1 00:00:33,541 --> 00:00:36,666 ‫- שתי אותי -‬ 2 00:00:46,916 --> 00:00:47,875 ‫שלום?‬ 3 00:00:50,416 --> 00:00:51,375 ‫חבר'ה?‬ 4 00:01:06,166 --> 00:01:07,708 ‫ציד רוח בלהות בלעדיי?‬ 5 00:01:48,458 --> 00:01:51,250 ‫איך לא הבנת שזה אתר הוצאה להורג?‬ 6 00:01:51,333 --> 00:01:53,625 ‫כי לא נתת לי זמן למחקר, שוב!‬ 7 00:01:53,708 --> 00:01:57,208 ‫להם היה זמן להבין את זה!‬ ‫הם ידעו בדיוק למה הם נכנסים.‬ 8 00:01:57,291 --> 00:02:00,041 ‫כי הם לא צריכים‬ ‫לבקר בספריות ובכנסיות, כמוני!‬ 9 00:02:00,125 --> 00:02:01,208 ‫היי.‬ 10 00:02:03,958 --> 00:02:04,833 ‫היי.‬ 11 00:02:05,833 --> 00:02:08,125 ‫איך את מרגישה?‬ ‫-כרגיל.‬ 12 00:02:08,833 --> 00:02:11,708 ‫תודה שנתתם לי לישון עד מאוחר.‬ ‫-את בטוחה שאת בסדר?‬ 13 00:02:11,791 --> 00:02:16,291 ‫כן, אני בסדר. מה איתכם?‬ ‫אני מנחשת שלא מצאתם את רוח הבלהות?‬ 14 00:02:16,375 --> 00:02:17,250 ‫לא, מצאנו.‬ 15 00:02:17,958 --> 00:02:20,416 ‫אבל אז מצאנו עוד 13, נכון, ג'ורג'?‬ 16 00:02:21,416 --> 00:02:22,666 ‫תיק מקבץ רציני.‬ 17 00:02:22,750 --> 00:02:25,500 ‫לא היו לנו להבות, נכון, לוקווד?‬ ‫-איך יצאתם?‬ 18 00:02:26,500 --> 00:02:29,125 ‫חולצנו.‬ ‫-לא "חולצנו".‬ 19 00:02:29,625 --> 00:02:30,625 ‫אוי, שיט.‬ 20 00:02:31,208 --> 00:02:32,208 ‫הצוות של קיפס?‬ 21 00:02:32,291 --> 00:02:34,250 ‫בינוניות נפוחה.‬ 22 00:02:34,833 --> 00:02:38,250 ‫הם הצילו את חיינו,‬ ‫הרגו את רוחות הבלהות ואטמו את המקור.‬ 23 00:02:38,333 --> 00:02:40,583 ‫זה היה די מדהים.‬ ‫-הם חלקו בתשלום?‬ 24 00:02:40,666 --> 00:02:43,875 ‫לא. השלל הולך למנצחים.‬ ‫אבל זה לא העניין פה.‬ 25 00:02:45,208 --> 00:02:46,583 ‫הוא אפילו לא מכיר בכך.‬ 26 00:02:46,666 --> 00:02:49,166 ‫הוא מתנהג כאילו קומב קרי הול מעולם לא קרה.‬ 27 00:02:49,250 --> 00:02:51,958 ‫הוא בטח חתם על אותו הסכם סודיות כמונו.‬ ‫-כן,‬ 28 00:02:52,041 --> 00:02:55,416 ‫אבל הוא יכול להודיע לנו שהוא יודע.‬ ‫אין לו כבוד.‬ 29 00:02:55,500 --> 00:02:57,625 ‫אבל אתה יודע שהוא יודע.‬ 30 00:02:58,291 --> 00:03:00,083 ‫אבל הוא לא מראה שהוא יודע.‬ 31 00:03:00,166 --> 00:03:04,666 ‫זה היה מרגיז, כי כשלוקחים את השקר,‬ ‫ולוקחים את הפרצוף של קיפס, ומחברים אותם…‬ 32 00:03:04,750 --> 00:03:07,291 ‫ואתה פשוט רוצה לראות אותו…‬ 33 00:03:08,208 --> 00:03:09,333 ‫מת.‬ 34 00:03:12,125 --> 00:03:12,958 ‫סליחה.‬ 35 00:03:13,583 --> 00:03:14,875 ‫לילה ארוך מאוד.‬ 36 00:03:16,333 --> 00:03:17,708 ‫בבקשה תגידי לי שיש תה.‬ 37 00:03:18,791 --> 00:03:21,208 ‫את מבינה שישנת 14 שעות?‬ 38 00:03:21,291 --> 00:03:22,125 ‫באמת?‬ 39 00:03:22,708 --> 00:03:25,625 ‫אני לא זוכרת שהלכתי לישון.‬ ‫-את זוכרת שסחבנו אותך?‬ 40 00:03:26,125 --> 00:03:28,500 ‫מצאנו אותך מחוסרת הכרה במרתף.‬ ‫-מה?‬ 41 00:03:28,583 --> 00:03:30,333 ‫את לא זוכרת שום דבר?‬ 42 00:03:30,416 --> 00:03:34,375 ‫לא. אני בהחלט זוכרת שהוצאתי את העיתונים,‬ ‫אבל זה הכול.‬ 43 00:03:35,583 --> 00:03:38,416 ‫ואת לא חווה הזיות או שומעת קולות משונים?‬ 44 00:03:38,500 --> 00:03:39,416 ‫לא.‬ 45 00:03:39,500 --> 00:03:42,750 ‫לא, כמו שאמרתי, אני מרגישה… כרגיל.‬ 46 00:03:50,291 --> 00:03:54,375 ‫אין לנו שום פגישות.‬ ‫זו בטח גברת ויק הזקנה המשוגעת שוב.‬ 47 00:03:54,458 --> 00:03:57,541 ‫אתה פשוט לא מספיק גס רוח אליה.‬ ‫תראה איך עושים זאת.‬ 48 00:04:00,875 --> 00:04:02,583 ‫שלום. מר לוקווד?‬ 49 00:04:02,666 --> 00:04:04,458 ‫כן, בבקשה, היכנס.‬ 50 00:04:07,500 --> 00:04:09,791 ‫בואי. יש לנו לקוח ראוי.‬ 51 00:04:18,000 --> 00:04:22,250 ‫אני סבסטיאן סאונדרס,‬ ‫וזו השותפה שלי, פמלה ג'ופלין.‬ 52 00:04:22,791 --> 00:04:23,958 ‫שותפה עסקית.‬ 53 00:04:24,041 --> 00:04:26,916 ‫אנחנו "חפירות חלומות מתוקים",‬ ‫אולי שמעתם עלינו?‬ 54 00:04:27,416 --> 00:04:28,708 ‫אתם חופרי קברים?‬ 55 00:04:28,791 --> 00:04:32,208 ‫אנחנו מעדיפים "חפירה ופינוי".‬ 56 00:04:32,291 --> 00:04:35,541 ‫אני בטוח שראית את הכותרות, מר לוקווד.‬ 57 00:04:35,625 --> 00:04:37,250 ‫אחרי כל המיתות המיותרות,‬ 58 00:04:37,333 --> 00:04:42,750 ‫ממב"ר דורשת כעת שמועצות יעריכו את הסיכוי‬ ‫שקיימות חלקות מסוכנות בבתי הקברות שלהן.‬ 59 00:04:43,333 --> 00:04:46,000 ‫כרגע אנחנו מעורבים בפעילות גדולה‬ 60 00:04:46,083 --> 00:04:47,791 ‫בבית הקברות קנזל גרין.‬ 61 00:04:47,875 --> 00:04:51,041 ‫אבל… הוא ענק.‬ ‫-תודה.‬ 62 00:04:51,125 --> 00:04:55,875 ‫פם בדרך כלל עולה על המפוקפקים‬ ‫הרבה לפני שהם מהווים סכנה רצינית.‬ 63 00:04:55,958 --> 00:04:59,000 ‫אנחנו חופרים בחיפוש אחר עצמות,‬ ‫והיא מחפשת סיפורים.‬ 64 00:04:59,083 --> 00:05:02,541 ‫אני משתמשת ברישומי קבורה‬ ‫כדי לחפש סיבות מוות טראומתיות,‬ 65 00:05:02,625 --> 00:05:04,541 ‫שסביר שיגדילו את הסיכוי לביקור.‬ 66 00:05:05,291 --> 00:05:07,625 ‫התאבדויות, רציחות, טרגדיה פתאומית.‬ 67 00:05:08,291 --> 00:05:11,250 ‫אף פעם אי אפשר לדעת מתי רוח תופעל.‬ 68 00:05:11,333 --> 00:05:12,500 ‫את חוקרת?‬ 69 00:05:12,583 --> 00:05:15,875 ‫ידעת שלפיטס יש מאגר נתונים משלהם עכשיו?‬ ‫-הוא לא ממש טוב.‬ 70 00:05:16,416 --> 00:05:18,625 ‫הוא רחב בהיקפו, אבל חסר עומק.‬ 71 00:05:18,708 --> 00:05:22,166 ‫אני מעדיפה ערמת ספרים בכל יום.‬ ‫-אני לגמרי מסכים.‬ 72 00:05:22,250 --> 00:05:25,958 ‫מר סאונדרס, מיס ג'ופלין, תודה רבה שטרחתם,‬ 73 00:05:26,041 --> 00:05:29,875 ‫אבל אנחנו מומחי אחוזות.‬ ‫אנחנו לא עושים עבודות מזדמנות עבור המועצה.‬ 74 00:05:29,958 --> 00:05:34,875 ‫אתה בטוח? שמענו שתהיה אסיר תודה.‬ ‫סליחה, נוח, לעבודה הזו.‬ 75 00:05:34,958 --> 00:05:35,791 ‫שמעתם לא נכון.‬ 76 00:05:35,875 --> 00:05:38,875 ‫המאזינה שלנו, לדוגמה,‬ ‫היא אחת הטובות במדינה, ו…‬ 77 00:05:38,958 --> 00:05:40,125 ‫לוקווד, אני טובה.‬ 78 00:05:41,125 --> 00:05:41,958 ‫זה הכול.‬ 79 00:05:42,583 --> 00:05:46,041 ‫אנחנו טובים. אנחנו רק סוכנות טובה ורגילה,‬ 80 00:05:47,000 --> 00:05:48,208 ‫שזקוקה לעבודה.‬ 81 00:05:51,625 --> 00:05:55,125 ‫קנזל גרין הוא בית הקברות‬ ‫היוקרתי ביותר בלונדון.‬ 82 00:05:55,208 --> 00:06:00,333 ‫הוא היה בבעלות ובניהול משפחת ביקרסטאף…‬ ‫-עד שאחד הבנים נתפס כשהוציא גופות מהקבר.‬ 83 00:06:00,958 --> 00:06:04,750 ‫השערורייה שהביאה‬ ‫את המילה "נקרופיליה" לשימוש שגור.‬ 84 00:06:04,833 --> 00:06:08,666 ‫כן, אבל לפני כן הלקוחות היו עשירים מאוד.‬ 85 00:06:08,750 --> 00:06:11,833 ‫והקבר המדובר נמצא בחלק הישן?‬ 86 00:06:12,541 --> 00:06:13,791 ‫ה…חלק הקלאסי?‬ 87 00:06:14,500 --> 00:06:15,833 ‫החלק הקלאסי?‬ ‫-כן.‬ 88 00:06:16,416 --> 00:06:19,500 ‫לפני פשוטי העם?‬ ‫-החלק בו הסוטה חפר והוציא את הגופות?‬ 89 00:06:19,583 --> 00:06:23,958 ‫מבקר בעל משמעות היסטורית‬ ‫יהיה אטרקטיבי יותר עבורנו.‬ 90 00:06:24,791 --> 00:06:28,416 ‫הוא נמצא בשטח המקורי, כן,‬ ‫אבל לא אוכל לתת לכם שם.‬ 91 00:06:29,083 --> 00:06:32,500 ‫קבר נסתר ולא מסומן‬ ‫שלא מופיע בשום רשימה רשמית.‬ 92 00:06:32,583 --> 00:06:34,750 ‫אחת החשים שלנו מצאה אותו,‬ 93 00:06:34,833 --> 00:06:39,833 ‫בעקבות בחילה קיצונית,‬ ‫שבסופו של דבר גרמה לה להתעלף.‬ 94 00:06:41,208 --> 00:06:44,166 ‫מה שלא יהיה שם בפנים, זה חזק.‬ 95 00:06:44,250 --> 00:06:45,500 ‫יש לנו מחויבות משפטית‬ 96 00:06:45,583 --> 00:06:49,708 ‫להביא סוכנים לכל קבר‬ ‫שעשוי להכיל רוח רפאים מסוג שני.‬ 97 00:06:50,333 --> 00:06:51,916 ‫ממב"ר מכסה את ההוצאות,‬ 98 00:06:52,000 --> 00:06:57,208 ‫אז העבודה חייבת להתבצע בלילה,‬ ‫כדי שניתן יהיה לאמת את טענותינו.‬ 99 00:06:57,916 --> 00:07:01,291 ‫שטויות בירוקרטיות,‬ ‫אבל זה הופך את הדברים למעניינים.‬ 100 00:07:01,958 --> 00:07:03,375 ‫תזכו לתמיכה טובה.‬ 101 00:07:03,458 --> 00:07:08,625 ‫יש לנו משמרת לילה, חשים,‬ ‫אבטחה כדי להרחיק את אנשי השרידים.‬ 102 00:07:09,375 --> 00:07:12,666 ‫בית הקברות ממש מתעורר לחיים בלילה.‬ ‫-אז,‬ 103 00:07:14,083 --> 00:07:15,125 ‫אתם אומרים לי‬ 104 00:07:15,833 --> 00:07:20,416 ‫שאתם חושבים שיש רוח בלתי מזוהה מסוג שני‬ ‫בקבר לא מסומן,‬ 105 00:07:20,500 --> 00:07:24,083 ‫ואתם רוצים שנבוא‬ ‫לעזור לכם להוציא אותה מהקבר בלילה?‬ 106 00:07:25,166 --> 00:07:29,000 ‫כשאתה מנסח זאת כך, מר לוקווד,‬ ‫אני מודה שזה יכול להישמע טוב יותר.‬ 107 00:07:29,083 --> 00:07:29,958 ‫מיס ג'ופלין,‬ 108 00:07:31,041 --> 00:07:33,666 ‫זה נשמע כמו משהו שלא ניתן לסרב לו.‬ 109 00:07:37,666 --> 00:07:39,416 ‫- גל מיתות לא מוסברות -‬ 110 00:07:40,666 --> 00:07:42,083 ‫- רוחות רפאים בינינו -‬ 111 00:07:45,791 --> 00:07:47,583 ‫- רוח רפאים, מגע הורג -‬ 112 00:07:56,541 --> 00:07:58,625 ‫- מוטל עוצר לילי -‬ 113 00:08:01,333 --> 00:08:03,791 ‫- הלם כלכלי -‬ 114 00:08:06,541 --> 00:08:08,750 ‫- ברזל, כסף, מלח:‬ ‫ההגנה הכי טובה -‬ 115 00:08:10,416 --> 00:08:11,250 ‫- מניות טכנולוגיה -‬ 116 00:08:11,750 --> 00:08:13,458 ‫- מבוסס על ספריו של‬ ‫ג'ונתן סטראוד -‬ 117 00:08:14,833 --> 00:08:16,166 ‫- צעירים חשים ברוחות -‬ 118 00:08:23,875 --> 00:08:25,375 ‫- מספר מקרי מוות -‬ 119 00:08:25,458 --> 00:08:27,041 ‫- "הבעיה" כעבור 50 שנה -‬ 120 00:08:32,666 --> 00:08:35,000 ‫- לוקווד ושות' -‬ 121 00:08:40,333 --> 00:08:44,083 ‫בואו נשמור על ערנות.‬ ‫אנחנו לא רוצים שאנשי השרידים יקפצו עלינו.‬ 122 00:08:44,166 --> 00:08:47,875 ‫מי בכלל שומר על האפסים האלה בעסק?‬ ‫אני לא מבינה.‬ 123 00:08:47,958 --> 00:08:51,333 ‫יש הרבה מנוולים עשירים מעוותים‬ ‫שרוצים שמשהו יעורר שערורייה‬ 124 00:08:51,416 --> 00:08:54,333 ‫אצל חבריהם, הלא פחות מעוותים.‬ ‫-זה ממש דפוק.‬ 125 00:08:54,416 --> 00:08:55,291 ‫אבל לא מפתיע.‬ 126 00:08:55,375 --> 00:08:59,541 ‫מקורות הם מרתקים ולא חוקיים.‬ ‫חברי את שני הדברים האלה, ויש לך שוק שחור.‬ 127 00:08:59,625 --> 00:09:03,000 ‫והוא אכזרי. אנשי השרידים הם חלאות.‬ 128 00:09:03,083 --> 00:09:07,791 ‫אני מכיר יוצא מן הכלל בולט אחד,‬ ‫אבל רובם הגדול יהרוג אותך בלי להסס.‬ 129 00:09:07,875 --> 00:09:10,666 ‫אז אם את רואה אחד, תברחי.‬ 130 00:09:10,750 --> 00:09:12,958 ‫החבורה הזו משוגעת כמעט באותה מידה.‬ 131 00:09:14,708 --> 00:09:15,583 ‫מי אלה?‬ 132 00:09:16,333 --> 00:09:17,250 ‫כת רוחות רפאים.‬ 133 00:09:17,333 --> 00:09:20,333 ‫לדעתם, במקום להילחם במבקרים,‬ ‫עלינו לקבל אותם בברכה.‬ 134 00:09:20,958 --> 00:09:24,833 ‫הם חיתוך דיאגרמת ון‬ ‫של רעשנים, כועסים וטיפשים בכוונה.‬ 135 00:09:26,166 --> 00:09:27,416 ‫כל כך נחמדים, באמת.‬ 136 00:09:27,500 --> 00:09:30,166 ‫מצטער, אין חתימות הלילה. אבל תודה.‬ 137 00:09:35,916 --> 00:09:39,708 ‫- האמת שוכנת מעבר -‬ 138 00:09:40,958 --> 00:09:42,333 ‫זה היה נורא.‬ 139 00:09:42,416 --> 00:09:45,416 ‫מתרגלים לזה. החלק הזה הוא מה שאני לא אוהב.‬ 140 00:09:46,000 --> 00:09:48,875 ‫אני יודע שרוב המתים כאן‬ ‫מתים כמו שצריך, אבל…‬ 141 00:09:48,958 --> 00:09:51,083 ‫זה עדיין מרגיש כמו שטח אויב.‬ 142 00:09:55,083 --> 00:09:55,958 ‫אלוהים.‬ 143 00:09:56,541 --> 00:09:59,875 ‫כמו שהאיש אמר,‬ ‫בית הקברות באמת מתעורר לחיים בלילה.‬ 144 00:09:59,958 --> 00:10:01,458 ‫מי האנשים האלה?‬ 145 00:10:02,041 --> 00:10:03,291 ‫אלה המאבטחים.‬ 146 00:10:04,250 --> 00:10:05,375 ‫וחופרי הקברים.‬ 147 00:10:06,083 --> 00:10:08,375 ‫חבר'ה הגונים באמת. ממש מלח הארץ.‬ 148 00:10:08,458 --> 00:10:10,250 ‫אף פעם אפילו לא דיברת איתם.‬ 149 00:10:10,958 --> 00:10:11,916 ‫הם קצת מפחידים.‬ 150 00:10:12,708 --> 00:10:16,291 ‫משמרת לילה. שכר נמוך,‬ ‫תוחלת החיים הנמוכה ביותר בעסק.‬ 151 00:10:16,375 --> 00:10:19,583 ‫הם צריכים להתאגד. אמרתי להם 1,000 פעם.‬ 152 00:10:19,666 --> 00:10:22,500 ‫זו הייתי יכולה להיות אני.‬ ‫-אבל זו לא, למרבה המזל.‬ 153 00:10:23,083 --> 00:10:25,541 ‫כבר התמודדת בעבר עם חשים, נכון?‬ ‫-לא, למה?‬ 154 00:10:25,625 --> 00:10:29,333 ‫בגדול, הם מאזינים שפוחדים להרים רייפייר,‬ ‫או סנובים מכדי להצטרך.‬ 155 00:10:29,416 --> 00:10:32,208 ‫החבורה הזאת, בכל מקרה. חשים של הייגייט.‬ 156 00:10:32,291 --> 00:10:35,625 ‫זה ממש חסר כבוד.‬ ‫-לכי לכתוב על זה שיר.‬ 157 00:10:35,708 --> 00:10:37,083 ‫חתמתם על חוזים!‬ 158 00:10:37,625 --> 00:10:38,500 ‫איזה אפס.‬ 159 00:10:39,083 --> 00:10:41,958 ‫סיכון הוא בדיוק מה שעליו אני משלם לכם!‬ 160 00:10:42,583 --> 00:10:44,208 ‫מר לוקווד, בדיוק בזמן.‬ 161 00:10:44,291 --> 00:10:46,958 ‫עושי הצרות האלה‬ ‫מסרבים לתת לצוותים שלהם לעבוד.‬ 162 00:10:47,041 --> 00:10:50,250 ‫אתה יודע שזה לא בטוח.‬ ‫אתה קורא לזה סיכון, ואני התאבדות.‬ 163 00:10:50,333 --> 00:10:54,375 ‫אפילו אני חש בזה,‬ ‫ואני לא ראיתי מבקר כבר 35 שנה!‬ 164 00:10:54,458 --> 00:10:58,083 ‫וזו בדיוק הסיבה ששכרנו את הסוכנים האלה,‬ 165 00:10:58,166 --> 00:11:01,541 ‫הטובים שבטובים, שיתמודדו עם כל המצב הזה.‬ 166 00:11:01,625 --> 00:11:04,041 ‫איפה המדים שלהם? איפה המפקח שלהם?‬ 167 00:11:04,125 --> 00:11:08,500 ‫אני והצוות שלי מסרבים לעבוד ליד הקבר הזה‬ ‫לפני שהוא יהיה בטוח.‬ 168 00:11:09,208 --> 00:11:10,875 ‫זה גורם לנו לחלות.‬ 169 00:11:10,958 --> 00:11:12,791 ‫תתעלם מהם. בוא ניכנס.‬ 170 00:11:12,875 --> 00:11:16,125 ‫מר סאונדרס, אם אוכל, רק לרגע אחד…‬ 171 00:11:16,208 --> 00:11:17,333 ‫אני לא סומכת עליהם.‬ 172 00:11:17,416 --> 00:11:19,541 ‫ערב טוב, גבירותיי ורבותיי.‬ 173 00:11:19,625 --> 00:11:22,333 ‫שמי אנתוני לוקווד, מ"לוקווד ושות'",‬ 174 00:11:22,416 --> 00:11:25,583 ‫והגעתי לכאן הלילה עם הצוות שלי‬ ‫כדי לסייע לכולכם.‬ 175 00:11:25,666 --> 00:11:29,583 ‫אני מבטיח לכם,‬ ‫בטיחותכם נמצאת בעדיפות עליונה עבורנו.‬ 176 00:11:29,666 --> 00:11:33,125 ‫תביא לנו סוכנים ראויים!‬ ‫תביא לנו את פיטס, את רוטוול!‬ 177 00:11:33,208 --> 00:11:36,791 ‫אדוני, אני מבטיח לך‬ ‫שאנחנו הסוכנים הכי טובים בלונדון.‬ 178 00:11:36,875 --> 00:11:38,541 ‫הסיבה היחידה שלא שמעתם עלינו‬ 179 00:11:38,625 --> 00:11:42,208 ‫היא שאנחנו לא עובדים‬ ‫בשביל מחיאות כפיים או בשביל תשומת לב.‬ 180 00:11:42,291 --> 00:11:45,875 ‫לא, אנחנו עובדים בדיסקרטיות‬ ‫ובהתאם לדרישות הלקוחות.‬ 181 00:11:45,958 --> 00:11:49,875 ‫עכשיו, אני בטוח‬ ‫שאיש לא מכיר את בית הקברות טוב כמוכם,‬ 182 00:11:50,458 --> 00:11:53,541 ‫אז לא נעשה דבר‬ ‫בלי התייעצות מלאה לגבי מה שראיתם.‬ 183 00:11:54,416 --> 00:11:58,541 ‫ומיס, ברור שעברת חוויה נוראית,‬ 184 00:11:58,625 --> 00:12:00,416 ‫אז אנא קחי את כל הזמן שתצטרכי,‬ 185 00:12:00,500 --> 00:12:03,458 ‫וכשאת והצוות שלך תרגישו חזקים מספיק,‬ 186 00:12:04,125 --> 00:12:06,083 ‫תקבלו ממני את מלוא תשומת הלב.‬ 187 00:12:07,041 --> 00:12:07,875 ‫בסדר.‬ 188 00:12:10,416 --> 00:12:11,250 ‫סאונדרס.‬ 189 00:12:11,875 --> 00:12:15,250 ‫אם אי פעם באמת נהיה מפורסמים,‬ ‫הוא יהיה פשוט בלתי נסבל.‬ 190 00:12:16,416 --> 00:12:19,541 ‫אני מצטער בקשר לכל זה.‬ ‫יש לי מחסור בעובדים כרגע.‬ 191 00:12:19,625 --> 00:12:22,791 ‫ג'ופלין מתעסקת באיזה דוח של פתולוג איפשהו.‬ 192 00:12:23,333 --> 00:12:26,708 ‫זה שולחן יוצא דופן.‬ ‫-זו בימת הגבהה לגופה, לדברי ג'ופלין.‬ 193 00:12:26,791 --> 00:12:30,541 ‫אלוהים יודע מה הוא עושה.‬ ‫-זו מעלית שנושאת ארונות לקברים.‬ 194 00:12:30,625 --> 00:12:34,583 ‫אני אף פעם לא אומר דברים כאלה,‬ ‫אבל באמת שלא כדאי שתגיש עליו עוגיות.‬ 195 00:12:35,166 --> 00:12:38,708 ‫אני עובד עם מה שיש לי.‬ ‫טוב, בואו נחתום על זה.‬ 196 00:12:38,791 --> 00:12:39,833 ‫אז מה קרה בתקרית?‬ 197 00:12:40,541 --> 00:12:45,875 ‫חופרי הקברים טעו בתזמון.‬ ‫הם נתקעו עם ארון קבורה חשוף בזריחה.‬ 198 00:12:45,958 --> 00:12:47,125 ‫מישהו ראה מבקר?‬ 199 00:12:47,208 --> 00:12:49,125 ‫החשים לא סגורים על הסיפור שלהם.‬ 200 00:12:49,208 --> 00:12:52,000 ‫חוץ מהעובדה שכולם חולים וזקוקים למנוחה.‬ 201 00:12:52,083 --> 00:12:53,916 ‫לדור שלכם אין עמוד שדרה.‬ 202 00:12:54,416 --> 00:12:55,708 ‫אמרת שהארון היה חשוף?‬ 203 00:12:55,791 --> 00:12:57,791 ‫כן, אבל לא פתוח.‬ 204 00:12:58,500 --> 00:12:59,458 ‫זו העבודה שלכם.‬ 205 00:13:00,000 --> 00:13:01,166 ‫תהיו ברשות עצמכם.‬ 206 00:13:01,250 --> 00:13:04,041 ‫לא אתן לאף אחד להתקרב לקבר‬ ‫עד שהוא יהיה בטוח.‬ 207 00:13:04,125 --> 00:13:09,000 ‫אני לא יכול להסתכן בהפרעות נוספות.‬ ‫-אמרת שנזכה לתמיכה טובה. זה לא מה שסיכמנו.‬ 208 00:13:09,791 --> 00:13:12,958 ‫מה אם יש שם אנשי שרידים,‬ ‫או מבקרים פעילים אחרים?‬ 209 00:13:13,583 --> 00:13:17,416 ‫אם ברצונך להתלונן,‬ ‫מלא את הניירת הרלוונטית.‬ 210 00:13:17,500 --> 00:13:20,791 ‫אני לא ממלא עוד טפסים.‬ ‫-איך שבא לך.‬ 211 00:13:21,375 --> 00:13:22,833 ‫אבל אתה עדיין תחת חוזה.‬ 212 00:13:28,958 --> 00:13:32,500 ‫אנחנו לא אמורים להיות פה.‬ ‫אנחנו אמורים להיות בעמודים הראשיים.‬ 213 00:13:32,583 --> 00:13:34,041 ‫לוקווד, בוא נגמור עם זה.‬ 214 00:13:35,041 --> 00:13:35,958 ‫קדימה.‬ 215 00:13:49,041 --> 00:13:50,541 ‫הם באמת עזבו בחיפזון.‬ 216 00:13:51,458 --> 00:13:52,333 ‫אוקיי.‬ 217 00:13:55,000 --> 00:13:55,916 ‫מוכנים?‬ 218 00:14:09,250 --> 00:14:10,708 ‫אין זוהרי-מוות.‬ 219 00:14:11,708 --> 00:14:13,125 ‫אין שום דבר שניתן לראות.‬ 220 00:14:13,916 --> 00:14:14,791 ‫יש לך משהו?‬ 221 00:14:15,333 --> 00:14:16,166 ‫לא.‬ 222 00:14:16,958 --> 00:14:18,458 ‫איזשהו…‬ 223 00:14:19,416 --> 00:14:20,791 ‫רטט.‬ 224 00:14:37,666 --> 00:14:38,625 ‫מעולה.‬ 225 00:14:39,375 --> 00:14:41,875 ‫ג'ורג' יערוך בדיקה ראשונה. תשגיחי עליו.‬ 226 00:14:42,500 --> 00:14:45,000 ‫אני אתצפת. בואו לא נבזבז זמן.‬ 227 00:14:47,750 --> 00:14:48,666 ‫במקום.‬ 228 00:14:54,916 --> 00:14:55,750 ‫תיזהר.‬ 229 00:14:57,166 --> 00:14:58,583 ‫זה יודע שאתה שם.‬ 230 00:15:04,958 --> 00:15:08,208 ‫הארון לא ישר,‬ ‫והוא לא עמוק כמו שהוא אמור להיות,‬ 231 00:15:08,291 --> 00:15:11,333 ‫אז יש לנו קבורה מהירה,‬ ‫לא חוקית ומאוד חובבנית,‬ 232 00:15:11,416 --> 00:15:14,125 ‫שקיימת פה אותו זמן כמו שאר החלקות.‬ ‫-אלוהים…‬ 233 00:15:14,791 --> 00:15:16,250 ‫למה הוא לא נרקב?‬ 234 00:15:17,416 --> 00:15:18,791 ‫תשמרי על תאורה יציבה!‬ 235 00:15:18,875 --> 00:15:22,000 ‫הדבר הזה חזק. אני לא מרגישה טוב.‬ 236 00:15:22,875 --> 00:15:23,833 ‫ג'ופלין מגיעה.‬ 237 00:15:24,416 --> 00:15:25,333 ‫תרחיק אותה.‬ 238 00:15:26,291 --> 00:15:27,291 ‫הכול בסדר?‬ 239 00:15:27,833 --> 00:15:30,208 ‫סבסטיאן אמר שהוא שלח אתכם לכאן בלי עזרה.‬ 240 00:15:30,291 --> 00:15:32,000 ‫אני יכולה רק להתנצל.‬ 241 00:15:41,541 --> 00:15:43,083 ‫לוסי…‬ 242 00:15:53,708 --> 00:15:54,541 ‫לוס?‬ 243 00:15:55,208 --> 00:15:57,125 ‫מה קורה? את בסדר?‬ 244 00:15:58,333 --> 00:15:59,333 ‫איפה התאורה שלי?‬ 245 00:16:00,958 --> 00:16:02,875 ‫כאן. אני דואג לזה.‬ 246 00:16:05,291 --> 00:16:08,291 ‫הארון הזה עשוי מברזל.‬ ‫-צא.‬ 247 00:16:11,041 --> 00:16:14,125 ‫אוקיי. הארון עשוי מברזל,‬ 248 00:16:14,208 --> 00:16:17,625 ‫אבל הוא נטמן באדמה‬ ‫הרבה לפני שהבעיה התחילה,‬ 249 00:16:17,708 --> 00:16:20,708 ‫אז מה בדיוק יש בפנים שהם היו צריכים ללכוד?‬ 250 00:16:20,791 --> 00:16:22,791 ‫ואיך הם ידעו איך לעשות את זה?‬ 251 00:16:22,875 --> 00:16:25,625 ‫אנחנו צריכים להיערך מחדש, לחקור…‬ ‫-אין זמן.‬ 252 00:16:26,208 --> 00:16:30,291 ‫יש חור בארון. צריך לפתוח אותו‬ ‫ולאטום את המקור. לוסי, את בסדר?‬ 253 00:16:30,791 --> 00:16:32,750 ‫כן. כן, אני בסדר.‬ 254 00:16:33,250 --> 00:16:36,291 ‫זה רק… אתם שומעים את הזבובים האלה? מה זה?‬ 255 00:16:36,375 --> 00:16:40,208 ‫לא, אבל אני מקבל גלים חזקים של בחילה.‬ 256 00:16:41,541 --> 00:16:42,750 ‫בואו נחזור לארון.‬ 257 00:16:42,833 --> 00:16:45,083 ‫אני אגן עליכם, תטפלו במה שיש בפנים.‬ 258 00:16:45,666 --> 00:16:47,541 ‫לוס, קחי את הרשת.‬ 259 00:16:49,541 --> 00:16:50,958 ‫לוסי…‬ 260 00:16:54,666 --> 00:16:55,500 ‫לוסי!‬ 261 00:16:57,500 --> 00:16:59,458 ‫מה זה?‬ ‫-קדימה, תתמקדי.‬ 262 00:17:00,208 --> 00:17:02,250 ‫בלי הסחות דעת. תביאי את הרשת.‬ 263 00:17:07,333 --> 00:17:09,083 ‫אוי, שיט!‬ 264 00:17:12,625 --> 00:17:15,541 ‫הלו? אפשר לקבל עזרה, בבקשה?‬ 265 00:17:15,625 --> 00:17:18,000 ‫כן! עזרה!‬ 266 00:17:18,833 --> 00:17:21,166 ‫זה בכלל לא ארון קבורה. יש כאן דלת.‬ 267 00:17:21,250 --> 00:17:23,375 ‫מי שנמצא שם יוצא דרך המרווח הזה.‬ 268 00:17:23,458 --> 00:17:25,791 ‫כל כך רועש!‬ ‫-לוסי, תהיי מוכנה!‬ 269 00:17:34,500 --> 00:17:37,208 ‫זה לא זז.‬ ‫-בבקשה, תעשו שזה יפסיק!‬ 270 00:17:52,583 --> 00:17:53,666 ‫תעשו שזה יפסיק…‬ 271 00:18:07,458 --> 00:18:08,291 ‫ג'ורג'.‬ 272 00:18:11,125 --> 00:18:12,125 ‫לוסי!‬ 273 00:18:13,583 --> 00:18:14,416 ‫אטמי אותו!‬ 274 00:18:25,916 --> 00:18:28,125 ‫הנה מגיעה התגבורת. סוף סוף.‬ 275 00:18:28,958 --> 00:18:30,083 ‫אלוהים.‬ 276 00:18:34,458 --> 00:18:36,541 ‫זה בטוח עכשיו. אבטחנו את זה.‬ 277 00:18:36,625 --> 00:18:38,333 ‫אוקיי, אנחנו נמשיך מכאן.‬ 278 00:18:39,708 --> 00:18:41,708 ‫לוסי, את בסדר?‬ ‫-בסדר, אנשים.‬ 279 00:18:41,791 --> 00:18:46,208 ‫כן, אני בסדר.‬ ‫זו הייתה רק תאונה. אתה בסדר, ג'ורג'?‬ 280 00:18:47,500 --> 00:18:49,250 ‫ג'ורג'?‬ ‫-כן, אני פה.‬ 281 00:18:50,458 --> 00:18:52,583 ‫מה זה היה?‬ ‫-לא שעתנו היפה ביותר.‬ 282 00:18:53,208 --> 00:18:55,583 ‫מה שזה לא היה, בלמנו את זה, אז…‬ ‫-באמת?‬ 283 00:18:56,166 --> 00:18:57,833 ‫אני עדיין מרגיש מוזר. אני…‬ 284 00:18:58,708 --> 00:19:01,250 ‫אתם עדיין שומעים זבובים?‬ ‫אני שומע זבובים, ו…‬ 285 00:19:01,833 --> 00:19:04,333 ‫אני לא יודעת. יש יותר מדי רעש.‬ 286 00:19:05,041 --> 00:19:08,041 ‫מה היה שם איתו? איזשהו קישוט? מראה?‬ 287 00:19:08,125 --> 00:19:12,083 ‫אני לא יודע. זה היה שחור,‬ ‫אבל היה משהו בתוך השחור.‬ 288 00:19:13,125 --> 00:19:16,750 ‫לא ראיתי את זה ישירות,‬ ‫אבל זה הרגיש כאילו זה מסתכל עליי.‬ 289 00:19:18,500 --> 00:19:22,333 ‫זה יכול להסביר את ארון הברזל.‬ ‫-אבל זה בטח שם למטה יותר מ-100 שנה,‬ 290 00:19:22,416 --> 00:19:24,375 ‫הרבה לפני שהבעיה התחילה.‬ 291 00:19:24,458 --> 00:19:27,333 ‫בעלי אמונות תפלות תמיד השתמשו בכסף ובברזל.‬ 292 00:19:27,833 --> 00:19:30,708 ‫הוא גם נורה בראש, ראיתם?‬ ‫-כן, זו לא בעיה שלנו.‬ 293 00:19:30,791 --> 00:19:32,916 ‫עבודה זו עבודה, והיא הסתיימה עכשיו,‬ 294 00:19:33,000 --> 00:19:35,250 ‫אז הגיע הזמן שיגיעו מממב"ר לנקות הכול.‬ 295 00:19:35,333 --> 00:19:36,208 ‫אתם רואים?‬ 296 00:19:37,291 --> 00:19:40,541 ‫כל מה שמישהו היה צריך לעשות זה לעבוד קצת.‬ 297 00:19:40,625 --> 00:19:43,583 ‫זה לא היה כל כך קשה, נכון?‬ ‫עבודה טובה, מר לוקווד.‬ 298 00:19:43,666 --> 00:19:46,708 ‫בוא איתי, תחתום על כמה טפסים,‬ ‫ואוכל לשחרר תשלומים.‬ 299 00:19:46,791 --> 00:19:48,416 ‫מושלם.‬ ‫-כל הכבוד.‬ 300 00:19:48,500 --> 00:19:50,041 ‫שימי עין על ג'ורג'.‬ ‫-כן.‬ 301 00:19:50,125 --> 00:19:52,875 ‫זה לא בסדר אם אני קצת נלהבת? סליחה,‬ 302 00:19:52,958 --> 00:19:55,416 ‫פשוט ממש נחמד להיות חלק מצוות ראוי.‬ 303 00:19:56,916 --> 00:19:59,416 ‫זה בסדר אם אשאל אתכם כמה שאלות?‬ 304 00:19:59,500 --> 00:20:03,000 ‫אני רק זקוקה לכל פרט‬ ‫שעשוי לעזור לזהות את הגופה.‬ 305 00:20:03,916 --> 00:20:06,625 ‫מצטערת, סלחו לי לשנייה.‬ 306 00:20:06,708 --> 00:20:08,500 ‫זה בסדר. אני יכול לעשות זאת.‬ 307 00:20:09,333 --> 00:20:11,666 ‫אתה בטוח?‬ ‫-כן, אני בטוח. בואי.‬ 308 00:20:25,750 --> 00:20:27,125 ‫הנה.‬ ‫-נהדר, תודה.‬ 309 00:20:27,208 --> 00:20:29,291 ‫ואני חושב שיש לנו עוד אחד מ…‬ 310 00:20:29,375 --> 00:20:30,250 ‫לאן היא הלכה?‬ 311 00:20:30,333 --> 00:20:31,708 ‫המועצה, הנה.‬ 312 00:20:43,166 --> 00:20:44,333 ‫לוסי.‬ 313 00:20:47,500 --> 00:20:48,541 ‫לוסי!‬ 314 00:20:50,291 --> 00:20:51,458 ‫לוסי!‬ 315 00:20:54,708 --> 00:20:55,875 ‫זה אמר את השם שלי.‬ 316 00:20:57,500 --> 00:21:01,250 ‫זה דיבר אליי. הדבר הזה… אמר את השם שלי.‬ 317 00:21:01,333 --> 00:21:03,083 ‫אקח את זה בחזרה.‬ ‫-תודה.‬ 318 00:21:03,166 --> 00:21:05,208 ‫תענוג לעשות איתך עסקים, מר לוקווד.‬ 319 00:21:07,333 --> 00:21:08,958 ‫ג'ורג', אל תצליב את השרשרת.‬ 320 00:21:11,958 --> 00:21:14,250 ‫איפה בכלל נתחיל לחקור את זה?‬ 321 00:21:17,583 --> 00:21:21,083 ‫והעצם שראיתם בפנים,‬ ‫היו סימנים מזהים כלשהם?‬ 322 00:21:21,166 --> 00:21:23,166 ‫לא ראיתי אותו מספיק טוב.‬ 323 00:21:25,125 --> 00:21:26,416 ‫לא. ג'ורג'.‬ 324 00:21:27,708 --> 00:21:28,583 ‫הרשת!‬ 325 00:22:10,416 --> 00:22:11,416 ‫ג'ורג'!‬ 326 00:22:33,166 --> 00:22:35,166 ‫לוסי!‬ 327 00:22:41,208 --> 00:22:42,250 ‫פשוט תעשי את זה.‬ 328 00:22:43,625 --> 00:22:44,583 ‫אוקיי.‬ 329 00:22:48,875 --> 00:22:50,333 ‫דיברת אליי.‬ 330 00:22:52,375 --> 00:22:53,583 ‫את.‬ 331 00:22:54,500 --> 00:22:55,416 ‫את.‬ 332 00:22:56,458 --> 00:22:57,500 ‫תתקרבי.‬ 333 00:22:59,708 --> 00:23:02,250 ‫תודה.‬ ‫-אתה יכול לדבר.‬ 334 00:23:02,333 --> 00:23:03,416 ‫את שומעת אותי.‬ 335 00:23:03,500 --> 00:23:05,458 ‫לא, אני בטח משתגעת.‬ 336 00:23:05,541 --> 00:23:07,541 ‫לא. להפך.‬ 337 00:23:07,625 --> 00:23:11,125 ‫הייתי כל כך בודד.‬ ‫-לא, אבל זו שיחה אמיתית!‬ 338 00:23:11,791 --> 00:23:13,125 ‫אתה רוח מסוג שלישי.‬ 339 00:23:13,208 --> 00:23:16,291 ‫כן. כל כך מסוכן.‬ ‫-כן, אני יודעת.‬ 340 00:23:16,375 --> 00:23:19,500 ‫לא אני. הם, אם הם יגלו.‬ 341 00:23:19,583 --> 00:23:22,625 ‫מה? מי?‬ ‫-לילד יש סודות.‬ 342 00:23:22,708 --> 00:23:23,916 ‫הדלת.‬ 343 00:23:24,000 --> 00:23:25,916 ‫מה? לוקווד?‬ ‫-אני יכול להסביר.‬ 344 00:23:26,666 --> 00:23:28,875 ‫אבל לא בצנצנת הזאת.‬ 345 00:23:28,958 --> 00:23:30,083 ‫תוציאי אותי.‬ 346 00:23:30,833 --> 00:23:33,208 ‫לא, אני לא יכולה לעשות את זה.‬ 347 00:23:33,291 --> 00:23:36,583 ‫אבל יש לי כל כך הרבה להראות לך, ללמד אותך.‬ 348 00:23:37,083 --> 00:23:38,416 ‫סמכי עליי.‬ 349 00:23:46,250 --> 00:23:48,791 ‫לא, רגע. לא…‬ 350 00:23:49,291 --> 00:23:50,416 ‫איפה היית?‬ 351 00:23:51,791 --> 00:23:53,333 ‫עבדתי, בבית הקברות.‬ 352 00:23:53,416 --> 00:23:55,041 ‫איזה בית קברות?‬ ‫-מה?‬ 353 00:23:55,125 --> 00:23:57,250 ‫היית ליד כוח.‬ ‫-איך אתה יודע?‬ 354 00:23:57,333 --> 00:23:59,791 ‫תגידי לי איפה היית. תגידי לי!‬ 355 00:23:59,875 --> 00:24:00,916 ‫המוות מגיע!‬ 356 00:24:01,000 --> 00:24:02,750 ‫אתה מטורף!‬ ‫-המוות מגיע!‬ 357 00:24:02,833 --> 00:24:04,708 ‫שתוק! בבקשה, פשוט תשתוק!‬ 358 00:24:18,333 --> 00:24:21,500 ‫נתת למישהי שהיא לא סוכנת‬ ‫להיכנס למעגל הברזל.‬ 359 00:24:22,000 --> 00:24:22,875 ‫אני מצטער.‬ 360 00:24:23,375 --> 00:24:27,250 ‫ג'ופלין שאלה על סימנים מזהים,‬ ‫וזכרתי שראיתי כיתוב על המראה.‬ 361 00:24:27,333 --> 00:24:30,250 ‫ועכשיו הבאתי אותו לתרגום.‬ ‫-לא, ג'ורג', סיימנו.‬ 362 00:24:30,333 --> 00:24:32,708 ‫אילולא לוסי, היית מת!‬ 363 00:24:32,791 --> 00:24:36,500 ‫יש רוחות רפאים ויש אותנו,‬ ‫וזה להרוג או להיהרג.‬ 364 00:24:37,000 --> 00:24:40,666 ‫נתת לדעתך להיות מוסחת.‬ ‫-לוסי ברחה באמצע עבודה,‬ 365 00:24:40,750 --> 00:24:42,833 ‫אבל בה לא היית גוער ככה, נכון?‬ 366 00:24:42,916 --> 00:24:46,333 ‫ודרך אגב, המראה הזו קודמת לבעיה.‬ 367 00:24:46,416 --> 00:24:49,958 ‫רק תחשוב על זה.‬ ‫תן לזה לפוצץ לך את המוח לשנייה.‬ 368 00:24:50,041 --> 00:24:53,333 ‫מי יודע מה היא תגיד לנו?‬ ‫לא היינו צריכים להשאיר אותה שם.‬ 369 00:24:53,416 --> 00:24:55,791 ‫מה קרה לך? אמרתי לך לשמור עליו.‬ 370 00:24:55,875 --> 00:24:59,125 ‫הגולגולת. היא דיברה, ממש עכשיו.‬ 371 00:24:59,208 --> 00:25:02,500 ‫ולא איזו לולאת מוות אקראית שחוזרת על עצמה.‬ ‫שיחה אמיתית.‬ 372 00:25:03,458 --> 00:25:04,291 ‫איתי.‬ 373 00:25:05,708 --> 00:25:07,333 ‫היא מדברת אלייך עכשיו?‬ 374 00:25:08,166 --> 00:25:12,125 ‫לא. לא, תראו,‬ ‫אני יודעת איך זה נשמע, אבל זה קרה.‬ 375 00:25:12,625 --> 00:25:16,583 ‫אני אומרת את האמת.‬ ‫היא השתמשה בשם שלי. לכן התעלפתי אתמול.‬ 376 00:25:16,666 --> 00:25:20,166 ‫לוסי, זה בלתי אפשרי.‬ ‫-לא, זה לא. מריסה פיטס עשתה זאת.‬ 377 00:25:21,750 --> 00:25:26,000 ‫צריך לסובב את השסתום הזה, ואז הקול משתחרר.‬ 378 00:25:27,083 --> 00:25:29,500 ‫בחייך, ג'ורג', אתה חייב להאמין לי.‬ 379 00:25:32,750 --> 00:25:36,708 ‫היא אמרה שיש לך משהו מסוכן בחדר ההוא.‬ ‫החדר הסודי ליד המדרגות.‬ 380 00:25:37,250 --> 00:25:39,166 ‫אז? זה נכון?‬ 381 00:25:39,833 --> 00:25:40,750 ‫כי אם כן,‬ 382 00:25:40,833 --> 00:25:44,208 ‫זה מוכיח שיש לנו כאן‬ ‫רוח אמיתית מסוג שלישי עם יכולת חישה,‬ 383 00:25:44,291 --> 00:25:47,416 ‫ושאני ממש פאקינג חזקה!‬ ‫-לא שפויה מבחינה קלינית.‬ 384 00:25:49,833 --> 00:25:51,166 ‫זה לא סתם חתך קטן.‬ 385 00:25:51,250 --> 00:25:53,041 ‫את צריכה לבדוק את זה.‬ 386 00:25:53,125 --> 00:25:55,500 ‫אולי יש לך רעלנים בדם.‬ ‫-לא!‬ 387 00:25:55,583 --> 00:25:59,916 ‫אני לא מורעלת, או הוזה, או משתגעת.‬ ‫ג'ורג', תסתכל עליי!‬ 388 00:26:01,333 --> 00:26:02,375 ‫זה אמיתי!‬ 389 00:26:04,333 --> 00:26:07,958 ‫לוקווד, זה מה שקורה‬ ‫כשאתה נותן לאנשים להפוך מקורות לאביזרים.‬ 390 00:26:08,541 --> 00:26:11,500 ‫ויתרת לה על זה‬ ‫רק כי אתה אוהב את איך שהיא מביטה בך,‬ 391 00:26:11,583 --> 00:26:12,958 ‫אבל אני זה שדעתו מוסחת?‬ 392 00:26:13,041 --> 00:26:15,416 ‫אני לא יודע על מה אתה מדבר.‬ ‫-כן, בטח.‬ 393 00:26:19,333 --> 00:26:21,750 ‫לוקווד, בבקשה, אתה חייב להאמין לי.‬ 394 00:26:21,833 --> 00:26:24,083 ‫את לא מריסה פיטס.‬ ‫-למה?‬ 395 00:26:25,541 --> 00:26:29,041 ‫כי אתה לא מסוגל להיות טום רוטוול שלי?‬ ‫השני הכי טוב?‬ 396 00:26:31,958 --> 00:26:34,041 ‫אלוהים. זה באמת העניין, נכון?‬ 397 00:26:34,958 --> 00:26:37,375 ‫כי אתה יודע שאני לא משקרת.‬ 398 00:26:37,458 --> 00:26:39,875 ‫ואני צודקת לגבי מה שיש בחדר המחורבן הזה.‬ 399 00:26:39,958 --> 00:26:42,291 ‫את מדברת על משהו שאת לא מבינה.‬ 400 00:26:42,375 --> 00:26:45,583 ‫את שומעת מבקרים טוב יותר‬ ‫מכל אחד אחר שאי פעם הכרתי,‬ 401 00:26:45,666 --> 00:26:49,541 ‫אבל את לא יכולה לדבר איתם.‬ ‫ואם אי פעם תזכירי את החדר הזה שוב,‬ 402 00:26:49,625 --> 00:26:50,875 ‫את גמרת פה.‬ 403 00:27:28,916 --> 00:27:29,833 ‫לפני הסיווג,‬ 404 00:27:29,916 --> 00:27:33,208 ‫עבודתו של סוכן הייתה כאוטית ובלתי צפויה.‬ 405 00:27:33,291 --> 00:27:35,125 ‫הם נלחמו באפלה.‬ 406 00:27:35,750 --> 00:27:37,125 ‫לא היה בזה שום מדע.‬ 407 00:27:38,458 --> 00:27:42,791 ‫אבל ברגע שהתחלנו לזהות דפוסי התנהגות,‬ ‫התחלנו למיין לקטגוריות.‬ 408 00:27:43,458 --> 00:27:46,750 ‫המבקרים החלשים הם מסוג ראשון,‬ ‫והחזקים יותר הם מסוג שני.‬ 409 00:27:48,208 --> 00:27:52,000 ‫דיברת על קטגוריה שלישית,‬ ‫במידת מה מעוררת מחלוקת, של מבקרים,‬ 410 00:27:52,083 --> 00:27:53,208 ‫והיא הסוג השלישי.‬ 411 00:27:53,708 --> 00:27:58,291 ‫הם כל כך נדירים, שאת האדם היחיד‬ ‫אי פעם שהיה לו מפגש מתועד עם אחד.‬ 412 00:28:00,375 --> 00:28:01,458 ‫מה השאלה שלך?‬ 413 00:28:02,791 --> 00:28:05,916 ‫מה תגידי לאנשים שלא מאמינים‬ ‫שרוחות מסוג שלישי קיימות,‬ 414 00:28:06,000 --> 00:28:07,583 ‫שהן רק מיתוס?‬ 415 00:28:09,583 --> 00:28:12,708 ‫הכחשה היא תגובה אנושית מאוד‬ ‫כשנתקלים ברעיונות חדשים.‬ 416 00:28:13,208 --> 00:28:15,125 ‫במיוחד ברעיונות כה מפחידים.‬ 417 00:28:16,458 --> 00:28:20,458 ‫מבקר מסוג שלישי הוא כזה שמתנגד בהתרסה‬ ‫לעבור הלאה מעולם בני התמותה.‬ 418 00:28:22,625 --> 00:28:25,958 ‫רוח בעלת כוח ואינטליגנציה יוצאי דופן.‬ 419 00:28:27,416 --> 00:28:29,916 ‫היא חושבת, מרגישה ומדברת כמוך או כמוני,‬ 420 00:28:30,458 --> 00:28:34,375 ‫אבל עושה זאת לבד ובחשכה, לנצח נצחים.‬ 421 00:28:35,500 --> 00:28:38,708 ‫עד שהיא נתקלת בנשמה חיה בעלת כישרון לתקשר.‬ 422 00:28:40,208 --> 00:28:43,666 ‫ולמיטב ידיעתנו, נראה שאני היחידה.‬ 423 00:28:46,958 --> 00:28:47,875 ‫כן?‬ 424 00:28:54,791 --> 00:28:55,708 ‫היי.‬ 425 00:28:58,916 --> 00:29:01,750 ‫אני יודע שאני נראה כמו אנתוני לוקווד,‬ ‫אבל אני לא.‬ 426 00:29:02,583 --> 00:29:05,083 ‫האמת שאני רופא בעל הסמכה מלאה, אז…‬ 427 00:29:06,875 --> 00:29:07,791 ‫יופי.‬ 428 00:29:08,500 --> 00:29:11,000 ‫כי הוא התנהג אליי כמו שמוק רציני לפני רגע.‬ 429 00:29:17,000 --> 00:29:17,958 ‫קדימה.‬ 430 00:29:18,041 --> 00:29:19,000 ‫תביא את זה.‬ 431 00:29:29,875 --> 00:29:31,375 ‫אני לא בטוח מה אני אמור…‬ 432 00:29:42,500 --> 00:29:43,833 ‫זה יכאב.‬ 433 00:29:44,958 --> 00:29:46,250 ‫תודה על האזהרה.‬ 434 00:29:50,083 --> 00:29:51,000 ‫אני…‬ 435 00:29:52,208 --> 00:29:55,333 ‫התייתמתי בגיל שש.‬ 436 00:29:56,750 --> 00:29:57,750 ‫אז…‬ 437 00:30:01,375 --> 00:30:04,791 ‫כל מה שאני יכול להגיד‬ ‫זה שאני לא ממש נהנה לדבר על העבר שלי.‬ 438 00:30:07,750 --> 00:30:09,666 ‫וזה מה שנמצא מאחורי הדלת ההיא.‬ 439 00:30:11,041 --> 00:30:11,958 ‫אוקיי.‬ 440 00:30:14,708 --> 00:30:15,583 ‫ו…‬ 441 00:30:17,083 --> 00:30:20,458 ‫את השתמשת בזה כדי לשכנע אותי‬ 442 00:30:21,291 --> 00:30:26,083 ‫שלא רק שאת אחת משני אנשים בלבד‬ ‫בהיסטוריה של העולם‬ 443 00:30:26,833 --> 00:30:28,958 ‫שיכולים לדבר עם רוחות רפאים,‬ 444 00:30:29,500 --> 00:30:34,208 ‫אלא גם שבאמת יש‬ ‫רוח רפאים מסוג שלישי בבית שלנו.‬ 445 00:30:34,291 --> 00:30:39,166 ‫את יודעת, אלה שני אירועים‬ ‫שההסתברות שיקרו היא אחד למיליארד.‬ 446 00:30:40,916 --> 00:30:43,916 ‫והסיכויים שאת צודקת…‬ 447 00:30:44,000 --> 00:30:46,916 ‫אני יודעת. גם אני לא הייתי מאמינה לי.‬ 448 00:30:48,333 --> 00:30:49,291 ‫זאת…‬ 449 00:30:50,166 --> 00:30:51,125 ‫לא הבעיה.‬ 450 00:30:53,041 --> 00:30:57,750 ‫הבעיה היא שכשאתה אוהב את אור הזרקורים‬ ‫כמו שאני אוהב,‬ 451 00:30:58,750 --> 00:31:05,500 ‫זה דורש ממך התאמה רצינית‬ ‫להבין שהסיבה האמיתית שאתה כאן‬ 452 00:31:05,583 --> 00:31:07,541 ‫היא להאיר על מישהי אחרת.‬ 453 00:31:14,083 --> 00:31:15,125 ‫אתה מאמין לי.‬ 454 00:31:16,916 --> 00:31:17,875 ‫אני מאמין.‬ 455 00:31:19,250 --> 00:31:20,291 ‫לגבי הכול.‬ 456 00:31:26,083 --> 00:31:26,958 ‫תודה.‬ 457 00:31:30,541 --> 00:31:32,666 ‫אתה יודע שאני לא רוצה‬ ‫את אור הזרקורים, נכון?‬ 458 00:31:33,916 --> 00:31:34,750 ‫אני יודע.‬ 459 00:31:36,083 --> 00:31:37,166 ‫זה מכעיס.‬ 460 00:31:38,875 --> 00:31:42,500 ‫אני מניחה שזה הופך אותי לנכס רציני, לא?‬ 461 00:31:45,125 --> 00:31:47,083 ‫לא אעשה שוב את הטעות הזאת.‬ 462 00:31:50,750 --> 00:31:51,916 ‫נלך בזהירות.‬ 463 00:31:53,791 --> 00:31:54,750 ‫אני מבטיח.‬ 464 00:32:07,333 --> 00:32:09,375 ‫אז, מה זה אמר?‬ 465 00:32:09,458 --> 00:32:10,291 ‫כן…‬ 466 00:32:10,833 --> 00:32:14,583 ‫טוב, הוא… הוא אמר שהוא מריח עליי כוח.‬ 467 00:32:14,666 --> 00:32:18,125 ‫הוא נהיה ממש מגעיל.‬ ‫ואז הייתה לו נבואה מוזרה לגבי המוות.‬ 468 00:32:19,166 --> 00:32:22,166 ‫נבואה לגבי המוות?‬ ‫-כן, אני יודעת. זה רציני, נכון?‬ 469 00:32:22,916 --> 00:32:24,875 ‫אבל היה נראה שהוא ממש בטוח בזה.‬ 470 00:32:26,458 --> 00:32:27,916 ‫כדאי שנגיד לג'ורג'.‬ 471 00:32:33,333 --> 00:32:34,250 ‫ג'ורג'?‬ 472 00:32:38,250 --> 00:32:39,541 ‫אני מצטער על קודם.‬ 473 00:32:41,750 --> 00:32:42,833 ‫אנחנו יכולים לדבר?‬ 474 00:32:48,041 --> 00:32:51,000 ‫לוקווד, איפה הוא? השעה שתיים לפנות בוקר.‬ 475 00:32:57,500 --> 00:33:00,416 ‫אנחנו צריכים למצוא אותו. עכשיו.‬ 476 00:33:03,125 --> 00:33:07,791 ‫- האמת שוכנת מעבר -‬ 477 00:33:37,333 --> 00:33:38,583 ‫זירת פשע.‬ 478 00:33:39,166 --> 00:33:40,083 ‫מה לעזאזל…?‬ 479 00:33:40,166 --> 00:33:41,875 ‫- ממב"ר‬ ‫אין מעבר -‬ 480 00:33:53,250 --> 00:33:54,125 ‫קארים.‬ 481 00:33:58,333 --> 00:34:01,166 ‫מה אתה עושה פה, לעזאזל?‬ ‫-לא עשיתי את זה.‬ 482 00:34:01,250 --> 00:34:03,333 ‫את מה שזה לא היה שמישהו עשה.‬ 483 00:34:03,875 --> 00:34:06,583 ‫אתה בזירת הפשע שלי. והמראה נגנבה.‬ 484 00:34:06,666 --> 00:34:09,291 ‫מה? אבל זה יצא מהאדמה רק לפני כמה שעות.‬ 485 00:34:09,916 --> 00:34:11,625 ‫שמעתי שאתם ביצעתם את החפירה.‬ 486 00:34:13,041 --> 00:34:14,166 ‫היה משהו חריג?‬ 487 00:34:15,083 --> 00:34:18,000 ‫לא, לחלוטין לפי הספר. יש חשודים?‬ 488 00:34:18,083 --> 00:34:19,083 ‫עדיין לא.‬ 489 00:34:20,208 --> 00:34:25,041 ‫אבל הם הפילו ילד בן 12 ממשמרת לילה‬ ‫כדי להיכנס, אז הם בהחלט ישלמו על זה.‬ 490 00:34:26,000 --> 00:34:27,416 ‫למה לא יצרו איתנו קשר?‬ 491 00:34:27,500 --> 00:34:28,958 ‫זה כבר לא התיק שלכם.‬ 492 00:34:30,041 --> 00:34:31,375 ‫יש לנו צוות אחר על זה.‬ 493 00:34:33,625 --> 00:34:36,750 ‫קארים! בדיוק שמענו על החפירה שלכם.‬ 494 00:34:37,875 --> 00:34:38,708 ‫לוקווד כאן?‬ 495 00:34:39,291 --> 00:34:42,000 ‫או שהוא יזרוק אותך מתחת לאוטובוס בגלל זה?‬ 496 00:34:42,083 --> 00:34:43,500 ‫אנחנו כאן.‬ 497 00:34:44,208 --> 00:34:45,125 ‫ערב טוב.‬ 498 00:34:45,625 --> 00:34:47,916 ‫את בסדר, קאט?‬ ‫-ערב טוב, המפקח.‬ 499 00:34:48,000 --> 00:34:50,333 ‫אנתוני לוקווד ותיק משתבש.‬ 500 00:34:51,041 --> 00:34:52,208 ‫נראה שדבר לא משתנה.‬ 501 00:34:52,750 --> 00:34:56,041 ‫נחמד לראות אותך פה, קיפס.‬ ‫זו כבר פעם שלישית השבוע, לא?‬ 502 00:34:56,125 --> 00:34:58,208 ‫שנייה, לפי הספירה שלי.‬ ‫-המראה נעלמה.‬ 503 00:34:59,375 --> 00:35:03,000 ‫זה גדול.‬ ‫-נכון, וזה התיק שלנו.‬ 504 00:35:03,083 --> 00:35:06,416 ‫כבר לא. כבר הוצאנו דוח ראשוני.‬ 505 00:35:07,625 --> 00:35:11,500 ‫השאלה הראשונה היא למה יש ארון ברזל‬ ‫מאה שנה לפני הבעיה?‬ 506 00:35:12,041 --> 00:35:15,750 ‫ובכן, מסד הנתונים של פיטס מאשר שזו מזקקה,‬ 507 00:35:15,833 --> 00:35:18,250 ‫שהשתמשו בה במבשלות בסוף המאה ה-19.‬ 508 00:35:18,333 --> 00:35:21,833 ‫הוא מאשר גם שב-1886 היה ויכוח עבודה אלים‬ 509 00:35:21,916 --> 00:35:24,125 ‫בהילדרו'ס איילס שבקילברן.‬ 510 00:35:24,916 --> 00:35:25,875 ‫בבקשה, אדוני.‬ 511 00:35:26,375 --> 00:35:28,958 ‫אנו מאמינים‬ ‫שהאדם הלבוש היטב הזה היה הבעלים,‬ 512 00:35:29,541 --> 00:35:32,375 ‫שנרצח על ידי עובדיו‬ ‫ונקבר בדבר הראשון שהם מצאו.‬ 513 00:35:32,458 --> 00:35:35,375 ‫מבשל בירה שנרצח בטעות?‬ ‫-דרך נוראה למות, אדוני.‬ 514 00:35:36,250 --> 00:35:38,208 ‫זה יסביר מדוע הוא לא שקט.‬ 515 00:35:38,958 --> 00:35:43,000 ‫המראה היא ללא ספק חפץ אישי,‬ ‫שהיה יקר לו מספיק כדי להיות המקור שלו.‬ 516 00:35:44,291 --> 00:35:46,375 ‫אלא אם לקארים יש תשובה טובה יותר?‬ 517 00:35:49,250 --> 00:35:50,458 ‫כן, האמת שיש לי.‬ 518 00:35:51,458 --> 00:35:52,708 ‫יש לך?‬ ‫-כן.‬ 519 00:35:52,791 --> 00:35:54,208 ‫אתה בטוח?‬ 520 00:35:54,291 --> 00:35:55,708 ‫אני יודע מי האיש הזה.‬ 521 00:35:57,833 --> 00:35:59,541 ‫כדאי שזה יהיה טוב, קארים.‬ 522 00:36:01,500 --> 00:36:05,458 ‫בובי, למה שמישהו יסחוב מזקקה מברזל יצוק‬ ‫לאורך שלושה קילומטרים‬ 523 00:36:05,541 --> 00:36:07,416 ‫רק כדי שיהיה לו במה לקבור גופה?‬ 524 00:36:08,416 --> 00:36:10,000 ‫עושים את זה כי זה ברזל.‬ 525 00:36:10,083 --> 00:36:13,125 ‫עושים את זה כדי להגן‬ ‫מול הרוחות הרעות שמנסים לקבור.‬ 526 00:36:13,208 --> 00:36:15,791 ‫כמובן שאנחנו מדברים על 100 שנה לפני הבעיה,‬ 527 00:36:15,875 --> 00:36:17,208 ‫אז זה משונה, אבל,‬ 528 00:36:17,833 --> 00:36:20,625 ‫אז יש את הרישום על המראה.‬ ‫ראיתם את זה, נכון?‬ 529 00:36:20,708 --> 00:36:23,708 ‫אנחנו עובדים על זה.‬ ‫כבר שכרנו מתרגם מארמית.‬ 530 00:36:24,833 --> 00:36:27,250 ‫שישמח על העבודה, אבל זו פניקית.‬ 531 00:36:27,333 --> 00:36:29,958 ‫אופנתית מאוד‬ ‫בחוגי תורת הנסתר הוויקטוריאניים.‬ 532 00:36:30,583 --> 00:36:34,333 ‫כתוב שם "האמת שוכנת מעבר".‬ ‫-זו הסיסמה של אחוות הזרועות הפתוחות.‬ 533 00:36:34,416 --> 00:36:38,625 ‫ושל עוד שש כתות רוחות רפאים לאורך השנים,‬ ‫אבל זה השימוש הכי מוקדם שמצאתי.‬ 534 00:36:38,708 --> 00:36:40,375 ‫המוות הזה לא היה תאונה.‬ 535 00:36:40,458 --> 00:36:44,875 ‫יש לנו פה איש תורת הנסתר עשיר‬ ‫שהקדים את זמנו, שהוצא להורג ונקבר בסתר‬ 536 00:36:44,958 --> 00:36:48,083 ‫עם מראה שתהיה שווה הון בשוק השחור.‬ 537 00:36:49,333 --> 00:36:50,250 ‫אז,‬ 538 00:36:50,875 --> 00:36:52,083 ‫זה התיק שלנו?‬ 539 00:36:52,166 --> 00:36:55,083 ‫אם יש לך את השם. לא החלטתי.‬ 540 00:36:56,875 --> 00:37:00,041 ‫יש לך משהו על ד"ר אדמונד ביקרסטאף‬ ‫בדוח הזה שלך, בובי?‬ 541 00:37:00,125 --> 00:37:01,958 ‫בית הקברות היה שייך למשפחתו.‬ 542 00:37:02,041 --> 00:37:05,708 ‫אדמונד ביקרסטאף? הוא בדיחה.‬ ‫הסוטה הכי מפורסם בבריטניה.‬ 543 00:37:06,333 --> 00:37:07,416 ‫אלא אם הוא לא היה.‬ 544 00:37:07,916 --> 00:37:11,791 ‫אלא אם זה היה סיפור הכיסוי‬ ‫לסיבה האמיתית שהוא התגנב לבתי קברות.‬ 545 00:37:11,875 --> 00:37:13,250 ‫אני לא יודע מה הוא עשה,‬ 546 00:37:13,333 --> 00:37:16,458 ‫אבל ארון הברזל, הכיתוב על המראה,‬ ‫זה קשור לרוחות רפאים!‬ 547 00:37:16,541 --> 00:37:18,041 ‫אין לך הוכחה.‬ 548 00:37:19,333 --> 00:37:23,833 ‫בובי, רק תחושת בטן.‬ ‫משהו שקראתי בספר, אם אתה זוכר מה זה.‬ 549 00:37:24,541 --> 00:37:28,666 ‫ויקטוריאנים עשירים לעיתים קרובות‬ ‫סימנו בסתר את רכושם, למקרה של גנבה.‬ 550 00:37:29,166 --> 00:37:32,416 ‫אז אולי תפתח את זה בשבילי?‬ 551 00:37:43,916 --> 00:37:45,458 ‫סמל משפחת ביקרסטאף.‬ 552 00:37:46,916 --> 00:37:50,125 ‫תודה, בובי. היית עוזר נהדר.‬ 553 00:37:50,208 --> 00:37:52,916 ‫האדם בארון הקבורה הזה הוא אדמונד ביקרסטאף.‬ 554 00:37:53,000 --> 00:37:56,125 ‫רופא ויקטוריאני מפוקפק‬ ‫עם קשרים חשאיים לתורת הנסתר‬ 555 00:37:56,208 --> 00:37:59,750 ‫ועם מראה חסרה‬ ‫ששווה הון לכמה אנשים אכזריים מאוד.‬ 556 00:38:01,083 --> 00:38:03,583 ‫טוב, נראה שהצוות הטוב ביותר ניצח.‬ 557 00:38:03,666 --> 00:38:05,708 ‫אוי, שתוק!‬ ‫-זה התיק שלנו, אוקיי?‬ 558 00:38:05,791 --> 00:38:08,166 ‫לא הייתם יודע שום דבר!‬ ‫-שתוק, קארים!‬ 559 00:38:08,250 --> 00:38:10,541 ‫חשבת שהוא מבשל בירה!‬ ‫-תשתקו!‬ 560 00:38:14,833 --> 00:38:18,041 ‫אני ממנה את שניכם לתיק. תעבדו ביחד.‬ 561 00:38:19,125 --> 00:38:20,750 ‫זו לא בעיה גדולה, נכון?‬ 562 00:38:24,166 --> 00:38:25,875 ‫בכלל לא, המפקח.‬ 563 00:38:28,500 --> 00:38:30,375 ‫לא, המפקח.‬ ‫-יופי.‬ 564 00:38:31,125 --> 00:38:34,250 ‫אתרו את השריד החסר. גלו מי גנב אותו, ולמה.‬ 565 00:38:34,333 --> 00:38:38,958 ‫אני צריך שתחלקו במידע, שתגבו זה את זה,‬ ‫ושתעשו את זה לפני שעוד מישהו ייפגע.‬ 566 00:38:43,750 --> 00:38:44,750 ‫תזדרזו!‬ 567 00:38:48,375 --> 00:38:50,375 ‫בואו נלך.‬ ‫-מצטער, זו הייתה אשמתי.‬ 568 00:38:51,208 --> 00:38:54,208 ‫אז אני מניח שלוקווד החליט להאמין לך?‬ 569 00:38:54,291 --> 00:38:56,708 ‫אולי, כן. אני לא מצפה שאתה תאמין.‬ 570 00:38:56,791 --> 00:38:58,458 ‫יופי. שנקנה נקניקיות?‬ 571 00:38:58,541 --> 00:39:01,000 ‫ג'ורג' קספר קארים, גאון שכמותך.‬ 572 00:39:01,083 --> 00:39:02,125 ‫זאת התנצלות?‬ 573 00:39:02,625 --> 00:39:06,000 ‫כן. לא הייתי צריך להתעלם‬ ‫מהמיקוד החד כתער שלך.‬ 574 00:39:06,083 --> 00:39:08,125 ‫למרות שהרבה ממה שאמרתי עדיין תקף.‬ 575 00:39:08,208 --> 00:39:11,208 ‫המראה הזו היא רמז כלשהו להבנת הבעיה,‬ 576 00:39:11,291 --> 00:39:14,000 ‫אני מרגיש את זה. אנחנו חייבים למצוא אותה.‬ 577 00:39:14,083 --> 00:39:16,583 ‫לא באמת נעבוד עם פיטס, נכון?‬ ‫-לוקווד!‬ 578 00:39:17,750 --> 00:39:19,125 ‫מה זה היה, לעזאזל?‬ 579 00:39:19,833 --> 00:39:22,458 ‫גנבתם את העמלה שלנו. התיק הזה גדול עליכם.‬ 580 00:39:23,791 --> 00:39:27,333 ‫אתה יודע שהוא לא, קיפס.‬ ‫זה אוכל אותך, נכון?‬ 581 00:39:27,916 --> 00:39:30,041 ‫אנחנו הכי טובים בעבודה הזו.‬ 582 00:39:31,541 --> 00:39:33,791 ‫אתם לא רלוונטיים.‬ ‫-אוי, למען השם.‬ 583 00:39:34,291 --> 00:39:37,416 ‫קוויל קיפס, התוספתן המהלך.‬ 584 00:39:38,041 --> 00:39:40,041 ‫מישהו באמת צריך להוציא אותך.‬ 585 00:39:40,875 --> 00:39:43,333 ‫אין סיכוי שאני עובד איתך על זה.‬ 586 00:39:43,416 --> 00:39:44,916 ‫קיוויתי שתגיד את זה.‬ 587 00:39:45,000 --> 00:39:47,250 ‫אולי נעשה את זה קצת יותר מעניין?‬ 588 00:39:48,208 --> 00:39:49,750 ‫מרוץ למציאת המראה.‬ 589 00:39:50,458 --> 00:39:54,958 ‫המפסיד יצטרך לפרסם הודעה ב"טיימס"‬ ‫בה הוא מברך את המנצח.‬ 590 00:39:56,333 --> 00:39:57,250 ‫עמוד שלם?‬ 591 00:39:58,333 --> 00:40:00,625 ‫תתבגר, טוני. הנה התנאים.‬ 592 00:40:01,458 --> 00:40:04,708 ‫המפסיד יתפטר,‬ ‫ולעולם לא יעבוד שוב בתעשייה הזו.‬ 593 00:40:06,833 --> 00:40:10,416 ‫לונדון תהיה בטוחה בהרבה‬ ‫בלי שלושה חובבנים שמועדים בכל מקום.‬ 594 00:40:13,000 --> 00:40:13,833 ‫עשינו עסק?‬ 595 00:40:18,250 --> 00:40:21,583 ‫מה קרה, טוני? אתה פוחד שתפסיד?‬ 596 00:40:27,416 --> 00:40:28,875 ‫אתה צוחק עליי.‬ 597 00:40:30,666 --> 00:40:32,041 ‫תיהנה מהתיק האחרון שלך.‬ 598 00:40:43,291 --> 00:40:44,750 ‫מה הוא עושה, לעזאזל?‬ 599 00:40:49,416 --> 00:40:51,291 ‫מה שבא לו.‬ 600 00:42:13,791 --> 00:42:18,833 ‫תרגום כתוביות: גלעד קשר‬