1
00:00:33,541 --> 00:00:36,666
POPIJ ME
2
00:00:46,916 --> 00:00:47,875
Halo?
3
00:00:50,458 --> 00:00:51,291
Dečki?
4
00:01:06,166 --> 00:01:07,708
Lovite utvare bez mene?
5
00:01:48,458 --> 00:01:51,250
Kako nisi shvatio da je stratište?
6
00:01:51,333 --> 00:01:53,625
Opet nisi dao vrijeme za istraživanje!
7
00:01:53,708 --> 00:01:57,166
Imali su to vremena shvatiti!
Znali su u što se upuštaju.
8
00:01:57,250 --> 00:02:00,041
Ne moraju posjećivati knjižnice i crkve!
9
00:02:00,125 --> 00:02:01,208
Hej.
10
00:02:03,958 --> 00:02:04,791
Bok.
11
00:02:05,833 --> 00:02:08,125
-Kako se osjećaš?
-Normalno.
12
00:02:08,833 --> 00:02:11,708
-Hvala što si me pustio da spavam.
-Dobro si?
13
00:02:11,791 --> 00:02:16,291
Da, dobro sam. A vi?
Pretpostavljam da niste našli tu utvaru?
14
00:02:16,375 --> 00:02:17,250
O, ne, jesmo.
15
00:02:17,958 --> 00:02:20,458
Onda smo našli još 13, zar ne, George?
16
00:02:21,333 --> 00:02:22,666
Totalna koma.
17
00:02:22,750 --> 00:02:25,500
-Nismo imali rakete, zar ne?
-Kako ste izašli?
18
00:02:26,500 --> 00:02:29,125
-Spasili su nas.
-Nisu nas spasili.
19
00:02:29,625 --> 00:02:30,625
Sranje.
20
00:02:31,208 --> 00:02:34,250
-Kippsova ekipa?
-Napuhani mediokriteti.
21
00:02:34,833 --> 00:02:38,250
Spasili su nam živote,
pobili utvare i zatvorili izvor.
22
00:02:38,333 --> 00:02:40,583
-Bilo je fora.
-Podijelili ste naknadu?
23
00:02:40,666 --> 00:02:43,875
Ne, mi smo bili prvi.
Ali ne radi se o tome.
24
00:02:45,208 --> 00:02:46,583
Ne bi ni priznao.
25
00:02:46,666 --> 00:02:49,125
Kao da Combe Carey Halla nije bilo.
26
00:02:49,208 --> 00:02:51,208
Sigurno je potpisao što i mi.
27
00:02:51,291 --> 00:02:55,416
Da, ali mogao nam je reći da zna.
Ne poštuje nas.
28
00:02:55,500 --> 00:02:57,625
Ali ti znaš da zna.
29
00:02:58,291 --> 00:03:00,083
Ali neće pokazati da zna.
30
00:03:00,166 --> 00:03:02,375
Bilo je iritantno jer uzmeš laž
31
00:03:02,458 --> 00:03:04,666
i Kippsovo lice pa to spojiš…
32
00:03:04,750 --> 00:03:07,250
A samo ga želiš gledati
33
00:03:08,208 --> 00:03:09,333
kako umire.
34
00:03:12,125 --> 00:03:12,958
Oprosti.
35
00:03:13,583 --> 00:03:14,833
Jako naporna noć.
36
00:03:16,375 --> 00:03:17,708
Reci mi da ima čaja.
37
00:03:18,791 --> 00:03:21,208
Znaš da si spavala 14 sati?
38
00:03:21,291 --> 00:03:22,125
Jesam li?
39
00:03:22,208 --> 00:03:25,916
-Ne sjećam se odlaska u krevet.
-Sjećaš li se da smo te nosili?
40
00:03:26,000 --> 00:03:28,500
-Našli smo te u podrumu bez svijesti.
-Što?
41
00:03:28,583 --> 00:03:30,333
Ničega se ne sjećaš?
42
00:03:30,416 --> 00:03:34,375
Ne, sjećam se da sam
odložila papire, ali to je bilo to.
43
00:03:35,583 --> 00:03:38,416
I ne čuješ halucinacije ni čudne glasove?
44
00:03:38,500 --> 00:03:39,416
Ne.
45
00:03:39,500 --> 00:03:42,750
Kao što rekoh, osjećam se normalno.
46
00:03:50,291 --> 00:03:54,416
Nemamo termine.
Vjerojatno je opet luda gđa Wick.
47
00:03:54,500 --> 00:03:57,583
Nisi dovoljno drzak, George
Pazi kako se to radi.
48
00:04:00,875 --> 00:04:04,458
-Zdravo. G. Lockwood?
-Da. Uđite.
49
00:04:07,500 --> 00:04:09,750
Dođite. Imamo pravoga klijenta.
50
00:04:18,000 --> 00:04:22,250
Ja sam Sebastian Saunders,
a ovo je moja partnerica Pamela Joplin.
51
00:04:22,791 --> 00:04:24,041
Poslovna partnerica.
52
00:04:24,125 --> 00:04:26,750
Mi smo iskapanja Slatki snovi. Čuli ste?
53
00:04:27,416 --> 00:04:28,708
Vi ste grobari?
54
00:04:28,791 --> 00:04:32,208
Volimo reći „iskapanje i čišćenje“.
55
00:04:32,291 --> 00:04:35,541
Sigurno ste vidjeli naslovnice,
g. Lockwood.
56
00:04:35,625 --> 00:04:37,250
Nakon nepotrebnih smrti,
57
00:04:37,333 --> 00:04:42,750
OIKPP sada traži savjet oko procjene
riskantnih grobnih mjesta.
58
00:04:43,333 --> 00:04:47,791
Trenutno sudjelujemo u velikoj akciji
na groblju u Kensal Greenu.
59
00:04:47,875 --> 00:04:51,041
-Ali golemo je.
-Hvala.
60
00:04:51,125 --> 00:04:53,166
Pam obično izdvoji sumnjive
61
00:04:53,250 --> 00:04:55,875
prije nego što postanu ozbiljna opasnost.
62
00:04:55,958 --> 00:04:59,000
Ja iskapam kosti, a ona priče.
63
00:04:59,083 --> 00:05:02,583
S pomoću zapisa o ukopu
tražim traumatične uzroke smrti
64
00:05:02,666 --> 00:05:04,541
koji bi mogli aktivirati duha.
65
00:05:05,291 --> 00:05:08,208
Samoubojstva, ubojstva,
iznenadne tragedije.
66
00:05:08,291 --> 00:05:11,250
Nikad ne znaš
kad bi se duh mogao aktivirati.
67
00:05:11,333 --> 00:05:12,500
Istraživačica ste?
68
00:05:12,583 --> 00:05:14,791
Znate da Fittes ima bazu podataka?
69
00:05:14,875 --> 00:05:18,791
Nije dobra. Opsežna je, ali nema dubine.
70
00:05:18,875 --> 00:05:22,250
-Draže mi je kopati po hrpama knjiga.
-Potpuno se slažem.
71
00:05:22,333 --> 00:05:25,958
G. Saunders, gđo Joplin,
hvala što ste došli,
72
00:05:26,041 --> 00:05:28,125
ali mi smo stručnjaci za vile.
73
00:05:28,208 --> 00:05:29,916
Ne radimo za općinu.
74
00:05:30,000 --> 00:05:34,875
Sigurni ste? Čuli smo da ćete biti
zahvalni, pardon, spremni to odraditi.
75
00:05:34,958 --> 00:05:35,791
Krivo.
76
00:05:35,875 --> 00:05:38,916
Naša je slušateljica
jedna od najboljih u zemlji i…
77
00:05:39,000 --> 00:05:40,250
Lockwoode, dobra sam.
78
00:05:41,125 --> 00:05:41,958
To je sve.
79
00:05:42,583 --> 00:05:46,041
Mi smo dobri.
Samo smo dobra i normalna agencija,
80
00:05:47,000 --> 00:05:48,208
koja treba posao.
81
00:05:51,625 --> 00:05:55,125
Kensal Green
najprestižnije je londonsko groblje,
82
00:05:55,208 --> 00:05:57,250
u vlasništvu obitelji Bickerstaff…
83
00:05:57,333 --> 00:06:00,458
Dok jedan od sinova
nije uhvaćen u iskopavanju leševa.
84
00:06:00,958 --> 00:06:04,791
Skandal zbog kojeg je riječ
„nekrofilija“ postala uobičajena.
85
00:06:04,875 --> 00:06:08,666
Da, ali prije toga,
klijentela je bila vrhunska.
86
00:06:08,750 --> 00:06:11,833
A grob o kojem je riječ
je u starijem dijelu?
87
00:06:12,541 --> 00:06:13,791
Onaj otmjeni?
88
00:06:14,500 --> 00:06:15,916
-Onaj otmjeni?
-Da.
89
00:06:16,458 --> 00:06:17,291
Prije seljaka?
90
00:06:17,375 --> 00:06:19,500
Onaj koji je iskopao perverznjak?
91
00:06:19,583 --> 00:06:23,958
Posjetitelj s povijesnim značajem
bio bi nam privlačniji.
92
00:06:24,791 --> 00:06:28,416
Da, u najstarijem je dijelu,
ali ne mogu vam reći ime.
93
00:06:29,083 --> 00:06:32,500
Skriveni neoznačeni grob
koji nije na službenom popisu.
94
00:06:32,583 --> 00:06:34,750
Našla ga je naša osjetljivka,
95
00:06:34,833 --> 00:06:39,833
izazvana silnom mučninom
zbog koje se onesvijestila.
96
00:06:41,208 --> 00:06:44,166
Što god je unutra, moćno je.
97
00:06:44,250 --> 00:06:45,500
Imamo zakonsku obvezu
98
00:06:45,583 --> 00:06:49,708
dovesti agente zbog bilo kojega groba
u kojemu bi mogao biti Tip dva.
99
00:06:50,333 --> 00:06:51,916
OIKPP će snositi troškove,
100
00:06:52,000 --> 00:06:57,208
a posao se mora obavljati noću
da bi naše tvrdnje bile verificirane.
101
00:06:57,916 --> 00:07:01,291
Birokratizirano je,
ali tako je zanimljivije.
102
00:07:01,958 --> 00:07:03,416
Imat ćete potporu.
103
00:07:03,500 --> 00:07:08,625
Imamo noćnu stražu, osjetljivce,
osiguranje da spriječimo skupljače.
104
00:07:09,375 --> 00:07:12,125
Groblje noću oživi.
105
00:07:12,208 --> 00:07:13,250
Dakle…
106
00:07:14,083 --> 00:07:15,166
Želite mi reći
107
00:07:15,833 --> 00:07:20,458
da mislite da je nepoznati Tip dva
u neobilježenom grobu
108
00:07:20,541 --> 00:07:24,083
i želite da vam pomognemo
iskopati ga noću?
109
00:07:25,083 --> 00:07:29,000
Kad ste to tako rekli,
priznajem da bi moglo zvučati bolje.
110
00:07:29,083 --> 00:07:29,916
Gđo Joplin,
111
00:07:31,041 --> 00:07:33,666
zvuči neodoljivo.
112
00:07:37,666 --> 00:07:39,416
NEOBJAŠNJIVI SMRTNI SLUČAJEVI
113
00:07:40,666 --> 00:07:42,083
DUHOVI HODAJU MEĐU NAMA
114
00:07:45,791 --> 00:07:47,583
DUHOV DODIR UBIJA
115
00:07:50,208 --> 00:07:51,208
SMRTNIH SLUČAJEVA
116
00:07:56,541 --> 00:07:58,625
NA SNAZI JE NOĆNI POLICIJSKI SAT
117
00:08:01,333 --> 00:08:03,791
GOSPODARSKI ŠOK
118
00:08:06,541 --> 00:08:09,083
ŽELJEZO, SREBRO, SOL: NAŠA NAJBOLJA OBRANA
119
00:08:10,416 --> 00:08:11,541
TEHNOLOŠKE DIONICE
120
00:08:11,625 --> 00:08:13,500
PREMA ROMANIMA J. STROUDA
121
00:08:14,833 --> 00:08:16,166
MLADEŽ OSJEĆA DUHOVE
122
00:08:23,875 --> 00:08:25,375
SMRTNIH SLUČAJEVA
123
00:08:25,458 --> 00:08:27,125
„PROBLEM“ 50 GODINA POSLIJE
124
00:08:32,666 --> 00:08:35,000
AGENCIJA LOCKWOOD
125
00:08:40,333 --> 00:08:44,083
Budimo oprezni.
Ne želimo da nas zaskoče sakupljači.
126
00:08:44,166 --> 00:08:47,875
Tko te šupke uopće drži u poslu?
Ne razumijem.
127
00:08:47,958 --> 00:08:50,166
Mnogo je bogatih, pokvarenih gadova
128
00:08:50,250 --> 00:08:53,000
koji žele šokirati
svoje pokvarene frendove.
129
00:08:53,083 --> 00:08:55,291
-To nije normalno.
-Ali ne čudi.
130
00:08:55,375 --> 00:08:59,541
Izvori su fascinantni i ilegalni.
Spoji to i eto ti crnog tržišta.
131
00:08:59,625 --> 00:09:03,000
I to nemilosrdnog.
Skupljači predmeta su zadnje smeće.
132
00:09:03,083 --> 00:09:04,875
Znam jednu poznatu iznimku,
133
00:09:04,958 --> 00:09:07,791
ali, više-manje,
ubit će te bez oklijevanja.
134
00:09:07,875 --> 00:09:10,666
Ako ih vidite, bježite.
135
00:09:10,750 --> 00:09:12,958
Ovi su gotovo jednako ludi.
136
00:09:14,708 --> 00:09:15,583
Tko su oni?
137
00:09:16,375 --> 00:09:17,250
Kult duhova.
138
00:09:17,333 --> 00:09:20,333
Misle da trebamo primiti posjetitelje.
139
00:09:20,958 --> 00:09:24,833
Pravi su spoj bučnoga,
ljutitoga i namjerno glupoga.
140
00:09:26,166 --> 00:09:27,416
Baš ljubazno od vas.
141
00:09:27,500 --> 00:09:30,166
Večeras nema autograma. Hvala.
142
00:09:35,916 --> 00:09:39,708
ISTINA JE ONKRAJ OVOGA
143
00:09:40,958 --> 00:09:42,333
Bilo je grozno.
144
00:09:42,416 --> 00:09:45,416
Navikneš se. Ovaj mi se dio ne sviđa.
145
00:09:46,000 --> 00:09:48,875
Znam da je većina mrtvih tu
zbilja mrtva, ali…
146
00:09:48,958 --> 00:09:51,083
I dalje je neprijateljski teritorij.
147
00:09:55,125 --> 00:09:55,958
Isuse.
148
00:09:56,541 --> 00:09:59,875
Kao što je čovjek rekao,
groblje noću oživi.
149
00:09:59,958 --> 00:10:01,458
Tko su svi ovi ljudi?
150
00:10:02,041 --> 00:10:03,291
To je osiguranje.
151
00:10:04,250 --> 00:10:05,375
I kopači grobova.
152
00:10:06,083 --> 00:10:08,375
Pravi, iskreni dečki. Dobričine.
153
00:10:08,458 --> 00:10:10,458
Nikad nisi ni razgovarao s njima.
154
00:10:10,958 --> 00:10:11,916
Malo su strašni.
155
00:10:12,708 --> 00:10:16,291
Noćna straža. Najniža plaća,
najmanji životni vijek u branši.
156
00:10:16,375 --> 00:10:19,666
Moraju se udružiti.
Rekao sam im tisuću puta.
157
00:10:19,750 --> 00:10:21,041
To sam mogla biti ja.
158
00:10:21,125 --> 00:10:22,458
Ali nisi, srećom.
159
00:10:23,083 --> 00:10:25,541
-Radila si s osjetljivcima?
-Ne. Zašto?
160
00:10:25,625 --> 00:10:29,333
U biti su slušatelji
previše ustrašeni da uzmu rapir.
161
00:10:29,416 --> 00:10:32,208
Bar ovi osjetljivci iz otmjenog Highgatea.
162
00:10:32,291 --> 00:10:35,625
-Zbilja nije fer.
-Idi napiši pjesmu o tome.
163
00:10:35,708 --> 00:10:38,500
-Potpisao si ugovore!
-Koji seronja.
164
00:10:38,583 --> 00:10:41,958
Plaćam vas upravo zbog rizika.
165
00:10:42,583 --> 00:10:44,208
G. Lockwood, na vrijeme.
166
00:10:44,291 --> 00:10:46,958
Ovi odbijaju dopustiti rad
svojim timovima.
167
00:10:47,041 --> 00:10:50,208
Nije sigurno.
Tebi je to rizik, meni je samoubojstvo.
168
00:10:50,291 --> 00:10:54,375
Čak i ja to osjećam,
a posjetitelja nisam vidio već 35 godina!
169
00:10:54,458 --> 00:10:58,083
Zato smo angažirali ove agente,
170
00:10:58,166 --> 00:11:01,541
najbolje od najboljih,
da se nose sa situacijom.
171
00:11:01,625 --> 00:11:04,041
Gdje im je uniforma i nadređeni?
172
00:11:04,125 --> 00:11:08,500
Ja i moj tim odbijamo raditi
blizu toga groba dok ne bude siguran.
173
00:11:09,208 --> 00:11:10,875
Od toga smo bolesni.
174
00:11:10,958 --> 00:11:12,791
Ignoriraj ih. Uđimo.
175
00:11:12,875 --> 00:11:16,166
G. Saunders, samo na trenutak…
176
00:11:16,250 --> 00:11:17,333
Ne vjerujem im.
177
00:11:17,416 --> 00:11:19,541
Dobra večer, dame i gospodo.
178
00:11:19,625 --> 00:11:22,333
Ja sam Anthony Lockwood
iz agencije Lockwood,
179
00:11:22,416 --> 00:11:25,583
večeras sam ovdje sa svojim timom
da vam pomognem.
180
00:11:25,666 --> 00:11:29,583
Uvjeravam vas u to
da nam je vaša sigurnost najvažnija.
181
00:11:29,666 --> 00:11:33,125
Dovedite nam prave agente!
Hoćemo Fittes i Rotwella!
182
00:11:33,208 --> 00:11:36,791
Gospodine, jamčim vam
da smo najbolji agenti u Londonu.
183
00:11:36,875 --> 00:11:38,500
Za nas niste čuli
184
00:11:38,583 --> 00:11:42,208
jer ne radimo za pljesak ili pozornost.
185
00:11:42,291 --> 00:11:45,875
Ne, radimo svoj posao diskretno
i prilagođeno klijentu.
186
00:11:45,958 --> 00:11:49,875
Siguran sam da nitko
ne poznaje ovo groblje poput vas.
187
00:11:49,958 --> 00:11:53,541
Nećemo ništa činiti
bez savjetovanja o onome što ste vidjeli.
188
00:11:54,416 --> 00:11:58,625
Gospođice, očito ste doživjeli
grozno iskustvo,
189
00:11:58,708 --> 00:12:00,416
pa se nemojte žuriti.
190
00:12:00,500 --> 00:12:03,416
Kad vi i vaš tim budete dovoljno jaki,
191
00:12:04,125 --> 00:12:06,125
imat ćete moju punu pozornost.
192
00:12:07,041 --> 00:12:07,875
Dobro.
193
00:12:10,416 --> 00:12:11,250
Saunderse.
194
00:12:11,875 --> 00:12:15,250
Ako se ikad proslavimo,
bit će nepodnošljiv.
195
00:12:16,416 --> 00:12:19,541
Oprostite zbog ovoga.
Trenutno nemam dovoljno ljudi.
196
00:12:19,625 --> 00:12:22,791
Joplin je negdje udubljena
u izvještaj mrtvozornika.
197
00:12:23,333 --> 00:12:24,958
Neobičan stol.
198
00:12:25,041 --> 00:12:28,125
To je katafalk, kaže Joplin.
Bogzna čemu služi.
199
00:12:28,208 --> 00:12:30,541
Time se lijes prenosi u katakombe.
200
00:12:30,625 --> 00:12:34,583
Ne bih to trebao reći, ali ne biste
na tome trebali služiti kekse.
201
00:12:35,166 --> 00:12:36,375
To je ono što imam.
202
00:12:36,958 --> 00:12:39,833
-Dobro, potpišimo ovo.
-Što se dogodilo?
203
00:12:40,666 --> 00:12:45,875
Kopači su pogriješili. Uhvaćeni su
s izloženim lijesom dok je sunce zalazilo.
204
00:12:45,958 --> 00:12:49,125
-Je li itko vidio posjetitelja?
-Osjetljivci ne znaju.
205
00:12:49,208 --> 00:12:52,000
Osim što su svi bolesni i trebaju odmor.
206
00:12:52,083 --> 00:12:53,916
Vaša generacija nema karakter.
207
00:12:54,416 --> 00:12:57,791
-Rekli ste da je lijes iskopan?
-Da, ali nije otvoren.
208
00:12:58,500 --> 00:13:01,166
To je vaš posao. Snađite se.
209
00:13:01,250 --> 00:13:04,041
Nitko neće blizu groba
dok ne bude sigurno.
210
00:13:04,125 --> 00:13:05,666
Ne mogu više riskirati.
211
00:13:05,750 --> 00:13:09,291
Rekli ste da ćete nam pomoći.
Nismo se tako dogovorili.
212
00:13:09,791 --> 00:13:12,958
Što ako tu ima skupljača
ili aktivnih posjetitelja?
213
00:13:13,583 --> 00:13:17,416
Ako se želite žaliti,
samo ispunite papire.
214
00:13:17,500 --> 00:13:20,791
-Neću ispunjavati još obrazaca.
-Kako hoćete.
215
00:13:21,333 --> 00:13:22,833
Ali još ste pod ugovorom.
216
00:13:28,875 --> 00:13:32,458
Ne bismo trebali biti tu.
Trebali bismo biti na naslovnici.
217
00:13:32,541 --> 00:13:34,041
Lockwoode, obavimo to.
218
00:13:35,041 --> 00:13:35,916
Hajde.
219
00:13:49,041 --> 00:13:52,125
-Zbilja su otišli u žurbi.
-Dobro.
220
00:13:55,000 --> 00:13:55,833
Spremni?
221
00:14:09,250 --> 00:14:10,708
Nema smrtnog sjaja.
222
00:14:11,666 --> 00:14:13,083
Ne vidi se ništa drugo.
223
00:14:13,958 --> 00:14:16,166
-Osjećate li što?
-Ne.
224
00:14:16,958 --> 00:14:18,333
Nekakva
225
00:14:19,291 --> 00:14:20,791
vibracija.
226
00:14:37,708 --> 00:14:38,625
Sjajno.
227
00:14:39,375 --> 00:14:41,875
George će prvi pregledati. Motri ga.
228
00:14:42,500 --> 00:14:45,000
Stražarit ću. Nemojmo gubiti vrijeme.
229
00:14:47,791 --> 00:14:48,625
Na položaje.
230
00:14:54,916 --> 00:14:55,750
Oprezno.
231
00:14:57,250 --> 00:14:58,583
Zna da si tu.
232
00:15:04,958 --> 00:15:08,208
Lijes nije ravan
i nije duboko koliko bi trebao biti.
233
00:15:08,291 --> 00:15:11,333
Dakle, imamo brz,
ilegalan i amaterski ukop.
234
00:15:11,416 --> 00:15:13,208
Tu je otkad su i ostali.
235
00:15:13,291 --> 00:15:14,125
O, Bože…
236
00:15:14,791 --> 00:15:16,250
Zašto nije istrunuo?
237
00:15:17,416 --> 00:15:18,791
Ne miči svjetlo!
238
00:15:18,875 --> 00:15:22,000
Ovo je jako. Ne osjećam se dobro.
239
00:15:22,875 --> 00:15:23,833
Joplin dolazi.
240
00:15:24,416 --> 00:15:25,375
Drži je podalje.
241
00:15:26,291 --> 00:15:30,208
Je li sve u redu? Sebastian je rekao
da vas je poslao bez pomoći.
242
00:15:30,291 --> 00:15:32,000
Ispričavam se.
243
00:15:41,541 --> 00:15:43,083
Lucy.
244
00:15:53,708 --> 00:15:54,541
Luce?
245
00:15:55,208 --> 00:15:57,125
Što se događa? Jesi li dobro?
246
00:15:58,333 --> 00:15:59,458
Gdje mi je svjetlo?
247
00:16:01,000 --> 00:16:02,875
Evo ga. Držim ga.
248
00:16:05,291 --> 00:16:08,291
-Ovaj lijes je od željeza.
-Izlazi.
249
00:16:11,041 --> 00:16:14,125
Dobro. Lijes je od željeza,
250
00:16:14,208 --> 00:16:17,625
ali stavljen je u zemlju
davno prije početka Problema.
251
00:16:17,708 --> 00:16:20,708
Što su točno tu trebali blokirati?
252
00:16:20,791 --> 00:16:22,875
I kako su znali kako to učiniti?
253
00:16:22,958 --> 00:16:25,625
-Moramo se pregrupirati…
-Nema vremena.
254
00:16:26,208 --> 00:16:30,291
U lijesu je rupa.
Zapečatimo izvor. Lucy, jesi li dobro?
255
00:16:30,791 --> 00:16:32,750
Da. Dobro sam.
256
00:16:33,250 --> 00:16:36,333
Samo, čujete li te muhe? Što je to?
257
00:16:36,416 --> 00:16:40,208
Ne. Ali imam jake valove mučnine.
258
00:16:41,541 --> 00:16:42,916
Vratimo se lijesu.
259
00:16:43,000 --> 00:16:45,083
Zaštitit ću te. Riješit ću to.
260
00:16:45,666 --> 00:16:47,541
Luce, uzmi mrežu.
261
00:16:49,541 --> 00:16:50,916
Lucy.
262
00:16:54,666 --> 00:16:55,500
Lucy!
263
00:16:57,500 --> 00:16:59,416
-Što je?
-Koncentriraj se.
264
00:17:00,208 --> 00:17:02,250
Ne daj se smesti. Donesi mrežu.
265
00:17:07,333 --> 00:17:09,041
Sranje!
266
00:17:13,125 --> 00:17:15,541
Halo? Mogu li dobiti pomoć, molim?
267
00:17:15,625 --> 00:17:18,000
Da! Upomoć!
268
00:17:18,875 --> 00:17:21,166
Ovo uopće nije lijes. Ima vrata.
269
00:17:21,250 --> 00:17:23,500
Tko god je tu, izlazi kroz tu rupu.
270
00:17:23,583 --> 00:17:25,791
-Tako je glasno!
-Lucy, čekaj!
271
00:17:34,500 --> 00:17:37,208
-Ne miče se.
-Molim vas, zaustavite to!
272
00:17:52,583 --> 00:17:53,666
Neka prestane…
273
00:18:07,458 --> 00:18:08,291
George!
274
00:18:11,125 --> 00:18:12,125
Lucy!
275
00:18:13,583 --> 00:18:14,416
Zapečati to!
276
00:18:25,916 --> 00:18:28,125
Evo pojačanja. Napokon.
277
00:18:28,958 --> 00:18:30,083
Bože.
278
00:18:34,458 --> 00:18:36,541
Sad je sigurno. Osigurali smo ga.
279
00:18:36,625 --> 00:18:38,333
Dobro, sad preuzimamo mi.
280
00:18:39,708 --> 00:18:41,791
-Lucy, jesi li dobro?
-Dobro, ljudi.
281
00:18:41,875 --> 00:18:44,250
Dobro sam. To je bila samo nezgoda.
282
00:18:45,333 --> 00:18:46,208
A ti, George?
283
00:18:47,500 --> 00:18:49,250
-George?
-Ovdje sam.
284
00:18:50,375 --> 00:18:52,583
-Što je to bilo?
-Nismo se proslavili.
285
00:18:53,208 --> 00:18:55,583
-Što god to bilo, obuzdano je.
-Da?
286
00:18:56,166 --> 00:18:57,750
Još se osjećam čudno…
287
00:18:58,791 --> 00:19:01,250
Čujete li još muhe? Čujem muhe i…
288
00:19:01,833 --> 00:19:04,333
Ne znam. Previše je buke.
289
00:19:05,041 --> 00:19:08,041
Što je to bilo unutra s njim?
Nekakav ukras? Zrcalo?
290
00:19:08,125 --> 00:19:12,083
Ne znam. Bilo je crno,
ali nečega je bilo u tom crnilu.
291
00:19:13,166 --> 00:19:16,750
Nisam to vidio izravno,
ali činilo mi se da me gleda.
292
00:19:18,500 --> 00:19:20,416
To objašnjava željezni lijes.
293
00:19:20,500 --> 00:19:24,416
Sigurno je tu više od 100 godina,
davno prije početka Problema.
294
00:19:24,500 --> 00:19:27,333
Praznovjerni su uvijek rabili
srebro i željezo.
295
00:19:27,833 --> 00:19:30,708
-I njemu je pucano u glavu.
-Nije naš problem.
296
00:19:30,791 --> 00:19:32,916
Posao je posao, a sada je gotov.
297
00:19:33,000 --> 00:19:35,250
Vrijeme je da OIKPP to riješi.
298
00:19:35,333 --> 00:19:36,208
Vidite?
299
00:19:37,291 --> 00:19:40,541
Samo se netko morao potruditi.
300
00:19:40,625 --> 00:19:43,666
Nije bilo tako teško, zar ne?
Bravo, g. Lockwood.
301
00:19:43,750 --> 00:19:46,708
Dođite, potpišite obrasce
pa da obavim uplatu.
302
00:19:46,791 --> 00:19:48,416
-Savršeno.
-Bravo.
303
00:19:48,500 --> 00:19:50,041
-Pazi na Georgea.
-Dobro.
304
00:19:50,125 --> 00:19:52,875
Je li pogrešno
što sam uzbuđena? Oprostite.
305
00:19:52,958 --> 00:19:55,416
Lijepo je biti dio pravog tima.
306
00:19:56,916 --> 00:19:59,500
Mogu li vam postaviti par pitanja?
307
00:19:59,583 --> 00:20:03,000
Trebam detalje
koji bi pomogli u identifikaciji tijela.
308
00:20:03,916 --> 00:20:08,458
-Oprostite, samo trenutak.
-U redu je. Mogu ja.
309
00:20:09,333 --> 00:20:11,666
-Sigurni ste?
-Siguran sam. Dođite.
310
00:20:25,750 --> 00:20:27,125
-Izvolite.
-Hvala.
311
00:20:27,208 --> 00:20:29,291
Mislim da imamo još jedan od…
312
00:20:29,375 --> 00:20:30,250
Gdje je ona?
313
00:20:30,333 --> 00:20:31,708
Za općinu, ovdje.
314
00:20:43,166 --> 00:20:44,333
Lucy.
315
00:20:47,541 --> 00:20:48,500
Lucy!
316
00:20:50,291 --> 00:20:51,458
Lucy!
317
00:20:54,625 --> 00:20:56,041
Izgovorio je moje ime.
318
00:20:57,500 --> 00:21:01,250
Obratio mi se. Izgovorio moje ime.
319
00:21:01,333 --> 00:21:03,083
-Vratite mi to.
-Hvala.
320
00:21:03,166 --> 00:21:05,500
Bilo mi je drago, g. Lockwood.
321
00:21:07,333 --> 00:21:08,958
George, ne prelazi lanac.
322
00:21:11,958 --> 00:21:14,250
Gdje bismo uopće počeli istraživati?
323
00:21:17,583 --> 00:21:21,083
Je li na predmetu
koji ste vidjeli unutra bilo oznaka?
324
00:21:21,166 --> 00:21:23,166
Nisam to dobro vidio.
325
00:21:25,125 --> 00:21:26,416
Ne. George!
326
00:21:27,708 --> 00:21:28,583
Mreža!
327
00:22:10,416 --> 00:22:11,416
George!
328
00:22:33,166 --> 00:22:35,166
Lucy!
329
00:22:41,166 --> 00:22:42,208
Učini to.
330
00:22:43,625 --> 00:22:44,541
Dobro.
331
00:22:48,875 --> 00:22:50,333
Obratio si mi se.
332
00:22:52,375 --> 00:22:53,583
Ti.
333
00:22:54,583 --> 00:22:55,416
Ti.
334
00:22:56,500 --> 00:22:57,458
Dođi bliže.
335
00:22:59,708 --> 00:23:02,250
-Hvala.
-Možeš govoriti.
336
00:23:02,333 --> 00:23:03,416
Čuješ me.
337
00:23:03,500 --> 00:23:05,458
Ne, gubim razum.
338
00:23:05,541 --> 00:23:07,541
Ne, nalaziš ga.
339
00:23:07,625 --> 00:23:11,083
-Tako sam usamljen.
-Ali ovo je stvaran razgovor.
340
00:23:11,833 --> 00:23:13,125
Ti si Tip tri.
341
00:23:13,208 --> 00:23:16,291
-Da, tako je opasno.
-Da, znam to.
342
00:23:16,375 --> 00:23:19,500
Ne ja. Oni. Ako otkriju.
343
00:23:19,583 --> 00:23:22,625
-Što? Tko?
-Dječak ima tajne.
344
00:23:22,708 --> 00:23:23,958
Vrata.
345
00:23:24,041 --> 00:23:25,875
-Lockwood?
-Mogu objasniti.
346
00:23:26,666 --> 00:23:28,916
Ali ne u ovoj posudi.
347
00:23:29,000 --> 00:23:30,000
Pusti me van!
348
00:23:30,875 --> 00:23:33,208
Ne. Ne mogu.
349
00:23:33,291 --> 00:23:36,583
Ali toliko ti toga
mogu pokazati, naučiti te.
350
00:23:37,083 --> 00:23:38,375
Vjeruj mi.
351
00:23:46,250 --> 00:23:48,666
Ne, čekaj. Ne.
352
00:23:49,250 --> 00:23:50,458
Gdje si bila?
353
00:23:51,791 --> 00:23:53,333
Radila sam na groblju.
354
00:23:53,416 --> 00:23:55,041
-Kojem groblju?
-Što?
355
00:23:55,125 --> 00:23:57,250
-Bila si blizu moći.
-Kako to znaš?
356
00:23:57,333 --> 00:24:00,916
Reci mi gdje si bila.
Reci mi! Smrt dolazi!
357
00:24:01,000 --> 00:24:02,750
-Lud si!
-Smrt dolazi!
358
00:24:02,833 --> 00:24:04,666
Začepi! Molim te, prestani.
359
00:24:18,333 --> 00:24:21,500
Osobu koja nije agent
pustio si u željezni krug.
360
00:24:22,000 --> 00:24:22,833
Oprosti.
361
00:24:23,375 --> 00:24:27,333
Joplin je pitala za oznake,
a vidio sam natpis na zrcalu.
362
00:24:27,416 --> 00:24:29,958
-Sad ga moram prevesti.
-George, gotovi smo.
363
00:24:30,458 --> 00:24:32,708
Da nije bilo Lucy, bio bi mrtav.
364
00:24:32,791 --> 00:24:36,500
Postoje duhovi, a i mi,
a to je ubiti ili biti ubijen.
365
00:24:37,000 --> 00:24:38,208
Bio si smeten.
366
00:24:38,291 --> 00:24:42,833
Lucy je zbrisala usred posla,
a nju nikad ne kritiziraš ovako.
367
00:24:42,916 --> 00:24:46,333
Usput, ovo je zrcalo prethodilo problemu.
368
00:24:46,416 --> 00:24:49,958
Razmisli o tome.
Neka te to oduševi na trenutak.
369
00:24:50,041 --> 00:24:53,333
To nam može otkriti svašta.
Nismo to trebali ostaviti.
370
00:24:53,416 --> 00:24:54,541
Što ti se dogodilo?
371
00:24:55,208 --> 00:24:57,208
-Trebala si ga motriti.
-Lubanja.
372
00:24:57,958 --> 00:24:59,125
Govorio je.
373
00:24:59,208 --> 00:25:02,500
To nije bila poruka iz mrtvih.
To je bio pravi razgovor.
374
00:25:03,458 --> 00:25:04,291
Sa mnom.
375
00:25:05,708 --> 00:25:07,333
Razgovara li sada s tobom?
376
00:25:08,166 --> 00:25:12,125
Ne. Znam kako bi ovo moglo zvučati,
ali dogodilo se.
377
00:25:12,625 --> 00:25:16,583
Govorim istinu. Oslovio me imenom.
Zato sam se jučer onesvijestila.
378
00:25:16,666 --> 00:25:20,083
-To je nemoguće.
-Nije. Marissa Fittes je to učinila.
379
00:25:21,750 --> 00:25:26,000
Okreneš ovaj ventil i onda ispušta glas.
380
00:25:27,083 --> 00:25:29,458
Daj, George. Moraš mi vjerovati.
381
00:25:32,750 --> 00:25:36,750
Rekao je da imaš nešto opasno
u onoj tajnoj sobi na stubištu.
382
00:25:37,250 --> 00:25:39,166
Dakle? Imaš li?
383
00:25:39,833 --> 00:25:40,750
Ako imaš,
384
00:25:40,833 --> 00:25:44,208
to je dokaz da imamo pravi Tip tri u kući
385
00:25:44,291 --> 00:25:45,875
-i da sam…
-klinički luda.
386
00:25:45,958 --> 00:25:47,416
Jebeno moćna!
387
00:25:49,833 --> 00:25:51,166
To nije samo nadimak.
388
00:25:51,250 --> 00:25:53,083
Trebaš na pregled.
389
00:25:53,166 --> 00:25:55,500
-Možda su ti otrovi ušli u krv.
-Ne!
390
00:25:55,583 --> 00:25:59,875
Nisam otrovana, a ni ne ludim.
George, pogledaj me!
391
00:26:01,333 --> 00:26:02,333
Ovo je stvarno!
392
00:26:04,291 --> 00:26:07,958
Lockwoode, to se događa
kad ljudima dopuštaš pristup izvorima.
393
00:26:08,041 --> 00:26:11,583
Dopuštaš joj to
jer ti se sviđa kako te gleda,
394
00:26:11,666 --> 00:26:12,958
ali ja sam smeten?
395
00:26:13,041 --> 00:26:15,416
-Ne znam o čemu govoriš.
-Da, naravno.
396
00:26:19,333 --> 00:26:21,750
Lockwoode, molim te, moraš mi vjerovati.
397
00:26:21,833 --> 00:26:24,083
-Ti nisi Marissa Fittes.
-Zašto?
398
00:26:25,541 --> 00:26:29,125
Jer ne možeš podnijeti
biti moj Tom Rotwell? Drugi najbolji?
399
00:26:31,958 --> 00:26:34,000
O, Bože. Zbilja je u tome caka?
400
00:26:35,000 --> 00:26:39,875
Jer znaš da ne lažem. I imam pravo
u vezi onoga što je u toj sobi.
401
00:26:39,958 --> 00:26:42,291
Govoriš o nečemu što ne razumiješ.
402
00:26:42,375 --> 00:26:47,041
Posjetitelje čuješ bolje od ikoga,
ali ne možeš razgovarati s njima.
403
00:26:47,125 --> 00:26:50,875
I ako ikad više spomeneš tu sobu,
ovdje ti više nema mjesta!
404
00:27:28,916 --> 00:27:33,208
Prije klasifikacije,
rad agenata bio je kaotičan i nepredvidiv.
405
00:27:33,291 --> 00:27:35,125
Borili su se napamet.
406
00:27:35,750 --> 00:27:37,125
Nije bilo znanosti.
407
00:27:38,500 --> 00:27:42,791
No kad smo primijetili obrasce ponašanja,
počeli smo kategorizirati.
408
00:27:43,458 --> 00:27:46,750
Najslabije posjetitelje kao Tip jedan,
jače kao Tip dva.
409
00:27:48,208 --> 00:27:52,000
Govorili ste o trećoj,
kontroverznoj kategoriji posjetitelja,
410
00:27:52,083 --> 00:27:53,208
Tipu tri.
411
00:27:53,708 --> 00:27:58,250
Toliko je rijedak
da ste jedina osoba koja ga je srela.
412
00:28:00,375 --> 00:28:01,458
Što je pitanje?
413
00:28:02,541 --> 00:28:05,916
Što biste rekli onima
koji ne vjeruju da Tip tri postoji,
414
00:28:06,000 --> 00:28:07,583
koji misle da je to mit?
415
00:28:09,583 --> 00:28:12,708
Poricanje je vrlo ljudska reakcija
na nove ideje.
416
00:28:13,208 --> 00:28:15,166
Osobito tako strašne.
417
00:28:16,458 --> 00:28:20,500
Tip tri je posjetitelj
koji odbija krenuti iz sfere smrtnika.
418
00:28:22,625 --> 00:28:25,916
Duh je iznimne snage i inteligencije.
419
00:28:27,416 --> 00:28:29,916
Misli, osjeća i govori kao vi ili ja,
420
00:28:30,458 --> 00:28:34,333
ali čini to sam i u mraku, vječno.
421
00:28:35,541 --> 00:28:38,708
Dok ne nađe živu dušu
s talentom za komunikaciju.
422
00:28:40,250 --> 00:28:43,583
Koliko znamo, čini se da sam jedina.
423
00:28:46,958 --> 00:28:47,791
Da?
424
00:28:54,791 --> 00:28:55,708
Bok.
425
00:28:58,916 --> 00:29:01,916
Znam da izgledam
kao Anthony Lockwood, ali nisam on.
426
00:29:02,583 --> 00:29:05,083
Zapravo sam kvalificirani liječnik, pa…
427
00:29:06,916 --> 00:29:07,750
Dobro.
428
00:29:08,458 --> 00:29:11,000
Jer upravio si bio
pravi kreten prema meni.
429
00:29:17,000 --> 00:29:17,958
Hajde.
430
00:29:18,041 --> 00:29:18,958
Unesi to.
431
00:29:29,833 --> 00:29:31,333
Ne znam što bih trebao…
432
00:29:42,541 --> 00:29:43,833
Ovo će boljeti.
433
00:29:45,083 --> 00:29:46,375
Hvala na upozorenju.
434
00:29:50,083 --> 00:29:50,916
Bio sam…
435
00:29:52,208 --> 00:29:55,333
Sa šest godina postao sam siroče.
436
00:29:56,791 --> 00:29:57,625
Dakle…
437
00:30:01,208 --> 00:30:04,500
Mogu samo reći da ne uživam
u razgovoru o prošlosti.
438
00:30:07,750 --> 00:30:09,666
A to je iza vrata.
439
00:30:11,083 --> 00:30:11,916
Dobro.
440
00:30:14,750 --> 00:30:15,583
I
441
00:30:17,083 --> 00:30:20,416
upotrijebila si to da bi me uvjerila
442
00:30:21,291 --> 00:30:26,041
u to da ne samo da si jedna
od samo dvije osobe u povijesti
443
00:30:26,833 --> 00:30:28,916
koja može razgovarati s duhovima,
444
00:30:29,500 --> 00:30:34,250
nego da u kući imamo duha Tipa tri.
445
00:30:34,333 --> 00:30:39,125
Dvije okolnosti
s vjerojatnošću od jedan na milijardu.
446
00:30:40,916 --> 00:30:43,916
A šanse da imaš pravo su…
447
00:30:44,000 --> 00:30:46,958
Znam. Ni ja ne bih vjerovala.
448
00:30:48,375 --> 00:30:51,541
Nije u tome problem.
449
00:30:53,041 --> 00:30:57,750
Problem je u tome,
budući da voliš pozornost kao i ja,
450
00:30:58,750 --> 00:31:05,500
što je teško shvatiti
da je pravi razlog zbog kojega si ovdje
451
00:31:05,583 --> 00:31:07,666
da to preneseš na nekoga drugoga.
452
00:31:14,166 --> 00:31:15,083
Vjeruješ mi.
453
00:31:17,000 --> 00:31:17,833
Da.
454
00:31:19,291 --> 00:31:20,291
U vezi svega.
455
00:31:26,083 --> 00:31:26,916
Hvala.
456
00:31:30,541 --> 00:31:32,666
Znaš da zapravo ne želim pozornost?
457
00:31:33,916 --> 00:31:34,750
Znam.
458
00:31:36,083 --> 00:31:37,166
To izluđuje.
459
00:31:38,916 --> 00:31:42,416
Pretpostavljam da bi me to
učinilo silno korisnom, zar ne?
460
00:31:45,166 --> 00:31:47,083
Neću ponoviti tu pogrešku.
461
00:31:50,666 --> 00:31:51,791
Oprezno ćemo.
462
00:31:53,833 --> 00:31:54,666
Obećavam.
463
00:32:07,333 --> 00:32:09,375
Onda, što je rekao?
464
00:32:09,458 --> 00:32:10,291
Da.
465
00:32:10,833 --> 00:32:14,583
Rekao je da osjeća da sam moćna.
466
00:32:14,666 --> 00:32:18,166
Postao je neugodan. Onda je imao
čudno proročanstvo o smrti.
467
00:32:19,083 --> 00:32:22,166
-Proročanstvo o smrti?
-Znam. Velika stvar, zar ne?
468
00:32:22,958 --> 00:32:24,875
Zvučao je uvjerljivo.
469
00:32:26,458 --> 00:32:28,125
Trebali bismo reći Georgeu.
470
00:32:33,333 --> 00:32:34,208
George?
471
00:32:38,083 --> 00:32:39,583
Oprosti zbog onoga prije.
472
00:32:41,625 --> 00:32:42,750
Možemo razgovarati?
473
00:32:48,041 --> 00:32:50,916
Lockwoode, gdje je? Dva su sata.
474
00:32:57,541 --> 00:32:58,750
Moramo ga naći.
475
00:32:59,625 --> 00:33:00,458
Odmah.
476
00:33:03,125 --> 00:33:07,791
ISTINA JE ONKRAJ OVOGA
477
00:33:37,333 --> 00:33:39,791
Mjesto zločina. Koji vrag?
478
00:33:53,250 --> 00:33:54,083
Karime.
479
00:33:58,333 --> 00:34:01,083
-Kojeg vraga radiš ovdje?
-Nisam to učinio.
480
00:34:01,166 --> 00:34:03,250
Što god je netko drugi učinio.
481
00:34:03,875 --> 00:34:06,583
Na mjestu si zločina. Zrcalo je ukradeno.
482
00:34:06,666 --> 00:34:09,291
Što? Ovo je izvan zemlje
samo nekoliko sati.
483
00:34:09,916 --> 00:34:11,708
Čujem da ste vi iskapali.
484
00:34:12,958 --> 00:34:14,166
Nešto neobično?
485
00:34:15,041 --> 00:34:18,000
Ne. Apsolutno sve kako treba.
Ima li osumnjičenih?
486
00:34:18,083 --> 00:34:19,041
Ne još.
487
00:34:20,208 --> 00:34:25,041
Nokautirali su 12-godišnjeg noćnog čuvara
pa će to sigurno platiti.
488
00:34:25,875 --> 00:34:27,416
Zašto nam se niste javili?
489
00:34:27,500 --> 00:34:29,000
To više nije vaš slučaj.
490
00:34:29,500 --> 00:34:31,333
To smo dali drugoj ekipi.
491
00:34:33,625 --> 00:34:36,750
Karime! Upravo smo čuli za vaše iskapanje.
492
00:34:37,916 --> 00:34:41,583
Je li Lockwood ovdje?
Ili će krivnju svaliti na tebe?
493
00:34:42,083 --> 00:34:43,541
Ovdje smo.
494
00:34:44,250 --> 00:34:45,125
Dobra večer.
495
00:34:45,625 --> 00:34:47,916
-OK si, Kat?
-Dobra večer, inspektore.
496
00:34:48,000 --> 00:34:50,333
Anthony Lockwood i izjalovljeni slučaj.
497
00:34:51,041 --> 00:34:52,291
Ništa se ne mijenja.
498
00:34:52,791 --> 00:34:56,125
Lijepo te vidjeti, Kippse.
Treći put ovaj tjedan?
499
00:34:56,208 --> 00:34:58,208
-Drugi.
-Nestalo je zrcalo.
500
00:34:59,875 --> 00:35:03,000
-Ovo je opak slučaj.
-Jest. To je naš slučaj.
501
00:35:03,083 --> 00:35:06,416
Više nije. Već smo napravili
preliminarno izvješće.
502
00:35:07,666 --> 00:35:11,541
Prvo pitanje je odakle željezni lijes
stoljeće prije Problema?
503
00:35:12,041 --> 00:35:15,750
Iz Fittesove baze podataka
vidi se da je to kotao
504
00:35:15,833 --> 00:35:18,250
što se u pivovarama rabio potkraj 19. st.
505
00:35:18,333 --> 00:35:21,875
Također potvrđuje da je 1886.
došlo do nasilnog bunta radnika
506
00:35:21,958 --> 00:35:24,208
u pivovari Hildrew's Ales u Kilburnu.
507
00:35:24,916 --> 00:35:26,083
Izvolite.
508
00:35:26,166 --> 00:35:28,958
Smatramo da je
dobro odjeveni čovjek bio vlasnik
509
00:35:29,041 --> 00:35:32,416
kojega su ubili radnici
i zakopali ga u tome što su našli.
510
00:35:32,500 --> 00:35:35,375
-Slučajno ubijeni pivar?
-Grozna smrt.
511
00:35:36,250 --> 00:35:38,250
To bi objasnilo zašto je nemiran.
512
00:35:38,958 --> 00:35:43,000
Zrcalo je očito osobni predmet,
dovoljno dragocjen da mu bude izvor.
513
00:35:44,291 --> 00:35:46,333
Osim ako Karim nema bolji odgovor?
514
00:35:49,250 --> 00:35:50,458
Da, zapravo imam.
515
00:35:51,458 --> 00:35:52,708
-Stvarno?
-Da.
516
00:35:52,791 --> 00:35:54,250
Sigurno?
517
00:35:54,333 --> 00:35:55,708
Znam tko je taj čovjek.
518
00:35:57,833 --> 00:35:59,541
Bolje ti je da je ovo dobro.
519
00:36:01,541 --> 00:36:05,458
Bobby, zašto bi itko nosio
lijevano željezo tri kilometra
520
00:36:05,541 --> 00:36:07,208
da bi u tome zakopao tijelo?
521
00:36:08,416 --> 00:36:10,000
To se radi zbog željeza.
522
00:36:10,083 --> 00:36:13,125
Da se zaštitiš od zlih duhova
koje želiš pokopati.
523
00:36:13,208 --> 00:36:17,208
Naravno, riječ je o stotinu godina
prije Problema, što je čudno.
524
00:36:17,291 --> 00:36:20,625
Ali tu je i natpis na zrcalu.
Vidjeli ste to, zar ne?
525
00:36:20,708 --> 00:36:23,708
Radimo na tome.
Imamo prevoditelja s aramejskog.
526
00:36:24,833 --> 00:36:27,250
Super, ali ovo je feničanski jezik.
527
00:36:27,333 --> 00:36:30,083
Trendi među viktorijanskim okultistima.
528
00:36:30,583 --> 00:36:34,416
-Znači „Istina je onkraj ovoga.“
-Slogan Zajednice otvorenih ruku.
529
00:36:34,500 --> 00:36:36,750
I otprilike šest drugih kultova,
530
00:36:36,833 --> 00:36:40,375
ali ovo je najranija upotreba,
ova smrt nije slučajna.
531
00:36:40,458 --> 00:36:42,916
Bogati je okultist ispred svog vremena,
532
00:36:43,000 --> 00:36:44,875
pogubljen i tajno pokopan
533
00:36:44,958 --> 00:36:48,125
sa zrcalom koje vrijedi bogatstvo
na crnom tržištu.
534
00:36:49,333 --> 00:36:52,083
Dakle, je li to naš slučaj?
535
00:36:52,166 --> 00:36:55,041
Ako imate ime. Nisam siguran.
536
00:36:56,833 --> 00:37:00,041
Imate li što o dr. Edmundu Bickerstaffu
u tom izvješću?
537
00:37:00,125 --> 00:37:01,958
Njegovi su posjedovali groblje.
538
00:37:02,041 --> 00:37:05,541
Edmund Bickerstaff?
Najpoznatiji britanski perverznjak.
539
00:37:06,333 --> 00:37:07,416
Osim ako nije bio.
540
00:37:07,916 --> 00:37:11,791
Ako to nije bio paravan
za pravi razlog šuljanja po grobljima.
541
00:37:11,875 --> 00:37:13,250
Ne znam što je radio,
542
00:37:13,333 --> 00:37:16,541
ali željezni lijes i natpis
povezani su s duhovima.
543
00:37:16,625 --> 00:37:18,041
Nemaš dokaze.
544
00:37:19,375 --> 00:37:23,833
Bobby, predosjećaj.
Pročitao sam u knjizi. Znaš što je knjiga?
545
00:37:24,583 --> 00:37:28,666
Bogati viktorijanci označavali su
svoje stvari u slučaju krađe.
546
00:37:29,166 --> 00:37:32,416
Otvori poklopac.
547
00:37:43,916 --> 00:37:45,458
Bickerstaffov grb.
548
00:37:46,916 --> 00:37:50,125
Hvala, Bobby. Sjajan si asistent.
549
00:37:50,208 --> 00:37:52,916
Čovjek u ovom lijesu
je Edmund Bickerstaff.
550
00:37:53,000 --> 00:37:56,125
Lukavi viktorijanski liječnik
s vezama s okultnim
551
00:37:56,208 --> 00:38:00,166
i nestalim zrcalom koje će
okrutnim ljudima vrijediti bogatstvo.
552
00:38:01,083 --> 00:38:03,583
Pa, čini se da je pobijedio bolji tim.
553
00:38:03,666 --> 00:38:05,708
-Začepi.
-Ovo je naš slučaj.
554
00:38:05,791 --> 00:38:08,166
-Ništa ne biste saznali.
-Začepi, Karime.
555
00:38:08,250 --> 00:38:10,541
-Mislili ste da je to pivar.
-Začepite!
556
00:38:14,833 --> 00:38:18,041
Obje ću agencije staviti na slučaj.
Surađivat ćete.
557
00:38:19,125 --> 00:38:20,791
Neće biti problem, zar ne?
558
00:38:24,166 --> 00:38:25,875
Uopće, inspektore.
559
00:38:28,500 --> 00:38:30,375
-Ne, inspektore.
-Dobro.
560
00:38:31,125 --> 00:38:34,250
Nađite predmet.
Saznajte tko ga je ukrao i zašto.
561
00:38:34,333 --> 00:38:36,916
Dijelite informacije,
pomozite jedni drugima
562
00:38:37,000 --> 00:38:39,541
i obavite to prije nego što netko strada.
563
00:38:43,750 --> 00:38:44,750
Požurite se!
564
00:38:48,375 --> 00:38:50,375
-Idemo.
-Oprosti. Ja sam kriv.
565
00:38:51,250 --> 00:38:54,208
Vjerujem da ti je Lockwood
odlučio povjerovati?
566
00:38:54,291 --> 00:38:56,708
Možda. Ne očekujem da ćeš i ti.
567
00:38:56,791 --> 00:38:58,458
Dobro. Idemo na hot dog?
568
00:38:58,541 --> 00:39:01,000
George Caspere Karime, prokleti genije.
569
00:39:01,083 --> 00:39:02,125
Je li to isprika?
570
00:39:02,625 --> 00:39:06,125
Da. Nisam smio previdjeti
tvoju vrhunsku koncentraciju.
571
00:39:06,208 --> 00:39:08,083
Premda stoji što sam rekao.
572
00:39:08,166 --> 00:39:11,250
To je zrcalo nekakav ključ
za razumijevanje Problema.
573
00:39:11,333 --> 00:39:14,000
Osjećam to. Moramo ga vratiti.
574
00:39:14,083 --> 00:39:16,583
-Ne radimo s Fittesom?
-Lockwoode!
575
00:39:17,750 --> 00:39:19,125
Koji je to vrag bio?
576
00:39:19,791 --> 00:39:22,458
Ukrao si nam proviziju.
Slučaj ti je previše.
577
00:39:23,791 --> 00:39:27,333
Znaš da nije, Kippse.
To te izjeda, zar ne?
578
00:39:27,416 --> 00:39:30,041
Radimo ovaj posao bolje od ikoga.
579
00:39:31,583 --> 00:39:33,791
-Nevažan si.
-Za Boga miloga.
580
00:39:34,291 --> 00:39:37,375
Quill Kipps, hodajuće slijepo crijevo.
581
00:39:38,041 --> 00:39:40,041
Netko bi te trebao izrezati.
582
00:39:40,875 --> 00:39:44,916
-Nema šanse da radim s tobom.
-Nadao sam se da ćeš to reći.
583
00:39:45,000 --> 00:39:47,375
Hoćemo li stvari učiniti zanimljivijima?
584
00:39:48,208 --> 00:39:49,750
Utrka u nalaženju zrcala.
585
00:39:50,458 --> 00:39:54,958
Gubitnik mora pobjedniku čestitati
preko oglasa u The Timesu.
586
00:39:56,291 --> 00:39:57,291
Cijela stranica?
587
00:39:58,333 --> 00:40:00,625
Odrasti, Tony. Evo uvjeta.
588
00:40:01,375 --> 00:40:02,458
Gubitnik odustaje
589
00:40:02,541 --> 00:40:04,875
i više nikad neće raditi u ovoj branši.
590
00:40:06,875 --> 00:40:10,416
London će biti mnogo sigurniji
s tri amatera manje.
591
00:40:13,000 --> 00:40:13,833
Dogovoreno?
592
00:40:18,250 --> 00:40:21,583
Što je, Tony? Bojiš se da ćeš izgubiti?
593
00:40:27,416 --> 00:40:28,875
Šališ se.
594
00:40:30,500 --> 00:40:32,041
Uživaj u zadnjem slučaju.
595
00:40:43,291 --> 00:40:44,750
Kojeg vraga radi?
596
00:40:49,416 --> 00:40:51,250
Što god želi.
597
00:42:13,791 --> 00:42:18,833
Prijevod titlova: Kristijan Nikolić