi.
64
00:05:11,375 --> 00:05:12,500
È una ricercatrice?
65
00:05:12,583 --> 00:05:14,791
Sa che la Fittes ha un suo database?
66
00:05:14,875 --> 00:05:18,791
Non è granché.
È molto fornito, certo, ma non ha anima.
67
00:05:18,875 --> 00:05:22,250
- Datemi una pila di libri e sono felice.
- Idem io.
68
00:05:22,333 --> 00:05:25,958
Sig. Saunders, sig.na Joplin,
grazie di aver pensato a noi,
69
00:05:26,041 --> 00:05:29,916
ma siamo specialisti in manieri.
Non facciamo lavori strani per consulenti.
70
00:05:30,000 --> 00:05:34,791
Sicuro? Si dice che sarebbe grato…
Scusi, disponibile per questo lavoro.
71
00:05:34,875 --> 00:05:38,875
Non è corretto. Abbiamo una
delle uditrici migliori del Paese, e noi…
72
00:05:38,958 --> 00:05:40,208
Lockwood, sono brava.
73
00:05:41,125 --> 00:05:41,958
Tutto qui.
74
00:05:42,583 --> 00:05:46,041
E anche loro.
Siamo solo una normale e buona agenzia
75
00:05:46,875 --> 00:05:48,208
a cui serve un lavoro.
76
00:05:51,625 --> 00:05:55,041
Il Kensal Green
è il più prestigioso cimitero della città,
77
00:05:55,125 --> 00:05:57,250
posseduto e gestito dai Bickerstaff…
78
00:05:57,333 --> 00:06:00,875
Finché non sorpresero uno dei figli
a dissotterrare corpi.
79
00:06:00,958 --> 00:06:04,791
Lo scandalo portò la parola "necrofilia"
nel linguaggio comune.
80
00:06:04,875 --> 00:06:08,666
Sì, ma prima di allora,
la clientela era di alto livello.
81
00:06:08,750 --> 00:06:11,833
E la tomba in questione
si trova nel settore antico?
82
00:06:12,541 --> 00:06:13,791
Quello nobiliare?
83
00:06:14,500 --> 00:06:15,833
- Nobiliare?
- Sì.
84
00:06:16,458 --> 00:06:19,500
- Prima dell'apertura alla plebe.
- Dove riesumava quel depravato?
85
00:06:19,583 --> 00:06:23,958
Un Visitatore con una valenza storica
potrebbe interessarci, in realtà.
86
00:06:24,791 --> 00:06:28,416
Sì, è nel settore originario,
ma non posso darvi un nome.
87
00:06:29,000 --> 00:06:32,500
È una tomba nascosta e anonima
che non compare sui registri.
88
00:06:32,583 --> 00:06:34,750
L'ha trovata una nostra sensitiva,
89
00:06:34,833 --> 00:06:39,833
e le ha provocato un'estrema nausea
che l'ha fatta svenire.
90
00:06:41,208 --> 00:06:44,125
Qualsiasi cosa ci sia dentro, è potente.
91
00:06:44,208 --> 00:06:46,708
Abbiamo l'obbligo di chiamare degli agenti
92
00:06:46,791 --> 00:06:49,708
per ogni tomba
che potrebbe contenere un Tipo Due.
93
00:06:50,291 --> 00:06:51,916
Il DIRICOMM copre le spese,
94
00:06:52,000 --> 00:06:57,208
quindi il lavoro va fatto di notte
per poter confermare la segnalazione.
95
00:06:57,916 --> 00:07:01,291
È una burocrazia di M,
ma rende le cose interessanti.
96
00:07:01,958 --> 00:07:03,416
Sarete ben supportati.
97
00:07:03,500 --> 00:07:08,625
Ci sono la ronda notturna, i sensitivi,
la sicurezza per i cacciatori di reliquie…
98
00:07:09,375 --> 00:07:12,125
Il cimitero si anima molto, di notte.
99
00:07:12,208 --> 00:07:15,000
Se ho capito bene, voi credete
100
00:07:15,833 --> 00:07:20,458
che ci sia un Tipo Due sconosciuto
in una tomba senza nome
101
00:07:20,541 --> 00:07:24,083
e volete il nostro aiuto
per disseppellirlo di notte?
102
00:07:25,083 --> 00:07:29,000
Detta così, sig. Lockwood,
ammetto che non suona molto bene.
103
00:07:29,083 --> 00:07:29,916
Sig.na Joplin,
104
00:07:31,041 --> 00:07:33,666
alle mie orecchie suona irresistibile.
105
00:07:37,666 --> 00:07:39,416
ONDATA DI MORTI INSPIEGABILI
106
00:07:40,666 --> 00:07:42,083
I FANTASMI SONO TRA NOI
107
00:07:45,666 --> 00:07:47,583
IL CONTATTO FANTASMATICO UCCIDE
108
00:07:50,208 --> 00:07:51,208
DECESSI
109
00:07:56,541 --> 00:07:58,625
STABILITO UN COPRIFUOCO NOTTURNO
110
00:08:01,333 --> 00:08:03,791
UN DURO COLPO PER L'ECONOMIA
111
00:08:06,541 --> 00:08:09,083
FERRO, ARGENTO E SALE: LA DIFESA MIGLIORE
112
00:08:10,416 --> 00:08:11,541
TITOLI TECNOLOGICI
113
00:08:11,625 --> 00:08:13,500
BASATA SUI ROMANZI DI JONATHAN STROUD
114
00:08:14,666 --> 00:08:16,166
I GIOVANI PERCEPISCONO I FANTASMI
115
00:08:23,875 --> 00:08:25,375
DECESSI
116
00:08:25,458 --> 00:08:27,041
50 ANNI DEL "PROBLEMA"
117
00:08:40,333 --> 00:08:44,083
Teniamo gli occhi aperti
per non imbatterci nei cacciatori.
118
00:08:44,166 --> 00:08:47,875
Ma chi tiene in attività quei bastardi?
Non riesco a capire.
119
00:08:47,958 --> 00:08:53,000
Tanti ricchi perversi vogliono qualcosa
per scandalizzare i loro perversi amici.
120
00:08:53,083 --> 00:08:54,125
È disgustoso.
121
00:08:54,208 --> 00:08:57,125
Ma non così strano.
Le Sorgenti sono affascinanti e illegali.
122
00:08:57,208 --> 00:08:59,541
L'ideale per creare un mercato nero.
123
00:08:59,625 --> 00:09:03,000
Un mercato spietato.
I cacciatori di reliquie sono feccia.
124
00:09:03,083 --> 00:09:07,791
Conosco un'eccezione alla regola,
ma quasi tutti ti uccidono senza esitare.
125
00:09:07,875 --> 00:09:10,666
Quindi, se ne vedete uno, scappate.
126
00:09:10,750 --> 00:09:12,958
Anche loro sono altrettanto folli.
127
00:09:14,708 --> 00:09:15,583
Chi sono?
128
00:09:16,250 --> 00:09:17,416
Culto dei fantasmi.
129
00:09:17,500 --> 00:09:20,333
Pensano che dovremmo accogliere
i Visitatori e non combatterli.
130
00:09:20,958 --> 00:09:24,833
Sono l'intersezione
degli insiemi chiassoso, furioso e ottuso.
131
00:09:26,166 --> 00:09:27,416
Davvero gentili, sì.
132
00:09:27,500 --> 00:09:30,166
Scusate, niente autografi stasera. Grazie.
133
00:09:35,916 --> 00:09:39,708
LA VERITÀ DIMORA NELL'OLTRE
134
00:09:41,000 --> 00:09:42,375
È stato terribile.
135
00:09:42,458 --> 00:09:45,416
Ti ci abituerai.
È questa parte che non mi piace.
136
00:09:46,000 --> 00:09:48,875
So che quasi tutti questi morti
sono morti davvero, ma…
137
00:09:48,958 --> 00:09:51,083
Sembra comunque territorio nemico.
138
00:09:55,041 --> 00:09:56,041
Santo cielo.
139
00:09:56,541 --> 00:09:59,875
Come ha detto Saunders,
il cimitero si anima di notte.
140
00:09:59,958 --> 00:10:01,458
Chi sono queste persone?
141
00:10:02,041 --> 00:10:03,500
Quelli della sicurezza.
142
00:10:04,250 --> 00:10:08,375
E gli scavatori di tombe.
Persone rette e oneste. Dei sant'uomini.
143
00:10:08,458 --> 00:10:10,291
Ma se non ci hai mai parlato.
144
00:10:10,916 --> 00:10:11,916
Beh, fanno paura.
145
00:10:12,500 --> 00:10:16,291
Ronda notturna. Paga e aspettativa di vita
più basse del settore.
146
00:10:16,375 --> 00:10:19,583
Devono sindacalizzarsi.
Gliel'avrò detto mille volte.
147
00:10:19,666 --> 00:10:21,041
Potevo finirci anch'io.
148
00:10:21,125 --> 00:10:22,541
Per fortuna non è così.
149
00:10:23,083 --> 00:10:25,541
- Hai avuto a che fare coi sensitivi?
- No. Perché?
150
00:10:25,625 --> 00:10:29,333
Sono uditori troppo spaventati o snob
per brandire uno stocco.
151
00:10:29,416 --> 00:10:32,208
Questi qui, almeno.
Sono tutti dell'Highgate.
152
00:10:32,291 --> 00:10:35,625
- Sei molto irrispettoso.
- Scrivici una poesia, dai.
153
00:10:35,708 --> 00:10:37,583
Avete firmato un contratto!
154
00:10:37,666 --> 00:10:38,500
Che stronzo.
155
00:10:38,583 --> 00:10:41,958
È proprio per correre questo rischio
che io vi pago!
156
00:10:42,583 --> 00:10:44,208
È arrivato giusto in tempo.
157
00:10:44,291 --> 00:10:46,875
Questi piantagrane
si rifiutano di lavorare.
158
00:10:46,958 --> 00:10:50,375
Non è sicuro, e lo sa.
Lei lo chiama rischio, io suicidio.
159
00:10:50,458 --> 00:10:54,375
L'ho sentito persino io,
e non percepisco un Visitatore da 35 anni!
160
00:10:54,458 --> 00:10:58,083
Ed è proprio per questo
che ho assunto questi grandi agenti,
161
00:10:58,166 --> 00:11:01,541
il meglio del meglio,
per gestire tutta questa situazione.
162
00:11:01,625 --> 00:11:04,041
Dov'è l'uniforme? E il loro supervisore?
163
00:11:04,125 --> 00:11:08,500
Noi non lavoreremo vicino a quella tomba
finché non sarà in sicurezza.
164
00:11:09,208 --> 00:11:10,875
Ci fa stare male.
165
00:11:10,958 --> 00:11:12,791
Li ignori. Entriamo, venga.
166
00:11:12,875 --> 00:11:16,166
Sig. Saunders,
se mi concedesse solo un momento…
167
00:11:16,250 --> 00:11:17,333
Io non mi fido.
168
00:11:17,416 --> 00:11:19,541
Buonasera, signore e signori.
169
00:11:19,625 --> 00:11:22,333
Io sono Anthony Lockwood,
della Lockwood & Co.,
170
00:11:22,416 --> 00:11:25,583
e stasera sono qui con la mia squadra
per assistervi.
171
00:11:25,666 --> 00:11:29,583
Vi garantisco che la vostra sicurezza
è la nostra priorità.
172
00:11:29,666 --> 00:11:33,125
Vogliamo dei veri agenti!
Della Fittes! Della Rotwell!
173
00:11:33,208 --> 00:11:36,791
Signore, le assicuro
che siamo i migliori agenti di Londra.
174
00:11:36,875 --> 00:11:42,208
Se non ha sentito parlare di noi
è perché noi non lavoriamo per la gloria.
175
00:11:42,291 --> 00:11:45,875
Facciamo il nostro lavoro
in modo discreto e personalizzato.
176
00:11:45,958 --> 00:11:49,875
Sono sicuro che nessuno conosca
questo cimitero bene quanto voi.
177
00:11:50,458 --> 00:11:53,541
Ci muoveremo
solo dopo esserci consultati con voi.
178
00:11:54,416 --> 00:11:58,541
E lei ha chiaramente vissuto
un'esperienza terribile, signorina,
179
00:11:58,625 --> 00:12:00,416
perciò si prenda il suo tempo.
180
00:12:00,500 --> 00:12:03,500
Quando lei e la sua squadra
vi sarete ripresi,
181
00:12:04,083 --> 00:12:06,125
avrete la mia assoluta attenzione.
182
00:12:07,041 --> 00:12:07,875
D'accordo.
183
00:12:10,416 --> 00:12:11,250
Saunders.
184
00:12:11,875 --> 00:12:15,250
Se un giorno saremo famosi,
lui diventerà insopportabile.
185
00:12:16,333 --> 00:12:19,541
Scusate il caos.
Siamo a corto di personale al momento.
186
00:12:19,625 --> 00:12:22,833
Pam è immersa
nel rapporto di qualche medico legale.
187
00:12:23,333 --> 00:12:24,958
Che tavolo insolito.
188
00:12:25,041 --> 00:12:28,083
Secondo Pam è un catafalco.
Dio solo sa a che serve.
189
00:12:28,166 --> 00:12:30,541
Serve a portare le bare nelle catacombe.
190
00:12:30,625 --> 00:12:34,583
Di norma non lo direi,
ma non usatelo mai per servire i biscotti.
191
00:12:35,166 --> 00:12:36,375
Uso ciò che ho.
192
00:12:36,958 --> 00:12:39,833
- Bene, firmiamo questo.
- Cos'è successo?
193
00:12:40,583 --> 00:12:42,333
Gli scavatori hanno sbagliato i tempi.
194
00:12:42,416 --> 00:12:45,708
Sono stati beccati
con una bara esposta al tramonto.
195
00:12:45,791 --> 00:12:49,125
- Hanno visto Visitatori?
- I sensitivi si contraddicono.
196
00:12:49,208 --> 00:12:52,000
E stanno tutti male
e hanno bisogno di riposare.
197
00:12:52,083 --> 00:12:54,416
I giovani d'oggi sono degli smidollati.
198
00:12:54,500 --> 00:12:59,458
- Ha detto che la bara era esposta?
- Sì, ma non aperta. Quello spetta a voi.
199
00:12:59,958 --> 00:13:01,166
Sarete da soli.
200
00:13:01,250 --> 00:13:04,041
Nessuno si avvicinerà alla bara
finché non sarà resa sicura.
201
00:13:04,125 --> 00:13:05,541
Non voglio altri problemi.
202
00:13:05,625 --> 00:13:09,583
Ha detto che saremmo stati ben supportati.
Non era questo l'accordo.
203
00:13:09,666 --> 00:13:12,958
E se incontrassimo
cacciatori di reliquie o Visitatori?
204
00:13:13,583 --> 00:13:17,416
Se vuole lamentarsi,
compili i relativi moduli.
205
00:13:17,500 --> 00:13:22,833
- Non intendo compilare altri moduli.
- Come vuole. Ma è ancora sotto contratto.
206
00:13:28,958 --> 00:13:32,458
Non dovremmo essere qui,
ma sulle prime pagine dei giornali.
207
00:13:32,541 --> 00:13:34,458
Lockwood, devi andare oltre.
208
00:13:35,041 --> 00:13:35,916
Forza.
209
00:13:49,041 --> 00:13:52,125
- Sono andati via davvero in fretta.
- Ok.
210
00:13:55,000 --> 00:13:55,833
Pronti?
211
00:14:09,208 --> 00:14:10,708
Nessun chiarore di morte.
212
00:14:11,750 --> 00:14:14,750
Nient'altro di visibile.
Voi sentite qualcosa?
213
00:14:15,333 --> 00:14:16,166
No.
214
00:14:16,958 --> 00:14:20,791
Io una specie di vibrazione.
215
00:14:37,625 --> 00:14:38,625
Che fortuna.
216
00:14:39,375 --> 00:14:42,000
George fa la prima ispezione,
tu controllalo.
217
00:14:42,500 --> 00:14:45,000
Io vado laggiù. Non perdiamo tempo.
218
00:14:47,791 --> 00:14:48,791
In posizione.
219
00:14:54,916 --> 00:14:55,750
Sta' attento.
220
00:14:57,250 --> 00:14:58,583
Sa che sei lì.
221
00:15:04,875 --> 00:15:08,208
La bara non è livellata
e non è profonda quanto dovrebbe.
222
00:15:08,291 --> 00:15:11,333
La sepoltura illegale e sbrigativa
di un dilettante.
223
00:15:11,416 --> 00:15:14,208
- È qui da tanto, come gli altri lotti.
- Oddio…
224
00:15:14,791 --> 00:15:16,250
Perché non è marcita?
225
00:15:17,416 --> 00:15:18,791
Tieni ferma la torcia!
226
00:15:18,875 --> 00:15:22,000
È molto forte. Non mi sento bene.
227
00:15:22,833 --> 00:15:23,833
Arriva la Joplin.
228
00:15:24,416 --> 00:15:25,416
Tienila lontana!
229
00:15:26,291 --> 00:15:30,208
Tutto bene? Sebastian ha detto
di avervi mandati qui senza aiuti.
230
00:15:30,291 --> 00:15:32,000
Volevo solo scusarmi con voi.
231
00:15:41,541 --> 00:15:43,083
Lucy…
232
00:15:53,708 --> 00:15:54,541
Luce?
233
00:15:55,208 --> 00:15:57,208
Che succede? Ti senti bene?
234
00:15:58,291 --> 00:15:59,333
Fatemi luce!
235
00:16:01,000 --> 00:16:02,875
Aspetta, arrivo io.
236
00:16:05,291 --> 00:16:08,291
- Questa bara è di ferro.
- Vieni fuori.
237
00:16:11,041 --> 00:16:14,125
Ok. La bara è fatta di ferro, certo,
238
00:16:14,208 --> 00:16:17,625
ma è stata sotterrata
prima che iniziasse il Problema.
239
00:16:17,708 --> 00:16:20,708
Cosa c'è lì dentro
che doveva essere intrappolato?
240
00:16:20,791 --> 00:16:22,875
E come sapevano come farlo?
241
00:16:22,958 --> 00:16:25,625
- Dobbiamo riorganizzarci, cercare…
- Non c'è tempo.
242
00:16:26,208 --> 00:16:29,666
C'è un foro nella bara.
Dobbiamo sigillare la Sorgente.
243
00:16:29,750 --> 00:16:30,708
Lucy, stai bene?
244
00:16:30,791 --> 00:16:32,750
Sì, sto bene.
245
00:16:33,250 --> 00:16:36,333
Ma non sentite questo ronzio? Sono mosche?
246
00:16:36,416 --> 00:16:40,208
No. Ma sento delle forti ondate di nausea.
247
00:16:41,541 --> 00:16:45,583
Torniamo alla bara. Vi proteggerò
e affronterò quello che c'è dentro.
248
00:16:45,666 --> 00:16:47,541
Luce, prendi la rete.
249
00:16:49,541 --> 00:16:50,916
Lucy…
250
00:16:54,666 --> 00:16:55,500
Lucy!
251
00:16:57,500 --> 00:16:59,500
- Che c'è?
- Forza, concentrati.
252
00:17:00,208 --> 00:17:02,250
Non distrarti. Portami la rete.
253
00:17:07,333 --> 00:17:09,041
Oh, cazzo!
254
00:17:13,125 --> 00:17:15,541
Pronto? Ci serve aiuto, qui.
255
00:17:15,625 --> 00:17:18,000
Sì! Aiuto! Aiutateci!
256
00:17:18,875 --> 00:17:21,166
Non è una bara. C'è una porta.
257
00:17:21,250 --> 00:17:23,500
Ciò che contiene sta uscendo da quel buco.
258
00:17:23,583 --> 00:17:25,791
- È troppo forte!
- Tieniti pronta!
259
00:17:34,500 --> 00:17:37,208
- Non cederà!
- Vi prego, fatelo smettere!
260
00:17:52,583 --> 00:17:53,666
Fatelo smettere…
261
00:18:07,458 --> 00:18:08,291
George!
262
00:18:11,125 --> 00:18:12,125
Lucy!
263
00:18:13,583 --> 00:18:14,416
Sigillala!
264
00:18:25,916 --> 00:18:28,125
Arriva la cavalleria. Finalmente.
265
00:18:28,958 --> 00:18:30,083
Oddio!
266
00:18:34,458 --> 00:18:36,541
Tranquilli, l'abbiamo resa sicura.
267
00:18:36,625 --> 00:18:38,333
Ok, adesso ci pensiamo noi.
268
00:18:39,708 --> 00:18:41,791
- Lucy, stai bene?
- Forza, gente.
269
00:18:41,875 --> 00:18:44,250
Sì. È stato solo un incidente.
270
00:18:45,333 --> 00:18:46,208
Tu, George?
271
00:18:47,500 --> 00:18:49,250
- George?
- Sì, sono qui.
272
00:18:50,500 --> 00:18:52,583
- Cos'è stato?
- Non è stato il massimo.
273
00:18:53,208 --> 00:18:55,583
- Ma l'abbiamo contenuta, quindi…
- Sì?
274
00:18:56,083 --> 00:18:57,833
Mi sento ancora strano.
275
00:18:58,791 --> 00:19:01,250
Sentite ancora le mosche? Io sì, e…
276
00:19:01,791 --> 00:19:04,333
Non lo so. C'è troppo rumore, qui.
277
00:19:05,041 --> 00:19:08,041
Che cos'era quell'oggetto?
Una specie di specchio?
278
00:19:08,125 --> 00:19:12,083
Non lo so. Era molto scuro,
ma c'era qualcosa nell'oscurità.
279
00:19:13,166 --> 00:19:16,750
Non l'ho visto direttamente,
ma sembrava mi stesse fissando.
280
00:19:18,500 --> 00:19:20,416
Spiegherebbe la bara di ferro.
281
00:19:20,500 --> 00:19:24,416
Ma sarà sepolta da oltre 100 anni,
da molto prima del Problema.
282
00:19:24,500 --> 00:19:27,750
I superstiziosi usano da sempre
l'argento e il ferro.
283
00:19:27,833 --> 00:19:29,541
Gli hanno sparato in testa.
284
00:19:29,625 --> 00:19:30,708
Non ci riguarda.
285
00:19:30,791 --> 00:19:35,250
È solo un lavoro e l'abbiamo fatto.
Ora ci penserà il DIRICOMM a sistemarlo.
286
00:19:35,333 --> 00:19:36,208
Visto?
287
00:19:37,291 --> 00:19:40,541
Bastava metterci un po' d'impegno.
288
00:19:40,625 --> 00:19:43,666
Non è stato difficile, no?
Ottimo lavoro, Lockwood.
289
00:19:43,750 --> 00:19:46,708
Venga. Firmiamo dei moduli
e provvedo al compenso.
290
00:19:46,791 --> 00:19:48,416
- Perfetto.
- Ben fatto.
291
00:19:48,500 --> 00:19:50,041
- Controlla George.
- Sì.
292
00:19:50,125 --> 00:19:52,875
È sbagliato che sia esaltata? Scusate.
293
00:19:52,958 --> 00:19:55,416
È bello fare parte di una vera squadra.
294
00:19:56,916 --> 00:19:59,500
Le dispiace se le faccio qualche domanda?
295
00:19:59,583 --> 00:20:03,000
Mi servono dettagli
che ci aiutino a identificare il corpo.
296
00:20:03,916 --> 00:20:06,583
Scusi. Mi perdoni un momento…
297
00:20:06,666 --> 00:20:08,666
Ci sono io. Chieda pure a me.
298
00:20:09,291 --> 00:20:11,541
- Sicuro?
- Sì, sono sicuro. Avanti.
299
00:20:25,750 --> 00:20:27,125
- Ecco qua.
- Grazie.
300
00:20:27,208 --> 00:20:29,291
Solo un'ultima firmetta qui…
301
00:20:29,375 --> 00:20:30,250
Dov'è finita?
302
00:20:30,333 --> 00:20:31,708
E qui per il comune.
303
00:20:43,166 --> 00:20:44,333
Lucy…
304
00:20:47,541 --> 00:20:48,500
Lucy!
305
00:20:50,291 --> 00:20:51,458
Lucy!
306
00:20:54,666 --> 00:20:55,958
Ha detto il mio nome.
307
00:20:57,500 --> 00:21:01,250
Ha parlato a me, quella cosa ha…
Ha detto il mio nome.
308
00:21:01,333 --> 00:21:03,083
- Me la riprendo.
- Grazie.
309
00:21:03,166 --> 00:21:05,166
È stato bello fare affari con lei.
310
00:21:07,333 --> 00:21:09,541
George, non superare la catena.
311
00:21:11,958 --> 00:21:14,250
Da dove potremmo iniziare le ricerche?
312
00:21:17,583 --> 00:21:21,083
E l'oggetto all'interno
aveva elementi identificativi?
313
00:21:21,166 --> 00:21:23,166
Non l'ho visto abbastanza bene.
314
00:21:25,125 --> 00:21:26,416
No! George!
315
00:21:27,708 --> 00:21:28,583
La rete!
316
00:22:10,416 --> 00:22:11,416
George!
317
00:22:33,166 --> 00:22:35,166
Lucy!
318
00:22:41,208 --> 00:22:42,208
Avanti, fallo.
319
00:22:43,625 --> 00:22:44,541
Ok.
320
00:22:48,875 --> 00:22:50,333
Mi hai parlato.
321
00:22:52,375 --> 00:22:53,583
Tu…
322
00:22:54,500 --> 00:22:55,500
Tu…
323
00:22:56,500 --> 00:22:57,458
Avvicinati.
324
00:22:59,708 --> 00:23:02,250
- Ti ringrazio.
- Tu puoi parlare.
325
00:23:02,333 --> 00:23:03,500
E tu puoi sentirmi.
326
00:23:03,583 --> 00:23:05,458
No, sto perdendo la testa.
327
00:23:05,541 --> 00:23:07,541
No. È tutto reale.
328
00:23:07,625 --> 00:23:11,333
- Mi sono sentito tanto solo.
- Questa è una vera conversazione.
329
00:23:11,833 --> 00:23:13,125
Sei un Tipo Tre.
330
00:23:13,208 --> 00:23:16,291
- Sì. Molto pericoloso.
- Sì, lo so.
331
00:23:16,375 --> 00:23:19,500
Non io, ma loro, se lo scoprono.
332
00:23:19,583 --> 00:23:23,958
- Cosa? Chi?
- Il ragazzo ha dei segreti. La porta…
333
00:23:24,041 --> 00:23:26,083
- Cosa? Lockwood?
- Posso spiegare.
334
00:23:26,666 --> 00:23:28,916
Ma non da qui dentro.
335
00:23:29,000 --> 00:23:30,166
Fammi uscire!
336
00:23:30,875 --> 00:23:33,208
No. Non posso farlo.
337
00:23:33,291 --> 00:23:36,583
Ma ho tante cose
da mostrarti e da insegnarti.
338
00:23:37,083 --> 00:23:38,500
Fidati di me.
339
00:23:46,250 --> 00:23:48,666
No, aspetta. Non posso…
340
00:23:49,250 --> 00:23:50,458
Dove sei stata?
341
00:23:51,791 --> 00:23:53,333
A lavorare in un cimitero.
342
00:23:53,416 --> 00:23:55,041
- Quale cimitero?
- Cosa?
343
00:23:55,125 --> 00:23:57,250
- Eri vicina a un potere.
- Come lo sai?
344
00:23:57,333 --> 00:24:00,916
Dimmi dove sei stata.
Dimmelo! La Morte è vicina!
345
00:24:01,000 --> 00:24:02,916
- Sei pazzo!
- La Morte è vicina!
346
00:24:03,000 --> 00:24:04,666
Zitto! Chiudi quella bocca!
347
00:24:18,291 --> 00:24:21,500
Hai fatto entrare una non-agente
nel cerchio di ferro.
348
00:24:22,000 --> 00:24:22,833
Mi dispiace.
349
00:24:23,375 --> 00:24:27,333
La Joplin mi ha chiesto dei dettagli
e ho ricordato un'iscrizione.
350
00:24:27,416 --> 00:24:30,333
- Devo tradurla.
- No, George, abbiamo chiuso.
351
00:24:30,416 --> 00:24:32,708
Se non fosse per Lucy, saresti morto.
352
00:24:32,791 --> 00:24:36,916
Ci sono i fantasmi e poi ci siamo noi.
O uccidiamo o veniamo uccisi.
353
00:24:37,000 --> 00:24:38,208
Tu ti sei distratto.
354
00:24:38,291 --> 00:24:42,833
Lucy se l'è filata durante un lavoro,
ma con lei non te la prenderesti così.
355
00:24:42,916 --> 00:24:46,333
E comunque,
questo specchio è precedente al Problema.
356
00:24:46,416 --> 00:24:49,958
Pensaci.
Lasciati sorprendere, per un secondo.
357
00:24:50,041 --> 00:24:53,333
Chissà cosa può dirci.
Non avremmo dovuto lasciarlo lì.
358
00:24:53,416 --> 00:24:54,541
Che fine hai fatto?
359
00:24:55,208 --> 00:24:59,125
- Dovevi tenerlo d'occhio.
- Il teschio. Stava parlando, poco fa.
360
00:24:59,208 --> 00:25:02,500
Non frasi ripetute dall'aldilà.
Una vera conversazione.
361
00:25:03,458 --> 00:25:04,291
Con me.
362
00:25:05,708 --> 00:25:07,333
Sta parlando con te adesso?
363
00:25:08,166 --> 00:25:12,125
No. So che sembra un'assurdità,
ma è successo davvero.
364
00:25:12,625 --> 00:25:16,583
Dico la verità. Ha detto il mio nome.
Perciò sono svenuta, ieri.
365
00:25:16,666 --> 00:25:20,166
- È impossibile.
- Invece no! A Marissa Fittes è successo.
366
00:25:21,750 --> 00:25:26,000
Guardate, se si gira e si ruota
questa valvola esce fuori la sua voce.
367
00:25:27,083 --> 00:25:29,458
E dai, George. Devi credermi.
368
00:25:32,750 --> 00:25:37,166
Diceva che nascondi qualcosa di pericoloso
nella stanza sulle scale.
369
00:25:37,250 --> 00:25:39,166
Allora? È la verità?
370
00:25:39,833 --> 00:25:40,750
Se così fosse,
371
00:25:40,833 --> 00:25:44,208
dimostrerebbe che abbiamo
un vero Tipo Tre tra le mani.
372
00:25:44,291 --> 00:25:47,416
- E che io sono davvero potente!
- Clinicamente pazza.
373
00:25:49,833 --> 00:25:53,041
Non è solo un taglietto.
Devi farti mettere dei punti.
374
00:25:53,125 --> 00:25:55,500
- Avrai qualche tossina in circolo…
- No!
375
00:25:55,583 --> 00:26:00,041
Non sono intossicata, delirante
o impazzita. George, guardami!
376
00:26:01,333 --> 00:26:02,416
È tutto vero!
377
00:26:04,166 --> 00:26:07,958
Ecco cosa succede a lasciare
che la gente giochi con le Sorgenti.
378
00:26:08,041 --> 00:26:11,583
Le hai dato carta bianca
solo perché ti piace come ti guarda,
379
00:26:11,666 --> 00:26:12,958
ma quello distratto sono io.
380
00:26:13,041 --> 00:26:15,416
- Non so di che parli.
- Come no.
381
00:26:19,333 --> 00:26:21,750
Lockwood, ti prego, devi credermi.
382
00:26:21,833 --> 00:26:24,166
- Tu non sei Marissa Fittes.
- Perché?
383
00:26:25,541 --> 00:26:29,250
Non sopporti di essere il mio Tom Rotwell,
di essermi secondo?
384
00:26:31,958 --> 00:26:34,000
Oh, mio Dio. È così, vero?
385
00:26:35,000 --> 00:26:37,250
Tu sai che non sto mentendo.
386
00:26:37,333 --> 00:26:39,875
E che ho ragione
su quella maledetta stanza.
387
00:26:39,958 --> 00:26:42,291
Parli di qualcosa che non capisci.
388
00:26:42,375 --> 00:26:45,583
Puoi udire i Visitatori
meglio di chiunque altro,
389
00:26:45,666 --> 00:26:47,041
ma non puoi parlarci,
390
00:26:47,125 --> 00:26:50,875
e se nominerai di nuovo quella stanza,
con noi hai chiuso!
391
00:27:28,875 --> 00:27:30,166
Prima della classificazione,
392
00:27:30,250 --> 00:27:33,208
il lavoro di un agente
era caotico e imprevedibile.
393
00:27:33,291 --> 00:27:37,125
- Combattevano alla cieca.
- Non c'era ancora una scienza.
394
00:27:38,250 --> 00:27:41,250
Una volta notati
dei modelli di comportamento, però,
395
00:27:41,333 --> 00:27:43,291
abbiamo iniziato a classificarli.
396
00:27:43,375 --> 00:27:47,166
I Visitatori più deboli come Tipo Uno,
i più forti come Tipo Due.
397
00:27:48,208 --> 00:27:53,208
Ha parlato di una terza categoria
un po' controversa, i Tipo Tre.
398
00:27:53,708 --> 00:27:58,541
Così rara che lei è l'unica
ad averne incontrato uno.
399
00:28:00,375 --> 00:28:01,458
Qual è la domanda?
400
00:28:02,833 --> 00:28:05,916
Cosa direbbe a chi non crede
che i Tipo Tre esistano,
401
00:28:06,000 --> 00:28:07,583
che siano solo un mito?
402
00:28:09,583 --> 00:28:15,166
La negazione è una reazione umana
alle novità, specie se spaventose.
403
00:28:16,375 --> 00:28:20,750
Un Tipo Tre è un Visitatore che si rifiuta
di abbandonare il mondo mortale.
404
00:28:22,625 --> 00:28:25,916
Uno spirito
dalla forza e intelligenza straordinarie.
405
00:28:27,416 --> 00:28:29,916
Pensa, sente e parla come lei o me,
406
00:28:30,416 --> 00:28:34,500
ma lo fa in solitudine
e nell'oscurità per tutta l'eternità.
407
00:28:35,458 --> 00:28:38,708
Finché non trova un vivente
col talento di comunicare.
408
00:28:40,208 --> 00:28:43,708
E, per quanto ne sappiamo,
io sono l'unica ad averlo.
409
00:28:46,958 --> 00:28:47,916
Sì?
410
00:28:54,791 --> 00:28:55,708
Ciao.
411
00:28:58,916 --> 00:29:05,083
So di somigliare ad Anthony Lockwood,
ma sono un medico qualificato, quindi…
412
00:29:06,916 --> 00:29:07,750
Bene.
413
00:29:08,583 --> 00:29:11,000
Perché lui è stato uno stronzo, con me.
414
00:29:16,958 --> 00:29:17,958
Dai, su.
415
00:29:18,041 --> 00:29:19,041
Vieni qui.
416
00:29:29,833 --> 00:29:31,333
Non so bene cosa dovrei…
417
00:29:42,500 --> 00:29:43,916
Ti farà male.
418
00:29:45,083 --> 00:29:46,583
Grazie dell'avvertimento.
419
00:29:50,083 --> 00:29:50,916
Io, beh,
420
00:29:52,208 --> 00:29:55,333
sono rimasto orfano all'età di sei anni,
421
00:29:56,791 --> 00:29:57,833
quindi…
422
00:30:01,458 --> 00:30:04,750
diciamo che non mi piace
parlare del mio passato.
423
00:30:07,708 --> 00:30:09,625
C'è questo, dietro quella porta.
424
00:30:11,083 --> 00:30:11,916
Ok.
425
00:30:14,750 --> 00:30:15,583
E poi,
426
00:30:17,083 --> 00:30:20,416
tu l'hai usato per convincermi
427
00:30:21,291 --> 00:30:26,041
che non solo sei una delle due persone
in tutta la storia del mondo
428
00:30:26,833 --> 00:30:28,916
in grado di parlare coi fantasmi,
429
00:30:29,500 --> 00:30:34,250
ma che abbiamo un Tipo Tre
proprio qui in casa.
430
00:30:34,333 --> 00:30:39,333
Due eventi
con una probabilità su un miliardo.
431
00:30:40,916 --> 00:30:43,916
E le probabilità che tu abbia ragione…
432
00:30:44,000 --> 00:30:46,958
Lo so. Neanch'io crederei a me stessa.
433
00:30:48,375 --> 00:30:51,541
Beh, non è quello il problema.
434
00:30:52,958 --> 00:30:54,125
Il problema è che,
435
00:30:54,791 --> 00:30:57,958
quando ti piacciono i riflettori
tanto quanto a me,
436
00:30:58,750 --> 00:31:02,500
è davvero difficile rendersi conto
437
00:31:03,125 --> 00:31:07,500
che il vero motivo per cui esisti
è per puntarli su qualcun altro.
438
00:31:14,125 --> 00:31:15,125
Mi credi?
439
00:31:17,000 --> 00:31:17,916
Sì.
440
00:31:19,250 --> 00:31:20,375
Su ogni cosa.
441
00:31:26,083 --> 00:31:26,916
Grazie.
442
00:31:30,541 --> 00:31:32,666
Sai che non bramo i riflettori, sì?
443
00:31:33,916 --> 00:31:34,750
Sì.
444
00:31:36,083 --> 00:31:37,166
Ed è esasperante.
445
00:31:38,916 --> 00:31:42,416
Suppongo che questo
mi renderebbe una risorsa vitale, no?
446
00:31:45,166 --> 00:31:47,083
Non ricadrò nello stesso errore.
447
00:31:50,750 --> 00:31:51,875
Staremo attenti.
448
00:31:53,875 --> 00:31:54,875
Te lo prometto.
449
00:32:07,333 --> 00:32:09,375
Allora, cosa ti ha detto?
450
00:32:09,458 --> 00:32:10,291
Sì, ecco…
451
00:32:10,833 --> 00:32:14,583
Beh, ha detto
che sentiva l'odore del potere su di me.
452
00:32:14,666 --> 00:32:18,166
È stato sgradevole.
E ha fatto una strana profezia di morte.
453
00:32:19,166 --> 00:32:22,166
- Una profezia di morte?
- Sì, lo so. Banale, vero?
454
00:32:22,958 --> 00:32:24,875
Ma sembrava davvero sicuro.
455
00:32:26,458 --> 00:32:28,041
Dovremmo dirlo a George.
456
00:32:33,333 --> 00:32:34,333
George?
457
00:32:38,208 --> 00:32:39,541
Scusa per prima.
458
00:32:41,791 --> 00:32:42,791
Possiamo parlare?
459
00:32:48,041 --> 00:32:51,041
Lockwood dov'è andato?
Sono le due del mattino.
460
00:32:57,541 --> 00:32:58,750
Dobbiamo trovarlo.
461
00:32:59,625 --> 00:33:00,458
Subito.
462
00:33:03,125 --> 00:33:07,791
LA VERITÀ DIMORA NELL'OLTRE
463
00:33:37,333 --> 00:33:39,916
Una scena del crimine. Che cavolo succede?
464
00:33:40,000 --> 00:33:41,666
DIRICOMM - NON OLTREPASSARE
465
00:33:53,250 --> 00:33:54,083
Karim!
466
00:33:58,333 --> 00:34:01,166
- Che diavolo ci fai qui?
- Non sono stato io.
467
00:34:01,250 --> 00:34:03,291
Qualsiasi cosa sia stata fatta.
468
00:34:03,791 --> 00:34:06,583
Sei sulla mia scena del crimine.
E lo specchio è stato rubato.
469
00:34:06,666 --> 00:34:09,291
Ma è stato dissotterrato
solo da poche ore!
470
00:34:09,916 --> 00:34:14,166
So che avete gestito voi gli scavi.
Qualcosa di insolito?
471
00:34:15,125 --> 00:34:18,000
No. Un lavoro da manuale.
Qualche sospettato?
472
00:34:18,083 --> 00:34:22,666
Non ancora, ma hanno messo al tappeto
un dodicenne della ronda notturna,
473
00:34:22,750 --> 00:34:25,041
quindi voglio che la paghino.
474
00:34:26,000 --> 00:34:27,416
Perché non ci ha contattati?
475
00:34:27,500 --> 00:34:29,000
Il caso non è più vostro.
476
00:34:30,083 --> 00:34:31,333
Ci lavorano altri.
477
00:34:33,625 --> 00:34:36,750
Karim! Abbiamo appena saputo
del vostro scavo.
478
00:34:37,916 --> 00:34:41,583
Lockwood è qui? O ti lascerà
prendere la colpa per salvarsi?
479
00:34:42,083 --> 00:34:43,541
Siamo qui.
480
00:34:44,250 --> 00:34:45,125
Buonasera.
481
00:34:45,625 --> 00:34:47,916
- Come va, Kat?
- Buonasera, Ispettore.
482
00:34:48,000 --> 00:34:52,208
Anthony Lockwood e un caso andato male.
Non è cambiato nulla.
483
00:34:52,708 --> 00:34:56,208
Lieto di vederti, Kipps.
È la terza volta, questa settimana?
484
00:34:56,291 --> 00:34:58,791
- La seconda.
- Lo specchio è sparito.
485
00:34:59,875 --> 00:35:03,000
- È una cosa grossa.
- Infatti. Ed è il nostro caso.
486
00:35:03,083 --> 00:35:06,416
Non più. Abbiamo già stilato
un rapporto preliminare.
487
00:35:07,541 --> 00:35:11,541
Prima domanda: perché una bara di ferro
un secolo prima del Problema?
488
00:35:12,041 --> 00:35:15,750
Il database della Fittes conferma
che era un distillatore
489
00:35:15,833 --> 00:35:18,250
usato nei birrifici a fine Ottocento.
490
00:35:18,333 --> 00:35:21,833
E anche che nel 1886
ci fu una violenta disputa sindacale
491
00:35:21,916 --> 00:35:24,041
nel birrificio Hildrew a Kilburn.
492
00:35:24,833 --> 00:35:25,750
A lei, signore.
493
00:35:26,291 --> 00:35:28,958
Crediamo che il defunto
fosse il proprietario,
494
00:35:29,041 --> 00:35:32,416
ucciso dai suoi operai
e sepolto nella prima cosa trovata.
495
00:35:32,500 --> 00:35:35,375
- Un birraio ucciso per sbaglio?
- Un brutto modo di morire.
496
00:35:36,208 --> 00:35:38,208
Spiegherebbe perché è inquieto.
497
00:35:38,958 --> 00:35:43,583
Lo specchio era un suo oggetto personale
tanto prezioso da essere la Sorgente.
498
00:35:44,291 --> 00:35:46,541
Karim ha un'altra spiegazione, forse?
499
00:35:49,250 --> 00:35:50,458
A dire il vero, sì.
500
00:35:51,458 --> 00:35:52,541
- Ah, sì?
- Sì.
501
00:35:52,625 --> 00:35:53,458
Ne sei sicuro?
502
00:35:54,291 --> 00:35:55,666
So chi è quell'uomo.
503
00:35:57,791 --> 00:35:59,125
Spero sia vero, Karim.
504
00:36:01,541 --> 00:36:07,291
Perché trascinare un distillatore di ferro
per 3 km solo per usarlo come bara?
505
00:36:08,416 --> 00:36:13,125
Perché è di ferro, per difenderti
dagli spiriti maligni che vuoi seppellire.
506
00:36:13,208 --> 00:36:17,208
Certo, parliamo di un secolo
prima del Problema, quindi è strano.
507
00:36:17,291 --> 00:36:20,625
Ma c'è quell'iscrizione sullo specchio.
L'avete vista?
508
00:36:20,708 --> 00:36:23,708
Sì. Un traduttore di aramaico
ci sta lavorando.
509
00:36:24,833 --> 00:36:27,250
Sarà contento del lavoro, ma è fenicio,
510
00:36:27,333 --> 00:36:30,416
molto alla moda
nei circoli esoterici vittoriani.
511
00:36:30,500 --> 00:36:32,458
Significa "la verità dimora nell'oltre".
512
00:36:32,541 --> 00:36:34,625
Lo slogan
della Compagnia delle Braccia Aperte.
513
00:36:34,708 --> 00:36:38,458
E di altri 6 culti di fantasmi,
ma questo è il primo uso noto.
514
00:36:38,541 --> 00:36:40,208
Non è stata una morte accidentale.
515
00:36:40,291 --> 00:36:42,916
È un ricco occultista
avanti per i suoi tempi
516
00:36:43,000 --> 00:36:44,916
giustiziato e sepolto in segreto
517
00:36:45,000 --> 00:36:48,250
con uno specchio
che varrà una fortuna sul mercato nero.
518
00:36:49,333 --> 00:36:52,083
Allora, il caso è nostro?
519
00:36:52,166 --> 00:36:55,041
Solo se avete un nome. Sono indeciso.
520
00:36:56,875 --> 00:37:01,958
Non hai niente su Edmund Bickerstaff?
Il cimitero era della sua famiglia.
521
00:37:02,041 --> 00:37:05,875
Edmund Bickerstaff? Scherza.
Il pervertito più noto d'Inghilterra.
522
00:37:06,375 --> 00:37:11,791
Forse era una copertura per il vero motivo
per cui si aggirava per i cimiteri.
523
00:37:11,875 --> 00:37:13,250
A fare cosa, non lo so,
524
00:37:13,333 --> 00:37:16,708
ma la bara di ferro e l'iscrizione
c'entrano coi fantasmi.
525
00:37:16,791 --> 00:37:18,041
Non hai alcuna prova.
526
00:37:19,375 --> 00:37:24,500
È solo un'intuizione, Bobby.
L'ho letto in un libro, se ricordi cos'è.
527
00:37:24,583 --> 00:37:28,666
Spesso i ricchi vittoriani
marchiavano i loro averi in caso di furto.
528
00:37:29,166 --> 00:37:32,416
Perché non mi aiuti
ad allentare l'impugnatura?
529
00:37:43,916 --> 00:37:45,458
Lo stemma di Bickerstaff.
530
00:37:46,916 --> 00:37:50,125
Grazie, Bobby.
Sei stato un assistente meraviglioso.
531
00:37:50,208 --> 00:37:52,916
L'uomo in questa bara
è Edmund Bickerstaff,
532
00:37:53,000 --> 00:37:56,125
un losco medico vittoriano
con legami segreti con l'occulto
533
00:37:56,208 --> 00:38:00,166
e uno specchio perduto
che varrà una fortuna per degli sciacalli.
534
00:38:01,083 --> 00:38:03,583
Ha vinto la squadra migliore, direi.
535
00:38:03,666 --> 00:38:05,708
- Smettila.
- Il caso è nostro, ok?
536
00:38:05,791 --> 00:38:08,166
- Voi non lo sapevate.
- Zitto, Karim.
537
00:38:08,250 --> 00:38:10,541
- Lo credevate un birraio!
- Silenzio!
538
00:38:14,833 --> 00:38:18,041
Affiderò il caso a entrambi.
Lavorerete insieme.
539
00:38:19,125 --> 00:38:20,791
Non sarà un problema, vero?
540
00:38:24,166 --> 00:38:25,875
Niente affatto, Ispettore.
541
00:38:28,500 --> 00:38:30,375
- No, Ispettore.
- Bene.
542
00:38:31,125 --> 00:38:34,250
Trovate la reliquia
e scoprite chi l'ha rubata e perché.
543
00:38:34,333 --> 00:38:38,958
Aiutatevi a vicenda e chiudete tutto
prima che altri si facciano male.
544
00:38:43,750 --> 00:38:44,750
Datevi una mossa!
545
00:38:48,375 --> 00:38:50,375
- Andiamo.
- Scusa. È colpa mia.
546
00:38:51,250 --> 00:38:54,125
Immagino che Lockwood
abbia deciso di crederti.
547
00:38:54,208 --> 00:38:56,708
Forse, sì.
Non mi aspetto che tu lo faccia.
548
00:38:56,791 --> 00:38:58,458
Bene. Prendiamo un hot dog?
549
00:38:58,541 --> 00:39:01,083
George Casper Karim,
sei un maledetto genio.
550
00:39:01,166 --> 00:39:02,500
Sono le tue scuse?
551
00:39:02,583 --> 00:39:06,041
Sì. Non avrei dovuto trascurare
la tua concentrazione.
552
00:39:06,125 --> 00:39:08,083
Ma non ritratto ciò che ho detto.
553
00:39:08,166 --> 00:39:11,250
Questo specchio è un indizio
per capire il Problema.
554
00:39:11,333 --> 00:39:14,000
Me lo sento. Dobbiamo recuperarlo.
555
00:39:14,083 --> 00:39:16,583
- Lavoreremo con quelli lì?
- Lockwood!
556
00:39:17,750 --> 00:39:19,125
Come ti sei permesso?
557
00:39:19,833 --> 00:39:22,625
Ci avete rubato il caso,
ma non potete gestirlo.
558
00:39:23,791 --> 00:39:27,333
Sai che non è così, Kipps.
E questo ti brucia, vero?
559
00:39:27,416 --> 00:39:30,041
Facciamo questo lavoro meglio di chiunque.
560
00:39:31,583 --> 00:39:33,791
- Sei irrilevante.
- Oh, cielo.
561
00:39:34,291 --> 00:39:37,375
Quill Kipps, l'appendice ambulante.
562
00:39:38,041 --> 00:39:40,041
Qualcuno dovrebbe tagliarti via.
563
00:39:40,875 --> 00:39:43,333
Non ho intenzione di lavorare con te.
564
00:39:43,416 --> 00:39:47,250
Speravo l'avresti detto.
Rendiamo le cose un po' più interessanti?
565
00:39:48,208 --> 00:39:50,375
Una gara per trovare lo specchio.
566
00:39:50,458 --> 00:39:55,541
Chi perde dovrà pubblicare un annuncio
sul Times per congratularsi col vincitore.
567
00:39:56,375 --> 00:39:57,333
A tutta pagina?
568
00:39:58,333 --> 00:40:00,750
Cresci un po', Tony. Ecco le condizioni.
569
00:40:01,458 --> 00:40:04,708
Chi perde molla tutto
e non lavorerà più nel settore.
570
00:40:06,875 --> 00:40:10,416
Londra sarà molto più sicura
con tre incompetenti in meno.
571
00:40:13,000 --> 00:40:13,833
Ci stai?
572
00:40:18,250 --> 00:40:21,583
Che c'è, Tony? Hai paura di perdere?
573
00:40:27,416 --> 00:40:28,875
Non posso crederci.
574
00:40:30,500 --> 00:40:32,041
Goditi il tuo ultimo caso.
575
00:40:43,291 --> 00:40:44,750
Che diavolo sta facendo?
576
00:40:49,416 --> 00:40:51,250
Quel cavolo che gli pare.
577
00:42:13,791 --> 00:42:18,833
Sottotitoli: Andrea Guarino