1
00:00:33,541 --> 00:00:36,666
IGYÁL MEG!
2
00:00:46,916 --> 00:00:47,875
Hahó!
3
00:00:50,458 --> 00:00:51,291
Srácok!
4
00:01:06,166 --> 00:01:07,708
Lidércvadászat nélkülem?
5
00:01:48,416 --> 00:01:51,250
Hogyhogy nem tudtad,
hogy kivégzőhelyről van szó?
6
00:01:51,333 --> 00:01:53,583
Mert semmi időt nem adtál a kutatásra!
7
00:01:53,666 --> 00:01:57,166
Bezzeg nekik volt rá idejük!
Ők pontosan tudták, hova jönnek.
8
00:01:57,250 --> 00:02:00,041
Nekik nem kell
könyvtárakat bújniuk, mint nekem!
9
00:02:00,125 --> 00:02:01,208
Sziasztok!
10
00:02:03,958 --> 00:02:04,791
Helló!
11
00:02:05,833 --> 00:02:08,125
- Hogy érzed magad?
- Oké vagyok.
12
00:02:08,833 --> 00:02:11,708
- Kösz, hogy hagytatok aludni!
- Biztos jól vagy?
13
00:02:11,791 --> 00:02:16,291
Igen, jól vagyok. Na és ti? Gondolom,
nem találtátok meg azt a lidércet.
14
00:02:16,375 --> 00:02:17,250
Nem bizony.
15
00:02:17,958 --> 00:02:20,375
De találtunk másik 13-at. Igaz, George?
16
00:02:21,416 --> 00:02:22,666
Totál zűrzavar volt.
17
00:02:22,750 --> 00:02:25,500
- Fáklyánk sem volt.
- Hogy jutottatok ki?
18
00:02:26,500 --> 00:02:29,125
- Megmentettek minket.
- Nem mentettek meg.
19
00:02:29,625 --> 00:02:30,625
A francba!
20
00:02:31,208 --> 00:02:32,208
Kipps csapata?
21
00:02:32,291 --> 00:02:34,250
Beképzelt, középszerű senkik.
22
00:02:34,833 --> 00:02:38,208
Megmentettek,
megölték a lidérceket, lezárták a forrást.
23
00:02:38,291 --> 00:02:40,541
- Királyok voltak.
- Adtak részesedést?
24
00:02:40,625 --> 00:02:43,666
Nem. Aki kapja, marja.
De nem is erről van szó.
25
00:02:45,166 --> 00:02:49,125
El sem ismerte. Mintha Combe
Carey Hall meg sem történt volna.
26
00:02:49,208 --> 00:02:51,208
Biztos ő is titoktartásit kötött.
27
00:02:51,291 --> 00:02:55,416
Igen, de elárulhatta volna, amit tud.
Nincs benne semmi tisztelet.
28
00:02:55,500 --> 00:03:00,000
- De te tudod, hogy ő tudja.
- De nem fogja elismerni, hogy tudja.
29
00:03:00,083 --> 00:03:04,666
Elég idegesítő volt. Képzeld csak el
Kipps pofáját, ahogy hazudik!
30
00:03:04,750 --> 00:03:07,250
És akkor csak azt kívánod,
31
00:03:08,208 --> 00:03:09,333
hogy meghaljon.
32
00:03:12,125 --> 00:03:14,833
Bocsánat! Nagyon hosszú éjszaka volt.
33
00:03:16,375 --> 00:03:17,458
Ugye, van tea?
34
00:03:18,791 --> 00:03:21,208
Tudod, hogy 14 órát aludtál?
35
00:03:21,291 --> 00:03:22,125
Tényleg?
36
00:03:22,208 --> 00:03:25,625
- Nem is emlékszem, hogy lefeküdtem.
- Mi hoztunk fel.
37
00:03:26,125 --> 00:03:28,500
- Eszméletlenül találtunk rád lent.
- Mi?
38
00:03:28,583 --> 00:03:30,333
Nem emlékszel semmire?
39
00:03:30,416 --> 00:03:34,375
Nem, csak arra emlékszem,
hogy elpakoltam a papírokat. Ennyi.
40
00:03:35,583 --> 00:03:38,416
És nem hallucinálsz,
nem hallasz furcsa hangokat?
41
00:03:38,500 --> 00:03:39,416
Nem.
42
00:03:39,500 --> 00:03:42,541
Nem. Mondtam már. Tök oké vagyok.
43
00:03:50,291 --> 00:03:54,416
Nem várunk senkit.
Biztos megint az őrült Mrs. Wick lesz az.
44
00:03:54,500 --> 00:03:57,625
Nem vagy elég bunkó vele.
Nézd, így kell ezt csinálni!
45
00:04:00,875 --> 00:04:02,583
Helló! Mr. Lockwood?
46
00:04:02,666 --> 00:04:04,458
Igen. Kérem, fáradjon be!
47
00:04:07,500 --> 00:04:09,750
Gyertek! Itt egy valódi ügyfél.
48
00:04:18,000 --> 00:04:22,166
Sebastian Saunders vagyok,
ő pedig a társam, Pamela Joplin.
49
00:04:22,708 --> 00:04:26,958
Az üzlettársa. Mi vagyunk az Édes Álmok
Feltárói. Talán hallottak rólunk.
50
00:04:27,458 --> 00:04:28,625
Vagyis sírásók?
51
00:04:28,708 --> 00:04:32,208
Így jobban hangzik:
a munkánk a feltárás és a tereprendezés.
52
00:04:32,291 --> 00:04:35,541
Biztosan olvasott róla
az újságokban, Mr. Lockwood.
53
00:04:35,625 --> 00:04:37,250
A múltbéli halálesetek után
54
00:04:37,333 --> 00:04:40,208
a DEPRAC előírja,
hogy a tanácsok mérjék fel
55
00:04:40,291 --> 00:04:43,166
a temetőkben található
veszélyes parcellákat.
56
00:04:43,250 --> 00:04:46,000
Éppen egy nagyszabású ilyen munkát végzünk
57
00:04:46,083 --> 00:04:47,791
a Kensal Green temetőben.
58
00:04:47,875 --> 00:04:51,041
- Az óriási!
- Köszönjük.
59
00:04:51,125 --> 00:04:55,875
Pamela ki szokta szúrni a problémásakat.
Még mielőtt komolyabb bajt okoznának.
60
00:04:55,958 --> 00:04:58,958
Mi csontokat ásunk ki
a temetőkben, ő történeteket.
61
00:04:59,041 --> 00:05:02,291
A nyilvántartásokból
kikeresem a megrázó haláleseteket,
62
00:05:02,375 --> 00:05:05,166
amelyek látogatók megjelenését okozhatják:
63
00:05:05,250 --> 00:05:07,791
öngyilkosság,
gyilkosság, hirtelen tragédia.
64
00:05:08,291 --> 00:05:11,250
Sosem lehet tudni,
mikor kel életre egy szellem.
65
00:05:11,333 --> 00:05:12,500
Ön kutató?
66
00:05:12,583 --> 00:05:14,791
Ismeri a Fittes saját adatbázisát?
67
00:05:14,875 --> 00:05:18,750
Nem túl jó.
Sok adatuk van, de pont a lényeg vész el.
68
00:05:18,833 --> 00:05:22,250
- Jobban járok pár könyvvel!
- Tökéletesen egyetértek.
69
00:05:22,333 --> 00:05:25,916
Mr. Saunders, Ms. Joplin,
köszönjük, hogy idefáradtak,
70
00:05:26,000 --> 00:05:29,916
de mi házi kísértetekkel foglalkozunk.
Nem dolgozunk a tanácsnak.
71
00:05:30,000 --> 00:05:32,208
Biztos? Úgy hallottuk, hálás lesz.
72
00:05:32,291 --> 00:05:35,791
- Illetve, hogy kapható lesz rá.
- Rosszul hallották.
73
00:05:35,875 --> 00:05:38,916
A hallónk például
az ország egyik legjobbja, és…
74
00:05:39,000 --> 00:05:41,625
Csak szimplán jó vagyok. Ennyi.
75
00:05:42,583 --> 00:05:48,208
Jók vagyunk. Egy normális,
jó ügynökség, amelyiknek kell a munka.
76
00:05:51,625 --> 00:05:55,083
Kensal Green
London egyik legrangosabb temetője,
77
00:05:55,166 --> 00:05:57,291
amit a Bickerstaff család gondozott.
78
00:05:57,375 --> 00:06:00,500
Amíg az egyik fiukat
rajta nem kapták hullák kiásásán.
79
00:06:01,000 --> 00:06:04,791
Ezzel a botránnyal
vált a köznyelv részévé a nekrofília szó.
80
00:06:04,875 --> 00:06:08,625
Igen, de azelőtt
rendkívül előkelő ügyfélkörük volt.
81
00:06:08,708 --> 00:06:13,791
És a szóban forgó sír a temető régebbi
részén van? Az előkelő sírok között?
82
00:06:14,500 --> 00:06:17,291
- Előkelő sírok?
- Igen. Vagyis nem proliké.
83
00:06:17,375 --> 00:06:19,500
Ott, ahol a perverz alak ténykedett?
84
00:06:19,583 --> 00:06:23,958
Egy történelmi jelentőségű látogató
érdekesebb lehet a számunkra.
85
00:06:24,750 --> 00:06:29,000
Igen, a régi parcellák területén van,
de pontosat nem tudok mondani.
86
00:06:29,083 --> 00:06:32,500
Egy rejtett, jelöletlen sír,
ami nincs a hivatalos listán.
87
00:06:32,583 --> 00:06:34,750
Az egyik érzékelőnk talált rá,
88
00:06:34,833 --> 00:06:39,833
akit aztán olyan extrém hányinger
fogott el, hogy végül elájult.
89
00:06:41,208 --> 00:06:44,125
Bármi is van ott, nagy ereje van.
90
00:06:44,208 --> 00:06:46,750
Jogilag kötelesek vagyunk
ügynököket hívni,
91
00:06:46,833 --> 00:06:49,708
ha szóba jön egy kettes típusú jelenléte.
92
00:06:50,333 --> 00:06:51,916
A DEPRAC fizet,
93
00:06:52,000 --> 00:06:57,208
és a munkát éjjel kell elvégezni,
hogy a követeléseink igazolhatók legyenek.
94
00:06:57,916 --> 00:07:01,291
Egy bürokratikus baromság miatt,
de ettől lesz érdekes.
95
00:07:01,875 --> 00:07:03,416
Kellő segítséget nyújtunk.
96
00:07:03,500 --> 00:07:08,625
Vannak őrszemeink, érzékelőink,
távol tudjuk tartani az ereklyevadászokat.
97
00:07:09,375 --> 00:07:11,583
A temető éjjel él igazán.
98
00:07:12,208 --> 00:07:15,000
Vagyis azt állítja,
99
00:07:15,833 --> 00:07:20,458
azt hiszi, hogy egy jelöletlen sírban
van egy beazonosítatlan kettes típusú,
100
00:07:20,541 --> 00:07:24,083
és arra kér minket,
hogy segítsünk kiásni éjszaka?
101
00:07:25,166 --> 00:07:29,000
Belátom, Mr. Lockwood,
hogy így tálalva tényleg jobban hangzik.
102
00:07:29,083 --> 00:07:29,916
Ms. Joplin,
103
00:07:31,041 --> 00:07:33,666
ez így
kihagyhatatlan lehetőségnek hangzik.
104
00:07:37,666 --> 00:07:39,500
MEGMAGYARÁZHATATLAN HALÁLESETEK
105
00:07:40,666 --> 00:07:42,083
SZELLEMEK JÁRNAK KÖZTÜNK
106
00:07:45,791 --> 00:07:47,583
A SZELLEMEK ÉRINTÉSE ÖL
107
00:07:50,208 --> 00:07:51,208
HOLTAK SZÁMA
108
00:07:56,541 --> 00:07:58,625
ÉJSZAKAI KIJÁRÁSI TILALOM
109
00:08:01,333 --> 00:08:03,791
GAZDASÁGI VÁLSÁG
110
00:08:06,541 --> 00:08:08,750
VAS, EZÜST, SÓ: A LEGJOBB VÉDELEM
111
00:08:10,416 --> 00:08:11,541
RÉSZVÉNYEK
112
00:08:11,625 --> 00:08:13,500
JONATHAN STROUD REGÉNYEI ALAPJÁN
113
00:08:14,833 --> 00:08:16,625
A TEHETSÉGES IFJAK ÉRZIK ŐKET
114
00:08:23,875 --> 00:08:25,375
HOLTAK SZÁMA
115
00:08:25,458 --> 00:08:27,041
„A PROBLÉMA”
50 ÉV MÚLTÁN
116
00:08:32,666 --> 00:08:35,000
LOCKWOOD ÉS TSA.
117
00:08:40,291 --> 00:08:44,083
Oké, észnél kell lennünk.
Nem akarunk ereklyevadászokkal küzdeni.
118
00:08:44,166 --> 00:08:47,875
Ki a fene kereskedik
az ilyen seggfejekkel? Nem is értem.
119
00:08:47,958 --> 00:08:50,166
Rengeteg gazdag, elmebeteg barom van,
120
00:08:50,250 --> 00:08:53,000
aki valamivel
hencegni akar a társai előtt.
121
00:08:53,083 --> 00:08:55,291
- Nagyon gáz.
- De nem meglepő.
122
00:08:55,375 --> 00:08:59,541
A források izgalmas és illegális dolgok.
A feketepiacnak pont ez kell.
123
00:08:59,625 --> 00:09:03,000
Kegyetlenek.
Az ereklyevadászok a föld söpredékei.
124
00:09:03,083 --> 00:09:04,875
Egyetlen kivételt ismerek,
125
00:09:04,958 --> 00:09:07,791
de többnyire habozás nélkül gyilkolnak.
126
00:09:07,875 --> 00:09:10,666
Szóval, amint meglátsz egyet, fuss!
127
00:09:10,750 --> 00:09:12,958
Ezek is majdnem ugyanolyan őrültek.
128
00:09:14,708 --> 00:09:17,250
- Kik ezek?
- A kísértetkultusz képviselői.
129
00:09:17,333 --> 00:09:20,875
Szerintük tárt karokkal
kellene fogadnunk a látogatókat.
130
00:09:20,958 --> 00:09:24,833
Íme a hangos, a dühös
és az ostoba emberek közös halmaza.
131
00:09:26,166 --> 00:09:30,166
Nagyon kedves, tényleg.
Bocsi, de ma este nincs autogram. Köszi.
132
00:09:35,916 --> 00:09:39,708
AZ IGAZSÁG ODAÁT VAN
133
00:09:40,958 --> 00:09:42,333
Ez borzalmas volt.
134
00:09:42,416 --> 00:09:45,416
Hozzá kell szokni.
Ezt a részét nem szeretem.
135
00:09:46,000 --> 00:09:49,000
Tudom, hogy itt a legtöbben
rendesen haltak meg, de…
136
00:09:49,083 --> 00:09:50,833
Ellenséges területnek tűnik.
137
00:09:55,125 --> 00:09:55,958
Atyaég!
138
00:09:56,541 --> 00:09:59,875
Ahogy az úr mondta,
a temető éjjel kel életre igazán.
139
00:09:59,958 --> 00:10:01,458
Kik ezek az emberek?
140
00:10:02,041 --> 00:10:03,166
A biztonságiak.
141
00:10:04,250 --> 00:10:05,375
Meg a sírásók.
142
00:10:06,083 --> 00:10:08,375
Rendes, becsületes, jóravaló fickók.
143
00:10:08,458 --> 00:10:11,916
- Még sosem beszéltél velük.
- Kicsit ijesztőek.
144
00:10:12,708 --> 00:10:16,291
Őrszemek: alacsony fizetés,
várhatóan rövid élettel.
145
00:10:16,375 --> 00:10:19,583
Össze kéne fogniuk.
Már ezerszer mondtam nekik.
146
00:10:19,666 --> 00:10:22,458
- Én is lehetnék itt.
- De szerencsére nem vagy.
147
00:10:23,083 --> 00:10:25,541
- Tudod, kik az érzékelők?
- Nem. Miért?
148
00:10:25,625 --> 00:10:29,333
Olyan hallók, akik félnek kardot
ragadni, vagy túl rátartiak hozzá.
149
00:10:29,416 --> 00:10:32,208
Például ők is itt. A luxust érzékelik.
150
00:10:32,291 --> 00:10:35,625
- Jaj, de tiszteletlen vagy!
- Írj róluk verset!
151
00:10:35,708 --> 00:10:38,500
- Aláírták a szerződést!
- Micsoda seggfej!
152
00:10:38,583 --> 00:10:41,958
Éppen a kockázat miatt fizetem magukat.
153
00:10:42,583 --> 00:10:44,208
De jó, hogy megjöttek!
154
00:10:44,291 --> 00:10:46,958
Ezek a bajkeverők nem hajlandók dolgozni.
155
00:10:47,041 --> 00:10:50,208
Nem biztonságos.
Ez nem kockázat, ez öngyilkosság.
156
00:10:50,291 --> 00:10:54,375
Még én is érzem,
pedig én 35 éve nem láttam látogatót!
157
00:10:54,458 --> 00:10:58,083
Pont ezért
vettük fel ezeket az ügynököket,
158
00:10:58,166 --> 00:11:01,458
a lehető legjobbakat,
hogy megoldják ezt a helyzetet.
159
00:11:01,541 --> 00:11:04,041
Hol az egyenruhájuk?
És a felnőtt mentoruk?
160
00:11:04,125 --> 00:11:08,208
Nem vagyunk hajlandóak a sír közelében
dolgozni, amíg nem biztonságos.
161
00:11:09,208 --> 00:11:10,875
Megbetegszünk tőle.
162
00:11:10,958 --> 00:11:12,791
Ne törődjön velük! Menjünk be!
163
00:11:12,875 --> 00:11:16,166
Mr. Saunders,
ha megengedi, csak egy pillanatra.
164
00:11:16,250 --> 00:11:17,333
Nem bízom bennük.
165
00:11:17,416 --> 00:11:19,458
Jó estét, hölgyeim és uraim!
166
00:11:19,541 --> 00:11:22,458
Anthony Lockwood vagyok,
az ügynökség képviselője.
167
00:11:22,541 --> 00:11:25,500
Azért jöttünk ide ma este, hogy segítsünk.
168
00:11:25,583 --> 00:11:29,583
Biztosíthatom önöket, hogy az elsődleges
célunk az önök biztonsága.
169
00:11:29,666 --> 00:11:33,125
Rendes ügynököket akarunk!
Fitteséktől! Vagy Rotwelléktől!
170
00:11:33,208 --> 00:11:36,791
Uram, garantálom,
hogy mi vagyunk a legjobbak Londonban.
171
00:11:36,875 --> 00:11:38,583
Azért nem hallott még rólunk,
172
00:11:38,666 --> 00:11:42,208
mert mi nem az elismerésért
és a figyelemért dolgozunk.
173
00:11:42,291 --> 00:11:45,875
Mi diszkréten,
felkérésre végezzük a munkánkat.
174
00:11:45,958 --> 00:11:49,875
Biztosan senki sem ismeri
úgy ezt a temetőt, mint önök.
175
00:11:50,458 --> 00:11:53,541
Mielőtt bármit tennénk,
megkérdezzük, mit láttak.
176
00:11:54,416 --> 00:11:58,041
Hölgyem, önnek
bizonyára szörnyű élménye volt,
177
00:11:58,125 --> 00:12:00,416
épp ezért nem akarom siettetni önöket.
178
00:12:00,500 --> 00:12:03,375
Ha majd a csapatával együtt
készen állnak rá,
179
00:12:04,041 --> 00:12:06,250
figyelmesen meghallgatom önöket.
180
00:12:07,041 --> 00:12:07,875
Rendben.
181
00:12:10,416 --> 00:12:11,250
Mehetünk.
182
00:12:11,791 --> 00:12:15,250
Ha valaha híresek leszünk,
végképp kiállhatatlan lesz.
183
00:12:16,416 --> 00:12:19,541
Elnézést. Elég kevés most az emberem.
184
00:12:19,625 --> 00:12:22,791
Joplin valahol
épp egy halottkém jelentését bújja.
185
00:12:23,333 --> 00:12:24,958
Elég szokatlan asztal.
186
00:12:25,041 --> 00:12:28,000
Joplin szerint ez egy katafalk.
Isten tudja, mi az.
187
00:12:28,083 --> 00:12:30,541
Lift, ami leviszi
a koporsót a katakombába.
188
00:12:30,625 --> 00:12:34,583
Ritkán mondok ilyet,
de nem kellene süti tálalására használni.
189
00:12:35,208 --> 00:12:36,958
Ez van, ezt kell szeretni.
190
00:12:37,041 --> 00:12:39,833
- Írjuk alá!
- Mi történt az incidens során?
191
00:12:40,583 --> 00:12:42,375
A sírásók rosszul időzítettek.
192
00:12:42,458 --> 00:12:45,875
Úgy érte őket a napnyugta,
hogy ki volt ásva a koporsó.
193
00:12:45,958 --> 00:12:49,125
- Volt látogató?
- Az érzékelők összevissza beszélnek.
194
00:12:49,208 --> 00:12:51,916
Csak abban értenek egyet,
hogy pihenniük kell.
195
00:12:52,000 --> 00:12:54,333
Elkorcsosodott nemzedékük van maguknak.
196
00:12:54,416 --> 00:12:57,750
- Ki volt ásva a koporsó?
- Igen, de nem nyitották fel.
197
00:12:58,500 --> 00:13:01,166
Ez a feladat önökre vár. Egyedül önökre.
198
00:13:01,250 --> 00:13:04,041
Senki sem akar odamenni,
amíg nem biztonságos.
199
00:13:04,125 --> 00:13:05,666
Nem lehet több fennakadás.
200
00:13:05,750 --> 00:13:09,000
Azt ígérte, lesz segítségünk.
Nem ebben állapodtunk meg.
201
00:13:09,791 --> 00:13:13,541
És ha megjelennek az ereklyevadászok
vagy más aktív látogatók?
202
00:13:13,625 --> 00:13:17,416
Ha panaszt kíván tenni,
firkáljon csak bele a panaszkönyvbe!
203
00:13:17,500 --> 00:13:20,791
- Nem fogok.
- Ahogy gondolja!
204
00:13:21,375 --> 00:13:22,833
De köti a szerződés.
205
00:13:29,000 --> 00:13:32,458
Hogy kerülünk mi ide?
Mi címlapsztorikat érdemelnénk.
206
00:13:32,541 --> 00:13:34,041
Lockwood, fogjunk neki!
207
00:13:35,041 --> 00:13:35,916
Gyerünk!
208
00:13:49,041 --> 00:13:52,125
- Tényleg sietve távoztak.
- Oké.
209
00:13:55,000 --> 00:13:55,833
Kezdhetjük?
210
00:14:09,375 --> 00:14:10,708
Nem látok halálfényt.
211
00:14:11,791 --> 00:14:12,666
És mást sem.
212
00:14:13,958 --> 00:14:16,166
- Nálad van valami?
- Semmi.
213
00:14:16,958 --> 00:14:20,791
Valamiféle rezgést érzek.
214
00:14:37,708 --> 00:14:38,625
Nagyszerű.
215
00:14:39,375 --> 00:14:41,875
George vizsgálja meg elsőnek. Figyeld!
216
00:14:42,500 --> 00:14:45,000
Én őrködöm. Igyekezzünk!
217
00:14:47,708 --> 00:14:48,833
Mindenki a helyére!
218
00:14:54,916 --> 00:14:55,750
Légy óvatos!
219
00:14:57,250 --> 00:14:58,500
Tudja, hogy ott vagy.
220
00:15:04,958 --> 00:15:08,208
A koporsó nem vízszintes,
és nincs elég mélyen.
221
00:15:08,291 --> 00:15:11,333
Szóval sietős,
illegális és amatőr temetés volt.
222
00:15:11,416 --> 00:15:13,750
- De ez is régóta van itt.
- Úristen!
223
00:15:14,791 --> 00:15:16,250
Miért nem rohadt szét?
224
00:15:17,416 --> 00:15:18,791
Ne mozgasd a lámpát!
225
00:15:18,875 --> 00:15:22,000
Ez nagyon erős. Nem érzem jól magam.
226
00:15:22,875 --> 00:15:23,833
Jön Joplin.
227
00:15:24,416 --> 00:15:25,375
Tartsd őt távol!
228
00:15:26,291 --> 00:15:30,208
Minden rendben?
Sebastian mondta, hogy nincs segítségetek.
229
00:15:30,291 --> 00:15:32,000
Nagyon sajnálom.
230
00:15:41,541 --> 00:15:43,083
Lucy!
231
00:15:53,708 --> 00:15:54,541
Lucy!
232
00:15:55,208 --> 00:15:57,125
Mi a baj? Jól vagy?
233
00:15:58,333 --> 00:15:59,333
Világítást kérek!
234
00:16:01,000 --> 00:16:02,875
Jövök. Majd én világítok.
235
00:16:05,291 --> 00:16:08,291
- Ez a koporsó vasból van.
- Gyere ki!
236
00:16:11,041 --> 00:16:14,125
Oké. A koporsó vasból készült,
237
00:16:14,208 --> 00:16:17,625
de még a Probléma kezdete
előtt került a földbe.
238
00:16:17,708 --> 00:16:20,708
Mi van benne,
ami miatt vaskoporsóba temették?
239
00:16:20,791 --> 00:16:22,916
Honnan tudták, hogy ezt kell tenni?
240
00:16:23,000 --> 00:16:25,625
- Ennek előbb utána kell járni.
- Nincs idő.
241
00:16:26,208 --> 00:16:30,291
Van egy lyuk a koporsón.
Le kell zárnunk a forrást. Lucy, jól vagy?
242
00:16:30,791 --> 00:16:32,750
Aha. Igen, jól vagyok.
243
00:16:33,250 --> 00:16:36,333
Csak ti is
halljátok ezt a légyzümmögést? Mi ez?
244
00:16:36,416 --> 00:16:40,208
Nem. Viszont brutál hányingerem van.
245
00:16:41,541 --> 00:16:42,916
Vissza a koporsóhoz!
246
00:16:43,000 --> 00:16:47,541
Vigyázok rád. Elintézzük,
bármi legyen is benne. Lucy, fogd a hálót!
247
00:16:49,541 --> 00:16:50,916
Lucy!
248
00:16:54,666 --> 00:16:55,500
Lucy!
249
00:16:57,500 --> 00:16:59,416
- Mi az?
- Koncentrálj!
250
00:17:00,208 --> 00:17:02,250
Ide figyelj! Hozd a hálót!
251
00:17:07,333 --> 00:17:09,041
A francba!
252
00:17:13,125 --> 00:17:15,541
Halló! Valaki jöjjön segíteni!
253
00:17:15,625 --> 00:17:18,000
Segítség!
254
00:17:18,875 --> 00:17:21,166
Ez nem is koporsó. Ez egy ajtó.
255
00:17:21,250 --> 00:17:23,500
Bárki is az, azon a résen jön ki.
256
00:17:23,583 --> 00:17:25,791
- Megsüketülök!
- Lucy, maradj ott!
257
00:17:34,500 --> 00:17:37,208
- Nem mozdul.
- Állítsd le!
258
00:17:52,583 --> 00:17:53,666
Hallgass el!
259
00:18:07,458 --> 00:18:08,291
George!
260
00:18:11,125 --> 00:18:12,125
Lucy!
261
00:18:13,583 --> 00:18:14,416
Dobd rá!
262
00:18:25,916 --> 00:18:28,125
Jön az erősítés. Végre!
263
00:18:28,958 --> 00:18:30,083
Atyaég!
264
00:18:34,458 --> 00:18:36,541
Most már biztonságos. Elintéztük.
265
00:18:36,625 --> 00:18:38,333
Jól van, innen átvesszük.
266
00:18:39,708 --> 00:18:41,791
- Lucy, jól vagy?
- Rajta, emberek!
267
00:18:41,875 --> 00:18:44,250
Igen, jól. Csak kicsit megsérültem.
268
00:18:45,291 --> 00:18:46,208
Te is jól vagy?
269
00:18:47,500 --> 00:18:49,208
- George?
- Igen, megvagyok.
270
00:18:50,458 --> 00:18:52,583
- Mi volt ez?
- Elég durva volt.
271
00:18:53,208 --> 00:18:55,583
- Bármi is az, hatástalanítottuk.
- Igen?
272
00:18:56,166 --> 00:18:57,916
Még mindig furán érzem magam.
273
00:18:58,791 --> 00:19:00,833
Halljátok még a legyeket? Én igen.
274
00:19:01,833 --> 00:19:03,958
Nem tudom. Túl nagy a zaj.
275
00:19:05,041 --> 00:19:08,041
Mi volt a kezében?
Valamiféle dísztárgy? Egy tükör?
276
00:19:08,125 --> 00:19:12,083
Nem tudom. Fekete volt,
de volt valami a feketeségen túl.
277
00:19:13,166 --> 00:19:16,333
Nem láttam rendesen,
de úgy éreztem, mintha rám nézne.
278
00:19:18,500 --> 00:19:20,416
Ezért rakták vaskoporsóba.
279
00:19:20,500 --> 00:19:24,416
Több mint 100 éve temették el,
jóval a Probléma kezdete előtt.
280
00:19:24,500 --> 00:19:27,416
A babonások mindig is
használták ezüstöt és vasat.
281
00:19:27,916 --> 00:19:30,708
- Fejbe lőtték.
- Ez már nem tartozik ránk.
282
00:19:30,791 --> 00:19:32,916
Elvégeztük a munkánkat, ennyi.
283
00:19:33,000 --> 00:19:35,250
A többi a DEPRAC dolga.
284
00:19:35,333 --> 00:19:36,208
Látják?
285
00:19:37,291 --> 00:19:40,541
Csak oda kellett tenni magukat egy kicsit.
286
00:19:40,625 --> 00:19:43,250
Nem is volt olyan nehéz, igaz? Szép volt!
287
00:19:43,750 --> 00:19:46,708
Írjon alá pár űrlapot,
hogy átutalhassam a pénzt!
288
00:19:46,791 --> 00:19:48,416
- Tökéletes.
- Szép volt.
289
00:19:48,500 --> 00:19:50,041
- Figyelj George-ra!
- Jó.
290
00:19:50,125 --> 00:19:52,875
Bocsánat, de egy kicsit izgatott vagyok.
291
00:19:52,958 --> 00:19:55,416
Felemelő egy rendes csapattal dolgozni.
292
00:19:56,916 --> 00:19:59,500
Feltehetnék néhány kérdést?
293
00:19:59,583 --> 00:20:02,666
Tudnom kellene
a részleteket a test azonosításához.
294
00:20:03,916 --> 00:20:06,625
Elnézést! Megbocsát egy pillanatra?
295
00:20:06,708 --> 00:20:08,458
Rendben. Majd én válaszolok.
296
00:20:09,333 --> 00:20:11,708
- Biztos?
- Igen, biztos. Kérdezzen csak!
297
00:20:25,750 --> 00:20:27,125
- Tessék.
- Köszönöm.
298
00:20:27,208 --> 00:20:29,291
Azt hiszem, van még egy.
299
00:20:29,375 --> 00:20:31,708
- Hová ment Lucy?
- Ez az, a tanácstól.
300
00:20:43,166 --> 00:20:44,333
Lucy!
301
00:20:47,541 --> 00:20:48,500
Lucy!
302
00:20:50,291 --> 00:20:51,458
Lucy!
303
00:20:54,708 --> 00:20:55,833
Engem szólított.
304
00:20:57,500 --> 00:21:01,250
Hozzám beszélt.
Ez a valami a nevemen szólított.
305
00:21:01,333 --> 00:21:03,125
- Ezt kérem vissza.
- Köszönöm.
306
00:21:03,208 --> 00:21:04,916
Öröm önökkel dolgozni.
307
00:21:07,291 --> 00:21:08,958
George, ne lépj át a láncon!
308
00:21:11,958 --> 00:21:14,250
Mivel vizsgáljunk meg először?
309
00:21:17,583 --> 00:21:21,083
A tárgyon, amit láttak,
volt bármiféle azonosító jel?
310
00:21:21,166 --> 00:21:23,166
Nem tudtam elég alaposan megnézni.
311
00:21:25,125 --> 00:21:26,416
Ne! George!
312
00:21:27,708 --> 00:21:28,583
A háló!
313
00:22:10,416 --> 00:22:11,416
George!
314
00:22:33,166 --> 00:22:35,166
Lucy!
315
00:22:41,208 --> 00:22:42,208
Gyerünk, hajrá!
316
00:22:43,625 --> 00:22:44,541
Oké.
317
00:22:48,875 --> 00:22:50,333
Beszéltél hozzám.
318
00:22:52,375 --> 00:22:53,583
Te.
319
00:22:54,583 --> 00:22:55,416
Te.
320
00:22:56,500 --> 00:22:57,458
Gyere közelebb!
321
00:22:59,708 --> 00:23:02,250
- Köszönöm.
- Tudsz beszélni.
322
00:23:02,333 --> 00:23:03,416
Hallasz engem.
323
00:23:03,500 --> 00:23:05,458
Biztos kezdek begolyózni.
324
00:23:05,541 --> 00:23:07,541
Nem. Most kezdesz tisztán látni.
325
00:23:07,625 --> 00:23:11,083
- Olyan magányos voltam.
- Mi most tényleg beszélgetünk!
326
00:23:11,791 --> 00:23:13,125
Te hármas típusú vagy.
327
00:23:13,208 --> 00:23:16,291
- Igen. Rendkívül veszélyes.
- Igen, tudom.
328
00:23:16,375 --> 00:23:19,500
Nem én vagyok veszélyes,
hanem ők. Ha rájönnek.
329
00:23:19,583 --> 00:23:22,625
- Mire? És kik?
- A fiúnak titkai vannak.
330
00:23:22,708 --> 00:23:23,875
Az az ajtó.
331
00:23:23,958 --> 00:23:25,958
- Mi? Lockwoodnak?
- Megmagyarázom.
332
00:23:26,666 --> 00:23:28,916
Ha kiengedsz ebből az üvegből.
333
00:23:29,000 --> 00:23:30,000
Engedj ki!
334
00:23:30,875 --> 00:23:33,208
Nem. Nem tehetem.
335
00:23:33,291 --> 00:23:38,375
De annyi mindent tudnék megmutatni, annyi
mindenre megtanítanálak. Bízz bennem!
336
00:23:46,250 --> 00:23:48,666
Nem. Várj! Nem.
337
00:23:49,250 --> 00:23:50,458
Hol voltál?
338
00:23:51,791 --> 00:23:53,333
Dolgoztam. A temetőben.
339
00:23:53,416 --> 00:23:55,000
- Melyik temetőben?
- Mi?
340
00:23:55,083 --> 00:23:57,250
- Az erő közelében voltál.
- Honnan tudod?
341
00:23:57,333 --> 00:24:00,916
Mondd meg, hol voltál!
Ki vele! Közeleg a halál!
342
00:24:01,000 --> 00:24:02,833
- Megőrültél!
- Közeleg a halál!
343
00:24:02,916 --> 00:24:04,625
Elég! Kérlek, hallgass el!
344
00:24:18,333 --> 00:24:21,500
Beengedtél a vaskörbe
valakit, aki nem ügynök.
345
00:24:22,000 --> 00:24:22,833
Sajnálom!
346
00:24:23,333 --> 00:24:27,333
Joplin azonosítani akarta a testet,
és láttam egy feliratot a tükrön.
347
00:24:27,416 --> 00:24:29,791
- Amit most lefordítok.
- Nem. Vége.
348
00:24:30,375 --> 00:24:32,708
Egyedül Lucynak köszönheted, hogy élsz.
349
00:24:33,291 --> 00:24:36,500
Vagy a szellemek
ölnek meg minket, vagy mi őket.
350
00:24:37,000 --> 00:24:38,208
Összezavarodtál.
351
00:24:38,291 --> 00:24:42,833
Lucy lelépett munka közben,
őt mégsem teremted le.
352
00:24:42,916 --> 00:24:46,333
Ráadásul az a tükör
a Probléma előtti időkből való.
353
00:24:46,416 --> 00:24:49,875
Gondolj bele!
Nem fogod fel, hogy ez mit jelent?
354
00:24:49,958 --> 00:24:53,375
Mi mindent deríthetnénk ki!
Nem kellett volna ott hagynunk.
355
00:24:53,458 --> 00:24:54,541
Mi történt veled?
356
00:24:55,208 --> 00:24:56,666
- Leléptél.
- A koponya.
357
00:24:58,083 --> 00:24:59,125
Az előbb beszélt.
358
00:24:59,208 --> 00:25:02,500
És nem csak úgy összevissza,
hanem értelme is volt.
359
00:25:03,375 --> 00:25:04,291
Hozzám beszélt.
360
00:25:05,708 --> 00:25:07,333
Most is beszél hozzád?
361
00:25:08,166 --> 00:25:12,125
Nem, dehogy. Tudom,
hogy furán hangzik, de tényleg beszélt.
362
00:25:12,625 --> 00:25:16,583
Igazat mondok. A nevemen szólított.
Ezért ájultam el tegnap.
363
00:25:16,666 --> 00:25:20,125
- Lucy, ez lehetetlen.
- Nem az. Marissával is megtörtént.
364
00:25:21,750 --> 00:25:25,875
Ha ezt a szelepet elfordítjuk,
akkor hallhatjuk a hangját.
365
00:25:27,125 --> 00:25:29,458
Kérlek, George! Hinned kell nekem.
366
00:25:32,708 --> 00:25:36,791
Azt mondta, van valami veszélyes
abban a szobában, a lépcsőfordulónál.
367
00:25:37,291 --> 00:25:39,166
Így van? Igaz ez?
368
00:25:39,833 --> 00:25:44,208
Mert az azt jelenti, hogy egy valódi,
érző hármas típusú van a kezünkben.
369
00:25:44,291 --> 00:25:48,000
- És hogy én rohadt erős vagyok.
- Vagy hogy megőrültél.
370
00:25:49,791 --> 00:25:53,125
Komoly sérülést szereztél.
Amit el kell látni.
371
00:25:53,208 --> 00:25:55,500
- Méreg is juthatott a véredbe.
- Nem!
372
00:25:55,583 --> 00:25:59,875
Nincs méreg a testemben,
és nincsenek téveszméim! George, nézz rám!
373
00:26:01,333 --> 00:26:02,333
Ez itt valódi.
374
00:26:04,333 --> 00:26:07,958
Ez azért van, mert hagytad,
hogy egy forrást viseljen a kezén.
375
00:26:08,041 --> 00:26:12,958
Mindent megengedsz neki, csak mert elbűvöl
a tekintete, és még én zavarodtam össze?
376
00:26:13,041 --> 00:26:15,416
- Nem értem, miről beszélsz.
- Na ja.
377
00:26:19,333 --> 00:26:21,708
Lockwood, kérlek, higgy nekem!
378
00:26:21,791 --> 00:26:24,500
- Nem vagy olyan, mint Marissa Fittes.
- Miért?
379
00:26:25,541 --> 00:26:29,250
Mert nem akarsz csak a második
legjobb lenni? Mint Tom Rotwell?
380
00:26:31,958 --> 00:26:34,000
Atyaég! Erről van szó, igaz?
381
00:26:34,958 --> 00:26:39,875
Hiszen tudod, hogy igazat beszélek.
Arra az átkozott szobára vonatkozóan is.
382
00:26:39,958 --> 00:26:42,291
Olyasmiről beszélsz, amit nem értesz.
383
00:26:42,375 --> 00:26:45,583
Lehet, hogy jobban hallod
a látogatókat, mint bárki,
384
00:26:45,666 --> 00:26:49,750
de lehetetlen, hogy beszélni tudj velük.
Ha még egyszer ilyet mondasz,
385
00:26:49,833 --> 00:26:51,458
nincs többé helyed köztünk.
386
00:27:28,916 --> 00:27:33,208
A besorolás előtt az ügynökök munkája
kaotikus és kiszámíthatatlan volt.
387
00:27:33,291 --> 00:27:37,125
A sötétben tapogatóztak.
Nem létezett ezzel foglalkozó tudomány.
388
00:27:38,500 --> 00:27:42,791
De felfigyeltünk a viselkedésmintákra,
és elkezdtük a kategorizálást.
389
00:27:43,458 --> 00:27:47,166
Az egyes típusúak gyengébb,
a kettes típusúak erősebb látogatók.
390
00:27:48,208 --> 00:27:51,875
Ön beszámol egy harmadik,
nagy port kavaró kategóriáról is:
391
00:27:51,958 --> 00:27:53,208
a hármas típusúakról.
392
00:27:53,708 --> 00:27:58,250
Ami olyan ritka,
hogy eddig csak ön találkozott ilyennel.
393
00:28:00,375 --> 00:28:01,458
Mi lenne a kérdés?
394
00:28:02,750 --> 00:28:05,916
Mit mondana azoknak,
akik nem hisznek a létezésükben?
395
00:28:06,000 --> 00:28:07,541
Akik szerint ez csak mese?
396
00:28:09,583 --> 00:28:12,666
A tagadás emberi reakció
az új jelenségekkel szemben.
397
00:28:13,208 --> 00:28:15,166
Főleg, ha azok félelmetesek.
398
00:28:16,458 --> 00:28:20,500
A hármas típusú látogató
nem hajlandó elhagyni a halandó világot.
399
00:28:22,625 --> 00:28:25,916
Rendkívüli erejű
és intelligenciájú szellem.
400
00:28:27,375 --> 00:28:29,833
Úgy gondolkodik, érez és beszél, mint mi,
401
00:28:30,458 --> 00:28:34,250
de ezt magányosan teszi
a sötétségben, egy örökkévalóságon át.
402
00:28:35,541 --> 00:28:38,708
Amíg nem akad valaki,
aki képes kommunikálni vele.
403
00:28:40,250 --> 00:28:43,583
Tudomásom szerint
én vagyok az egyetlen, aki képes erre.
404
00:28:46,958 --> 00:28:47,791
Igen?
405
00:28:54,791 --> 00:28:55,708
Szia!
406
00:28:58,916 --> 00:29:01,583
Most nem Anthony Lockwoodként állok itt.
407
00:29:02,583 --> 00:29:04,875
Hanem képzett orvosként, szóval…
408
00:29:06,916 --> 00:29:07,750
Rendben.
409
00:29:08,583 --> 00:29:11,000
Mert Anthony oltári nagy fasz volt velem.
410
00:29:17,000 --> 00:29:17,958
Gyere!
411
00:29:18,041 --> 00:29:18,958
Gyere ide!
412
00:29:29,833 --> 00:29:31,208
Nem tudom, mit kellene…
413
00:29:42,541 --> 00:29:43,666
Ez fájni fog.
414
00:29:45,083 --> 00:29:46,166
Kösz, hogy szólsz.
415
00:29:50,083 --> 00:29:51,000
Hatéves voltam,
416
00:29:52,208 --> 00:29:55,333
amikor árván maradtam.
417
00:29:56,791 --> 00:29:57,625
Szóval…
418
00:30:01,458 --> 00:30:04,333
nem túl szívesen beszélek a múltamról.
419
00:30:07,708 --> 00:30:09,500
És az van ott, az ajtó mögött.
420
00:30:11,083 --> 00:30:11,916
Értem.
421
00:30:14,750 --> 00:30:15,583
És
422
00:30:17,083 --> 00:30:20,416
te az előbb meg akartál győzni,
423
00:30:21,291 --> 00:30:26,041
hogy nem elég, hogy te vagy
a második ember a világtörténelemben,
424
00:30:26,833 --> 00:30:28,916
aki képes szellemekkel beszélni,
425
00:30:29,500 --> 00:30:34,250
de ráadásul van
egy harmadik típusú szellem a házunkban.
426
00:30:34,333 --> 00:30:39,125
És mindkét dolognak
rendkívül kicsi a valószínűsége.
427
00:30:40,916 --> 00:30:43,916
És az esély arra, hogy igazad van…
428
00:30:44,000 --> 00:30:46,958
Tudom. Én sem hinném el.
429
00:30:48,375 --> 00:30:51,541
De nem is ez a baj.
430
00:30:53,041 --> 00:30:57,750
Hanem az, hogy amikor valaki
annyira szereti a reflektorfényt, mint én,
431
00:30:58,750 --> 00:31:04,041
elég nehéz elfogadnia,
hogy csupán annyi a dolga,
432
00:31:04,125 --> 00:31:07,375
hogy a reflektorfényt
ráirányítsa valaki másra.
433
00:31:14,166 --> 00:31:15,125
Te hiszel nekem.
434
00:31:17,000 --> 00:31:19,958
Igen. Mindennel kapcsolatban.
435
00:31:26,083 --> 00:31:26,916
Kösz.
436
00:31:30,541 --> 00:31:32,666
Tudod,
miért nem szeretem a reflektorfényt?
437
00:31:33,916 --> 00:31:34,791
Tudom.
438
00:31:36,083 --> 00:31:37,166
Mert őrjítő.
439
00:31:38,916 --> 00:31:42,416
Attól még inkább
„erőforrássá” válnék, nem?
440
00:31:45,166 --> 00:31:47,666
Ezt a hibát nem követem el még egyszer.
441
00:31:50,791 --> 00:31:51,791
Óvatosak leszünk.
442
00:31:53,833 --> 00:31:54,666
Ígérem.
443
00:32:07,333 --> 00:32:09,375
Szóval ki vele! Mit mondott?
444
00:32:09,458 --> 00:32:10,291
Nos.
445
00:32:10,833 --> 00:32:14,458
Azt mondta, érzi a hatalmamat.
446
00:32:14,541 --> 00:32:18,250
Aztán nagyon undok lett.
És volt egy fura próféciája a halálról.
447
00:32:19,166 --> 00:32:22,125
- Prófécia a halálról?
- Igen. Nagy ügy, nem igaz?
448
00:32:23,000 --> 00:32:27,541
De nagyon biztosnak tűnt.
El kéne mondanunk George-nak.
449
00:32:33,333 --> 00:32:34,208
George?
450
00:32:38,208 --> 00:32:39,583
Bocs az előbbiekért.
451
00:32:41,833 --> 00:32:42,750
Beszélhetnénk?
452
00:32:48,041 --> 00:32:50,916
Hová mehetett? Hajnali kettő van.
453
00:32:57,541 --> 00:32:58,750
Meg kell találnunk.
454
00:32:59,625 --> 00:33:00,458
Most!
455
00:33:03,125 --> 00:33:07,791
AZ IGAZSÁG ODAÁT VAN
456
00:33:37,333 --> 00:33:39,375
Ez egy tetthely. Mi a franc?
457
00:33:39,458 --> 00:33:41,875
DEPRAC
TILOS ÁTLÉPNI
458
00:33:53,250 --> 00:33:54,083
Karim!
459
00:33:58,333 --> 00:34:01,166
- Mi a fenét művel itt?
- Nem én tettem.
460
00:34:01,250 --> 00:34:03,333
Bármi történt itt, nem én tettem.
461
00:34:03,833 --> 00:34:06,625
Az én felségterületemen van.
Ellopták a tükröt.
462
00:34:06,708 --> 00:34:09,291
Mi? De hisz csak pár órája találtunk rá.
463
00:34:09,916 --> 00:34:14,166
Hallom, maguk vezették a feltárást.
Történt valami szokatlan?
464
00:34:15,125 --> 00:34:18,000
Nem. Minden rendben zajlott.
Van gyanúsítottja?
465
00:34:18,083 --> 00:34:19,041
Még nincs.
466
00:34:20,208 --> 00:34:22,666
De leütöttek egy 12 éves őrszemet,
467
00:34:22,750 --> 00:34:25,041
úgyhogy meg fognak fizetni érte.
468
00:34:26,000 --> 00:34:29,000
- Miért nem szóltak nekünk?
- Már nem a maguk ügye.
469
00:34:30,041 --> 00:34:31,291
Mást bíztam meg vele.
470
00:34:33,625 --> 00:34:36,750
Karim! Hallottunk
a munkátokról a temetőben.
471
00:34:37,916 --> 00:34:41,583
Lockwood is itt van?
Vagy rád tolja, hogy te vidd el a balhét?
472
00:34:42,083 --> 00:34:43,541
Itt vagyunk.
473
00:34:44,250 --> 00:34:45,125
Jó estét!
474
00:34:45,625 --> 00:34:47,916
- Jól vagy, Kat?
- Jó estét, felügyelő!
475
00:34:48,000 --> 00:34:52,291
Anthony Lockwood és egy balul elsült ügy.
Már megint itt tartunk.
476
00:34:52,791 --> 00:34:56,125
Örülök, hogy látlak, Kipps.
A héten már harmadszor?
477
00:34:56,208 --> 00:34:58,208
- Másodszor.
- Eltűnt a tükör.
478
00:34:59,875 --> 00:35:03,000
- Ez nagy gáz.
- Igen. És ez a mi ügyünk.
479
00:35:03,083 --> 00:35:06,416
Már nem. És már el is készítettük
az előzetes jelentést.
480
00:35:07,625 --> 00:35:11,541
Első kérdés: miért tették vaskoporsóba
100 évvel a Probléma előtt?
481
00:35:12,041 --> 00:35:15,750
A Fittes adatbázisa megerősíti,
hogy ez egy lepárlókészülék,
482
00:35:15,833 --> 00:35:18,250
amit régen a sörfőzdékben használtak.
483
00:35:18,333 --> 00:35:21,833
Továbbá, hogy 1886-ban
heves munkaügyi vita alakult ki
484
00:35:21,916 --> 00:35:24,041
Hildrew's Alesnél Kilburnben.
485
00:35:24,916 --> 00:35:25,916
Parancsoljon.
486
00:35:26,416 --> 00:35:28,958
Szerintünk ő volt a sörfőzde tulaja.
487
00:35:29,041 --> 00:35:32,416
A munkásai megölték,
és eltemették abban, ami a kezükbe akadt.
488
00:35:32,500 --> 00:35:35,375
- A vita hevében ölték meg?
- Szörnyű halál.
489
00:35:36,250 --> 00:35:38,250
Ez megmagyarázná, miért nyugtalan.
490
00:35:38,958 --> 00:35:43,000
A tükör egy elég becses,
személyes tárgy, vagyis tökéletes forrás.
491
00:35:44,250 --> 00:35:46,416
Hacsak Karimnak nincs jobb válasza.
492
00:35:49,250 --> 00:35:50,458
Ami azt illeti, van.
493
00:35:51,458 --> 00:35:52,708
- Tényleg?
- Igen.
494
00:35:52,791 --> 00:35:54,250
Biztos vagy benne?
495
00:35:54,333 --> 00:35:55,666
Tudom, ki ez az ember.
496
00:35:57,833 --> 00:35:59,041
Ez nagyszerű, Karim.
497
00:36:01,500 --> 00:36:05,458
Bobby, miért cipelne bárki
egy öntöttvas lepárlót három kilométert,
498
00:36:05,541 --> 00:36:07,625
csak hogy eltemessen benne valakit?
499
00:36:08,416 --> 00:36:13,125
Nyilván azért, mert vaskoporsót akart.
Hogy védekezzen a gonosz szellem ellen.
500
00:36:13,208 --> 00:36:17,208
Persze ez furcsa, hiszen 100 évvel
a Probléma előtt vagyunk.
501
00:36:17,291 --> 00:36:20,625
De ott van
a felirat a tükrön. Észrevetted, ugye?
502
00:36:20,708 --> 00:36:23,708
Rajta vagyunk.
Már felkértünk egy arámi fordítót.
503
00:36:24,833 --> 00:36:27,250
Tök jó, de ez föníciai nyelven van.
504
00:36:27,333 --> 00:36:30,041
Ami divatos
az okkult viktoriánus körökben.
505
00:36:30,583 --> 00:36:34,416
- Azt jelenti: „Az igazság odaát van.”
- A Tárt Karok Testvériség szlogenje.
506
00:36:34,500 --> 00:36:36,750
És még hat másik kísértetkultuszé,
507
00:36:36,833 --> 00:36:40,291
de ez a legkorábbi emlék.
Ő nem egy vita során halt meg.
508
00:36:40,375 --> 00:36:42,916
Ő egy gazdag,
a korát meghaladó okkultista,
509
00:36:43,000 --> 00:36:47,708
akit titokban végeztek ki és temettek el
egy vagyont érő tükörrel.
510
00:36:49,333 --> 00:36:52,083
Nos, akkor a miénk az ügy?
511
00:36:52,166 --> 00:36:55,041
Ha nevet is tudnak mondani.
Még nem döntöttem.
512
00:36:56,875 --> 00:37:00,083
Van valami a jelentésetekben
Dr. Edmund Bickerstaffról?
513
00:37:00,166 --> 00:37:01,958
Az ő családjáé volt a temető.
514
00:37:02,041 --> 00:37:05,666
Edmund Bickerstaff?
Nagy-Britannia leghíresebb perverz alakja.
515
00:37:06,291 --> 00:37:07,833
Talán mégsem volt perverz.
516
00:37:07,916 --> 00:37:11,791
Ez csak fedősztori volt arra,
hogy a sírok között kúszott-mászott.
517
00:37:11,875 --> 00:37:13,250
Nem tudom, mit csinált,
518
00:37:13,333 --> 00:37:16,583
de a vaskoporsónak és a feliratnak
köze van a szellemekhez.
519
00:37:16,666 --> 00:37:18,041
Nincs bizonyítékod.
520
00:37:19,375 --> 00:37:23,833
Bobby, van egy megérzésem. Olvastam
valamit egy könyvben. Ugye tudod, mi az?
521
00:37:24,500 --> 00:37:28,625
A viktoriánusok rejtett jelzéssel
látták el a tárgyaikat lopás esetére.
522
00:37:29,166 --> 00:37:32,416
Megpróbálnád
felnyitni nekem ennek a fejét?
523
00:37:43,916 --> 00:37:45,458
Bickerstaff címere.
524
00:37:46,916 --> 00:37:50,125
Köszönöm, Bobby.
Nagyszerű asszisztens vagy.
525
00:37:50,208 --> 00:37:52,916
A koporsóban lévő személy
Edmund Bickerstaff.
526
00:37:53,000 --> 00:37:56,125
Egy gyanús, viktoriánus, okkult orvos,
527
00:37:56,208 --> 00:37:59,750
és egy tükör, ami egy vagyont ér
néhány könyörtelen embernek.
528
00:38:01,083 --> 00:38:03,583
Úgy tűnik, a legjobb csapat nyert.
529
00:38:03,666 --> 00:38:05,708
- Fogd be!
- Ez a mi ügyünk, oké?
530
00:38:05,791 --> 00:38:08,166
- Semmire sem jöttetek rá.
- Pofa be!
531
00:38:08,250 --> 00:38:10,541
- Sörfőzőnek tituláltátok.
- Elég!
532
00:38:14,833 --> 00:38:18,041
Közösen kapják meg az ügyet.
Együtt kell dolgozniuk.
533
00:38:19,125 --> 00:38:20,791
Nem lesz gond, igaz?
534
00:38:24,166 --> 00:38:25,875
Egyáltalán nem, felügyelő.
535
00:38:28,500 --> 00:38:30,375
- Nem, uram.
- Jó.
536
00:38:31,125 --> 00:38:34,250
Keressék meg a tükröt!
Derítsék ki, ki lopta el és miért!
537
00:38:34,333 --> 00:38:36,916
Informálják és támogassák egymást,
538
00:38:37,000 --> 00:38:39,541
és oldják meg az ügyet, mielőtt baj lenne!
539
00:38:43,750 --> 00:38:44,750
Munkára!
540
00:38:48,375 --> 00:38:50,375
- Menjünk!
- Bocs. Ezt elszúrtam.
541
00:38:51,250 --> 00:38:54,208
Akkor Lockwood végül is hisz neked?
542
00:38:54,291 --> 00:38:56,708
Talán. Igen. De tőled nem várom el.
543
00:38:56,791 --> 00:38:58,458
Jó. Elmegyünk hot dogozni?
544
00:38:58,541 --> 00:39:01,000
George Casper Karim, te rohadt zseni!
545
00:39:01,083 --> 00:39:02,500
Ez volt a bocsánatkérés?
546
00:39:02,583 --> 00:39:05,666
Igen. Bíznom kellett volna
a borotvaéles eszedben.
547
00:39:06,166 --> 00:39:08,083
Bár az is igaz, amit én mondtam.
548
00:39:08,166 --> 00:39:11,250
A tükör valamiképpen
kulcs a Probléma megértéséhez.
549
00:39:11,333 --> 00:39:13,875
Érzem. Vissza kell szereznünk.
550
00:39:13,958 --> 00:39:16,583
- Együtt fogunk dolgozni ezekkel?
- Lockwood!
551
00:39:17,750 --> 00:39:18,875
Mi a franc volt ez?
552
00:39:19,791 --> 00:39:22,791
Lenyúltad a megbízásunkat.
Ez nektek túl nagy falat.
553
00:39:23,791 --> 00:39:27,333
Te is tudod, hogy nem, Kipps.
Pont ettől vagy ideg, nem igaz?
554
00:39:27,416 --> 00:39:30,041
Mi vagyunk a szakma legjobbjai.
555
00:39:31,583 --> 00:39:33,791
- Nagy nullák vagytok.
- Na persze!
556
00:39:34,291 --> 00:39:39,458
Quill Kipps, a két lábon járó vakbél.
Valakinek tényleg ki kéne vágnia téged.
557
00:39:40,875 --> 00:39:44,916
- Esélytelen. Együtt fogunk dolgozni.
- Reméltem, hogy ezt mondod.
558
00:39:45,000 --> 00:39:49,625
Tegyük még érdekesebbé! Versenyezzünk,
hogy ki találja meg előbb a tükröt!
559
00:39:50,458 --> 00:39:54,958
A vesztesnek a The Times lapjain
kell gratulálnia a győztesnek.
560
00:39:56,375 --> 00:40:00,416
Egész oldalas cikkben?
Nőj már fel, Tony! Íme a feltételeim:
561
00:40:01,458 --> 00:40:04,708
a vesztes
soha többé nem dolgozik ügynökként.
562
00:40:06,875 --> 00:40:10,416
London jóval biztonságosabb lesz
három amatőr távozásával.
563
00:40:13,000 --> 00:40:13,833
Megegyeztünk?
564
00:40:18,250 --> 00:40:21,583
Mi a baj, Tony? Félsz, hogy veszítesz?
565
00:40:27,416 --> 00:40:28,875
Viccelsz?
566
00:40:30,666 --> 00:40:32,041
Élvezd az utolsó ügyedet!
567
00:40:43,291 --> 00:40:44,750
Mi a francokat művel?
568
00:40:49,416 --> 00:40:51,250
Azt, amit akar.
569
00:40:58,083 --> 00:41:03,250
A feliratot fordította:
Dobosiné Rizmayer Rita