1 00:00:33,541 --> 00:00:36,666 IGYÁL MEG! 2 00:00:46,916 --> 00:00:47,875 Hahó! 3 00:00:50,458 --> 00:00:51,291 Srácok! 4 00:01:06,166 --> 00:01:07,708 Lidércvadászat nélkülem? 5 00:01:48,416 --> 00:01:51,250 Hogyhogy nem tudtad, hogy kivégzőhelyről van szó? 6 00:01:51,333 --> 00:01:53,583 Mert semmi időt nem adtál a kutatásra! 7 00:01:53,666 --> 00:01:57,166 Bezzeg nekik volt rá idejük! Ők pontosan tudták, hova jönnek. 8 00:01:57,250 --> 00:02:00,041 Nekik nem kell könyvtárakat bújniuk, mint nekem! 9 00:02:00,125 --> 00:02:01,208 Sziasztok! 10 00:02:03,958 --> 00:02:04,791 Helló! 11 00:02:05,833 --> 00:02:08,125 - Hogy érzed magad? - Oké vagyok. 12 00:02:08,833 --> 00:02:11,708 - Kösz, hogy hagytatok aludni! - Biztos jól vagy? 13 00:02:11,791 --> 00:02:16,291 Igen, jól vagyok. Na és ti? Gondolom, nem találtátok meg azt a lidércet. 14 00:02:16,375 --> 00:02:17,250 Nem bizony. 15 00:02:17,958 --> 00:02:20,375 De találtunk másik 13-at. Igaz, George? 16 00:02:21,416 --> 00:02:22,666 Totál zűrzavar volt. 17 00:02:22,750 --> 00:02:25,500 - Fáklyánk sem volt. - Hogy jutottatok ki? 18 00:02:26,500 --> 00:02:29,125 - Megmentettek minket. - Nem mentettek meg. 19 00:02:29,625 --> 00:02:30,625 A francba! 20 00:02:31,208 --> 00:02:32,208 Kipps csapata? 21 00:02:32,291 --> 00:02:34,250 Beképzelt, középszerű senkik. 22 00:02:34,833 --> 00:02:38,208 Megmentettek, megölték a lidérceket, lezárták a forrást. 23 00:02:38,291 --> 00:02:40,541 - Királyok voltak. - Adtak részesedést? 24 00:02:40,625 --> 00:02:43,666 Nem. Aki kapja, marja. De nem is erről van szó. 25 00:02:45,166 --> 00:02:49,125 El sem ismerte. Mintha Combe Carey Hall meg sem történt volna. 26 00:02:49,208 --> 00:02:51,208 Biztos ő is titoktartásit kötött. 27 00:02:51,291 --> 00:02:55,416 Igen, de elárulhatta volna, amit tud. Nincs benne semmi tisztelet. 28 00:02:55,500 --> 00:03:00,000 - De te tudod, hogy ő tudja. - De nem fogja elismerni, hogy tudja. 29 00:03:00,083 --> 00:03:04,666 Elég idegesítő volt. Képzeld csak el Kipps pofáját, ahogy hazudik! 30 00:03:04,750 --> 00:03:07,250 És akkor csak azt kívánod, 31 00:03:08,208 --> 00:03:09,333 hogy meghaljon. 32 00:03:12,125 --> 00:03:14,833 Bocsánat! Nagyon hosszú éjszaka volt. 33 00:03:16,375 --> 00:03:17,458 Ugye, van tea? 34 00:03:18,791 --> 00:03:21,208 Tudod, hogy 14 órát aludtál? 35 00:03:21,291 --> 00:03:22,125 Tényleg? 36 00:03:22,208 --> 00:03:25,625 - Nem is emlékszem, hogy lefeküdtem. - Mi hoztunk fel. 37 00:03:26,125 --> 00:03:28,500 - Eszméletlenül találtunk rád lent. - Mi? 38 00:03:28,583 --> 00:03:30,333 Nem emlékszel semmire? 39 00:03:30,416 --> 00:03:34,375 Nem, csak arra emlékszem, hogy elpakoltam a papírokat. Ennyi. 40 00:03:35,583 --> 00:03:38,416 És nem hallucinálsz, nem hallasz furcsa hangokat? 41 00:03:38,500 --> 00:03:39,416 Nem. 42 00:03:39,500 --> 00:03:42,541 Nem. Mondtam már. Tök oké vagyok. 43 00:03:50,291 --> 00:03:54,416 Nem várunk senkit. Biztos megint az őrült Mrs. Wick lesz az. 44 00:03:54,500 --> 00:03:57,625 Nem vagy elég bunkó vele. Nézd, így kell ezt csinálni! 45 00:04:00,875 --> 00:04:02,583 Helló! Mr. Lockwood? 46 00:04:02,666 --> 00:04:04,458 Igen. Kérem, fáradjon be! 47 00:04:07,500 --> 00:04:09,750 Gyertek! Itt egy valódi ügyfél. 48 00:04:18,000 --> 00:04:22,166 Sebastian Saunders vagyok, ő pedig a társam, Pamela Joplin. 49 00:04:22,708 --> 00:04:26,958 Az üzlettársa. Mi vagyunk az Édes Álmok Feltárói. Talán hallottak rólunk. 50 00:04:27,458 --> 00:04:28,625 Vagyis sírásók? 51 00:04:28,708 --> 00:04:32,208 Így jobban hangzik: a munkánk a feltárás és a tereprendezés. 52 00:04:32,291 --> 00:04:35,541 Biztosan olvasott róla az újságokban, Mr. Lockwood. 53 00:04:35,625 --> 00:04:37,250 A múltbéli halálesetek után 54 00:04:37,333 --> 00:04:40,208 a DEPRAC előírja, hogy a tanácsok mérjék fel 55 00:04:40,291 --> 00:04:43,166 a temetőkben található veszélyes parcellákat. 56 00:04:43,250 --> 00:04:46,000 Éppen egy nagyszabású ilyen munkát végzünk 57 00:04:46,083 --> 00:04:47,791 a Kensal Green temetőben. 58 00:04:47,875 --> 00:04:51,041 - Az óriási! - Köszönjük. 59 00:04:51,125 --> 00:04:55,875 Pamela ki szokta szúrni a problémásakat. Még mielőtt komolyabb bajt okoznának. 60 00:04:55,958 --> 00:04:58,958 Mi csontokat ásunk ki a temetőkben, ő történeteket. 61 00:04:59,041 --> 00:05:02,291 A nyilvántartásokból kikeresem a megrázó haláleseteket, 62 00:05:02,375 --> 00:05:05,166 amelyek látogatók megjelenését okozhatják: 63 00:05:05,250 --> 00:05:07,791 öngyilkosság, gyilkosság, hirtelen tragédia. 64 00:05:08,291 --> 00:05:11,250 Sosem lehet tudni, mikor kel életre egy szellem. 65 00:05:11,333 --> 00:05:12,500 Ön kutató? 66 00:05:12,583 --> 00:05:14,791 Ismeri a Fittes saját adatbázisát? 67 00:05:14,875 --> 00:05:18,750 Nem túl jó. Sok adatuk van, de pont a lényeg vész el. 68 00:05:18,833 --> 00:05:22,250 - Jobban járok pár könyvvel! - Tökéletesen egyetértek. 69 00:05:22,333 --> 00:05:25,916 Mr. Saunders, Ms. Joplin, köszönjük, hogy idefáradtak, 70 00:05:26,000 --> 00:05:29,916 de mi házi kísértetekkel foglalkozunk. Nem dolgozunk a tanácsnak. 71 00:05:30,000 --> 00:05:32,208 Biztos? Úgy hallottuk, hálás lesz. 72 00:05:32,291 --> 00:05:35,791 - Illetve, hogy kapható lesz rá. - Rosszul hallották. 73 00:05:35,875 --> 00:05:38,916 A hallónk például az ország egyik legjobbja, és… 74 00:05:39,000 --> 00:05:41,625 Csak szimplán jó vagyok. Ennyi. 75 00:05:42,583 --> 00:05:48,208 Jók vagyunk. Egy normális, jó ügynökség, amelyiknek kell a munka. 76 00:05:51,625 --> 00:05:55,083 Kensal Green London egyik legrangosabb temetője, 77 00:05:55,166 --> 00:05:57,291 amit a Bickerstaff család gondozott. 78 00:05:57,375 --> 00:06:00,500 Amíg az egyik fiukat rajta nem kapták hullák kiásásán. 79 00:06:01,000 --> 00:06:04,791 Ezzel a botránnyal vált a köznyelv részévé a nekrofília szó. 80 00:06:04,875 --> 00:06:08,625 Igen, de azelőtt rendkívül előkelő ügyfélkörük volt. 81 00:06:08,708 --> 00:06:13,791 És a szóban forgó sír a temető régebbi részén van? Az előkelő sírok között? 82 00:06:14,500 --> 00:06:17,291 - Előkelő sírok? - Igen. Vagyis nem proliké. 83 00:06:17,375 --> 00:06:19,500 Ott, ahol a perverz alak ténykedett? 84 00:06:19,583 --> 00:06:23,958 Egy történelmi jelentőségű látogató érdekesebb lehet a számunkra. 85 00:06:24,750 --> 00:06:29,000 Igen, a régi parcellák területén van, de pontosat nem tudok mondani. 86 00:06:29,083 --> 00:06:32,500 Egy rejtett, jelöletlen sír, ami nincs a hivatalos listán. 87 00:06:32,583 --> 00:06:34,750 Az egyik érzékelőnk talált rá, 88 00:06:34,833 --> 00:06:39,833 akit aztán olyan extrém hányinger fogott el, hogy végül elájult. 89 00:06:41,208 --> 00:06:44,125 Bármi is van ott, nagy ereje van. 90 00:06:44,208 --> 00:06:46,750 Jogilag kötelesek vagyunk ügynököket hívni, 91 00:06:46,833 --> 00:06:49,708 ha szóba jön egy kettes típusú jelenléte. 92 00:06:50,333 --> 00:06:51,916 A DEPRAC fizet, 93 00:06:52,000 --> 00:06:57,208 és a munkát éjjel kell elvégezni, hogy a követeléseink igazolhatók legyenek. 94 00:06:57,916 --> 00:07:01,291 Egy bürokratikus baromság miatt, de ettől lesz érdekes. 95 00:07:01,875 --> 00:07:03,416 Kellő segítséget nyújtunk. 96 00:07:03,500 --> 00:07:08,625 Vannak őrszemeink, érzékelőink, távol tudjuk tartani az ereklyevadászokat. 97 00:07:09,375 --> 00:07:11,583 A temető éjjel él igazán. 98 00:07:12,208 --> 00:07:15,000 Vagyis azt állítja, 99 00:07:15,833 --> 00:07:20,458 azt hiszi, hogy egy jelöletlen sírban van egy beazonosítatlan kettes típusú, 100 00:07:20,541 --> 00:07:24,083 és arra kér minket, hogy segítsünk kiásni éjszaka? 101 00:07:25,166 --> 00:07:29,000 Belátom, Mr. Lockwood, hogy így tálalva tényleg jobban hangzik. 102 00:07:29,083 --> 00:07:29,916 Ms. Joplin, 103 00:07:31,041 --> 00:07:33,666 ez így kihagyhatatlan lehetőségnek hangzik. 104 00:07:37,666 --> 00:07:39,500 MEGMAGYARÁZHATATLAN HALÁLESETEK 105 00:07:40,666 --> 00:07:42,083 SZELLEMEK JÁRNAK KÖZTÜNK 106 00:07:45,791 --> 00:07:47,583 A SZELLEMEK ÉRINTÉSE ÖL 107 00:07:50,208 --> 00:07:51,208 HOLTAK SZÁMA 108 00:07:56,541 --> 00:07:58,625 ÉJSZAKAI KIJÁRÁSI TILALOM 109 00:08:01,333 --> 00:08:03,791 GAZDASÁGI VÁLSÁG 110 00:08:06,541 --> 00:08:08,750 VAS, EZÜST, SÓ: A LEGJOBB VÉDELEM 111 00:08:10,416 --> 00:08:11,541 RÉSZVÉNYEK 112 00:08:11,625 --> 00:08:13,500 JONATHAN STROUD REGÉNYEI ALAPJÁN 113 00:08:14,833 --> 00:08:16,625 A TEHETSÉGES IFJAK ÉRZIK ŐKET 114 00:08:23,875 --> 00:08:25,375 HOLTAK SZÁMA 115 00:08:25,458 --> 00:08:27,041 „A PROBLÉMA” 50 ÉV MÚLTÁN 116 00:08:32,666 --> 00:08:35,000 LOCKWOOD ÉS TSA. 117 00:08:40,291 --> 00:08:44,083 Oké, észnél kell lennünk. Nem akarunk ereklyevadászokkal küzdeni. 118 00:08:44,166 --> 00:08:47,875 Ki a fene kereskedik az ilyen seggfejekkel? Nem is értem. 119 00:08:47,958 --> 00:08:50,166 Rengeteg gazdag, elmebeteg barom van, 120 00:08:50,250 --> 00:08:53,000 aki valamivel hencegni akar a társai előtt. 121 00:08:53,083 --> 00:08:55,291 - Nagyon gáz. - De nem meglepő. 122 00:08:55,375 --> 00:08:59,541 A források izgalmas és illegális dolgok. A feketepiacnak pont ez kell. 123 00:08:59,625 --> 00:09:03,000 Kegyetlenek. Az ereklyevadászok a föld söpredékei. 124 00:09:03,083 --> 00:09:04,875 Egyetlen kivételt ismerek, 125 00:09:04,958 --> 00:09:07,791 de többnyire habozás nélkül gyilkolnak. 126 00:09:07,875 --> 00:09:10,666 Szóval, amint meglátsz egyet, fuss! 127 00:09:10,750 --> 00:09:12,958 Ezek is majdnem ugyanolyan őrültek. 128 00:09:14,708 --> 00:09:17,250 - Kik ezek? - A kísértetkultusz képviselői. 129 00:09:17,333 --> 00:09:20,875 Szerintük tárt karokkal kellene fogadnunk a látogatókat. 130 00:09:20,958 --> 00:09:24,833 Íme a hangos, a dühös és az ostoba emberek közös halmaza. 131 00:09:26,166 --> 00:09:30,166 Nagyon kedves, tényleg. Bocsi, de ma este nincs autogram. Köszi. 132 00:09:35,916 --> 00:09:39,708 AZ IGAZSÁG ODAÁT VAN 133 00:09:40,958 --> 00:09:42,333 Ez borzalmas volt. 134 00:09:42,416 --> 00:09:45,416 Hozzá kell szokni. Ezt a részét nem szeretem. 135 00:09:46,000 --> 00:09:49,000 Tudom, hogy itt a legtöbben rendesen haltak meg, de… 136 00:09:49,083 --> 00:09:50,833 Ellenséges területnek tűnik. 137 00:09:55,125 --> 00:09:55,958 Atyaég! 138 00:09:56,541 --> 00:09:59,875 Ahogy az úr mondta, a temető éjjel kel életre igazán. 139 00:09:59,958 --> 00:10:01,458 Kik ezek az emberek? 140 00:10:02,041 --> 00:10:03,166 A biztonságiak. 141 00:10:04,250 --> 00:10:05,375 Meg a sírásók. 142 00:10:06,083 --> 00:10:08,375 Rendes, becsületes, jóravaló fickók. 143 00:10:08,458 --> 00:10:11,916 - Még sosem beszéltél velük. - Kicsit ijesztőek. 144 00:10:12,708 --> 00:10:16,291 Őrszemek: alacsony fizetés, várhatóan rövid élettel. 145 00:10:16,375 --> 00:10:19,583 Össze kéne fogniuk. Már ezerszer mondtam nekik. 146 00:10:19,666 --> 00:10:22,458 - Én is lehetnék itt. - De szerencsére nem vagy. 147 00:10:23,083 --> 00:10:25,541 - Tudod, kik az érzékelők? - Nem. Miért? 148 00:10:25,625 --> 00:10:29,333 Olyan hallók, akik félnek kardot ragadni, vagy túl rátartiak hozzá. 149 00:10:29,416 --> 00:10:32,208 Például ők is itt. A luxust érzékelik. 150 00:10:32,291 --> 00:10:35,625 - Jaj, de tiszteletlen vagy! - Írj róluk verset! 151 00:10:35,708 --> 00:10:38,500 - Aláírták a szerződést! - Micsoda seggfej! 152 00:10:38,583 --> 00:10:41,958 Éppen a kockázat miatt fizetem magukat. 153 00:10:42,583 --> 00:10:44,208 De jó, hogy megjöttek! 154 00:10:44,291 --> 00:10:46,958 Ezek a bajkeverők nem hajlandók dolgozni. 155 00:10:47,041 --> 00:10:50,208 Nem biztonságos. Ez nem kockázat, ez öngyilkosság. 156 00:10:50,291 --> 00:10:54,375 Még én is érzem, pedig én 35 éve nem láttam látogatót! 157 00:10:54,458 --> 00:10:58,083 Pont ezért vettük fel ezeket az ügynököket, 158 00:10:58,166 --> 00:11:01,458 a lehető legjobbakat, hogy megoldják ezt a helyzetet. 159 00:11:01,541 --> 00:11:04,041 Hol az egyenruhájuk? És a felnőtt mentoruk? 160 00:11:04,125 --> 00:11:08,208 Nem vagyunk hajlandóak a sír közelében dolgozni, amíg nem biztonságos. 161 00:11:09,208 --> 00:11:10,875 Megbetegszünk tőle. 162 00:11:10,958 --> 00:11:12,791 Ne törődjön velük! Menjünk be! 163 00:11:12,875 --> 00:11:16,166 Mr. Saunders, ha megengedi, csak egy pillanatra. 164 00:11:16,250 --> 00:11:17,333 Nem bízom bennük. 165 00:11:17,416 --> 00:11:19,458 Jó estét, hölgyeim és uraim! 166 00:11:19,541 --> 00:11:22,458 Anthony Lockwood vagyok, az ügynökség képviselője. 167 00:11:22,541 --> 00:11:25,500 Azért jöttünk ide ma este, hogy segítsünk. 168 00:11:25,583 --> 00:11:29,583 Biztosíthatom önöket, hogy az elsődleges célunk az önök biztonsága. 169 00:11:29,666 --> 00:11:33,125 Rendes ügynököket akarunk! Fitteséktől! Vagy Rotwelléktől! 170 00:11:33,208 --> 00:11:36,791 Uram, garantálom, hogy mi vagyunk a legjobbak Londonban. 171 00:11:36,875 --> 00:11:38,583 Azért nem hallott még rólunk, 172 00:11:38,666 --> 00:11:42,208 mert mi nem az elismerésért és a figyelemért dolgozunk. 173 00:11:42,291 --> 00:11:45,875 Mi diszkréten, felkérésre végezzük a munkánkat. 174 00:11:45,958 --> 00:11:49,875 Biztosan senki sem ismeri úgy ezt a temetőt, mint önök. 175 00:11:50,458 --> 00:11:53,541 Mielőtt bármit tennénk, megkérdezzük, mit láttak. 176 00:11:54,416 --> 00:11:58,041 Hölgyem, önnek bizonyára szörnyű élménye volt, 177 00:11:58,125 --> 00:12:00,416 épp ezért nem akarom siettetni önöket. 178 00:12:00,500 --> 00:12:03,375 Ha majd a csapatával együtt készen állnak rá, 179 00:12:04,041 --> 00:12:06,250 figyelmesen meghallgatom önöket. 180 00:12:07,041 --> 00:12:07,875 Rendben. 181 00:12:10,416 --> 00:12:11,250 Mehetünk. 182 00:12:11,791 --> 00:12:15,250 Ha valaha híresek leszünk, végképp kiállhatatlan lesz. 183 00:12:16,416 --> 00:12:19,541 Elnézést. Elég kevés most az emberem. 184 00:12:19,625 --> 00:12:22,791 Joplin valahol épp egy halottkém jelentését bújja. 185 00:12:23,333 --> 00:12:24,958 Elég szokatlan asztal. 186 00:12:25,041 --> 00:12:28,000 Joplin szerint ez egy katafalk. Isten tudja, mi az. 187 00:12:28,083 --> 00:12:30,541 Lift, ami leviszi a koporsót a katakombába. 188 00:12:30,625 --> 00:12:34,583 Ritkán mondok ilyet, de nem kellene süti tálalására használni. 189 00:12:35,208 --> 00:12:36,958 Ez van, ezt kell szeretni. 190 00:12:37,041 --> 00:12:39,833 - Írjuk alá! - Mi történt az incidens során? 191 00:12:40,583 --> 00:12:42,375 A sírásók rosszul időzítettek. 192 00:12:42,458 --> 00:12:45,875 Úgy érte őket a napnyugta, hogy ki volt ásva a koporsó. 193 00:12:45,958 --> 00:12:49,125 - Volt látogató? - Az érzékelők összevissza beszélnek. 194 00:12:49,208 --> 00:12:51,916 Csak abban értenek egyet, hogy pihenniük kell. 195 00:12:52,000 --> 00:12:54,333 Elkorcsosodott nemzedékük van maguknak. 196 00:12:54,416 --> 00:12:57,750 - Ki volt ásva a koporsó? - Igen, de nem nyitották fel. 197 00:12:58,500 --> 00:13:01,166 Ez a feladat önökre vár. Egyedül önökre. 198 00:13:01,250 --> 00:13:04,041 Senki sem akar odamenni, amíg nem biztonságos. 199 00:13:04,125 --> 00:13:05,666 Nem lehet több fennakadás. 200 00:13:05,750 --> 00:13:09,000 Azt ígérte, lesz segítségünk. Nem ebben állapodtunk meg. 201 00:13:09,791 --> 00:13:13,541 És ha megjelennek az ereklyevadászok vagy más aktív látogatók? 202 00:13:13,625 --> 00:13:17,416 Ha panaszt kíván tenni, firkáljon csak bele a panaszkönyvbe! 203 00:13:17,500 --> 00:13:20,791 - Nem fogok. - Ahogy gondolja! 204 00:13:21,375 --> 00:13:22,833 De köti a szerződés. 205 00:13:29,000 --> 00:13:32,458 Hogy kerülünk mi ide? Mi címlapsztorikat érdemelnénk. 206 00:13:32,541 --> 00:13:34,041 Lockwood, fogjunk neki! 207 00:13:35,041 --> 00:13:35,916 Gyerünk! 208 00:13:49,041 --> 00:13:52,125 - Tényleg sietve távoztak. - Oké. 209 00:13:55,000 --> 00:13:55,833 Kezdhetjük? 210 00:14:09,375 --> 00:14:10,708 Nem látok halálfényt. 211 00:14:11,791 --> 00:14:12,666 És mást sem. 212 00:14:13,958 --> 00:14:16,166 - Nálad van valami? - Semmi. 213 00:14:16,958 --> 00:14:20,791 Valamiféle rezgést érzek. 214 00:14:37,708 --> 00:14:38,625 Nagyszerű. 215 00:14:39,375 --> 00:14:41,875 George vizsgálja meg elsőnek. Figyeld! 216 00:14:42,500 --> 00:14:45,000 Én őrködöm. Igyekezzünk! 217 00:14:47,708 --> 00:14:48,833 Mindenki a helyére! 218 00:14:54,916 --> 00:14:55,750 Légy óvatos! 219 00:14:57,250 --> 00:14:58,500 Tudja, hogy ott vagy. 220 00:15:04,958 --> 00:15:08,208 A koporsó nem vízszintes, és nincs elég mélyen. 221 00:15:08,291 --> 00:15:11,333 Szóval sietős, illegális és amatőr temetés volt. 222 00:15:11,416 --> 00:15:13,750 - De ez is régóta van itt. - Úristen! 223 00:15:14,791 --> 00:15:16,250 Miért nem rohadt szét? 224 00:15:17,416 --> 00:15:18,791 Ne mozgasd a lámpát! 225 00:15:18,875 --> 00:15:22,000 Ez nagyon erős. Nem érzem jól magam. 226 00:15:22,875 --> 00:15:23,833 Jön Joplin. 227 00:15:24,416 --> 00:15:25,375 Tartsd őt távol! 228 00:15:26,291 --> 00:15:30,208 Minden rendben? Sebastian mondta, hogy nincs segítségetek. 229 00:15:30,291 --> 00:15:32,000 Nagyon sajnálom. 230 00:15:41,541 --> 00:15:43,083 Lucy! 231 00:15:53,708 --> 00:15:54,541 Lucy! 232 00:15:55,208 --> 00:15:57,125 Mi a baj? Jól vagy? 233 00:15:58,333 --> 00:15:59,333 Világítást kérek! 234 00:16:01,000 --> 00:16:02,875 Jövök. Majd én világítok. 235 00:16:05,291 --> 00:16:08,291 - Ez a koporsó vasból van. - Gyere ki! 236 00:16:11,041 --> 00:16:14,125 Oké. A koporsó vasból készült, 237 00:16:14,208 --> 00:16:17,625 de még a Probléma kezdete előtt került a földbe. 238 00:16:17,708 --> 00:16:20,708 Mi van benne, ami miatt vaskoporsóba temették? 239 00:16:20,791 --> 00:16:22,916 Honnan tudták, hogy ezt kell tenni? 240 00:16:23,000 --> 00:16:25,625 - Ennek előbb utána kell járni. - Nincs idő. 241 00:16:26,208 --> 00:16:30,291 Van egy lyuk a koporsón. Le kell zárnunk a forrást. Lucy, jól vagy? 242 00:16:30,791 --> 00:16:32,750 Aha. Igen, jól vagyok. 243 00:16:33,250 --> 00:16:36,333 Csak ti is halljátok ezt a légyzümmögést? Mi ez? 244 00:16:36,416 --> 00:16:40,208 Nem. Viszont brutál hányingerem van. 245 00:16:41,541 --> 00:16:42,916 Vissza a koporsóhoz! 246 00:16:43,000 --> 00:16:47,541 Vigyázok rád. Elintézzük, bármi legyen is benne. Lucy, fogd a hálót! 247 00:16:49,541 --> 00:16:50,916 Lucy! 248 00:16:54,666 --> 00:16:55,500 Lucy! 249 00:16:57,500 --> 00:16:59,416 - Mi az? - Koncentrálj! 250 00:17:00,208 --> 00:17:02,250 Ide figyelj! Hozd a hálót! 251 00:17:07,333 --> 00:17:09,041 A francba! 252 00:17:13,125 --> 00:17:15,541 Halló! Valaki jöjjön segíteni! 253 00:17:15,625 --> 00:17:18,000 Segítség! 254 00:17:18,875 --> 00:17:21,166 Ez nem is koporsó. Ez egy ajtó. 255 00:17:21,250 --> 00:17:23,500 Bárki is az, azon a résen jön ki. 256 00:17:23,583 --> 00:17:25,791 - Megsüketülök! - Lucy, maradj ott! 257 00:17:34,500 --> 00:17:37,208 - Nem mozdul. - Állítsd le! 258 00:17:52,583 --> 00:17:53,666 Hallgass el! 259 00:18:07,458 --> 00:18:08,291 George! 260 00:18:11,125 --> 00:18:12,125 Lucy! 261 00:18:13,583 --> 00:18:14,416 Dobd rá! 262 00:18:25,916 --> 00:18:28,125 Jön az erősítés. Végre! 263 00:18:28,958 --> 00:18:30,083 Atyaég! 264 00:18:34,458 --> 00:18:36,541 Most már biztonságos. Elintéztük. 265 00:18:36,625 --> 00:18:38,333 Jól van, innen átvesszük. 266 00:18:39,708 --> 00:18:41,791 - Lucy, jól vagy? - Rajta, emberek! 267 00:18:41,875 --> 00:18:44,250 Igen, jól. Csak kicsit megsérültem. 268 00:18:45,291 --> 00:18:46,208 Te is jól vagy? 269 00:18:47,500 --> 00:18:49,208 - George? - Igen, megvagyok. 270 00:18:50,458 --> 00:18:52,583 - Mi volt ez? - Elég durva volt. 271 00:18:53,208 --> 00:18:55,583 - Bármi is az, hatástalanítottuk. - Igen? 272 00:18:56,166 --> 00:18:57,916 Még mindig furán érzem magam. 273 00:18:58,791 --> 00:19:00,833 Halljátok még a legyeket? Én igen. 274 00:19:01,833 --> 00:19:03,958 Nem tudom. Túl nagy a zaj. 275 00:19:05,041 --> 00:19:08,041 Mi volt a kezében? Valamiféle dísztárgy? Egy tükör? 276 00:19:08,125 --> 00:19:12,083 Nem tudom. Fekete volt, de volt valami a feketeségen túl. 277 00:19:13,166 --> 00:19:16,333 Nem láttam rendesen, de úgy éreztem, mintha rám nézne. 278 00:19:18,500 --> 00:19:20,416 Ezért rakták vaskoporsóba. 279 00:19:20,500 --> 00:19:24,416 Több mint 100 éve temették el, jóval a Probléma kezdete előtt. 280 00:19:24,500 --> 00:19:27,416 A babonások mindig is használták ezüstöt és vasat. 281 00:19:27,916 --> 00:19:30,708 - Fejbe lőtték. - Ez már nem tartozik ránk. 282 00:19:30,791 --> 00:19:32,916 Elvégeztük a munkánkat, ennyi. 283 00:19:33,000 --> 00:19:35,250 A többi a DEPRAC dolga. 284 00:19:35,333 --> 00:19:36,208 Látják? 285 00:19:37,291 --> 00:19:40,541 Csak oda kellett tenni magukat egy kicsit. 286 00:19:40,625 --> 00:19:43,250 Nem is volt olyan nehéz, igaz? Szép volt! 287 00:19:43,750 --> 00:19:46,708 Írjon alá pár űrlapot, hogy átutalhassam a pénzt! 288 00:19:46,791 --> 00:19:48,416 - Tökéletes. - Szép volt. 289 00:19:48,500 --> 00:19:50,041 - Figyelj George-ra! - Jó. 290 00:19:50,125 --> 00:19:52,875 Bocsánat, de egy kicsit izgatott vagyok. 291 00:19:52,958 --> 00:19:55,416 Felemelő egy rendes csapattal dolgozni. 292 00:19:56,916 --> 00:19:59,500 Feltehetnék néhány kérdést? 293 00:19:59,583 --> 00:20:02,666 Tudnom kellene a részleteket a test azonosításához. 294 00:20:03,916 --> 00:20:06,625 Elnézést! Megbocsát egy pillanatra? 295 00:20:06,708 --> 00:20:08,458 Rendben. Majd én válaszolok. 296 00:20:09,333 --> 00:20:11,708 - Biztos? - Igen, biztos. Kérdezzen csak! 297 00:20:25,750 --> 00:20:27,125 - Tessék. - Köszönöm. 298 00:20:27,208 --> 00:20:29,291 Azt hiszem, van még egy. 299 00:20:29,375 --> 00:20:31,708 - Hová ment Lucy? - Ez az, a tanácstól. 300 00:20:43,166 --> 00:20:44,333 Lucy! 301 00:20:47,541 --> 00:20:48,500 Lucy! 302 00:20:50,291 --> 00:20:51,458 Lucy! 303 00:20:54,708 --> 00:20:55,833 Engem szólított. 304 00:20:57,500 --> 00:21:01,250 Hozzám beszélt. Ez a valami a nevemen szólított. 305 00:21:01,333 --> 00:21:03,125 - Ezt kérem vissza. - Köszönöm. 306 00:21:03,208 --> 00:21:04,916 Öröm önökkel dolgozni. 307 00:21:07,291 --> 00:21:08,958 George, ne lépj át a láncon! 308 00:21:11,958 --> 00:21:14,250 Mivel vizsgáljunk meg először? 309 00:21:17,583 --> 00:21:21,083 A tárgyon, amit láttak, volt bármiféle azonosító jel? 310 00:21:21,166 --> 00:21:23,166 Nem tudtam elég alaposan megnézni. 311 00:21:25,125 --> 00:21:26,416 Ne! George! 312 00:21:27,708 --> 00:21:28,583 A háló! 313 00:22:10,416 --> 00:22:11,416 George! 314 00:22:33,166 --> 00:22:35,166 Lucy! 315 00:22:41,208 --> 00:22:42,208 Gyerünk, hajrá! 316 00:22:43,625 --> 00:22:44,541 Oké. 317 00:22:48,875 --> 00:22:50,333 Beszéltél hozzám. 318 00:22:52,375 --> 00:22:53,583 Te. 319 00:22:54,583 --> 00:22:55,416 Te. 320 00:22:56,500 --> 00:22:57,458 Gyere közelebb! 321 00:22:59,708 --> 00:23:02,250 - Köszönöm. - Tudsz beszélni. 322 00:23:02,333 --> 00:23:03,416 Hallasz engem. 323 00:23:03,500 --> 00:23:05,458 Biztos kezdek begolyózni. 324 00:23:05,541 --> 00:23:07,541 Nem. Most kezdesz tisztán látni. 325 00:23:07,625 --> 00:23:11,083 - Olyan magányos voltam. - Mi most tényleg beszélgetünk! 326 00:23:11,791 --> 00:23:13,125 Te hármas típusú vagy. 327 00:23:13,208 --> 00:23:16,291 - Igen. Rendkívül veszélyes. - Igen, tudom. 328 00:23:16,375 --> 00:23:19,500 Nem én vagyok veszélyes, hanem ők. Ha rájönnek. 329 00:23:19,583 --> 00:23:22,625 - Mire? És kik? - A fiúnak titkai vannak. 330 00:23:22,708 --> 00:23:23,875 Az az ajtó. 331 00:23:23,958 --> 00:23:25,958 - Mi? Lockwoodnak? - Megmagyarázom. 332 00:23:26,666 --> 00:23:28,916 Ha kiengedsz ebből az üvegből. 333 00:23:29,000 --> 00:23:30,000 Engedj ki! 334 00:23:30,875 --> 00:23:33,208 Nem. Nem tehetem. 335 00:23:33,291 --> 00:23:38,375 De annyi mindent tudnék megmutatni, annyi mindenre megtanítanálak. Bízz bennem! 336 00:23:46,250 --> 00:23:48,666 Nem. Várj! Nem. 337 00:23:49,250 --> 00:23:50,458 Hol voltál? 338 00:23:51,791 --> 00:23:53,333 Dolgoztam. A temetőben. 339 00:23:53,416 --> 00:23:55,000 - Melyik temetőben? - Mi? 340 00:23:55,083 --> 00:23:57,250 - Az erő közelében voltál. - Honnan tudod? 341 00:23:57,333 --> 00:24:00,916 Mondd meg, hol voltál! Ki vele! Közeleg a halál! 342 00:24:01,000 --> 00:24:02,833 - Megőrültél! - Közeleg a halál! 343 00:24:02,916 --> 00:24:04,625 Elég! Kérlek, hallgass el! 344 00:24:18,333 --> 00:24:21,500 Beengedtél a vaskörbe valakit, aki nem ügynök. 345 00:24:22,000 --> 00:24:22,833 Sajnálom! 346 00:24:23,333 --> 00:24:27,333 Joplin azonosítani akarta a testet, és láttam egy feliratot a tükrön. 347 00:24:27,416 --> 00:24:29,791 - Amit most lefordítok. - Nem. Vége. 348 00:24:30,375 --> 00:24:32,708 Egyedül Lucynak köszönheted, hogy élsz. 349 00:24:33,291 --> 00:24:36,500 Vagy a szellemek ölnek meg minket, vagy mi őket. 350 00:24:37,000 --> 00:24:38,208 Összezavarodtál. 351 00:24:38,291 --> 00:24:42,833 Lucy lelépett munka közben, őt mégsem teremted le. 352 00:24:42,916 --> 00:24:46,333 Ráadásul az a tükör a Probléma előtti időkből való. 353 00:24:46,416 --> 00:24:49,875 Gondolj bele! Nem fogod fel, hogy ez mit jelent? 354 00:24:49,958 --> 00:24:53,375 Mi mindent deríthetnénk ki! Nem kellett volna ott hagynunk. 355 00:24:53,458 --> 00:24:54,541 Mi történt veled? 356 00:24:55,208 --> 00:24:56,666 - Leléptél. - A koponya. 357 00:24:58,083 --> 00:24:59,125 Az előbb beszélt. 358 00:24:59,208 --> 00:25:02,500 És nem csak úgy összevissza, hanem értelme is volt. 359 00:25:03,375 --> 00:25:04,291 Hozzám beszélt. 360 00:25:05,708 --> 00:25:07,333 Most is beszél hozzád? 361 00:25:08,166 --> 00:25:12,125 Nem, dehogy. Tudom, hogy furán hangzik, de tényleg beszélt. 362 00:25:12,625 --> 00:25:16,583 Igazat mondok. A nevemen szólított. Ezért ájultam el tegnap. 363 00:25:16,666 --> 00:25:20,125 - Lucy, ez lehetetlen. - Nem az. Marissával is megtörtént. 364 00:25:21,750 --> 00:25:25,875 Ha ezt a szelepet elfordítjuk, akkor hallhatjuk a hangját. 365 00:25:27,125 --> 00:25:29,458 Kérlek, George! Hinned kell nekem. 366 00:25:32,708 --> 00:25:36,791 Azt mondta, van valami veszélyes abban a szobában, a lépcsőfordulónál. 367 00:25:37,291 --> 00:25:39,166 Így van? Igaz ez? 368 00:25:39,833 --> 00:25:44,208 Mert az azt jelenti, hogy egy valódi, érző hármas típusú van a kezünkben. 369 00:25:44,291 --> 00:25:48,000 - És hogy én rohadt erős vagyok. - Vagy hogy megőrültél. 370 00:25:49,791 --> 00:25:53,125 Komoly sérülést szereztél. Amit el kell látni. 371 00:25:53,208 --> 00:25:55,500 - Méreg is juthatott a véredbe. - Nem! 372 00:25:55,583 --> 00:25:59,875 Nincs méreg a testemben, és nincsenek téveszméim! George, nézz rám! 373 00:26:01,333 --> 00:26:02,333 Ez itt valódi. 374 00:26:04,333 --> 00:26:07,958 Ez azért van, mert hagytad, hogy egy forrást viseljen a kezén. 375 00:26:08,041 --> 00:26:12,958 Mindent megengedsz neki, csak mert elbűvöl a tekintete, és még én zavarodtam össze? 376 00:26:13,041 --> 00:26:15,416 - Nem értem, miről beszélsz. - Na ja. 377 00:26:19,333 --> 00:26:21,708 Lockwood, kérlek, higgy nekem! 378 00:26:21,791 --> 00:26:24,500 - Nem vagy olyan, mint Marissa Fittes. - Miért? 379 00:26:25,541 --> 00:26:29,250 Mert nem akarsz csak a második legjobb lenni? Mint Tom Rotwell? 380 00:26:31,958 --> 00:26:34,000 Atyaég! Erről van szó, igaz? 381 00:26:34,958 --> 00:26:39,875 Hiszen tudod, hogy igazat beszélek. Arra az átkozott szobára vonatkozóan is. 382 00:26:39,958 --> 00:26:42,291 Olyasmiről beszélsz, amit nem értesz. 383 00:26:42,375 --> 00:26:45,583 Lehet, hogy jobban hallod a látogatókat, mint bárki, 384 00:26:45,666 --> 00:26:49,750 de lehetetlen, hogy beszélni tudj velük. Ha még egyszer ilyet mondasz, 385 00:26:49,833 --> 00:26:51,458 nincs többé helyed köztünk. 386 00:27:28,916 --> 00:27:33,208 A besorolás előtt az ügynökök munkája kaotikus és kiszámíthatatlan volt. 387 00:27:33,291 --> 00:27:37,125 A sötétben tapogatóztak. Nem létezett ezzel foglalkozó tudomány. 388 00:27:38,500 --> 00:27:42,791 De felfigyeltünk a viselkedésmintákra, és elkezdtük a kategorizálást. 389 00:27:43,458 --> 00:27:47,166 Az egyes típusúak gyengébb, a kettes típusúak erősebb látogatók. 390 00:27:48,208 --> 00:27:51,875 Ön beszámol egy harmadik, nagy port kavaró kategóriáról is: 391 00:27:51,958 --> 00:27:53,208 a hármas típusúakról. 392 00:27:53,708 --> 00:27:58,250 Ami olyan ritka, hogy eddig csak ön találkozott ilyennel. 393 00:28:00,375 --> 00:28:01,458 Mi lenne a kérdés? 394 00:28:02,750 --> 00:28:05,916 Mit mondana azoknak, akik nem hisznek a létezésükben? 395 00:28:06,000 --> 00:28:07,541 Akik szerint ez csak mese? 396 00:28:09,583 --> 00:28:12,666 A tagadás emberi reakció az új jelenségekkel szemben. 397 00:28:13,208 --> 00:28:15,166 Főleg, ha azok félelmetesek. 398 00:28:16,458 --> 00:28:20,500 A hármas típusú látogató nem hajlandó elhagyni a halandó világot. 399 00:28:22,625 --> 00:28:25,916 Rendkívüli erejű és intelligenciájú szellem. 400 00:28:27,375 --> 00:28:29,833 Úgy gondolkodik, érez és beszél, mint mi, 401 00:28:30,458 --> 00:28:34,250 de ezt magányosan teszi a sötétségben, egy örökkévalóságon át. 402 00:28:35,541 --> 00:28:38,708 Amíg nem akad valaki, aki képes kommunikálni vele. 403 00:28:40,250 --> 00:28:43,583 Tudomásom szerint én vagyok az egyetlen, aki képes erre. 404 00:28:46,958 --> 00:28:47,791 Igen? 405 00:28:54,791 --> 00:28:55,708 Szia! 406 00:28:58,916 --> 00:29:01,583 Most nem Anthony Lockwoodként állok itt. 407 00:29:02,583 --> 00:29:04,875 Hanem képzett orvosként, szóval… 408 00:29:06,916 --> 00:29:07,750 Rendben. 409 00:29:08,583 --> 00:29:11,000 Mert Anthony oltári nagy fasz volt velem. 410 00:29:17,000 --> 00:29:17,958 Gyere! 411 00:29:18,041 --> 00:29:18,958 Gyere ide! 412 00:29:29,833 --> 00:29:31,208 Nem tudom, mit kellene… 413 00:29:42,541 --> 00:29:43,666 Ez fájni fog. 414 00:29:45,083 --> 00:29:46,166 Kösz, hogy szólsz. 415 00:29:50,083 --> 00:29:51,000 Hatéves voltam, 416 00:29:52,208 --> 00:29:55,333 amikor árván maradtam. 417 00:29:56,791 --> 00:29:57,625 Szóval… 418 00:30:01,458 --> 00:30:04,333 nem túl szívesen beszélek a múltamról. 419 00:30:07,708 --> 00:30:09,500 És az van ott, az ajtó mögött. 420 00:30:11,083 --> 00:30:11,916 Értem. 421 00:30:14,750 --> 00:30:15,583 És 422 00:30:17,083 --> 00:30:20,416 te az előbb meg akartál győzni, 423 00:30:21,291 --> 00:30:26,041 hogy nem elég, hogy te vagy a második ember a világtörténelemben, 424 00:30:26,833 --> 00:30:28,916 aki képes szellemekkel beszélni, 425 00:30:29,500 --> 00:30:34,250 de ráadásul van egy harmadik típusú szellem a házunkban. 426 00:30:34,333 --> 00:30:39,125 És mindkét dolognak rendkívül kicsi a valószínűsége. 427 00:30:40,916 --> 00:30:43,916 És az esély arra, hogy igazad van… 428 00:30:44,000 --> 00:30:46,958 Tudom. Én sem hinném el. 429 00:30:48,375 --> 00:30:51,541 De nem is ez a baj. 430 00:30:53,041 --> 00:30:57,750 Hanem az, hogy amikor valaki annyira szereti a reflektorfényt, mint én, 431 00:30:58,750 --> 00:31:04,041 elég nehéz elfogadnia, hogy csupán annyi a dolga, 432 00:31:04,125 --> 00:31:07,375 hogy a reflektorfényt ráirányítsa valaki másra. 433 00:31:14,166 --> 00:31:15,125 Te hiszel nekem. 434 00:31:17,000 --> 00:31:19,958 Igen. Mindennel kapcsolatban. 435 00:31:26,083 --> 00:31:26,916 Kösz. 436 00:31:30,541 --> 00:31:32,666 Tudod, miért nem szeretem a reflektorfényt? 437 00:31:33,916 --> 00:31:34,791 Tudom. 438 00:31:36,083 --> 00:31:37,166 Mert őrjítő. 439 00:31:38,916 --> 00:31:42,416 Attól még inkább „erőforrássá” válnék, nem? 440 00:31:45,166 --> 00:31:47,666 Ezt a hibát nem követem el még egyszer. 441 00:31:50,791 --> 00:31:51,791 Óvatosak leszünk. 442 00:31:53,833 --> 00:31:54,666 Ígérem. 443 00:32:07,333 --> 00:32:09,375 Szóval ki vele! Mit mondott? 444 00:32:09,458 --> 00:32:10,291 Nos. 445 00:32:10,833 --> 00:32:14,458 Azt mondta, érzi a hatalmamat. 446 00:32:14,541 --> 00:32:18,250 Aztán nagyon undok lett. És volt egy fura próféciája a halálról. 447 00:32:19,166 --> 00:32:22,125 - Prófécia a halálról? - Igen. Nagy ügy, nem igaz? 448 00:32:23,000 --> 00:32:27,541 De nagyon biztosnak tűnt. El kéne mondanunk George-nak. 449 00:32:33,333 --> 00:32:34,208 George? 450 00:32:38,208 --> 00:32:39,583 Bocs az előbbiekért. 451 00:32:41,833 --> 00:32:42,750 Beszélhetnénk? 452 00:32:48,041 --> 00:32:50,916 Hová mehetett? Hajnali kettő van. 453 00:32:57,541 --> 00:32:58,750 Meg kell találnunk. 454 00:32:59,625 --> 00:33:00,458 Most! 455 00:33:03,125 --> 00:33:07,791 AZ IGAZSÁG ODAÁT VAN 456 00:33:37,333 --> 00:33:39,375 Ez egy tetthely. Mi a franc? 457 00:33:39,458 --> 00:33:41,875 DEPRAC TILOS ÁTLÉPNI 458 00:33:53,250 --> 00:33:54,083 Karim! 459 00:33:58,333 --> 00:34:01,166 - Mi a fenét művel itt? - Nem én tettem. 460 00:34:01,250 --> 00:34:03,333 Bármi történt itt, nem én tettem. 461 00:34:03,833 --> 00:34:06,625 Az én felségterületemen van. Ellopták a tükröt. 462 00:34:06,708 --> 00:34:09,291 Mi? De hisz csak pár órája találtunk rá. 463 00:34:09,916 --> 00:34:14,166 Hallom, maguk vezették a feltárást. Történt valami szokatlan? 464 00:34:15,125 --> 00:34:18,000 Nem. Minden rendben zajlott. Van gyanúsítottja? 465 00:34:18,083 --> 00:34:19,041 Még nincs. 466 00:34:20,208 --> 00:34:22,666 De leütöttek egy 12 éves őrszemet, 467 00:34:22,750 --> 00:34:25,041 úgyhogy meg fognak fizetni érte. 468 00:34:26,000 --> 00:34:29,000 - Miért nem szóltak nekünk? - Már nem a maguk ügye. 469 00:34:30,041 --> 00:34:31,291 Mást bíztam meg vele. 470 00:34:33,625 --> 00:34:36,750 Karim! Hallottunk a munkátokról a temetőben. 471 00:34:37,916 --> 00:34:41,583 Lockwood is itt van? Vagy rád tolja, hogy te vidd el a balhét? 472 00:34:42,083 --> 00:34:43,541 Itt vagyunk. 473 00:34:44,250 --> 00:34:45,125 Jó estét! 474 00:34:45,625 --> 00:34:47,916 - Jól vagy, Kat? - Jó estét, felügyelő! 475 00:34:48,000 --> 00:34:52,291 Anthony Lockwood és egy balul elsült ügy. Már megint itt tartunk. 476 00:34:52,791 --> 00:34:56,125 Örülök, hogy látlak, Kipps. A héten már harmadszor? 477 00:34:56,208 --> 00:34:58,208 - Másodszor. - Eltűnt a tükör. 478 00:34:59,875 --> 00:35:03,000 - Ez nagy gáz. - Igen. És ez a mi ügyünk. 479 00:35:03,083 --> 00:35:06,416 Már nem. És már el is készítettük az előzetes jelentést. 480 00:35:07,625 --> 00:35:11,541 Első kérdés: miért tették vaskoporsóba 100 évvel a Probléma előtt? 481 00:35:12,041 --> 00:35:15,750 A Fittes adatbázisa megerősíti, hogy ez egy lepárlókészülék, 482 00:35:15,833 --> 00:35:18,250 amit régen a sörfőzdékben használtak. 483 00:35:18,333 --> 00:35:21,833 Továbbá, hogy 1886-ban heves munkaügyi vita alakult ki 484 00:35:21,916 --> 00:35:24,041 Hildrew's Alesnél Kilburnben. 485 00:35:24,916 --> 00:35:25,916 Parancsoljon. 486 00:35:26,416 --> 00:35:28,958 Szerintünk ő volt a sörfőzde tulaja. 487 00:35:29,041 --> 00:35:32,416 A munkásai megölték, és eltemették abban, ami a kezükbe akadt. 488 00:35:32,500 --> 00:35:35,375 - A vita hevében ölték meg? - Szörnyű halál. 489 00:35:36,250 --> 00:35:38,250 Ez megmagyarázná, miért nyugtalan. 490 00:35:38,958 --> 00:35:43,000 A tükör egy elég becses, személyes tárgy, vagyis tökéletes forrás. 491 00:35:44,250 --> 00:35:46,416 Hacsak Karimnak nincs jobb válasza. 492 00:35:49,250 --> 00:35:50,458 Ami azt illeti, van. 493 00:35:51,458 --> 00:35:52,708 - Tényleg? - Igen. 494 00:35:52,791 --> 00:35:54,250 Biztos vagy benne? 495 00:35:54,333 --> 00:35:55,666 Tudom, ki ez az ember. 496 00:35:57,833 --> 00:35:59,041 Ez nagyszerű, Karim. 497 00:36:01,500 --> 00:36:05,458 Bobby, miért cipelne bárki egy öntöttvas lepárlót három kilométert, 498 00:36:05,541 --> 00:36:07,625 csak hogy eltemessen benne valakit? 499 00:36:08,416 --> 00:36:13,125 Nyilván azért, mert vaskoporsót akart. Hogy védekezzen a gonosz szellem ellen. 500 00:36:13,208 --> 00:36:17,208 Persze ez furcsa, hiszen 100 évvel a Probléma előtt vagyunk. 501 00:36:17,291 --> 00:36:20,625 De ott van a felirat a tükrön. Észrevetted, ugye? 502 00:36:20,708 --> 00:36:23,708 Rajta vagyunk. Már felkértünk egy arámi fordítót. 503 00:36:24,833 --> 00:36:27,250 Tök jó, de ez föníciai nyelven van. 504 00:36:27,333 --> 00:36:30,041 Ami divatos az okkult viktoriánus körökben. 505 00:36:30,583 --> 00:36:34,416 - Azt jelenti: „Az igazság odaát van.” - A Tárt Karok Testvériség szlogenje. 506 00:36:34,500 --> 00:36:36,750 És még hat másik kísértetkultuszé, 507 00:36:36,833 --> 00:36:40,291 de ez a legkorábbi emlék. Ő nem egy vita során halt meg. 508 00:36:40,375 --> 00:36:42,916 Ő egy gazdag, a korát meghaladó okkultista, 509 00:36:43,000 --> 00:36:47,708 akit titokban végeztek ki és temettek el egy vagyont érő tükörrel. 510 00:36:49,333 --> 00:36:52,083 Nos, akkor a miénk az ügy? 511 00:36:52,166 --> 00:36:55,041 Ha nevet is tudnak mondani. Még nem döntöttem. 512 00:36:56,875 --> 00:37:00,083 Van valami a jelentésetekben Dr. Edmund Bickerstaffról? 513 00:37:00,166 --> 00:37:01,958 Az ő családjáé volt a temető. 514 00:37:02,041 --> 00:37:05,666 Edmund Bickerstaff? Nagy-Britannia leghíresebb perverz alakja. 515 00:37:06,291 --> 00:37:07,833 Talán mégsem volt perverz. 516 00:37:07,916 --> 00:37:11,791 Ez csak fedősztori volt arra, hogy a sírok között kúszott-mászott. 517 00:37:11,875 --> 00:37:13,250 Nem tudom, mit csinált, 518 00:37:13,333 --> 00:37:16,583 de a vaskoporsónak és a feliratnak köze van a szellemekhez. 519 00:37:16,666 --> 00:37:18,041 Nincs bizonyítékod. 520 00:37:19,375 --> 00:37:23,833 Bobby, van egy megérzésem. Olvastam valamit egy könyvben. Ugye tudod, mi az? 521 00:37:24,500 --> 00:37:28,625 A viktoriánusok rejtett jelzéssel látták el a tárgyaikat lopás esetére. 522 00:37:29,166 --> 00:37:32,416 Megpróbálnád felnyitni nekem ennek a fejét? 523 00:37:43,916 --> 00:37:45,458 Bickerstaff címere. 524 00:37:46,916 --> 00:37:50,125 Köszönöm, Bobby. Nagyszerű asszisztens vagy. 525 00:37:50,208 --> 00:37:52,916 A koporsóban lévő személy Edmund Bickerstaff. 526 00:37:53,000 --> 00:37:56,125 Egy gyanús, viktoriánus, okkult orvos, 527 00:37:56,208 --> 00:37:59,750 és egy tükör, ami egy vagyont ér néhány könyörtelen embernek. 528 00:38:01,083 --> 00:38:03,583 Úgy tűnik, a legjobb csapat nyert. 529 00:38:03,666 --> 00:38:05,708 - Fogd be! - Ez a mi ügyünk, oké? 530 00:38:05,791 --> 00:38:08,166 - Semmire sem jöttetek rá. - Pofa be! 531 00:38:08,250 --> 00:38:10,541 - Sörfőzőnek tituláltátok. - Elég! 532 00:38:14,833 --> 00:38:18,041 Közösen kapják meg az ügyet. Együtt kell dolgozniuk. 533 00:38:19,125 --> 00:38:20,791 Nem lesz gond, igaz? 534 00:38:24,166 --> 00:38:25,875 Egyáltalán nem, felügyelő. 535 00:38:28,500 --> 00:38:30,375 - Nem, uram. - Jó. 536 00:38:31,125 --> 00:38:34,250 Keressék meg a tükröt! Derítsék ki, ki lopta el és miért! 537 00:38:34,333 --> 00:38:36,916 Informálják és támogassák egymást, 538 00:38:37,000 --> 00:38:39,541 és oldják meg az ügyet, mielőtt baj lenne! 539 00:38:43,750 --> 00:38:44,750 Munkára! 540 00:38:48,375 --> 00:38:50,375 - Menjünk! - Bocs. Ezt elszúrtam. 541 00:38:51,250 --> 00:38:54,208 Akkor Lockwood végül is hisz neked? 542 00:38:54,291 --> 00:38:56,708 Talán. Igen. De tőled nem várom el. 543 00:38:56,791 --> 00:38:58,458 Jó. Elmegyünk hot dogozni? 544 00:38:58,541 --> 00:39:01,000 George Casper Karim, te rohadt zseni! 545 00:39:01,083 --> 00:39:02,500 Ez volt a bocsánatkérés? 546 00:39:02,583 --> 00:39:05,666 Igen. Bíznom kellett volna a borotvaéles eszedben. 547 00:39:06,166 --> 00:39:08,083 Bár az is igaz, amit én mondtam. 548 00:39:08,166 --> 00:39:11,250 A tükör valamiképpen kulcs a Probléma megértéséhez. 549 00:39:11,333 --> 00:39:13,875 Érzem. Vissza kell szereznünk. 550 00:39:13,958 --> 00:39:16,583 - Együtt fogunk dolgozni ezekkel? - Lockwood! 551 00:39:17,750 --> 00:39:18,875 Mi a franc volt ez? 552 00:39:19,791 --> 00:39:22,791 Lenyúltad a megbízásunkat. Ez nektek túl nagy falat. 553 00:39:23,791 --> 00:39:27,333 Te is tudod, hogy nem, Kipps. Pont ettől vagy ideg, nem igaz? 554 00:39:27,416 --> 00:39:30,041 Mi vagyunk a szakma legjobbjai. 555 00:39:31,583 --> 00:39:33,791 - Nagy nullák vagytok. - Na persze! 556 00:39:34,291 --> 00:39:39,458 Quill Kipps, a két lábon járó vakbél. Valakinek tényleg ki kéne vágnia téged. 557 00:39:40,875 --> 00:39:44,916 - Esélytelen. Együtt fogunk dolgozni. - Reméltem, hogy ezt mondod. 558 00:39:45,000 --> 00:39:49,625 Tegyük még érdekesebbé! Versenyezzünk, hogy ki találja meg előbb a tükröt! 559 00:39:50,458 --> 00:39:54,958 A vesztesnek a The Times lapjain kell gratulálnia a győztesnek. 560 00:39:56,375 --> 00:40:00,416 Egész oldalas cikkben? Nőj már fel, Tony! Íme a feltételeim: 561 00:40:01,458 --> 00:40:04,708 a vesztes soha többé nem dolgozik ügynökként. 562 00:40:06,875 --> 00:40:10,416 London jóval biztonságosabb lesz három amatőr távozásával. 563 00:40:13,000 --> 00:40:13,833 Megegyeztünk? 564 00:40:18,250 --> 00:40:21,583 Mi a baj, Tony? Félsz, hogy veszítesz? 565 00:40:27,416 --> 00:40:28,875 Viccelsz? 566 00:40:30,666 --> 00:40:32,041 Élvezd az utolsó ügyedet! 567 00:40:43,291 --> 00:40:44,750 Mi a francokat művel? 568 00:40:49,416 --> 00:40:51,250 Azt, amit akar. 569 00:40:58,083 --> 00:41:03,250 A feliratot fordította: Dobosiné Rizmayer Rita