1
00:00:33,541 --> 00:00:36,666
BÉBEME
2
00:00:46,916 --> 00:00:47,875
Ola?
3
00:00:50,458 --> 00:00:51,291
Rapaces?
4
00:01:06,166 --> 00:01:07,708
Cazando gardiáns sen min?
5
00:01:48,458 --> 00:01:51,250
Como non te decataches
que era un cadafalso?
6
00:01:51,333 --> 00:01:53,625
Non me deches tempo para investigar.
7
00:01:53,708 --> 00:01:57,166
Eles tiveron tempo. Sabían onde se metían.
8
00:01:57,250 --> 00:02:00,041
Porque eles non van
ás librerías nin ás igrexas.
9
00:02:00,125 --> 00:02:01,208
Ola.
10
00:02:03,958 --> 00:02:04,791
Ei.
11
00:02:05,833 --> 00:02:08,125
- Como estás?
- Ben.
12
00:02:08,791 --> 00:02:11,708
- Grazas por deixarme durmir.
- Estás ben, segura?
13
00:02:11,791 --> 00:02:16,291
Estou ben. Que tal vós?
Supoño que non atopastes o gardián.
14
00:02:16,375 --> 00:02:17,250
Atopámolo tal.
15
00:02:17,958 --> 00:02:20,458
Xunto a outros 13, verdade, George?
16
00:02:21,416 --> 00:02:22,666
Un cúmulo de manual.
17
00:02:22,750 --> 00:02:25,500
- Non había fulgores, verdade?
- Como saístes?
18
00:02:26,500 --> 00:02:29,125
- Rescatáronos.
- Non nos "rescataron".
19
00:02:29,625 --> 00:02:30,625
Mi madriña!
20
00:02:31,208 --> 00:02:32,208
Os de Kipps?
21
00:02:32,291 --> 00:02:34,250
Mediocres fachendosos.
22
00:02:34,833 --> 00:02:38,250
Salváronnos,
mataron os gardiáns e selaron a fonte.
23
00:02:38,333 --> 00:02:40,583
- Foi unha pasada.
- Déronvos comisión?
24
00:02:40,666 --> 00:02:43,875
Que va. Pero ese non é o problema.
25
00:02:45,208 --> 00:02:46,583
Non o quere admitir.
26
00:02:46,666 --> 00:02:49,125
Fai como se o de Fairfax non ocorrese.
27
00:02:49,208 --> 00:02:51,208
Seguro que asinou o mesmo acordo.
28
00:02:51,291 --> 00:02:55,416
Pero podía facernos ver que o sabe.
Que falta de respecto.
29
00:02:55,500 --> 00:02:57,625
Pero sabedes que o sabe.
30
00:02:58,291 --> 00:03:00,083
Pero nunca o admitirá.
31
00:03:00,166 --> 00:03:02,375
É molesto porque ves a mentira,
32
00:03:02,458 --> 00:03:04,666
ves a cara de Kipps e todo xunto…
33
00:03:04,750 --> 00:03:07,250
O único que queres é
34
00:03:08,208 --> 00:03:09,333
que a espiche.
35
00:03:12,125 --> 00:03:12,958
Perdón.
36
00:03:13,583 --> 00:03:14,833
Foi unha noite longa.
37
00:03:16,375 --> 00:03:17,708
Dime que hai té.
38
00:03:18,791 --> 00:03:21,208
Sabes que durmiches 14 horas?
39
00:03:21,291 --> 00:03:22,125
Tanto?
40
00:03:22,208 --> 00:03:25,625
- Non lembro como me deitei.
- Lembras que te carrexamos?
41
00:03:26,125 --> 00:03:28,500
- Estabas inconsciente no soto.
- Como?
42
00:03:28,583 --> 00:03:30,333
Non lembras nada?
43
00:03:30,416 --> 00:03:34,375
Non, só lembro que fun gardar
os papeis e nada máis.
44
00:03:35,583 --> 00:03:38,416
Non tes alucinacións nin escoitas voces?
45
00:03:38,500 --> 00:03:39,416
Non.
46
00:03:39,500 --> 00:03:42,750
Como dixen, estou… ben.
47
00:03:50,291 --> 00:03:54,416
Non temos citas. Seguro que é
a tola da vella Wick de novo.
48
00:03:54,500 --> 00:03:57,583
Non es borde con ela.
Deixa que che ensine eu.
49
00:04:00,875 --> 00:04:02,583
Ola, señor Lockwood?
50
00:04:02,666 --> 00:04:04,458
Si. Pasa, por favor.
51
00:04:07,500 --> 00:04:09,750
Veña. Temos un cliente de verdade.
52
00:04:18,000 --> 00:04:22,250
Son Sebastian Saunders,
ela é Pamela Joplin.
53
00:04:22,791 --> 00:04:24,041
A miña compañeira.
54
00:04:24,125 --> 00:04:26,916
Somos de Sweet Dreams Excavations. Sóavos?
55
00:04:27,416 --> 00:04:28,708
Os que fan as tumbas?
56
00:04:28,791 --> 00:04:32,208
Preferimos
"servizo de escavación e limpeza".
57
00:04:32,291 --> 00:04:35,541
Confío en que vería
os titulares, señor Lockwood.
58
00:04:35,625 --> 00:04:37,250
O DICP pide ós concellos,
59
00:04:37,333 --> 00:04:42,750
tras moitas mortes evitables, que avalíen
os cemiterios na procura de riscos.
60
00:04:43,333 --> 00:04:46,000
Nestes momentos, temos un gran operativo
61
00:04:46,083 --> 00:04:47,791
no cemiterio de Kensal Green.
62
00:04:47,875 --> 00:04:51,041
- Pero é enorme.
- Grazas.
63
00:04:51,125 --> 00:04:53,166
Pam encárgase dos perigos,
64
00:04:53,250 --> 00:04:55,875
antes de que se convertan en algo serio.
65
00:04:55,958 --> 00:04:59,000
Nós buscamos ósos, ela historias.
66
00:04:59,083 --> 00:05:02,583
Busco nos rexistros de sepultura
causas de morte traumáticas
67
00:05:02,666 --> 00:05:04,541
que poidan atraer visitantes.
68
00:05:05,208 --> 00:05:07,625
Suicidios, asasinatos, mortes repentinas.
69
00:05:08,291 --> 00:05:11,250
Nunca se sabe
cando se pode activar un espírito.
70
00:05:11,333 --> 00:05:12,500
Es investigadora?
71
00:05:12,583 --> 00:05:14,791
Fittes ten base de datos de seu.
72
00:05:14,875 --> 00:05:18,791
É bastante mala. Ampla, pero imprecisa.
73
00:05:18,875 --> 00:05:22,250
- Bástame cun feixe de libros.
- Penso o mesmo.
74
00:05:22,333 --> 00:05:25,958
Señor Saunders, señora Joplin,
grazas polas molestias,
75
00:05:26,041 --> 00:05:28,125
pero especializámonos en casas.
76
00:05:28,208 --> 00:05:29,916
Non facemos chapuzas.
77
00:05:30,000 --> 00:05:34,791
Está seguro? Dixéronnos
que necesitabades traballar.
78
00:05:34,875 --> 00:05:35,791
Dixéronlle mal.
79
00:05:35,875 --> 00:05:38,916
A nosa perceptora,
é unha das mellores do país e…
80
00:05:39,000 --> 00:05:40,125
Son normal.
81
00:05:41,125 --> 00:05:41,958
Nada máis.
82
00:05:42,583 --> 00:05:46,041
Somos normais, unha axencia corrente
83
00:05:46,875 --> 00:05:48,208
que precisa traballar.
84
00:05:51,625 --> 00:05:55,125
Kensal Green é o cemiterio
máis prestixioso de Londres,
85
00:05:55,208 --> 00:05:57,250
propiedade da familia Bickerstaff…
86
00:05:57,333 --> 00:06:00,416
Ata que cacharon
a un dos fillos exhumando cadáveres.
87
00:06:00,958 --> 00:06:04,791
Ese escándalo puxo a palabra
"necrofilia" de novo no vocabulario.
88
00:06:04,875 --> 00:06:08,666
Pero antes diso,
a clientela era moi exclusiva.
89
00:06:08,750 --> 00:06:11,833
A tumba en cuestión, está na parte antiga?
90
00:06:12,541 --> 00:06:13,791
A luxosa?
91
00:06:14,500 --> 00:06:15,833
- A luxosa?
- Si.
92
00:06:16,333 --> 00:06:17,166
Non da plebe?
93
00:06:17,250 --> 00:06:19,500
Onde o pervertido desenterraba corpos?
94
00:06:19,583 --> 00:06:23,958
Interesaríanos máis
un visitante de relevancia histórica.
95
00:06:24,791 --> 00:06:28,416
Está dentro do recinto orixinal,
pero non che podo dar o nome.
96
00:06:29,083 --> 00:06:32,500
Un sepulcro oculto,
sen marcar e fóra da listaxe oficial.
97
00:06:32,583 --> 00:06:34,750
Atopouno unha das nosas sensibles,
98
00:06:34,833 --> 00:06:39,833
abordada por unha náusea extrema
que fixo que se desmaiara.
99
00:06:41,208 --> 00:06:44,166
Sexa o que sexa que hai alí, é poderoso.
100
00:06:44,250 --> 00:06:45,500
Temos a obriga legal
101
00:06:45,583 --> 00:06:49,708
de levar a axentes a calquera
tumba que poida ter un tipo dous.
102
00:06:50,333 --> 00:06:51,916
O DICP corre cos gastos,
103
00:06:52,000 --> 00:06:57,208
polo que o traballo farase de noite
para confirmar as nosas sospeitas.
104
00:06:57,916 --> 00:07:01,291
Trapalladas burocráticas,
pero anima as cousas.
105
00:07:01,958 --> 00:07:03,416
Teredes moitos apoios.
106
00:07:03,500 --> 00:07:08,625
Dispoñedes da patrulla nocturna, sensibles
e seguridade para arredar ós cazatesouros.
107
00:07:09,375 --> 00:07:12,125
O cemiterio cobra vida pola noite.
108
00:07:12,208 --> 00:07:15,000
¿Estame dicindo
109
00:07:15,833 --> 00:07:20,458
que hai un tipo dous sen identificar
nunha tumba sen marcar
110
00:07:20,541 --> 00:07:24,083
e que quere que lle axudemos
a desenterralo pola noite?
111
00:07:25,166 --> 00:07:29,000
Iso é, señor Lockwood.
Sei que podería soar mellor.
112
00:07:29,083 --> 00:07:29,916
Señora Joplin,
113
00:07:31,041 --> 00:07:33,666
soa irresistible.
114
00:07:37,666 --> 00:07:39,416
MORTES SEN EXPLICACIÓN
115
00:07:40,416 --> 00:07:42,083
AS PANTASMAS
ANDAN ENTRE NÓS
116
00:07:45,791 --> 00:07:47,583
O ROCE FANTASMAL MATA
117
00:07:50,208 --> 00:07:51,208
MORTES
118
00:07:56,541 --> 00:07:58,625
TOQUE DE QUEDA
OBRIGATORIO
119
00:08:01,333 --> 00:08:03,791
CRISE ECONÓMICA
120
00:08:06,541 --> 00:08:08,750
FERRO, PRATA, SAL:
A MELLOR DEFENSA
121
00:08:10,375 --> 00:08:11,208
ACCIÓNS
122
00:08:11,291 --> 00:08:13,500
BASEADA NAS NOVELAS
DE JONATHAN STROUD
123
00:08:14,833 --> 00:08:16,166
SENTEN PANTASMAS
CO DON
124
00:08:23,875 --> 00:08:25,375
MORTES
125
00:08:25,458 --> 00:08:27,125
"O PROBLEMA"
50 ANOS DESPOIS
126
00:08:40,333 --> 00:08:44,083
Vale, todos atentos.
Non nos vaian asaltar os cazatesouros.
127
00:08:44,166 --> 00:08:47,791
Quen mantén a flote a eses pailáns?
Se o entendo que morra.
128
00:08:47,875 --> 00:08:49,583
Abondan os ricos trastornados
129
00:08:49,666 --> 00:08:53,000
que só queren sorprender
ós trastornados dos seus amigos.
130
00:08:53,083 --> 00:08:54,333
Que retorto.
131
00:08:54,416 --> 00:08:55,291
É o de sempre.
132
00:08:55,375 --> 00:08:59,541
As fontes son, como o mercado negro,
fascinantes e ilegais.
133
00:08:59,625 --> 00:09:03,000
E terribles. Os cazatesouros
son a maior bosta no mundo.
134
00:09:03,083 --> 00:09:04,875
Coñezo unha excepción,
135
00:09:04,958 --> 00:09:07,791
pero, polo xeral, mataranvos sen dubidar.
136
00:09:07,875 --> 00:09:10,666
Se vedes un, correde.
137
00:09:10,750 --> 00:09:12,958
Estes están moito máis tolos.
138
00:09:14,708 --> 00:09:15,583
Quen?
139
00:09:16,375 --> 00:09:17,250
As seitas.
140
00:09:17,333 --> 00:09:20,333
Non cren que debamos
combater as pantasmas.
141
00:09:20,958 --> 00:09:24,833
Son a combinación perfecta
de ruidosos, cabreados e idiotas.
142
00:09:26,166 --> 00:09:27,416
Que amable, grazas.
143
00:09:27,500 --> 00:09:30,166
Hoxe non asinaremos autógrafos.
Moitas grazas.
144
00:09:35,916 --> 00:09:39,708
A VERDADE ESTÁ NO ALÉN
145
00:09:40,958 --> 00:09:42,333
Foi espantoso.
146
00:09:42,416 --> 00:09:45,416
Acostumaraste. Isto é o que non me gusta.
147
00:09:46,000 --> 00:09:48,875
Sei que a maioría
están mortos de verdade, pero…
148
00:09:48,958 --> 00:09:51,083
Parece que estamos na boca do lobo.
149
00:09:55,125 --> 00:09:55,958
Mimá.
150
00:09:56,541 --> 00:09:59,875
Como dixo o home,
o cemiterio volve á vida pola noite.
151
00:09:59,958 --> 00:10:01,458
Quen son esta xente?
152
00:10:02,041 --> 00:10:03,291
Os de seguridade.
153
00:10:04,250 --> 00:10:05,375
Os enterradores.
154
00:10:06,083 --> 00:10:08,375
Xente de ben, cos pes na terra.
155
00:10:08,458 --> 00:10:10,291
Pero se nunca lles falaches.
156
00:10:11,000 --> 00:10:11,916
Meten medo.
157
00:10:12,625 --> 00:10:16,291
A patrulla nocturna. Mal pagados
e con menor esperanza de vida.
158
00:10:16,375 --> 00:10:19,666
Necesitan sindicarse.
Díxenllelo mil veces.
159
00:10:19,750 --> 00:10:21,041
Esa podería ser eu.
160
00:10:21,125 --> 00:10:22,458
Por sorte non o es.
161
00:10:23,083 --> 00:10:25,541
- Traballaches con sensibles?
- Non. Por?
162
00:10:25,625 --> 00:10:29,333
Son perceptores demasiado covardes
ou señoritos privilexiados.
163
00:10:29,416 --> 00:10:32,208
Esta manda son os sensibles de Highgate.
164
00:10:32,291 --> 00:10:35,625
- Que falta de respecto!
- Pois vai e escribe un poema.
165
00:10:35,708 --> 00:10:37,583
Asinastes un contrato!
166
00:10:37,666 --> 00:10:38,500
Que idiota.
167
00:10:38,583 --> 00:10:41,958
Págovos porque é perigoso.
168
00:10:42,583 --> 00:10:44,208
Lockwood, xusto a tempo.
169
00:10:44,291 --> 00:10:46,958
Estes falcatrueiros non queren traballar.
170
00:10:47,041 --> 00:10:50,208
É perigoso. Di que é un risco,
pero é un suicidio.
171
00:10:50,291 --> 00:10:54,375
Ata eu o podo sentir e fai 35 anos
que non podo ver ós visitantes.
172
00:10:54,458 --> 00:10:58,083
E por iso contratamos a estes axentes,
173
00:10:58,166 --> 00:11:01,541
o mellor do mellor,
para controlar a situación.
174
00:11:01,625 --> 00:11:04,041
E o seu uniforme? Onde está o supervisor?
175
00:11:04,125 --> 00:11:08,500
Negámonos a traballar preto
desa tumba ata que non sexa segura.
176
00:11:09,208 --> 00:11:10,875
Fai que enfermemos.
177
00:11:10,958 --> 00:11:12,791
Ignorádeos. Entremos.
178
00:11:12,875 --> 00:11:16,166
Señor Saunders, se me concede un momento…
179
00:11:16,250 --> 00:11:17,333
Non confío neles.
180
00:11:17,416 --> 00:11:19,541
Boas noites, damas e cabaleiros.
181
00:11:19,625 --> 00:11:22,333
Son Anthony Lockwood, da Axencia Lockwood
182
00:11:22,416 --> 00:11:25,583
e estamos aquí esta noite para vos axudar.
183
00:11:25,666 --> 00:11:29,500
Estade seguros de que
a vosa seguridade é o máis importante.
184
00:11:29,583 --> 00:11:33,125
Que veñan axentes de verdade!
Queremos a Fittes ou a Rotwell!
185
00:11:33,208 --> 00:11:36,791
Señor, asegúrolle que somos
os mellores axentes de Londres.
186
00:11:36,875 --> 00:11:38,500
Se non oíron falar de nós
187
00:11:38,583 --> 00:11:42,208
é porque non traballamos
pola fama e a atención.
188
00:11:42,291 --> 00:11:45,875
Nós traballamos
con discreción e de xeito personalizado.
189
00:11:45,958 --> 00:11:49,875
Estou seguro ca ninguén
coñece este cemiterio coma vós.
190
00:11:50,458 --> 00:11:53,541
Non faremos nada
sen consultarvos o que vedes.
191
00:11:54,416 --> 00:11:58,625
Señorita, claramente
tivo unha experiencia terrible,
192
00:11:58,708 --> 00:12:00,416
tome o tempo que necesite
193
00:12:00,500 --> 00:12:03,500
e cando vostede e o seu equipo
se sintan con forzas,
194
00:12:04,125 --> 00:12:06,125
terán toda a miña a atención.
195
00:12:07,041 --> 00:12:07,875
Vale
196
00:12:10,416 --> 00:12:11,250
Saunders.
197
00:12:11,875 --> 00:12:15,250
Se algún día somos famosos,
este vai estar insoportable.
198
00:12:16,416 --> 00:12:19,541
Perdón por iso. Andamos curtos de persoal.
199
00:12:19,625 --> 00:12:22,791
Joplin anda enfrascada
por aí cun informe forense.
200
00:12:23,333 --> 00:12:24,958
Que mesa tan rara.
201
00:12:25,041 --> 00:12:28,125
Segundo Joplin é un catafalco.
A saber o que fai.
202
00:12:28,208 --> 00:12:30,541
É un estrado para baixar os ataúdes.
203
00:12:30,625 --> 00:12:32,000
Non adoito dicir isto,
204
00:12:32,083 --> 00:12:34,583
pero non se debería usar como mesa.
205
00:12:35,125 --> 00:12:36,375
Traballo co que teño.
206
00:12:36,958 --> 00:12:39,833
- Vale, asinemos isto xa.
- Que foi o que pasou?
207
00:12:40,666 --> 00:12:45,875
Os enterradores non calcularon ben
e acabaron xunta un cadaleito ó solpor.
208
00:12:45,958 --> 00:12:47,125
Viron algo?
209
00:12:47,208 --> 00:12:49,125
Non se poñen de acordo.
210
00:12:49,208 --> 00:12:52,000
Ademais, todos enferman
e necesitan descansar.
211
00:12:52,083 --> 00:12:53,916
A vosa xeración non ten xenio.
212
00:12:54,416 --> 00:12:57,791
- Mencionou un cadaleito exposto?
- Si, pero pechado.
213
00:12:58,500 --> 00:12:59,458
Aí entrades vós.
214
00:13:00,000 --> 00:13:01,166
Estaredes sós.
215
00:13:01,250 --> 00:13:04,041
Alí non entrará ninguén
ata que non sexa segura.
216
00:13:04,125 --> 00:13:05,750
Senón, haberá máis liortas.
217
00:13:05,833 --> 00:13:09,291
Dixo que teríamos reforzos.
Non acordamos isto.
218
00:13:09,791 --> 00:13:12,958
Que pasa se aparecen
cazatesouros ou visitantes?
219
00:13:13,583 --> 00:13:17,416
Se queres presentar unha queixa
só tes que facer os papeis.
220
00:13:17,500 --> 00:13:20,791
- Non vou cubrir máis papeis.
- Como queiras.
221
00:13:21,375 --> 00:13:22,833
Seguides baixo contrato.
222
00:13:29,000 --> 00:13:32,458
Non deberíamos estar aquí.
Deberíamos ser famosos.
223
00:13:32,541 --> 00:13:34,041
Acabemos con isto.
224
00:13:35,041 --> 00:13:35,916
Veña.
225
00:13:48,958 --> 00:13:51,125
Parece que saíron a fume de carozo.
226
00:13:51,625 --> 00:13:52,541
Vale.
227
00:13:55,000 --> 00:13:55,833
Listos?
228
00:14:09,250 --> 00:14:10,708
Non hai ningún brillo.
229
00:14:11,791 --> 00:14:13,041
Non se ve nada.
230
00:14:13,958 --> 00:14:14,791
Percibes algo?
231
00:14:15,333 --> 00:14:16,166
Non.
232
00:14:16,958 --> 00:14:20,791
Como unha… vibración.
233
00:14:37,708 --> 00:14:38,625
Xenial.
234
00:14:39,375 --> 00:14:41,875
George fai a primeira inspección. Vixíao.
235
00:14:42,500 --> 00:14:45,000
Eu vixío. Non perdamos tempo.
236
00:14:47,791 --> 00:14:48,625
En posición.
237
00:14:54,916 --> 00:14:55,750
Tede coidado.
238
00:14:57,250 --> 00:14:58,583
Sabe que estás aquí.
239
00:15:04,958 --> 00:15:08,208
Non está nivelado
nin á suficiente profundidade.
240
00:15:08,291 --> 00:15:11,333
Foi un enterro ás présas,
ilegal e de afeccionados.
241
00:15:11,416 --> 00:15:13,208
É do mesmo tempo có resto.
242
00:15:13,291 --> 00:15:14,125
Mi madriña…
243
00:15:14,791 --> 00:15:16,250
Por que non podreceu?
244
00:15:17,416 --> 00:15:18,791
Mantén a luz quieta.
245
00:15:18,875 --> 00:15:22,000
Ten moita forza. Non me atopo ben.
246
00:15:22,875 --> 00:15:23,833
Vén Joplin.
247
00:15:24,416 --> 00:15:25,291
Que non veña.
248
00:15:26,291 --> 00:15:30,208
Vai todo ben? Sebastian dixo
que vos fixo baixar sen axuda.
249
00:15:30,291 --> 00:15:32,000
Pídovos perdón.
250
00:15:41,541 --> 00:15:43,083
Lucy.
251
00:15:53,708 --> 00:15:54,541
Luce?
252
00:15:55,208 --> 00:15:57,125
Que pasa? Estás ben?
253
00:15:58,333 --> 00:15:59,333
E a lanterna?
254
00:16:01,000 --> 00:16:02,875
Está aquí, tranquilo.
255
00:16:05,291 --> 00:16:08,291
- O cadaleito é de ferro.
- Sal de aí.
256
00:16:11,041 --> 00:16:14,125
Vale. O cadaleito é de ferro,
257
00:16:14,208 --> 00:16:17,625
pero enterrouse moito antes
de que comezase o Problema.
258
00:16:17,708 --> 00:16:20,708
Que haberá aí dentro,
que tiveron que atrapar?
259
00:16:20,791 --> 00:16:22,875
Como souberon como facelo?
260
00:16:22,958 --> 00:16:25,625
- Hai que volver, investigar…
- Non hai tempo.
261
00:16:26,208 --> 00:16:30,291
O cadaleito ten un burato.
Hai que selar a fonte. Lucy, estás ben?
262
00:16:30,791 --> 00:16:32,750
Si. Estou ben.
263
00:16:33,250 --> 00:16:36,333
É só… escoitades as moscas? Que é iso?
264
00:16:36,416 --> 00:16:40,208
Non, pero véñenme fortes náuseas.
265
00:16:41,541 --> 00:16:45,166
Volvamos ó cadaleito.
Protéxote eu. Ocúpate do que hai dentro.
266
00:16:45,666 --> 00:16:47,541
Luce, colle a rede.
267
00:16:49,541 --> 00:16:50,916
Lucy.
268
00:16:54,666 --> 00:16:55,500
Lucy!
269
00:16:57,500 --> 00:16:59,416
- Que pasa?
- Veña, concéntrate.
270
00:17:00,208 --> 00:17:02,250
Non te distraias. Colle a rede.
271
00:17:07,333 --> 00:17:09,041
Merda!
272
00:17:13,125 --> 00:17:15,541
Ola? Podédesnos axudar, por favor?
273
00:17:15,625 --> 00:17:18,000
Si! Axuda!
274
00:17:18,875 --> 00:17:21,166
Isto non é un ataúde. Ten unha porta.
275
00:17:21,250 --> 00:17:23,500
O que haxa dentro, sairá polo burato.
276
00:17:23,583 --> 00:17:25,791
- Que estrondo!
- Mantente firme!
277
00:17:34,500 --> 00:17:37,208
- Non cederei.
- Por favor, facede que pare!
278
00:17:52,583 --> 00:17:53,666
Facede que pare…
279
00:18:07,458 --> 00:18:08,291
George!
280
00:18:11,125 --> 00:18:12,125
Lucy!
281
00:18:13,583 --> 00:18:14,416
Sélao!
282
00:18:25,916 --> 00:18:28,125
Aquí vén a cabalería. Por fin.
283
00:18:28,958 --> 00:18:30,083
Vaites.
284
00:18:34,458 --> 00:18:36,541
Agora é seguro, está selado.
285
00:18:36,625 --> 00:18:38,333
Vale, encargámonos nós xa.
286
00:18:39,666 --> 00:18:40,500
Estás ben?
287
00:18:40,583 --> 00:18:41,416
Á dereita.
288
00:18:41,916 --> 00:18:44,291
Si, estou ben. Só foi un accidente.
289
00:18:45,333 --> 00:18:46,208
Estás ben?
290
00:18:47,500 --> 00:18:49,250
- George?
- Si, estou aquí.
291
00:18:50,458 --> 00:18:52,583
- Que foi iso?
- Un mal momento.
292
00:18:53,208 --> 00:18:55,583
- Sexa o que fora, contivémolo…
- Seguro?
293
00:18:56,166 --> 00:18:57,750
Aínda me sinto… raro. Eu…
294
00:18:58,791 --> 00:19:01,250
Escoitades as moscas? Aínda as escoito e…
295
00:19:01,833 --> 00:19:04,333
Non sei. Hai demasiado ruído.
296
00:19:05,041 --> 00:19:08,041
Que máis había dentro?
Un adorno? Un espello?
297
00:19:08,125 --> 00:19:12,083
Non sei. Estaba escuro,
pero había algo na escuridade.
298
00:19:13,166 --> 00:19:16,750
Non o vin directamente,
pero sentín que me miraba.
299
00:19:18,500 --> 00:19:20,416
De aí o cadaleito de ferro.
300
00:19:20,500 --> 00:19:24,416
Leva aí abaixo máis de 100 anos,
moito antes do Problema.
301
00:19:24,500 --> 00:19:27,333
Os supersticiosos
sempre usaban prata e ferro.
302
00:19:27,833 --> 00:19:29,541
E disparáronlle na cabeza.
303
00:19:29,625 --> 00:19:30,708
Non importa.
304
00:19:30,791 --> 00:19:32,916
Tiñamos un encargo e xa o rematamos,
305
00:19:33,000 --> 00:19:35,250
agora tócalle ó DICP limpar todo isto.
306
00:19:35,333 --> 00:19:36,208
Vedes?
307
00:19:37,291 --> 00:19:40,541
O único que facía falla
era botarlle ganas.
308
00:19:40,625 --> 00:19:43,666
A que non foi para tanto?
Bo traballo, Lockwood.
309
00:19:43,750 --> 00:19:46,708
Veña comigo asinar
uns papeis para poderlles pagar.
310
00:19:46,791 --> 00:19:48,416
- Perfecto.
- Ben feito.
311
00:19:48,500 --> 00:19:50,041
- Vixía a George.
- Si.
312
00:19:50,125 --> 00:19:52,875
É malo que estea eufórica? Perdón.
313
00:19:52,958 --> 00:19:55,416
É xenial estar cun equipo de verdade.
314
00:19:56,916 --> 00:19:59,500
Impórtalle se lle fago unhas preguntas?
315
00:19:59,583 --> 00:20:03,000
Preciso todo o que poida axudar
a identificar o corpo.
316
00:20:03,916 --> 00:20:06,625
Perdoa, descúlpeme un segundo.
317
00:20:06,708 --> 00:20:08,458
Non pasa nada. Podo facelo.
318
00:20:09,333 --> 00:20:11,666
- Estás seguro?
- Si. Veña, vamos.
319
00:20:25,750 --> 00:20:27,125
- Aí o ten.
- Grazas.
320
00:20:27,208 --> 00:20:29,291
Creo que temos outro por aquí…
321
00:20:29,375 --> 00:20:30,250
Onde se meteu?
322
00:20:30,333 --> 00:20:31,708
O do concello, aquí.
323
00:20:43,166 --> 00:20:44,333
Lucy.
324
00:20:47,541 --> 00:20:48,500
Lucy!
325
00:20:50,291 --> 00:20:51,458
Lucy!
326
00:20:54,708 --> 00:20:55,833
Dixo o meu nome.
327
00:20:57,500 --> 00:21:01,250
Faloume. Esa cousa, dixo o meu nome.
328
00:21:01,333 --> 00:21:03,083
- Eu quedo con isto.
- Grazas.
329
00:21:03,166 --> 00:21:05,375
Un pracer facer negocios con vostede.
330
00:21:07,333 --> 00:21:08,958
George, non cruces a cadea.
331
00:21:11,958 --> 00:21:14,250
Por onde imos comezar a investigar?
332
00:21:17,583 --> 00:21:21,083
Había algunha marca distintiva
no obxecto que veu dentro?
333
00:21:21,166 --> 00:21:23,166
Non o puiden ver ben.
334
00:21:25,125 --> 00:21:26,416
Non! George.
335
00:21:27,708 --> 00:21:28,583
A rede!
336
00:22:10,416 --> 00:22:11,416
George!
337
00:22:33,166 --> 00:22:35,166
Lucy!
338
00:22:41,208 --> 00:22:42,208
Faino dunha vez.
339
00:22:43,625 --> 00:22:44,541
Vale.
340
00:22:48,875 --> 00:22:50,333
Faláchesme.
341
00:22:52,375 --> 00:22:53,583
Ti.
342
00:22:54,583 --> 00:22:55,416
Ti.
343
00:22:56,500 --> 00:22:57,458
Achégate.
344
00:22:59,708 --> 00:23:02,250
- Grazas.
- Podes falar.
345
00:23:02,333 --> 00:23:03,416
Pódesme escoitar.
346
00:23:03,500 --> 00:23:05,458
Non. Estou perdendo a cabeza.
347
00:23:05,541 --> 00:23:07,541
Non. Estala atopando.
348
00:23:07,625 --> 00:23:11,083
- Estiven tan só.
- Estamos falando de verdade.
349
00:23:11,833 --> 00:23:13,125
Es un tipo tres.
350
00:23:13,208 --> 00:23:16,291
- Si, moi perigoso.
- Si, seino.
351
00:23:16,375 --> 00:23:19,500
Eu non. Eles, se te atopan.
352
00:23:19,583 --> 00:23:22,625
- Como? Quen?
- O rapaz ten secretos.
353
00:23:22,708 --> 00:23:23,958
A porta.
354
00:23:24,041 --> 00:23:25,875
- Lockwood?
- Podo explicalo.
355
00:23:26,666 --> 00:23:28,916
Pero non nesta xerra.
356
00:23:29,000 --> 00:23:30,000
Déixame saír.
357
00:23:30,875 --> 00:23:33,208
Non podo facer iso.
358
00:23:33,291 --> 00:23:36,583
Pero teño moito
que ensinarche, que aprenderche.
359
00:23:37,083 --> 00:23:38,375
Confía en min.
360
00:23:46,250 --> 00:23:48,666
Non, quieta.
361
00:23:49,250 --> 00:23:50,458
Onde estabas?
362
00:23:51,791 --> 00:23:53,333
Traballando no cemiterio.
363
00:23:53,416 --> 00:23:54,958
- Que cemiterio?
- Que?
364
00:23:55,041 --> 00:23:57,250
- Estiveches co poder.
- Como o sabes?
365
00:23:57,333 --> 00:24:00,916
Dime onde estiveches.
Dimo. Avecíñase a morte!
366
00:24:01,000 --> 00:24:02,750
- Basta!
- Avecíñase a morte!
367
00:24:02,833 --> 00:24:04,666
Cala! Por favor, cala!
368
00:24:18,333 --> 00:24:21,500
Deixaches entrar
un civil no círculo de ferro.
369
00:24:22,000 --> 00:24:22,833
Síntoo.
370
00:24:23,375 --> 00:24:27,333
Joplin buscaba algunha marca
e eu vira unha inscrición no espello.
371
00:24:27,416 --> 00:24:29,958
- Agora hai que traducilo.
- Non, acabouse.
372
00:24:30,458 --> 00:24:32,791
Se non fose por Lucy, estarías morto.
373
00:24:33,291 --> 00:24:36,500
Están as pantasmas
e estamos nós. Matar ou morrer.
374
00:24:37,000 --> 00:24:38,208
Distraícheste.
375
00:24:38,291 --> 00:24:42,833
Lucy liscou no medio dun traballo,
pero a ela nunca lle berras así.
376
00:24:42,916 --> 00:24:46,333
E para que o sabias,
ese espello é anterior ó Problema.
377
00:24:46,416 --> 00:24:49,958
Pénsao. Déixate fascinar por un segundo.
378
00:24:50,041 --> 00:24:53,333
Quen sabe o que nos pode revelar.
Non debemos deixalo.
379
00:24:53,416 --> 00:24:54,541
Que che pasou?
380
00:24:55,208 --> 00:24:56,916
- Debías vixialo.
- A caveira.
381
00:24:57,958 --> 00:24:59,125
Acábame de falar.
382
00:24:59,208 --> 00:25:02,500
E non nun bucle mortal aleatorio.
Una conversa real.
383
00:25:03,458 --> 00:25:04,291
Comigo.
384
00:25:05,708 --> 00:25:07,333
Estache a falar agora?
385
00:25:08,166 --> 00:25:12,125
Non. Sei como pode soar,
pero pasou de verdade.
386
00:25:12,625 --> 00:25:16,583
Digo a verdade. Chamoume polo nome.
Por iso me desmaiei onte.
387
00:25:16,666 --> 00:25:20,166
- Lucy, iso é imposible.
- Non o é. Marissa Fittes fíxoo.
388
00:25:21,750 --> 00:25:26,000
Se xiras esta válvula,
pódese escoitar a súa voz.
389
00:25:27,083 --> 00:25:29,458
Veña, George. Tesme que crer.
390
00:25:32,750 --> 00:25:36,750
Dixo que tiñas algo perigoso
agochado no teu cuarto secreto.
391
00:25:37,250 --> 00:25:39,166
Entón? Está aí?
392
00:25:39,833 --> 00:25:40,750
Porque se está,
393
00:25:40,833 --> 00:25:44,208
iso proba que temos
un verdadeiro tipo tres
394
00:25:44,291 --> 00:25:47,416
- e que son poderosa que te cagas…
- Tola de remate.
395
00:25:49,833 --> 00:25:51,166
A ferida é grave.
396
00:25:51,250 --> 00:25:53,083
Necesitas que cha miren.
397
00:25:53,166 --> 00:25:55,500
- Pode que che entraran toxinas.
- Non!
398
00:25:55,583 --> 00:25:59,875
Non estou intoxicada
nin paranoica nin tola. George, mírame!
399
00:26:01,333 --> 00:26:02,333
É real!
400
00:26:04,375 --> 00:26:07,958
Isto é o que pasa cando a xente
usa fontes como complementos.
401
00:26:08,041 --> 00:26:11,583
Décheslle carta libre
porque che gusta como te mira.
402
00:26:11,666 --> 00:26:12,958
E o distraído son eu?
403
00:26:13,041 --> 00:26:15,416
- Non sei de que falas.
- Si, xa.
404
00:26:19,333 --> 00:26:21,750
Lockwood, por favor, tesme que crer.
405
00:26:21,833 --> 00:26:24,083
- Non es Marissa Fittes.
- Por que?
406
00:26:25,541 --> 00:26:29,041
Porque ti non soportas ser
o meu Tom Rotwell? Ser o segundo?
407
00:26:31,958 --> 00:26:34,000
Mi madriña. É iso, non?
408
00:26:35,000 --> 00:26:37,375
Porque sabes que non minto
409
00:26:37,458 --> 00:26:39,875
sobre o que hai nese maldito cuarto.
410
00:26:39,958 --> 00:26:42,291
Falas de cousas que non entendes.
411
00:26:42,375 --> 00:26:45,583
Escoitas ós visitantes
mellor ca ninguén que coñeza,
412
00:26:45,666 --> 00:26:50,875
pero non podes falar con eles e se volves
amentar ese cuarto, isto acabouse.
413
00:27:28,875 --> 00:27:33,208
Antes da clasificación, o traballo
dos axentes era caótico e impredicible.
414
00:27:33,291 --> 00:27:35,125
Loitaban na escuridade.
415
00:27:35,666 --> 00:27:37,125
Non se estudaban.
416
00:27:38,500 --> 00:27:42,791
Cando comezamos a advertir patróns
de conduta, comezouse a categorizar.
417
00:27:43,416 --> 00:27:46,750
Os máis débiles son de tipo un,
e os fortes de tipo dous.
418
00:27:48,208 --> 00:27:52,000
Vostede falou doutro máis,
unha categoría controvertida:
419
00:27:52,083 --> 00:27:53,208
o tipo tres.
420
00:27:53,708 --> 00:27:58,250
Tan raro que vostede é a única
persoa coñecida que atopou un.
421
00:28:00,375 --> 00:28:01,458
Cal é a pregunta?
422
00:28:02,833 --> 00:28:05,916
¿Que lle di a quen non cre
que existan os tipo tres,
423
00:28:06,000 --> 00:28:07,583
ós que cren que é un mito?
424
00:28:09,500 --> 00:28:12,708
A negación é unha reacción
habitual ante ideas novas.
425
00:28:13,208 --> 00:28:15,208
Sobre todo cunhas tan arrepiantes.
426
00:28:16,458 --> 00:28:20,500
Un tipo tres é un visitante que se nega
a marchar do plano mortal.
427
00:28:22,625 --> 00:28:25,916
Un espírito dunha forza
e intelixencia extraordinarias.
428
00:28:27,416 --> 00:28:29,916
É quen de pensar, sentir e falar coma nós,
429
00:28:30,458 --> 00:28:34,333
pero está só e nas tebras
por toda a eternidade.
430
00:28:35,541 --> 00:28:38,708
Ata que chega alguén
co talento para se comunicaren.
431
00:28:40,250 --> 00:28:43,583
E, ata onde sabemos,
parece que eu son a única capaz.
432
00:28:46,958 --> 00:28:47,791
Si?
433
00:28:54,791 --> 00:28:55,708
Ola.
434
00:28:58,916 --> 00:29:01,750
Sei que parezo
Anthony Lockwood, pero non o son.
435
00:29:02,583 --> 00:29:05,083
De certo, son un doutor cualificado…
436
00:29:06,916 --> 00:29:07,750
Ben.
437
00:29:08,583 --> 00:29:11,000
Porque o outro foi un parvo comigo.
438
00:29:17,000 --> 00:29:17,958
Veña logo.
439
00:29:18,041 --> 00:29:18,958
Sóltao.
440
00:29:30,125 --> 00:29:31,375
Non sei que debería…
441
00:29:42,541 --> 00:29:43,833
Isto vaiche doer.
442
00:29:45,083 --> 00:29:46,375
Grazas polo aviso.
443
00:29:50,083 --> 00:29:50,916
Eu quedei…
444
00:29:52,208 --> 00:29:55,333
Quedei orfo ós seis anos.
445
00:29:56,791 --> 00:29:57,625
Entón…
446
00:30:01,416 --> 00:30:04,750
Todo o que podo dicir
é que non me gusta falar do pasado.
447
00:30:07,750 --> 00:30:09,666
Iso é o que hai tras esa porta.
448
00:30:11,083 --> 00:30:11,916
Vale.
449
00:30:14,750 --> 00:30:15,583
E…
450
00:30:17,083 --> 00:30:20,416
empregáchela para me convencer
451
00:30:21,291 --> 00:30:26,041
de que es unha das dúas únicas
persoas na historia da humanidade
452
00:30:26,833 --> 00:30:28,916
capaz de falar coas pantasmas,
453
00:30:29,500 --> 00:30:34,250
pero, tamén, de que temos
unha pantasma de tipo tres na casa.
454
00:30:34,333 --> 00:30:39,125
Dous sucesos cunha probabilidade
de un entre mil millóns.
455
00:30:40,916 --> 00:30:43,916
E a posibilidade de que teñas razón é…
456
00:30:44,000 --> 00:30:46,958
Seino. Eu tampouco me crería.
457
00:30:48,375 --> 00:30:51,541
Ese… non é o problema.
458
00:30:53,041 --> 00:30:57,750
O problema é que cando gustas
da atención tanto coma min,
459
00:30:58,750 --> 00:31:05,500
custa decatarse que, ó mellor,
a verdadeira razón pola que estás aquí
460
00:31:05,583 --> 00:31:07,500
é para prestarlla a alguén.
461
00:31:14,166 --> 00:31:15,083
Cresme.
462
00:31:17,000 --> 00:31:17,833
Si.
463
00:31:19,291 --> 00:31:20,291
Sobre todo.
464
00:31:26,083 --> 00:31:26,916
Grazas.
465
00:31:30,541 --> 00:31:32,666
Sabes que eu non quero a atención?
466
00:31:33,916 --> 00:31:34,750
Seino.
467
00:31:36,083 --> 00:31:37,166
Rebéntame.
468
00:31:38,916 --> 00:31:42,416
Supoño que iso fai
que sexa un activo, non?
469
00:31:45,166 --> 00:31:47,083
Non volverei cometer ese erro.
470
00:31:50,791 --> 00:31:51,916
Iremos con coidado.
471
00:31:53,833 --> 00:31:54,666
Prométocho.
472
00:32:07,333 --> 00:32:09,375
Entón, dime, que che dixo?
473
00:32:09,458 --> 00:32:10,291
Si.
474
00:32:10,833 --> 00:32:14,583
Ben… dixo que cheiraba a poder.
475
00:32:14,666 --> 00:32:18,208
Púxose desagradable e berrou
una rara profecía sobre a morte.
476
00:32:19,166 --> 00:32:22,166
- Que profecía?
- Si, seino. Parece importante.
477
00:32:22,958 --> 00:32:24,875
Pero parecía estar convencido.
478
00:32:26,416 --> 00:32:28,041
Haillo que contar a George.
479
00:32:33,333 --> 00:32:34,208
A George?
480
00:32:38,250 --> 00:32:39,583
Perdón polo de antes.
481
00:32:41,833 --> 00:32:42,750
Podemos falar?
482
00:32:48,041 --> 00:32:50,916
Lockwood, onde está? Son as dúas da mañá.
483
00:32:57,541 --> 00:32:58,750
Hai que atopalo.
484
00:32:59,625 --> 00:33:00,458
Xa.
485
00:33:03,125 --> 00:33:07,791
A VERDADE XACE NO ALÉN
486
00:33:37,333 --> 00:33:39,791
A escena dun crime. Que pasou aquí?
487
00:33:53,250 --> 00:33:54,083
Karim.
488
00:33:58,333 --> 00:34:01,166
- Que carallo fas aquí?
- Eu non fun.
489
00:34:01,250 --> 00:34:03,291
O que sexa que alguén fixera.
490
00:34:03,875 --> 00:34:06,583
Estás na escena do crime
e roubaron o espello.
491
00:34:06,666 --> 00:34:09,291
Como? Pero se o atopamos
hai só unhas horas.
492
00:34:09,916 --> 00:34:14,166
Dixéronme que o desenterrastes vós.
Algo fóra do normal?
493
00:34:15,125 --> 00:34:18,000
Non. Seguimos as normas. Algún sospeitoso?
494
00:34:18,083 --> 00:34:19,041
Aínda non.
495
00:34:20,208 --> 00:34:23,041
Pero deixaron inconsciente
a un neno da patrulla
496
00:34:23,750 --> 00:34:25,041
e van pagar por iso.
497
00:34:26,000 --> 00:34:27,416
Non nos avisastes?
498
00:34:27,500 --> 00:34:29,000
Xa non é o voso caso.
499
00:34:30,083 --> 00:34:31,333
Lévao outro equipo.
500
00:34:33,625 --> 00:34:36,750
Karim! Acabamos de saber
o da vosa escavación.
501
00:34:37,916 --> 00:34:41,583
Anda por aquí Lockwood
ou vaiche cargar a ti co morto?
502
00:34:42,083 --> 00:34:43,541
Estamos aquí.
503
00:34:44,250 --> 00:34:45,125
Boas noites.
504
00:34:45,625 --> 00:34:47,916
- Todo ben?
- Boas noites, inspector.
505
00:34:48,000 --> 00:34:50,333
Anthony Lockwood e os problemas.
506
00:34:51,041 --> 00:34:52,291
O conto de sempre.
507
00:34:52,791 --> 00:34:56,166
Alégrame verte aquí, Kipps.
Van xa tres veces esta semana?
508
00:34:56,250 --> 00:34:58,208
- Dúas.
- Roubaron o espello.
509
00:34:59,875 --> 00:35:03,000
- É importante.
- É tal, si. É o noso caso.
510
00:35:03,083 --> 00:35:06,416
Xa non. Acabamos de facer
un informe preliminar.
511
00:35:07,625 --> 00:35:11,541
A primeira pista é o uso dun cadaleito
de ferro antes do Problema.
512
00:35:12,041 --> 00:35:15,750
A base de datos de Fittes
confirma que é un destilador
513
00:35:15,833 --> 00:35:18,250
empregado a finais do século XIX.
514
00:35:18,333 --> 00:35:21,833
Tamén confirma que en 1886
houbo unha gran disputa
515
00:35:21,916 --> 00:35:24,041
na destilería Hildrew's Ales.
516
00:35:24,916 --> 00:35:25,916
Aí o ten, señor.
517
00:35:26,416 --> 00:35:28,958
Este home tan ben vestido era o dono,
518
00:35:29,041 --> 00:35:32,416
asasinado polos traballadores
e enterrado de improviso.
519
00:35:32,500 --> 00:35:35,375
- Un homicidio accidental?
- Unha morte horrible.
520
00:35:36,250 --> 00:35:38,250
Iso explicaría a súa inquietude.
521
00:35:38,958 --> 00:35:43,000
O espello era un obxecto persoal,
demasiado valioso para ser a fonte.
522
00:35:44,291 --> 00:35:46,416
Salvo que Karim teña outra resposta?
523
00:35:49,250 --> 00:35:50,458
De feito, así é.
524
00:35:51,458 --> 00:35:52,708
- Tes?
- Si.
525
00:35:52,791 --> 00:35:54,250
Seguro que si?
526
00:35:54,333 --> 00:35:55,708
Sei quen era ese home.
527
00:35:57,750 --> 00:35:59,125
Xa pode ser bo, Karim.
528
00:36:01,541 --> 00:36:05,458
¿Por que carrexaría alguén
un destilador máis de tres quilómetros
529
00:36:05,541 --> 00:36:07,500
só para enterrar un corpo?
530
00:36:08,375 --> 00:36:10,000
Porque está feito de ferro.
531
00:36:10,083 --> 00:36:13,125
Para protexerte dos espíritos
que vas enterrar.
532
00:36:13,208 --> 00:36:17,208
Abofé, pero falamos dun século
antes do Problema. Iso é raro.
533
00:36:17,291 --> 00:36:20,625
E despois está a inscrición
do espello. Veríala, non si?
534
00:36:20,708 --> 00:36:23,708
Estamos con ela.
Temos un tradutor de arameo.
535
00:36:24,833 --> 00:36:27,250
Agradeceravos o traballo, pero é fenicio.
536
00:36:27,333 --> 00:36:29,916
Popular nos círculos
ocultistas Vitorianos.
537
00:36:30,416 --> 00:36:34,416
- Di "A verdade xace no alén".
- O slogan da Compañía Brazos Abertos.
538
00:36:34,500 --> 00:36:36,750
E doutras moitas seitas fantasmais,
539
00:36:36,833 --> 00:36:40,375
pero este é o uso máis antigo
rexistrado. Foi un asasinato.
540
00:36:40,458 --> 00:36:44,875
Trátase dun podente ocultista,
un visionario, executado e enterrado
541
00:36:44,958 --> 00:36:48,125
cun espello que valería
unha fortuna no mercado negro.
542
00:36:49,333 --> 00:36:52,083
Entón, o caso é noso?
543
00:36:52,166 --> 00:36:55,041
Se tendes un nome, si. Estou indeciso.
544
00:36:56,875 --> 00:37:00,041
Pon algo nese informe
do Dr. Edmund Bickerstaff?
545
00:37:00,125 --> 00:37:01,958
Eran os donos do cemiterio.
546
00:37:02,041 --> 00:37:05,708
Edmund Bickerstaff?
O pervertido máis famoso do país.
547
00:37:06,333 --> 00:37:07,416
Pode que non.
548
00:37:07,916 --> 00:37:11,791
E se todo foi para encubrir a verdade
de por que exhumaba corpos?
549
00:37:11,875 --> 00:37:13,250
Que facía, xa non sei,
550
00:37:13,333 --> 00:37:16,541
pero o cadaleito e a inscrición
coas pantasmas.
551
00:37:16,625 --> 00:37:18,041
Non tes probas.
552
00:37:19,375 --> 00:37:23,833
É intuición. Lin nun libro,
se aínda lembras o que son,
553
00:37:24,583 --> 00:37:28,666
que os vitorianos ricos marcaban
os seus obxectos en caso de roubo.
554
00:37:29,166 --> 00:37:32,416
Por que non abres esa tapa para min?
555
00:37:43,916 --> 00:37:45,458
O brasón de Bickerstaff.
556
00:37:46,916 --> 00:37:50,125
Grazas, Bobby. Fuches un bo asistente.
557
00:37:50,208 --> 00:37:52,833
O home do cadaleito é Edmund Bickerstaff.
558
00:37:52,916 --> 00:37:56,125
Un sospeitoso doutor vitoriano
relacionado co ocultismo
559
00:37:56,208 --> 00:37:59,750
e un espello moi valioso
para un fato de xente ruín.
560
00:38:01,083 --> 00:38:03,583
Ben, parece que gañaron os mellores.
561
00:38:03,666 --> 00:38:05,708
- Cala a boca!
- O caso é noso!
562
00:38:05,791 --> 00:38:08,166
- Non saberiades nada.
- Cala a boca.
563
00:38:08,250 --> 00:38:10,541
- Crías que era un empresario.
- Cala!
564
00:38:14,833 --> 00:38:18,041
Traballaredes todos no caso. Xuntos.
565
00:38:19,125 --> 00:38:20,500
Suporá un problema?
566
00:38:24,166 --> 00:38:25,875
Ningún, inspector.
567
00:38:28,500 --> 00:38:30,375
- Non, inspector.
- Ben.
568
00:38:31,125 --> 00:38:34,250
Atopade a reliquia,
a quen a roubou e por que.
569
00:38:34,333 --> 00:38:36,916
Quero que vos informedes, que vos apoiedes
570
00:38:37,000 --> 00:38:38,958
e que o resolvades decontado.
571
00:38:43,750 --> 00:38:44,750
Bulide!
572
00:38:48,375 --> 00:38:50,375
- Vamos.
- Perdón. É culpa miña.
573
00:38:51,250 --> 00:38:54,208
Supoño que Lockwood decidiu crerte, non?
574
00:38:54,291 --> 00:38:56,708
Pode ser. Non espero que ti me creas.
575
00:38:56,791 --> 00:38:58,458
Ben. Imos comer algo?
576
00:38:58,541 --> 00:39:02,125
- George Casper Karim, es un xenio.
- Iso é unha desculpa?
577
00:39:02,625 --> 00:39:05,666
Si. Non debín ignorar
a túa boa concentración.
578
00:39:06,166 --> 00:39:08,125
Aínda así, creo todo o que dixen.
579
00:39:08,208 --> 00:39:11,250
O espello é unha pista
para entendermos o Problema.
580
00:39:11,333 --> 00:39:14,000
Estou seguro. Temos que recuperalo.
581
00:39:14,083 --> 00:39:16,583
- Non axudaremos a Fittes, non?
- Lockwood!
582
00:39:17,750 --> 00:39:19,125
De que ides?
583
00:39:19,791 --> 00:39:22,458
A comisión era nosa.
Este caso vaivos grande.
584
00:39:23,791 --> 00:39:27,333
Ben sabes que non, Kipps.
Róeche por dentro, non si?
585
00:39:27,416 --> 00:39:30,041
Traballamos mellor ca ninguén.
586
00:39:31,583 --> 00:39:33,791
- Non valedes para nada.
- Arre demo.
587
00:39:34,291 --> 00:39:37,375
Quill Kipps, o irrelevante.
588
00:39:38,041 --> 00:39:40,041
Alguén te tiña que chimpar.
589
00:39:40,875 --> 00:39:43,333
Non penso traballar con vós nin tolo.
590
00:39:43,416 --> 00:39:44,916
Sabía que dirías iso.
591
00:39:45,000 --> 00:39:47,208
Queres animar un pouco as cousas?
592
00:39:48,208 --> 00:39:49,833
Unha carreira polo espello.
593
00:39:50,458 --> 00:39:54,958
O perdedor retirarase
e felicitará ó gañador no The Times.
594
00:39:56,333 --> 00:39:57,416
Unha felicitación?
595
00:39:58,333 --> 00:40:00,625
Madura, Tony. As normas serán estas.
596
00:40:01,458 --> 00:40:04,708
O perdedor dimite
e non volve traballar no sector.
597
00:40:06,791 --> 00:40:10,416
Londres estará máis seguro
sen eses tres afeccionados soltos.
598
00:40:13,000 --> 00:40:13,833
Temos trato?
599
00:40:18,250 --> 00:40:21,583
Que pasa, Tony? Tes medo de perder?
600
00:40:27,416 --> 00:40:28,875
Estás de broma.
601
00:40:30,583 --> 00:40:32,041
Goza do teu último caso.
602
00:40:43,291 --> 00:40:44,750
Que raio fai?
603
00:40:49,416 --> 00:40:51,250
O que lle sae do cu.
604
00:42:13,791 --> 00:42:18,833
Subtítulos: Darío Vázquez Filgueira