1 00:00:33,541 --> 00:00:36,666 POPIJ ME 2 00:00:46,916 --> 00:00:47,875 Halo? 3 00:00:50,458 --> 00:00:51,291 Dečki? 4 00:01:06,166 --> 00:01:07,708 Lovite utvare bez mene? 5 00:01:48,458 --> 00:01:51,250 Kako nisi shvatio da je stratište? 6 00:01:51,333 --> 00:01:53,625 Opet nisi dao vrijeme za istraživanje! 7 00:01:53,708 --> 00:01:57,166 Imali su to vremena shvatiti! Znali su u što se upuštaju. 8 00:01:57,250 --> 00:02:00,041 Ne moraju posjećivati knjižnice i crkve! 9 00:02:00,125 --> 00:02:01,208 Hej. 10 00:02:03,958 --> 00:02:04,791 Bok. 11 00:02:05,833 --> 00:02:08,125 -Kako se osjećaš? -Normalno. 12 00:02:08,833 --> 00:02:11,708 -Hvala što si me pustio da spavam. -Dobro si? 13 00:02:11,791 --> 00:02:16,291 Da, dobro sam. A vi? Pretpostavljam da niste našli tu utvaru? 14 00:02:16,375 --> 00:02:17,250 O, ne, jesmo. 15 00:02:17,958 --> 00:02:20,458 Onda smo našli još 13, zar ne, George? 16 00:02:21,333 --> 00:02:22,666 Totalna koma. 17 00:02:22,750 --> 00:02:25,500 -Nismo imali rakete, zar ne? -Kako ste izašli? 18 00:02:26,500 --> 00:02:29,125 -Spasili su nas. -Nisu nas spasili. 19 00:02:29,625 --> 00:02:30,625 Sranje. 20 00:02:31,208 --> 00:02:34,250 -Kippsova ekipa? -Napuhani mediokriteti. 21 00:02:34,833 --> 00:02:38,250 Spasili su nam živote, pobili utvare i zatvorili izvor. 22 00:02:38,333 --> 00:02:40,583 -Bilo je fora. -Podijelili ste naknadu? 23 00:02:40,666 --> 00:02:43,875 Ne, mi smo bili prvi. Ali ne radi se o tome. 24 00:02:45,208 --> 00:02:46,583 Ne bi ni priznao. 25 00:02:46,666 --> 00:02:49,125 Kao da Combe Carey Halla nije bilo. 26 00:02:49,208 --> 00:02:51,208 Sigurno je potpisao što i mi. 27 00:02:51,291 --> 00:02:55,416 Da, ali mogao nam je reći da zna. Ne poštuje nas. 28 00:02:55,500 --> 00:02:57,625 Ali ti znaš da zna. 29 00:02:58,291 --> 00:03:00,083 Ali neće pokazati da zna. 30 00:03:00,166 --> 00:03:02,375 Bilo je iritantno jer uzmeš laž 31 00:03:02,458 --> 00:03:04,666 i Kippsovo lice pa to spojiš… 32 00:03:04,750 --> 00:03:07,250 A samo ga želiš gledati 33 00:03:08,208 --> 00:03:09,333 kako umire. 34 00:03:12,125 --> 00:03:12,958 Oprosti. 35 00:03:13,583 --> 00:03:14,833 Jako naporna noć. 36 00:03:16,375 --> 00:03:17,708 Reci mi da ima čaja. 37 00:03:18,791 --> 00:03:21,208 Znaš da si spavala 14 sati? 38 00:03:21,291 --> 00:03:22,125 Jesam li? 39 00:03:22,208 --> 00:03:25,916 -Ne sjećam se odlaska u krevet. -Sjećaš li se da smo te nosili? 40 00:03:26,000 --> 00:03:28,500 -Našli smo te u podrumu bez svijesti. -Što? 41 00:03:28,583 --> 00:03:30,333 Ničega se ne sjećaš? 42 00:03:30,416 --> 00:03:34,375 Ne, sjećam se da sam odložila papire, ali to je bilo to. 43 00:03:35,583 --> 00:03:38,416 I ne čuješ halucinacije ni čudne glasove? 44 00:03:38,500 --> 00:03:39,416 Ne. 45 00:03:39,500 --> 00:03:42,750 Kao što rekoh, osjećam se normalno. 46 00:03:50,291 --> 00:03:54,416 Nemamo termine. Vjerojatno je opet luda gđa Wick. 47 00:03:54,500 --> 00:03:57,583 Nisi dovoljno drzak, George Pazi kako se to radi. 48 00:04:00,875 --> 00:04:04,458 -Zdravo. G. Lockwood? -Da. Uđite. 49 00:04:07,500 --> 00:04:09,750 Dođite. Imamo pravoga klijenta. 50 00:04:18,000 --> 00:04:22,250 Ja sam Sebastian Saunders, a ovo je moja partnerica Pamela Joplin. 51 00:04:22,791 --> 00:04:24,041 Poslovna partnerica. 52 00:04:24,125 --> 00:04:26,750 Mi smo iskapanja Slatki snovi. Čuli ste? 53 00:04:27,416 --> 00:04:28,708 Vi ste grobari? 54 00:04:28,791 --> 00:04:32,208 Volimo reći „iskapanje i čišćenje“. 55 00:04:32,291 --> 00:04:35,541 Sigurno ste vidjeli naslovnice, g. Lockwood. 56 00:04:35,625 --> 00:04:37,250 Nakon nepotrebnih smrti, 57 00:04:37,333 --> 00:04:42,750 OIKPP sada traži savjet oko procjene riskantnih grobnih mjesta. 58 00:04:43,333 --> 00:04:47,791 Trenutno sudjelujemo u velikoj akciji na groblju u Kensal Greenu. 59 00:04:47,875 --> 00:04:51,041 -Ali golemo je. -Hvala. 60 00:04:51,125 --> 00:04:53,166 Pam obično izdvoji sumnjive 61 00:04:53,250 --> 00:04:55,875 prije nego što postanu ozbiljna opasnost. 62 00:04:55,958 --> 00:04:59,000 Ja iskapam kosti, a ona priče. 63 00:04:59,083 --> 00:05:02,583 S pomoću zapisa o ukopu tražim traumatične uzroke smrti 64 00:05:02,666 --> 00:05:04,541 koji bi mogli aktivirati duha. 65 00:05:05,291 --> 00:05:08,208 Samoubojstva, ubojstva, iznenadne tragedije. 66 00:05:08,291 --> 00:05:11,250 Nikad ne znaš kad bi se duh mogao aktivirati. 67 00:05:11,333 --> 00:05:12,500 Istraživačica ste? 68 00:05:12,583 --> 00:05:14,791 Znate da Fittes ima bazu podataka? 69 00:05:14,875 --> 00:05:18,791 Nije dobra. Opsežna je, ali nema dubine. 70 00:05:18,875 --> 00:05:22,250 -Draže mi je kopati po hrpama knjiga. -Potpuno se slažem. 71 00:05:22,333 --> 00:05:25,958 G. Saunders, gđo Joplin, hvala što ste došli, 72 00:05:26,041 --> 00:05:28,125 ali mi smo stručnjaci za vile. 73 00:05:28,208 --> 00:05:29,916 Ne radimo za općinu. 74 00:05:30,000 --> 00:05:34,875 Sigurni ste? Čuli smo da ćete biti zahvalni, pardon, spremni to odraditi. 75 00:05:34,958 --> 00:05:35,791 Krivo. 76 00:05:35,875 --> 00:05:38,916 Naša je slušateljica jedna od najboljih u zemlji i… 77 00:05:39,000 --> 00:05:40,250 Lockwoode, dobra sam. 78 00:05:41,125 --> 00:05:41,958 To je sve. 79 00:05:42,583 --> 00:05:46,041 Mi smo dobri. Samo smo dobra i normalna agencija, 80 00:05:47,000 --> 00:05:48,208 koja treba posao. 81 00:05:51,625 --> 00:05:55,125 Kensal Green najprestižnije je londonsko groblje, 82 00:05:55,208 --> 00:05:57,250 u vlasništvu obitelji Bickerstaff… 83 00:05:57,333 --> 00:06:00,458 Dok jedan od sinova nije uhvaćen u iskopavanju leševa. 84 00:06:00,958 --> 00:06:04,791 Skandal zbog kojeg je riječ „nekrofilija“ postala uobičajena. 85 00:06:04,875 --> 00:06:08,666 Da, ali prije toga, klijentela je bila vrhunska. 86 00:06:08,750 --> 00:06:11,833 A grob o kojem je riječ je u starijem dijelu? 87 00:06:12,541 --> 00:06:13,791 Onaj otmjeni? 88 00:06:14,500 --> 00:06:15,916 -Onaj otmjeni? -Da. 89 00:06:16,458 --> 00:06:17,291 Prije seljaka? 90 00:06:17,375 --> 00:06:19,500 Onaj koji je iskopao perverznjak? 91 00:06:19,583 --> 00:06:23,958 Posjetitelj s povijesnim značajem bio bi nam privlačniji. 92 00:06:24,791 --> 00:06:28,416 Da, u najstarijem je dijelu, ali ne mogu vam reći ime. 93 00:06:29,083 --> 00:06:32,500 Skriveni neoznačeni grob koji nije na službenom popisu. 94 00:06:32,583 --> 00:06:34,750 Našla ga je naša osjetljivka, 95 00:06:34,833 --> 00:06:39,833 izazvana silnom mučninom zbog koje se onesvijestila. 96 00:06:41,208 --> 00:06:44,166 Što god je unutra, moćno je. 97 00:06:44,250 --> 00:06:45,500 Imamo zakonsku obvezu 98 00:06:45,583 --> 00:06:49,708 dovesti agente zbog bilo kojega groba u kojemu bi mogao biti Tip dva. 99 00:06:50,333 --> 00:06:51,916 OIKPP će snositi troškove, 100 00:06:52,000 --> 00:06:57,208 a posao se mora obavljati noću da bi naše tvrdnje bile verificirane. 101 00:06:57,916 --> 00:07:01,291 Birokratizirano je, ali tako je zanimljivije. 102 00:07:01,958 --> 00:07:03,416 Imat ćete potporu. 103 00:07:03,500 --> 00:07:08,625 Imamo noćnu stražu, osjetljivce, osiguranje da spriječimo skupljače. 104 00:07:09,375 --> 00:07:12,125 Groblje noću oživi. 105 00:07:12,208 --> 00:07:13,250 Dakle… 106 00:07:14,083 --> 00:07:15,166 Želite mi reći 107 00:07:15,833 --> 00:07:20,458 da mislite da je nepoznati Tip dva u neobilježenom grobu 108 00:07:20,541 --> 00:07:24,083 i želite da vam pomognemo iskopati ga noću? 109 00:07:25,083 --> 00:07:29,000 Kad ste to tako rekli, priznajem da bi moglo zvučati bolje. 110 00:07:29,083 --> 00:07:29,916 Gđo Joplin, 111 00:07:31,041 --> 00:07:33,666 zvuči neodoljivo. 112 00:07:37,666 --> 00:07:39,416 NEOBJAŠNJIVI SMRTNI SLUČAJEVI 113 00:07:40,666 --> 00:07:42,083 DUHOVI HODAJU MEĐU NAMA 114 00:07:45,791 --> 00:07:47,583 DUHOV DODIR UBIJA 115 00:07:50,208 --> 00:07:51,208 SMRTNIH SLUČAJEVA 116 00:07:56,541 --> 00:07:58,625 NA SNAZI JE NOĆNI POLICIJSKI SAT 117 00:08:01,333 --> 00:08:03,791 GOSPODARSKI ŠOK 118 00:08:06,541 --> 00:08:09,083 ŽELJEZO, SREBRO, SOL: NAŠA NAJBOLJA OBRANA 119 00:08:10,416 --> 00:08:11,541 TEHNOLOŠKE DIONICE 120 00:08:11,625 --> 00:08:13,500 PREMA ROMANIMA J. STROUDA 121 00:08:14,833 --> 00:08:16,166 MLADEŽ OSJEĆA DUHOVE 122 00:08:23,875 --> 00:08:25,375 SMRTNIH SLUČAJEVA 123 00:08:25,458 --> 00:08:27,125 „PROBLEM“ 50 GODINA POSLIJE 124 00:08:32,666 --> 00:08:35,000 AGENCIJA LOCKWOOD 125 00:08:40,333 --> 00:08:44,083 Budimo oprezni. Ne želimo da nas zaskoče sakupljači. 126 00:08:44,166 --> 00:08:47,875 Tko te šupke uopće drži u poslu? Ne razumijem. 127 00:08:47,958 --> 00:08:50,166 Mnogo je bogatih, pokvarenih gadova 128 00:08:50,250 --> 00:08:53,000 koji žele šokirati svoje pokvarene frendove. 129 00:08:53,083 --> 00:08:55,291 -To nije normalno. -Ali ne čudi. 130 00:08:55,375 --> 00:08:59,541 Izvori su fascinantni i ilegalni. Spoji to i eto ti crnog tržišta. 131 00:08:59,625 --> 00:09:03,000 I to nemilosrdnog. Skupljači predmeta su zadnje smeće. 132 00:09:03,083 --> 00:09:04,875 Znam jednu poznatu iznimku, 133 00:09:04,958 --> 00:09:07,791 ali, više-manje, ubit će te bez oklijevanja. 134 00:09:07,875 --> 00:09:10,666 Ako ih vidite, bježite. 135 00:09:10,750 --> 00:09:12,958 Ovi su gotovo jednako ludi. 136 00:09:14,708 --> 00:09:15,583 Tko su oni? 137 00:09:16,375 --> 00:09:17,250 Kult duhova. 138 00:09:17,333 --> 00:09:20,333 Misle da trebamo primiti posjetitelje. 139 00:09:20,958 --> 00:09:24,833 Pravi su spoj bučnoga, ljutitoga i namjerno glupoga. 140 00:09:26,166 --> 00:09:27,416 Baš ljubazno od vas. 141 00:09:27,500 --> 00:09:30,166 Večeras nema autograma. Hvala. 142 00:09:35,916 --> 00:09:39,708 ISTINA JE ONKRAJ OVOGA 143 00:09:40,958 --> 00:09:42,333 Bilo je grozno. 144 00:09:42,416 --> 00:09:45,416 Navikneš se. Ovaj mi se dio ne sviđa. 145 00:09:46,000 --> 00:09:48,875 Znam da je većina mrtvih tu zbilja mrtva, ali… 146 00:09:48,958 --> 00:09:51,083 I dalje je neprijateljski teritorij. 147 00:09:55,125 --> 00:09:55,958 Isuse. 148 00:09:56,541 --> 00:09:59,875 Kao što je čovjek rekao, groblje noću oživi. 149 00:09:59,958 --> 00:10:01,458 Tko su svi ovi ljudi? 150 00:10:02,041 --> 00:10:03,291 To je osiguranje. 151 00:10:04,250 --> 00:10:05,375 I kopači grobova. 152 00:10:06,083 --> 00:10:08,375 Pravi, iskreni dečki. Dobričine. 153 00:10:08,458 --> 00:10:10,458 Nikad nisi ni razgovarao s njima. 154 00:10:10,958 --> 00:10:11,916 Malo su strašni. 155 00:10:12,708 --> 00:10:16,291 Noćna straža. Najniža plaća, najmanji životni vijek u branši. 156 00:10:16,375 --> 00:10:19,666 Moraju se udružiti. Rekao sam im tisuću puta. 157 00:10:19,750 --> 00:10:21,041 To sam mogla biti ja. 158 00:10:21,125 --> 00:10:22,458 Ali nisi, srećom. 159 00:10:23,083 --> 00:10:25,541 -Radila si s osjetljivcima? -Ne. Zašto? 160 00:10:25,625 --> 00:10:29,333 U biti su slušatelji previše ustrašeni da uzmu rapir. 161 00:10:29,416 --> 00:10:32,208 Bar ovi osjetljivci iz otmjenog Highgatea. 162 00:10:32,291 --> 00:10:35,625 -Zbilja nije fer. -Idi napiši pjesmu o tome. 163 00:10:35,708 --> 00:10:38,500 -Potpisao si ugovore! -Koji seronja. 164 00:10:38,583 --> 00:10:41,958 Plaćam vas upravo zbog rizika. 165 00:10:42,583 --> 00:10:44,208 G. Lockwood, na vrijeme. 166 00:10:44,291 --> 00:10:46,958 Ovi odbijaju dopustiti rad svojim timovima. 167 00:10:47,041 --> 00:10:50,208 Nije sigurno. Tebi je to rizik, meni je samoubojstvo. 168 00:10:50,291 --> 00:10:54,375 Čak i ja to osjećam, a posjetitelja nisam vidio već 35 godina! 169 00:10:54,458 --> 00:10:58,083 Zato smo angažirali ove agente, 170 00:10:58,166 --> 00:11:01,541 najbolje od najboljih, da se nose sa situacijom. 171 00:11:01,625 --> 00:11:04,041 Gdje im je uniforma i nadređeni? 172 00:11:04,125 --> 00:11:08,500 Ja i moj tim odbijamo raditi blizu toga groba dok ne bude siguran. 173 00:11:09,208 --> 00:11:10,875 Od toga smo bolesni. 174 00:11:10,958 --> 00:11:12,791 Ignoriraj ih. Uđimo. 175 00:11:12,875 --> 00:11:16,166 G. Saunders, samo na trenutak… 176 00:11:16,250 --> 00:11:17,333 Ne vjerujem im. 177 00:11:17,416 --> 00:11:19,541 Dobra večer, dame i gospodo. 178 00:11:19,625 --> 00:11:22,333 Ja sam Anthony Lockwood iz agencije Lockwood, 179 00:11:22,416 --> 00:11:25,583 večeras sam ovdje sa svojim timom da vam pomognem. 180 00:11:25,666 --> 00:11:29,583 Uvjeravam vas u to da nam je vaša sigurnost najvažnija. 181 00:11:29,666 --> 00:11:33,125 Dovedite nam prave agente! Hoćemo Fittes i Rotwella! 182 00:11:33,208 --> 00:11:36,791 Gospodine, jamčim vam da smo najbolji agenti u Londonu. 183 00:11:36,875 --> 00:11:38,500 Za nas niste čuli 184 00:11:38,583 --> 00:11:42,208 jer ne radimo za pljesak ili pozornost. 185 00:11:42,291 --> 00:11:45,875 Ne, radimo svoj posao diskretno i prilagođeno klijentu. 186 00:11:45,958 --> 00:11:49,875 Siguran sam da nitko ne poznaje ovo groblje poput vas. 187 00:11:49,958 --> 00:11:53,541 Nećemo ništa činiti bez savjetovanja o onome što ste vidjeli. 188 00:11:54,416 --> 00:11:58,625 Gospođice, očito ste doživjeli grozno iskustvo, 189 00:11:58,708 --> 00:12:00,416 pa se nemojte žuriti. 190 00:12:00,500 --> 00:12:03,416 Kad vi i vaš tim budete dovoljno jaki, 191 00:12:04,125 --> 00:12:06,125 imat ćete moju punu pozornost. 192 00:12:07,041 --> 00:12:07,875 Dobro. 193 00:12:10,416 --> 00:12:11,250 Saunderse. 194 00:12:11,875 --> 00:12:15,250 Ako se ikad proslavimo, bit će nepodnošljiv. 195 00:12:16,416 --> 00:12:19,541 Oprostite zbog ovoga. Trenutno nemam dovoljno ljudi. 196 00:12:19,625 --> 00:12:22,791 Joplin je negdje udubljena u izvještaj mrtvozornika. 197 00:12:23,333 --> 00:12:24,958 Neobičan stol. 198 00:12:25,041 --> 00:12:28,125 To je katafalk, kaže Joplin. Bogzna čemu služi. 199 00:12:28,208 --> 00:12:30,541 Time se lijes prenosi u katakombe. 200 00:12:30,625 --> 00:12:34,583 Ne bih to trebao reći, ali ne biste na tome trebali služiti kekse. 201 00:12:35,166 --> 00:12:36,375 To je ono što imam. 202 00:12:36,958 --> 00:12:39,833 -Dobro, potpišimo ovo. -Što se dogodilo? 203 00:12:40,666 --> 00:12:45,875 Kopači su pogriješili. Uhvaćeni su s izloženim lijesom dok je sunce zalazilo. 204 00:12:45,958 --> 00:12:49,125 -Je li itko vidio posjetitelja? -Osjetljivci ne znaju. 205 00:12:49,208 --> 00:12:52,000 Osim što su svi bolesni i trebaju odmor. 206 00:12:52,083 --> 00:12:53,916 Vaša generacija nema karakter. 207 00:12:54,416 --> 00:12:57,791 -Rekli ste da je lijes iskopan? -Da, ali nije otvoren. 208 00:12:58,500 --> 00:13:01,166 To je vaš posao. Snađite se. 209 00:13:01,250 --> 00:13:04,041 Nitko neće blizu groba dok ne bude sigurno. 210 00:13:04,125 --> 00:13:05,666 Ne mogu više riskirati. 211 00:13:05,750 --> 00:13:09,291 Rekli ste da ćete nam pomoći. Nismo se tako dogovorili. 212 00:13:09,791 --> 00:13:12,958 Što ako tu ima skupljača ili aktivnih posjetitelja? 213 00:13:13,583 --> 00:13:17,416 Ako se želite žaliti, samo ispunite papire. 214 00:13:17,500 --> 00:13:20,791 -Neću ispunjavati još obrazaca. -Kako hoćete. 215 00:13:21,333 --> 00:13:22,833 Ali još ste pod ugovorom. 216 00:13:28,875 --> 00:13:32,458 Ne bismo trebali biti tu. Trebali bismo biti na naslovnici. 217 00:13:32,541 --> 00:13:34,041 Lockwoode, obavimo to. 218 00:13:35,041 --> 00:13:35,916 Hajde. 219 00:13:49,041 --> 00:13:52,125 -Zbilja su otišli u žurbi. -Dobro. 220 00:13:55,000 --> 00:13:55,833 Spremni? 221 00:14:09,250 --> 00:14:10,708 Nema smrtnog sjaja. 222 00:14:11,666 --> 00:14:13,083 Ne vidi se ništa drugo. 223 00:14:13,958 --> 00:14:16,166 -Osjećate li što? -Ne. 224 00:14:16,958 --> 00:14:18,333 Nekakva 225 00:14:19,291 --> 00:14:20,791 vibracija. 226 00:14:37,708 --> 00:14:38,625 Sjajno. 227 00:14:39,375 --> 00:14:41,875 George će prvi pregledati. Motri ga. 228 00:14:42,500 --> 00:14:45,000 Stražarit ću. Nemojmo gubiti vrijeme. 229 00:14:47,791 --> 00:14:48,625 Na položaje. 230 00:14:54,916 --> 00:14:55,750 Oprezno. 231 00:14:57,250 --> 00:14:58,583 Zna da si tu. 232 00:15:04,958 --> 00:15:08,208 Lijes nije ravan i nije duboko koliko bi trebao biti. 233 00:15:08,291 --> 00:15:11,333 Dakle, imamo brz, ilegalan i amaterski ukop. 234 00:15:11,416 --> 00:15:13,208 Tu je otkad su i ostali. 235 00:15:13,291 --> 00:15:14,125 O, Bože… 236 00:15:14,791 --> 00:15:16,250 Zašto nije istrunuo? 237 00:15:17,416 --> 00:15:18,791 Ne miči svjetlo! 238 00:15:18,875 --> 00:15:22,000 Ovo je jako. Ne osjećam se dobro. 239 00:15:22,875 --> 00:15:23,833 Joplin dolazi. 240 00:15:24,416 --> 00:15:25,375 Drži je podalje. 241 00:15:26,291 --> 00:15:30,208 Je li sve u redu? Sebastian je rekao da vas je poslao bez pomoći. 242 00:15:30,291 --> 00:15:32,000 Ispričavam se. 243 00:15:41,541 --> 00:15:43,083 Lucy. 244 00:15:53,708 --> 00:15:54,541 Luce? 245 00:15:55,208 --> 00:15:57,125 Što se događa? Jesi li dobro? 246 00:15:58,333 --> 00:15:59,458 Gdje mi je svjetlo? 247 00:16:01,000 --> 00:16:02,875 Evo ga. Držim ga. 248 00:16:05,291 --> 00:16:08,291 -Ovaj lijes je od željeza. -Izlazi. 249 00:16:11,041 --> 00:16:14,125 Dobro. Lijes je od željeza, 250 00:16:14,208 --> 00:16:17,625 ali stavljen je u zemlju davno prije početka Problema. 251 00:16:17,708 --> 00:16:20,708 Što su točno tu trebali blokirati? 252 00:16:20,791 --> 00:16:22,875 I kako su znali kako to učiniti? 253 00:16:22,958 --> 00:16:25,625 -Moramo se pregrupirati… -Nema vremena. 254 00:16:26,208 --> 00:16:30,291 U lijesu je rupa. Zapečatimo izvor. Lucy, jesi li dobro? 255 00:16:30,791 --> 00:16:32,750 Da. Dobro sam. 256 00:16:33,250 --> 00:16:36,333 Samo, čujete li te muhe? Što je to? 257 00:16:36,416 --> 00:16:40,208 Ne. Ali imam jake valove mučnine. 258 00:16:41,541 --> 00:16:42,916 Vratimo se lijesu. 259 00:16:43,000 --> 00:16:45,083 Zaštitit ću te. Riješit ću to. 260 00:16:45,666 --> 00:16:47,541 Luce, uzmi mrežu. 261 00:16:49,541 --> 00:16:50,916 Lucy. 262 00:16:54,666 --> 00:16:55,500 Lucy! 263 00:16:57,500 --> 00:16:59,416 -Što je? -Koncentriraj se. 264 00:17:00,208 --> 00:17:02,250 Ne daj se smesti. Donesi mrežu. 265 00:17:07,333 --> 00:17:09,041 Sranje! 266 00:17:13,125 --> 00:17:15,541 Halo? Mogu li dobiti pomoć, molim? 267 00:17:15,625 --> 00:17:18,000 Da! Upomoć! 268 00:17:18,875 --> 00:17:21,166 Ovo uopće nije lijes. Ima vrata. 269 00:17:21,250 --> 00:17:23,500 Tko god je tu, izlazi kroz tu rupu. 270 00:17:23,583 --> 00:17:25,791 -Tako je glasno! -Lucy, čekaj! 271 00:17:34,500 --> 00:17:37,208 -Ne miče se. -Molim vas, zaustavite to! 272 00:17:52,583 --> 00:17:53,666 Neka prestane… 273 00:18:07,458 --> 00:18:08,291 George! 274 00:18:11,125 --> 00:18:12,125 Lucy! 275 00:18:13,583 --> 00:18:14,416 Zapečati to! 276 00:18:25,916 --> 00:18:28,125 Evo pojačanja. Napokon. 277 00:18:28,958 --> 00:18:30,083 Bože. 278 00:18:34,458 --> 00:18:36,541 Sad je sigurno. Osigurali smo ga. 279 00:18:36,625 --> 00:18:38,333 Dobro, sad preuzimamo mi. 280 00:18:39,708 --> 00:18:41,791 -Lucy, jesi li dobro? -Dobro, ljudi. 281 00:18:41,875 --> 00:18:44,250 Dobro sam. To je bila samo nezgoda. 282 00:18:45,333 --> 00:18:46,208 A ti, George? 283 00:18:47,500 --> 00:18:49,250 -George? -Ovdje sam. 284 00:18:50,375 --> 00:18:52,583 -Što je to bilo? -Nismo se proslavili. 285 00:18:53,208 --> 00:18:55,583 -Što god to bilo, obuzdano je. -Da? 286 00:18:56,166 --> 00:18:57,750 Još se osjećam čudno… 287 00:18:58,791 --> 00:19:01,250 Čujete li još muhe? Čujem muhe i… 288 00:19:01,833 --> 00:19:04,333 Ne znam. Previše je buke. 289 00:19:05,041 --> 00:19:08,041 Što je to bilo unutra s njim? Nekakav ukras? Zrcalo? 290 00:19:08,125 --> 00:19:12,083 Ne znam. Bilo je crno, ali nečega je bilo u tom crnilu. 291 00:19:13,166 --> 00:19:16,750 Nisam to vidio izravno, ali činilo mi se da me gleda. 292 00:19:18,500 --> 00:19:20,416 To objašnjava željezni lijes. 293 00:19:20,500 --> 00:19:24,416 Sigurno je tu više od 100 godina, davno prije početka Problema. 294 00:19:24,500 --> 00:19:27,333 Praznovjerni su uvijek rabili srebro i željezo. 295 00:19:27,833 --> 00:19:30,708 -I njemu je pucano u glavu. -Nije naš problem. 296 00:19:30,791 --> 00:19:32,916 Posao je posao, a sada je gotov. 297 00:19:33,000 --> 00:19:35,250 Vrijeme je da OIKPP to riješi. 298 00:19:35,333 --> 00:19:36,208 Vidite? 299 00:19:37,291 --> 00:19:40,541 Samo se netko morao potruditi. 300 00:19:40,625 --> 00:19:43,666 Nije bilo tako teško, zar ne? Bravo, g. Lockwood. 301 00:19:43,750 --> 00:19:46,708 Dođite, potpišite obrasce pa da obavim uplatu. 302 00:19:46,791 --> 00:19:48,416 -Savršeno. -Bravo. 303 00:19:48,500 --> 00:19:50,041 -Pazi na Georgea. -Dobro. 304 00:19:50,125 --> 00:19:52,875 Je li pogrešno što sam uzbuđena? Oprostite. 305 00:19:52,958 --> 00:19:55,416 Lijepo je biti dio pravog tima. 306 00:19:56,916 --> 00:19:59,500 Mogu li vam postaviti par pitanja? 307 00:19:59,583 --> 00:20:03,000 Trebam detalje koji bi pomogli u identifikaciji tijela. 308 00:20:03,916 --> 00:20:08,458 -Oprostite, samo trenutak. -U redu je. Mogu ja. 309 00:20:09,333 --> 00:20:11,666 -Sigurni ste? -Siguran sam. Dođite. 310 00:20:25,750 --> 00:20:27,125 -Izvolite. -Hvala. 311 00:20:27,208 --> 00:20:29,291 Mislim da imamo još jedan od… 312 00:20:29,375 --> 00:20:30,250 Gdje je ona? 313 00:20:30,333 --> 00:20:31,708 Za općinu, ovdje. 314 00:20:43,166 --> 00:20:44,333 Lucy. 315 00:20:47,541 --> 00:20:48,500 Lucy! 316 00:20:50,291 --> 00:20:51,458 Lucy! 317 00:20:54,625 --> 00:20:56,041 Izgovorio je moje ime. 318 00:20:57,500 --> 00:21:01,250 Obratio mi se. Izgovorio moje ime. 319 00:21:01,333 --> 00:21:03,083 -Vratite mi to. -Hvala. 320 00:21:03,166 --> 00:21:05,500 Bilo mi je drago, g. Lockwood. 321 00:21:07,333 --> 00:21:08,958 George, ne prelazi lanac. 322 00:21:11,958 --> 00:21:14,250 Gdje bismo uopće počeli istraživati? 323 00:21:17,583 --> 00:21:21,083 Je li na predmetu koji ste vidjeli unutra bilo oznaka? 324 00:21:21,166 --> 00:21:23,166 Nisam to dobro vidio. 325 00:21:25,125 --> 00:21:26,416 Ne. George! 326 00:21:27,708 --> 00:21:28,583 Mreža! 327 00:22:10,416 --> 00:22:11,416 George! 328 00:22:33,166 --> 00:22:35,166 Lucy! 329 00:22:41,166 --> 00:22:42,208 Učini to. 330 00:22:43,625 --> 00:22:44,541 Dobro. 331 00:22:48,875 --> 00:22:50,333 Obratio si mi se. 332 00:22:52,375 --> 00:22:53,583 Ti. 333 00:22:54,583 --> 00:22:55,416 Ti. 334 00:22:56,500 --> 00:22:57,458 Dođi bliže. 335 00:22:59,708 --> 00:23:02,250 -Hvala. -Možeš govoriti. 336 00:23:02,333 --> 00:23:03,416 Čuješ me. 337 00:23:03,500 --> 00:23:05,458 Ne, gubim razum. 338 00:23:05,541 --> 00:23:07,541 Ne, nalaziš ga. 339 00:23:07,625 --> 00:23:11,083 -Tako sam usamljen. -Ali ovo je stvaran razgovor. 340 00:23:11,833 --> 00:23:13,125 Ti si Tip tri. 341 00:23:13,208 --> 00:23:16,291 -Da, tako je opasno. -Da, znam to. 342 00:23:16,375 --> 00:23:19,500 Ne ja. Oni. Ako otkriju. 343 00:23:19,583 --> 00:23:22,625 -Što? Tko? -Dječak ima tajne. 344 00:23:22,708 --> 00:23:23,958 Vrata. 345 00:23:24,041 --> 00:23:25,875 -Lockwood? -Mogu objasniti. 346 00:23:26,666 --> 00:23:28,916 Ali ne u ovoj posudi. 347 00:23:29,000 --> 00:23:30,000 Pusti me van! 348 00:23:30,875 --> 00:23:33,208 Ne. Ne mogu. 349 00:23:33,291 --> 00:23:36,583 Ali toliko ti toga mogu pokazati, naučiti te. 350 00:23:37,083 --> 00:23:38,375 Vjeruj mi. 351 00:23:46,250 --> 00:23:48,666 Ne, čekaj. Ne. 352 00:23:49,250 --> 00:23:50,458 Gdje si bila? 353 00:23:51,791 --> 00:23:53,333 Radila sam na groblju. 354 00:23:53,416 --> 00:23:55,041 -Kojem groblju? -Što? 355 00:23:55,125 --> 00:23:57,250 -Bila si blizu moći. -Kako to znaš? 356 00:23:57,333 --> 00:24:00,916 Reci mi gdje si bila. Reci mi! Smrt dolazi! 357 00:24:01,000 --> 00:24:02,750 -Lud si! -Smrt dolazi! 358 00:24:02,833 --> 00:24:04,666 Začepi! Molim te, prestani. 359 00:24:18,333 --> 00:24:21,500 Osobu koja nije agent pustio si u željezni krug. 360 00:24:22,000 --> 00:24:22,833 Oprosti. 361 00:24:23,375 --> 00:24:27,333 Joplin je pitala za oznake, a vidio sam natpis na zrcalu. 362 00:24:27,416 --> 00:24:29,958 -Sad ga moram prevesti. -George, gotovi smo. 363 00:24:30,458 --> 00:24:32,708 Da nije bilo Lucy, bio bi mrtav. 364 00:24:32,791 --> 00:24:36,500 Postoje duhovi, a i mi, a to je ubiti ili biti ubijen. 365 00:24:37,000 --> 00:24:38,208 Bio si smeten. 366 00:24:38,291 --> 00:24:42,833 Lucy je zbrisala usred posla, a nju nikad ne kritiziraš ovako. 367 00:24:42,916 --> 00:24:46,333 Usput, ovo je zrcalo prethodilo problemu. 368 00:24:46,416 --> 00:24:49,958 Razmisli o tome. Neka te to oduševi na trenutak. 369 00:24:50,041 --> 00:24:53,333 To nam može otkriti svašta. Nismo to trebali ostaviti. 370 00:24:53,416 --> 00:24:54,541 Što ti se dogodilo? 371 00:24:55,208 --> 00:24:57,208 -Trebala si ga motriti. -Lubanja. 372 00:24:57,958 --> 00:24:59,125 Govorio je. 373 00:24:59,208 --> 00:25:02,500 To nije bila poruka iz mrtvih. To je bio pravi razgovor. 374 00:25:03,458 --> 00:25:04,291 Sa mnom. 375 00:25:05,708 --> 00:25:07,333 Razgovara li sada s tobom? 376 00:25:08,166 --> 00:25:12,125 Ne. Znam kako bi ovo moglo zvučati, ali dogodilo se. 377 00:25:12,625 --> 00:25:16,583 Govorim istinu. Oslovio me imenom. Zato sam se jučer onesvijestila. 378 00:25:16,666 --> 00:25:20,083 -To je nemoguće. -Nije. Marissa Fittes je to učinila. 379 00:25:21,750 --> 00:25:26,000 Okreneš ovaj ventil i onda ispušta glas. 380 00:25:27,083 --> 00:25:29,458 Daj, George. Moraš mi vjerovati. 381 00:25:32,750 --> 00:25:36,750 Rekao je da imaš nešto opasno u onoj tajnoj sobi na stubištu. 382 00:25:37,250 --> 00:25:39,166 Dakle? Imaš li? 383 00:25:39,833 --> 00:25:40,750 Ako imaš, 384 00:25:40,833 --> 00:25:44,208 to je dokaz da imamo pravi Tip tri u kući 385 00:25:44,291 --> 00:25:45,875 -i da sam… -klinički luda. 386 00:25:45,958 --> 00:25:47,416 Jebeno moćna! 387 00:25:49,833 --> 00:25:51,166 To nije samo nadimak. 388 00:25:51,250 --> 00:25:53,083 Trebaš na pregled. 389 00:25:53,166 --> 00:25:55,500 -Možda su ti otrovi ušli u krv. -Ne! 390 00:25:55,583 --> 00:25:59,875 Nisam otrovana, a ni ne ludim. George, pogledaj me! 391 00:26:01,333 --> 00:26:02,333 Ovo je stvarno! 392 00:26:04,291 --> 00:26:07,958 Lockwoode, to se događa kad ljudima dopuštaš pristup izvorima. 393 00:26:08,041 --> 00:26:11,583 Dopuštaš joj to jer ti se sviđa kako te gleda, 394 00:26:11,666 --> 00:26:12,958 ali ja sam smeten? 395 00:26:13,041 --> 00:26:15,416 -Ne znam o čemu govoriš. -Da, naravno. 396 00:26:19,333 --> 00:26:21,750 Lockwoode, molim te, moraš mi vjerovati. 397 00:26:21,833 --> 00:26:24,083 -Ti nisi Marissa Fittes. -Zašto? 398 00:26:25,541 --> 00:26:29,125 Jer ne možeš podnijeti biti moj Tom Rotwell? Drugi najbolji? 399 00:26:31,958 --> 00:26:34,000 O, Bože. Zbilja je u tome caka? 400 00:26:35,000 --> 00:26:39,875 Jer znaš da ne lažem. I imam pravo u vezi onoga što je u toj sobi. 401 00:26:39,958 --> 00:26:42,291 Govoriš o nečemu što ne razumiješ. 402 00:26:42,375 --> 00:26:47,041 Posjetitelje čuješ bolje od ikoga, ali ne možeš razgovarati s njima. 403 00:26:47,125 --> 00:26:50,875 I ako ikad više spomeneš tu sobu, ovdje ti više nema mjesta! 404 00:27:28,916 --> 00:27:33,208 Prije klasifikacije, rad agenata bio je kaotičan i nepredvidiv. 405 00:27:33,291 --> 00:27:35,125 Borili su se napamet. 406 00:27:35,750 --> 00:27:37,125 Nije bilo znanosti. 407 00:27:38,500 --> 00:27:42,791 No kad smo primijetili obrasce ponašanja, počeli smo kategorizirati. 408 00:27:43,458 --> 00:27:46,750 Najslabije posjetitelje kao Tip jedan, jače kao Tip dva. 409 00:27:48,208 --> 00:27:52,000 Govorili ste o trećoj, kontroverznoj kategoriji posjetitelja, 410 00:27:52,083 --> 00:27:53,208 Tipu tri. 411 00:27:53,708 --> 00:27:58,250 Toliko je rijedak da ste jedina osoba koja ga je srela. 412 00:28:00,375 --> 00:28:01,458 Što je pitanje? 413 00:28:02,541 --> 00:28:05,916 Što biste rekli onima koji ne vjeruju da Tip tri postoji, 414 00:28:06,000 --> 00:28:07,583 koji misle da je to mit? 415 00:28:09,583 --> 00:28:12,708 Poricanje je vrlo ljudska reakcija na nove ideje. 416 00:28:13,208 --> 00:28:15,166 Osobito tako strašne. 417 00:28:16,458 --> 00:28:20,500 Tip tri je posjetitelj koji odbija krenuti iz sfere smrtnika. 418 00:28:22,625 --> 00:28:25,916 Duh je iznimne snage i inteligencije. 419 00:28:27,416 --> 00:28:29,916 Misli, osjeća i govori kao vi ili ja, 420 00:28:30,458 --> 00:28:34,333 ali čini to sam i u mraku, vječno. 421 00:28:35,541 --> 00:28:38,708 Dok ne nađe živu dušu s talentom za komunikaciju. 422 00:28:40,250 --> 00:28:43,583 Koliko znamo, čini se da sam jedina. 423 00:28:46,958 --> 00:28:47,791 Da? 424 00:28:54,791 --> 00:28:55,708 Bok. 425 00:28:58,916 --> 00:29:01,916 Znam da izgledam kao Anthony Lockwood, ali nisam on. 426 00:29:02,583 --> 00:29:05,083 Zapravo sam kvalificirani liječnik, pa… 427 00:29:06,916 --> 00:29:07,750 Dobro. 428 00:29:08,458 --> 00:29:11,000 Jer upravio si bio pravi kreten prema meni. 429 00:29:17,000 --> 00:29:17,958 Hajde. 430 00:29:18,041 --> 00:29:18,958 Unesi to. 431 00:29:29,833 --> 00:29:31,333 Ne znam što bih trebao… 432 00:29:42,541 --> 00:29:43,833 Ovo će boljeti. 433 00:29:45,083 --> 00:29:46,375 Hvala na upozorenju. 434 00:29:50,083 --> 00:29:50,916 Bio sam… 435 00:29:52,208 --> 00:29:55,333 Sa šest godina postao sam siroče. 436 00:29:56,791 --> 00:29:57,625 Dakle… 437 00:30:01,208 --> 00:30:04,500 Mogu samo reći da ne uživam u razgovoru o prošlosti. 438 00:30:07,750 --> 00:30:09,666 A to je iza vrata. 439 00:30:11,083 --> 00:30:11,916 Dobro. 440 00:30:14,750 --> 00:30:15,583 I 441 00:30:17,083 --> 00:30:20,416 upotrijebila si to da bi me uvjerila 442 00:30:21,291 --> 00:30:26,041 u to da ne samo da si jedna od samo dvije osobe u povijesti 443 00:30:26,833 --> 00:30:28,916 koja može razgovarati s duhovima, 444 00:30:29,500 --> 00:30:34,250 nego da u kući imamo duha Tipa tri. 445 00:30:34,333 --> 00:30:39,125 Dvije okolnosti s vjerojatnošću od jedan na milijardu. 446 00:30:40,916 --> 00:30:43,916 A šanse da imaš pravo su… 447 00:30:44,000 --> 00:30:46,958 Znam. Ni ja ne bih vjerovala. 448 00:30:48,375 --> 00:30:51,541 Nije u tome problem. 449 00:30:53,041 --> 00:30:57,750 Problem je u tome, budući da voliš pozornost kao i ja, 450 00:30:58,750 --> 00:31:05,500 što je teško shvatiti da je pravi razlog zbog kojega si ovdje 451 00:31:05,583 --> 00:31:07,666 da to preneseš na nekoga drugoga. 452 00:31:14,166 --> 00:31:15,083 Vjeruješ mi. 453 00:31:17,000 --> 00:31:17,833 Da. 454 00:31:19,291 --> 00:31:20,291 U vezi svega. 455 00:31:26,083 --> 00:31:26,916 Hvala. 456 00:31:30,541 --> 00:31:32,666 Znaš da zapravo ne želim pozornost? 457 00:31:33,916 --> 00:31:34,750 Znam. 458 00:31:36,083 --> 00:31:37,166 To izluđuje. 459 00:31:38,916 --> 00:31:42,416 Pretpostavljam da bi me to učinilo silno korisnom, zar ne? 460 00:31:45,166 --> 00:31:47,083 Neću ponoviti tu pogrešku. 461 00:31:50,666 --> 00:31:51,791 Oprezno ćemo. 462 00:31:53,833 --> 00:31:54,666 Obećavam. 463 00:32:07,333 --> 00:32:09,375 Onda, što je rekao? 464 00:32:09,458 --> 00:32:10,291 Da. 465 00:32:10,833 --> 00:32:14,583 Rekao je da osjeća da sam moćna. 466 00:32:14,666 --> 00:32:18,166 Postao je neugodan. Onda je imao čudno proročanstvo o smrti. 467 00:32:19,083 --> 00:32:22,166 -Proročanstvo o smrti? -Znam. Velika stvar, zar ne? 468 00:32:22,958 --> 00:32:24,875 Zvučao je uvjerljivo. 469 00:32:26,458 --> 00:32:28,125 Trebali bismo reći Georgeu. 470 00:32:33,333 --> 00:32:34,208 George? 471 00:32:38,083 --> 00:32:39,583 Oprosti zbog onoga prije. 472 00:32:41,625 --> 00:32:42,750 Možemo razgovarati? 473 00:32:48,041 --> 00:32:50,916 Lockwoode, gdje je? Dva su sata. 474 00:32:57,541 --> 00:32:58,750 Moramo ga naći. 475 00:32:59,625 --> 00:33:00,458 Odmah. 476 00:33:03,125 --> 00:33:07,791 ISTINA JE ONKRAJ OVOGA 477 00:33:37,333 --> 00:33:39,791 Mjesto zločina. Koji vrag? 478 00:33:53,250 --> 00:33:54,083 Karime. 479 00:33:58,333 --> 00:34:01,083 -Kojeg vraga radiš ovdje? -Nisam to učinio. 480 00:34:01,166 --> 00:34:03,250 Što god je netko drugi učinio. 481 00:34:03,875 --> 00:34:06,583 Na mjestu si zločina. Zrcalo je ukradeno. 482 00:34:06,666 --> 00:34:09,291 Što? Ovo je izvan zemlje samo nekoliko sati. 483 00:34:09,916 --> 00:34:11,708 Čujem da ste vi iskapali. 484 00:34:12,958 --> 00:34:14,166 Nešto neobično? 485 00:34:15,041 --> 00:34:18,000 Ne. Apsolutno sve kako treba. Ima li osumnjičenih? 486 00:34:18,083 --> 00:34:19,041 Ne još. 487 00:34:20,208 --> 00:34:25,041 Nokautirali su 12-godišnjeg noćnog čuvara pa će to sigurno platiti. 488 00:34:25,875 --> 00:34:27,416 Zašto nam se niste javili? 489 00:34:27,500 --> 00:34:29,000 To više nije vaš slučaj. 490 00:34:29,500 --> 00:34:31,333 To smo dali drugoj ekipi. 491 00:34:33,625 --> 00:34:36,750 Karime! Upravo smo čuli za vaše iskapanje. 492 00:34:37,916 --> 00:34:41,583 Je li Lockwood ovdje? Ili će krivnju svaliti na tebe? 493 00:34:42,083 --> 00:34:43,541 Ovdje smo. 494 00:34:44,250 --> 00:34:45,125 Dobra večer. 495 00:34:45,625 --> 00:34:47,916 -OK si, Kat? -Dobra večer, inspektore. 496 00:34:48,000 --> 00:34:50,333 Anthony Lockwood i izjalovljeni slučaj. 497 00:34:51,041 --> 00:34:52,291 Ništa se ne mijenja. 498 00:34:52,791 --> 00:34:56,125 Lijepo te vidjeti, Kippse. Treći put ovaj tjedan? 499 00:34:56,208 --> 00:34:58,208 -Drugi. -Nestalo je zrcalo. 500 00:34:59,875 --> 00:35:03,000 -Ovo je opak slučaj. -Jest. To je naš slučaj. 501 00:35:03,083 --> 00:35:06,416 Više nije. Već smo napravili preliminarno izvješće. 502 00:35:07,666 --> 00:35:11,541 Prvo pitanje je odakle željezni lijes stoljeće prije Problema? 503 00:35:12,041 --> 00:35:15,750 Iz Fittesove baze podataka vidi se da je to kotao 504 00:35:15,833 --> 00:35:18,250 što se u pivovarama rabio potkraj 19. st. 505 00:35:18,333 --> 00:35:21,875 Također potvrđuje da je 1886. došlo do nasilnog bunta radnika 506 00:35:21,958 --> 00:35:24,208 u pivovari Hildrew's Ales u Kilburnu. 507 00:35:24,916 --> 00:35:26,083 Izvolite. 508 00:35:26,166 --> 00:35:28,958 Smatramo da je dobro odjeveni čovjek bio vlasnik 509 00:35:29,041 --> 00:35:32,416 kojega su ubili radnici i zakopali ga u tome što su našli. 510 00:35:32,500 --> 00:35:35,375 -Slučajno ubijeni pivar? -Grozna smrt. 511 00:35:36,250 --> 00:35:38,250 To bi objasnilo zašto je nemiran. 512 00:35:38,958 --> 00:35:43,000 Zrcalo je očito osobni predmet, dovoljno dragocjen da mu bude izvor. 513 00:35:44,291 --> 00:35:46,333 Osim ako Karim nema bolji odgovor? 514 00:35:49,250 --> 00:35:50,458 Da, zapravo imam. 515 00:35:51,458 --> 00:35:52,708 -Stvarno? -Da. 516 00:35:52,791 --> 00:35:54,250 Sigurno? 517 00:35:54,333 --> 00:35:55,708 Znam tko je taj čovjek. 518 00:35:57,833 --> 00:35:59,541 Bolje ti je da je ovo dobro. 519 00:36:01,541 --> 00:36:05,458 Bobby, zašto bi itko nosio lijevano željezo tri kilometra 520 00:36:05,541 --> 00:36:07,208 da bi u tome zakopao tijelo? 521 00:36:08,416 --> 00:36:10,000 To se radi zbog željeza. 522 00:36:10,083 --> 00:36:13,125 Da se zaštitiš od zlih duhova koje želiš pokopati. 523 00:36:13,208 --> 00:36:17,208 Naravno, riječ je o stotinu godina prije Problema, što je čudno. 524 00:36:17,291 --> 00:36:20,625 Ali tu je i natpis na zrcalu. Vidjeli ste to, zar ne? 525 00:36:20,708 --> 00:36:23,708 Radimo na tome. Imamo prevoditelja s aramejskog. 526 00:36:24,833 --> 00:36:27,250 Super, ali ovo je feničanski jezik. 527 00:36:27,333 --> 00:36:30,083 Trendi među viktorijanskim okultistima. 528 00:36:30,583 --> 00:36:34,416 -Znači „Istina je onkraj ovoga.“ -Slogan Zajednice otvorenih ruku. 529 00:36:34,500 --> 00:36:36,750 I otprilike šest drugih kultova, 530 00:36:36,833 --> 00:36:40,375 ali ovo je najranija upotreba, ova smrt nije slučajna. 531 00:36:40,458 --> 00:36:42,916 Bogati je okultist ispred svog vremena, 532 00:36:43,000 --> 00:36:44,875 pogubljen i tajno pokopan 533 00:36:44,958 --> 00:36:48,125 sa zrcalom koje vrijedi bogatstvo na crnom tržištu. 534 00:36:49,333 --> 00:36:52,083 Dakle, je li to naš slučaj? 535 00:36:52,166 --> 00:36:55,041 Ako imate ime. Nisam siguran. 536 00:36:56,833 --> 00:37:00,041 Imate li što o dr. Edmundu Bickerstaffu u tom izvješću? 537 00:37:00,125 --> 00:37:01,958 Njegovi su posjedovali groblje. 538 00:37:02,041 --> 00:37:05,541 Edmund Bickerstaff? Najpoznatiji britanski perverznjak. 539 00:37:06,333 --> 00:37:07,416 Osim ako nije bio. 540 00:37:07,916 --> 00:37:11,791 Ako to nije bio paravan za pravi razlog šuljanja po grobljima. 541 00:37:11,875 --> 00:37:13,250 Ne znam što je radio, 542 00:37:13,333 --> 00:37:16,541 ali željezni lijes i natpis povezani su s duhovima. 543 00:37:16,625 --> 00:37:18,041 Nemaš dokaze. 544 00:37:19,375 --> 00:37:23,833 Bobby, predosjećaj. Pročitao sam u knjizi. Znaš što je knjiga? 545 00:37:24,583 --> 00:37:28,666 Bogati viktorijanci označavali su svoje stvari u slučaju krađe. 546 00:37:29,166 --> 00:37:32,416 Otvori poklopac. 547 00:37:43,916 --> 00:37:45,458 Bickerstaffov grb. 548 00:37:46,916 --> 00:37:50,125 Hvala, Bobby. Sjajan si asistent. 549 00:37:50,208 --> 00:37:52,916 Čovjek u ovom lijesu je Edmund Bickerstaff. 550 00:37:53,000 --> 00:37:56,125 Lukavi viktorijanski liječnik s vezama s okultnim 551 00:37:56,208 --> 00:38:00,166 i nestalim zrcalom koje će okrutnim ljudima vrijediti bogatstvo. 552 00:38:01,083 --> 00:38:03,583 Pa, čini se da je pobijedio bolji tim. 553 00:38:03,666 --> 00:38:05,708 -Začepi. -Ovo je naš slučaj. 554 00:38:05,791 --> 00:38:08,166 -Ništa ne biste saznali. -Začepi, Karime. 555 00:38:08,250 --> 00:38:10,541 -Mislili ste da je to pivar. -Začepite! 556 00:38:14,833 --> 00:38:18,041 Obje ću agencije staviti na slučaj. Surađivat ćete. 557 00:38:19,125 --> 00:38:20,791 Neće biti problem, zar ne? 558 00:38:24,166 --> 00:38:25,875 Uopće, inspektore. 559 00:38:28,500 --> 00:38:30,375 -Ne, inspektore. -Dobro. 560 00:38:31,125 --> 00:38:34,250 Nađite predmet. Saznajte tko ga je ukrao i zašto. 561 00:38:34,333 --> 00:38:36,916 Dijelite informacije, pomozite jedni drugima 562 00:38:37,000 --> 00:38:39,541 i obavite to prije nego što netko strada. 563 00:38:43,750 --> 00:38:44,750 Požurite se! 564 00:38:48,375 --> 00:38:50,375 -Idemo. -Oprosti. Ja sam kriv. 565 00:38:51,250 --> 00:38:54,208 Vjerujem da ti je Lockwood odlučio povjerovati? 566 00:38:54,291 --> 00:38:56,708 Možda. Ne očekujem da ćeš i ti. 567 00:38:56,791 --> 00:38:58,458 Dobro. Idemo na hot dog? 568 00:38:58,541 --> 00:39:01,000 George Caspere Karime, prokleti genije. 569 00:39:01,083 --> 00:39:02,125 Je li to isprika? 570 00:39:02,625 --> 00:39:06,125 Da. Nisam smio previdjeti tvoju vrhunsku koncentraciju. 571 00:39:06,208 --> 00:39:08,083 Premda stoji što sam rekao. 572 00:39:08,166 --> 00:39:11,250 To je zrcalo nekakav ključ za razumijevanje Problema. 573 00:39:11,333 --> 00:39:14,000 Osjećam to. Moramo ga vratiti. 574 00:39:14,083 --> 00:39:16,583 -Ne radimo s Fittesom? -Lockwoode! 575 00:39:17,750 --> 00:39:19,125 Koji je to vrag bio? 576 00:39:19,791 --> 00:39:22,458 Ukrao si nam proviziju. Slučaj ti je previše. 577 00:39:23,791 --> 00:39:27,333 Znaš da nije, Kippse. To te izjeda, zar ne? 578 00:39:27,416 --> 00:39:30,041 Radimo ovaj posao bolje od ikoga. 579 00:39:31,583 --> 00:39:33,791 -Nevažan si. -Za Boga miloga. 580 00:39:34,291 --> 00:39:37,375 Quill Kipps, hodajuće slijepo crijevo. 581 00:39:38,041 --> 00:39:40,041 Netko bi te trebao izrezati. 582 00:39:40,875 --> 00:39:44,916 -Nema šanse da radim s tobom. -Nadao sam se da ćeš to reći. 583 00:39:45,000 --> 00:39:47,375 Hoćemo li stvari učiniti zanimljivijima? 584 00:39:48,208 --> 00:39:49,750 Utrka u nalaženju zrcala. 585 00:39:50,458 --> 00:39:54,958 Gubitnik mora pobjedniku čestitati preko oglasa u The Timesu. 586 00:39:56,291 --> 00:39:57,291 Cijela stranica? 587 00:39:58,333 --> 00:40:00,625 Odrasti, Tony. Evo uvjeta. 588 00:40:01,375 --> 00:40:02,458 Gubitnik odustaje 589 00:40:02,541 --> 00:40:04,875 i više nikad neće raditi u ovoj branši. 590 00:40:06,875 --> 00:40:10,416 London će biti mnogo sigurniji s tri amatera manje. 591 00:40:13,000 --> 00:40:13,833 Dogovoreno? 592 00:40:18,250 --> 00:40:21,583 Što je, Tony? Bojiš se da ćeš izgubiti? 593 00:40:27,416 --> 00:40:28,875 Šališ se. 594 00:40:30,500 --> 00:40:32,041 Uživaj u zadnjem slučaju. 595 00:40:43,291 --> 00:40:44,750 Kojeg vraga radi? 596 00:40:49,416 --> 00:40:51,250 Što god želi. 597 00:42:13,791 --> 00:42:18,833 Prijevod titlova: Kristijan Nikolić