1
00:00:33,541 --> 00:00:36,666
BOIS-MOI
2
00:00:46,916 --> 00:00:47,875
Salut ?
3
00:00:50,458 --> 00:00:51,291
Les gars ?
4
00:01:06,166 --> 00:01:08,666
Partis à la chasse à la chimère sans moi ?
5
00:01:48,416 --> 00:01:51,250
Comment ignorer
que c'était un lieu d'exécution ?
6
00:01:51,333 --> 00:01:53,625
Pas le temps de faire des recherches !
7
00:01:53,708 --> 00:01:57,125
Eux, ils l'ont eu, ce temps.
Ils savaient où ils allaient.
8
00:01:57,208 --> 00:02:00,041
Moi, je me rends dans
les biblis et les églises !
9
00:02:00,125 --> 00:02:01,208
Salut.
10
00:02:03,958 --> 00:02:04,791
Bonjour.
11
00:02:05,833 --> 00:02:08,125
- Comment te sens-tu ?
- Normale.
12
00:02:08,833 --> 00:02:11,708
- Merci de m'avoir laissé dormir.
- Tu es sûre ?
13
00:02:11,791 --> 00:02:13,250
Oui, ça va. Et vous ?
14
00:02:13,333 --> 00:02:17,250
- Vous n'avez pas trouvé la chimère ?
- Si, on l'a trouvée.
15
00:02:17,958 --> 00:02:22,666
- Et 13 autres avec elle, hein, George ?
- Une infestation.
16
00:02:22,750 --> 00:02:25,500
- Et on n'avait pas de fusées !
- Et la fin ?
17
00:02:26,500 --> 00:02:29,125
- On nous a secourus.
- Je n'aime pas ce mot.
18
00:02:29,625 --> 00:02:30,625
Merde.
19
00:02:31,125 --> 00:02:34,250
- L'équipe de Kipps ?
- Des médiocrités ambulantes.
20
00:02:34,833 --> 00:02:39,250
Ils nous ont sauvés, ont tué les chimères
et ont scellé la Source.
21
00:02:39,333 --> 00:02:42,041
- Et les honoraires ?
- Qui trouve, garde.
22
00:02:42,125 --> 00:02:44,083
Mais il ne s'agit même pas de ça.
23
00:02:44,583 --> 00:02:49,125
Il n'a aucune reconnaissance. Comme si
Combe Carey n'était jamais arrivé.
24
00:02:49,208 --> 00:02:51,208
Il est tenu à la confidentialité.
25
00:02:51,291 --> 00:02:55,416
Oui, mais il pourrait indiquer qu'il sait.
C'est un manque de respect.
26
00:02:55,500 --> 00:02:57,625
Mais tu sais qu'il le sait.
27
00:02:58,291 --> 00:03:00,083
Mais il ne le montre pas.
28
00:03:00,166 --> 00:03:04,666
C'était agaçant, pense au mensonge
et visualise le visage de Kipps…
29
00:03:04,750 --> 00:03:07,250
Et tu veux juste le regarder
30
00:03:08,208 --> 00:03:09,333
mourir.
31
00:03:12,125 --> 00:03:12,958
Pardon.
32
00:03:13,583 --> 00:03:14,833
La nuit a été longue.
33
00:03:16,208 --> 00:03:17,708
Dis-moi qu'il y a du thé.
34
00:03:18,791 --> 00:03:21,208
Tu sais que tu as dormi 14 heures ?
35
00:03:21,291 --> 00:03:22,125
Vraiment ?
36
00:03:22,208 --> 00:03:25,625
- Je ne me souviens pas être allée au lit.
- On t'a portée.
37
00:03:26,125 --> 00:03:28,500
- Tu t'es évanouie au sous-sol.
- Quoi ?
38
00:03:28,583 --> 00:03:30,333
Tu ne te souviens de rien ?
39
00:03:30,416 --> 00:03:34,375
Je me souviens avoir rangé les papiers,
mais c'est tout.
40
00:03:35,583 --> 00:03:38,416
Pas d'hallucinations ou de voix bizarres ?
41
00:03:38,500 --> 00:03:39,416
Non.
42
00:03:39,500 --> 00:03:42,750
Non, comme je l'ai dit,
je me sens normale.
43
00:03:50,291 --> 00:03:54,416
On n'a pas de rendez-vous.
C'est sûrement encore la vieille Mme Wick.
44
00:03:54,500 --> 00:03:57,750
Tu es trop poli avec elle.
Regarde-moi faire.
45
00:04:00,875 --> 00:04:02,583
Bonjour. M. Lockwood ?
46
00:04:02,666 --> 00:04:04,458
Oui. Entrez, s'il vous plaît.
47
00:04:07,500 --> 00:04:09,750
Viens. On a un vrai client.
48
00:04:18,000 --> 00:04:22,250
Je suis Sebastian Saunders,
et voici ma partenaire, Pamela Joplin.
49
00:04:22,791 --> 00:04:27,041
Associée. Sweet Dreams Excavations.
Vous nous connaissez ?
50
00:04:27,125 --> 00:04:28,708
Vous êtes des fossoyeurs ?
51
00:04:28,791 --> 00:04:32,208
On préfère "fouilles et déblaiement".
52
00:04:32,291 --> 00:04:35,541
Vous avez vu les gros titres,
sans doute, M. Lockwood.
53
00:04:35,625 --> 00:04:39,958
Pour éviter d'autres décès, le DERCOP
exige que l'on évalue les cimetières
54
00:04:40,041 --> 00:04:43,041
afin d'identifier les caveaux à risque.
55
00:04:43,125 --> 00:04:47,791
Nous menons actuellement une opération
d'envergure au cimetière de Kensal Green.
56
00:04:47,875 --> 00:04:51,041
- Mais, c'est énorme.
- Merci.
57
00:04:51,125 --> 00:04:55,875
D'ordinaire, Pam détecte les risques
avant qu'ils ne deviennent un réel danger.
58
00:04:55,958 --> 00:04:59,000
On déterre les os,
elle déterre les registres.
59
00:04:59,083 --> 00:05:04,541
Je cherche les causes traumatiques
pouvant provoquer une apparition.
60
00:05:05,291 --> 00:05:07,666
Suicides, meurtres, tragédies soudaines.
61
00:05:08,291 --> 00:05:12,500
- Un esprit peut s'activer à tout moment.
- Vous êtes chercheuse ?
62
00:05:12,583 --> 00:05:16,083
- Avez-vous vu la base de données Fittes ?
- Pas très bonne.
63
00:05:16,166 --> 00:05:18,750
Riche, mais ça manque de profondeur.
64
00:05:18,833 --> 00:05:22,083
- Les livres restent ma référence.
- Je suis d'accord.
65
00:05:22,166 --> 00:05:25,750
M. Saunders, Mme Joplin,
merci de vous être donné la peine,
66
00:05:25,833 --> 00:05:29,916
mais nous faisons les manoirs,
pas les petits boulots pour le conseil.
67
00:05:30,000 --> 00:05:34,875
On dit que vous seriez reconnaissant
ou disons "disposé", à faire ce travail.
68
00:05:34,958 --> 00:05:38,916
C'est faux. Lucy a l'une
des meilleures Ouïes du pays…
69
00:05:39,000 --> 00:05:40,125
Je suis bonne.
70
00:05:41,125 --> 00:05:41,958
C'est tout.
71
00:05:42,583 --> 00:05:46,041
Nous sommes bons.
On est juste une bonne agence, normale,
72
00:05:46,625 --> 00:05:48,208
qui doit travailler.
73
00:05:51,583 --> 00:05:55,125
Kensal Green est le cimetière
le plus prestigieux de Londres,
74
00:05:55,208 --> 00:05:57,333
propriété de la famille Bickerstaff.
75
00:05:57,416 --> 00:06:00,708
Jusqu'à que l'un des fils
ne déterre des cadavres.
76
00:06:00,791 --> 00:06:04,791
Et que le scandale fasse
entrer "nécrophilie" dans l'usage courant.
77
00:06:04,875 --> 00:06:08,666
Oui, mais avant cela,
la clientèle était très haut de gamme.
78
00:06:08,750 --> 00:06:12,458
Et la tombe en question
est dans la partie la plus ancienne ?
79
00:06:12,541 --> 00:06:13,791
La partie chic ?
80
00:06:14,500 --> 00:06:15,833
- "Chic" ?
- Oui.
81
00:06:16,375 --> 00:06:17,250
Pré-prolo ?
82
00:06:17,333 --> 00:06:20,000
Où le pervers a déterré les corps ?
83
00:06:20,083 --> 00:06:23,958
Un visiteur historique
serait plus attrayant pour nous.
84
00:06:24,791 --> 00:06:28,416
En effet, mais je ne peux
pas vous donner de nom.
85
00:06:29,000 --> 00:06:32,500
Cette tombe anonyme n'apparaît
sur aucune liste officielle.
86
00:06:32,583 --> 00:06:34,750
Une de nos Sensibles l'a trouvée,
87
00:06:34,833 --> 00:06:39,833
ressentant une nausée extrême
qui l'a finalement fait s'évanouir.
88
00:06:41,208 --> 00:06:44,166
Ce qui est dans cette tombe est puissant.
89
00:06:44,250 --> 00:06:49,708
La loi nous oblige à engager des agents
si une tombe peut contenir un Type Deux.
90
00:06:50,291 --> 00:06:51,916
Le DERCOP couvre les frais,
91
00:06:52,000 --> 00:06:54,250
donc le travail doit se faire de nuit,
92
00:06:54,750 --> 00:06:57,666
afin que nos affirmations
puissent être vérifiées.
93
00:06:57,750 --> 00:07:01,291
Cette absurdité bureaucratique
rend les choses intéressantes.
94
00:07:01,958 --> 00:07:06,208
Vous serez bien entourés.
On a une garde de nuit, des Sensibles,
95
00:07:06,291 --> 00:07:09,291
la sécurité pour éloigner les pilleurs.
96
00:07:09,375 --> 00:07:12,125
Le cimetière s'anime la nuit.
97
00:07:12,208 --> 00:07:15,000
Si je comprends bien.
98
00:07:15,833 --> 00:07:18,458
Il y a un Type Deux non identifié,
99
00:07:18,541 --> 00:07:20,458
dans une tombe anonyme,
100
00:07:20,541 --> 00:07:24,083
et on doit le déterrer, en pleine nuit ?
101
00:07:25,166 --> 00:07:29,000
Dit comme ça, je le reconnais,
la mission n'est pas idéale.
102
00:07:29,083 --> 00:07:29,916
Mme Joplin,
103
00:07:31,041 --> 00:07:33,666
c'est irrésistible.
104
00:07:37,666 --> 00:07:39,416
VAGUE DE MORTS INEXPLIQUÉES
105
00:07:40,666 --> 00:07:42,083
LES FANTÔMES PARMI NOUS
106
00:07:45,791 --> 00:07:47,583
LE CONTACT SPECTRAL TUE
107
00:07:50,208 --> 00:07:51,208
DÉCÈS
108
00:07:56,541 --> 00:07:58,625
COUVRE-FEU NOCTURNE IMPOSÉ
109
00:08:01,333 --> 00:08:03,791
CHOC ÉCONOMIQUE
110
00:08:06,541 --> 00:08:08,750
FER, ARGENT, SEL : LES MEILLEURES DÉFENSES
111
00:08:10,416 --> 00:08:11,541
VALEURS TECHNOLOGIQUES
112
00:08:11,750 --> 00:08:13,500
D'APRÈS LES ROMANS DE
JONATHAN STROUD
113
00:08:14,833 --> 00:08:16,166
DES ADOS DOUÉS LES DÉTECTENT
114
00:08:23,875 --> 00:08:25,375
DÉCÈS
115
00:08:25,458 --> 00:08:27,041
"LE PROBLÈME" 50 ANS PLUS TARD
116
00:08:40,333 --> 00:08:44,083
Soyons vigilants autour de ces pilleurs.
117
00:08:44,166 --> 00:08:47,875
Qui finance ces connards ?
Je ne comprends pas.
118
00:08:47,958 --> 00:08:53,000
Beaucoup de riches, cherchant de quoi
scandaliser des amis aussi tordus qu'eux.
119
00:08:53,083 --> 00:08:55,291
- Dégoûtant.
- Mais pas étonnant.
120
00:08:55,375 --> 00:08:59,541
Les Sources sont fascinantes et illégales.
Idéales pour le marché noir.
121
00:08:59,625 --> 00:09:03,000
Sans pitié.
Ces chasseurs sont le rebut de l'humanité.
122
00:09:03,083 --> 00:09:04,875
L'un d'eux fait exception,
123
00:09:04,958 --> 00:09:07,791
mais, globalement,
ils tuent sans hésitation.
124
00:09:07,875 --> 00:09:10,666
Si tu en croises un, fuis.
125
00:09:10,750 --> 00:09:12,958
Et ceux-là sont presque aussi fous.
126
00:09:14,708 --> 00:09:17,250
- Qui sont-ils ?
- Une secte.
127
00:09:17,333 --> 00:09:20,333
Ils veulent qu'on accueille les Visiteurs.
128
00:09:20,916 --> 00:09:25,833
Sur un diagramme, c'est l'intersection de
bruyants, en colère et délibérément bêtes.
129
00:09:25,916 --> 00:09:29,250
C'est très gentil.
Désolé, pas d'autographes ce soir.
130
00:09:29,333 --> 00:09:30,166
Merci.
131
00:09:35,916 --> 00:09:39,708
LA VÉRITÉ N'EST PAS DE CE MONDE
132
00:09:40,958 --> 00:09:42,333
C'était horrible.
133
00:09:42,416 --> 00:09:45,416
On s'y fait.
Moi, c'est ça que je n'aime pas.
134
00:09:46,000 --> 00:09:48,916
La plupart de ces morts
sont vraiment morts, mais…
135
00:09:49,000 --> 00:09:51,625
On se sent quand même
en territoire ennemi.
136
00:09:55,125 --> 00:09:55,958
Bon sang.
137
00:09:56,541 --> 00:09:59,875
Comme disait l'autre,
le cimetière s'anime la nuit.
138
00:09:59,958 --> 00:10:01,458
Qui sont ces gens ?
139
00:10:02,041 --> 00:10:03,291
La sécurité.
140
00:10:04,250 --> 00:10:05,375
Et les fossoyeurs.
141
00:10:06,083 --> 00:10:08,375
D'honnêtes gens. Le sel de la terre.
142
00:10:08,458 --> 00:10:11,916
- Tu ne leur as jamais parlé.
- Ils font un peu peur.
143
00:10:12,500 --> 00:10:16,291
Garde de nuit. Salaire bas,
l'espérance de vie la plus courte.
144
00:10:16,375 --> 00:10:19,666
Ils doivent se syndiquer.
Je leur ai dit cent fois.
145
00:10:19,750 --> 00:10:23,000
- Ça aurait pu être moi.
- Mais ce n'est pas le cas.
146
00:10:23,083 --> 00:10:25,541
- Tu connais les Sensibles ?
- Non.
147
00:10:25,625 --> 00:10:29,333
Doués, mais trop effrayés
ou snobs pour manier la rapière.
148
00:10:29,416 --> 00:10:32,208
En tout cas, ceux-là.
Les Sensibles de Highgate.
149
00:10:32,291 --> 00:10:35,625
- C'est super irrespectueux.
- Va écrire un poème.
150
00:10:35,708 --> 00:10:37,583
Vous avez signé des contrats !
151
00:10:37,666 --> 00:10:38,500
Quel connard.
152
00:10:38,583 --> 00:10:41,958
Je vous paie à cause de ce risque.
153
00:10:42,583 --> 00:10:44,208
M. Lockwood, juste à temps.
154
00:10:44,291 --> 00:10:46,916
Ces perturbateurs refusent de travailler.
155
00:10:47,000 --> 00:10:50,250
C'est dangereux, et vous le savez.
Ce serait du suicide.
156
00:10:50,333 --> 00:10:54,375
Même moi, je le sens. Et je n'ai pas vu
de Visiteur depuis 35 ans !
157
00:10:54,458 --> 00:10:58,083
C'est pourquoi
nous avons engagé ces agents,
158
00:10:58,166 --> 00:11:01,541
la crème de la crème,
pour gérer la situation.
159
00:11:01,625 --> 00:11:04,041
Où est l'uniforme ? Et le superviseur ?
160
00:11:04,125 --> 00:11:09,125
Mon équipe refuse de travailler près
de la tombe si elle n'est pas sécurisée.
161
00:11:09,208 --> 00:11:10,875
Elle nous rend malade.
162
00:11:10,958 --> 00:11:12,791
Ignorez-les. Entrons.
163
00:11:12,875 --> 00:11:15,375
M. Saunders, un instant…
164
00:11:17,416 --> 00:11:19,541
Bonsoir, mesdames et messieurs.
165
00:11:19,625 --> 00:11:22,333
Je suis Anthony Lockwood,
de Lockwood & Co.,
166
00:11:22,416 --> 00:11:25,583
et moi et mon équipe
sommes ici pour vous aider.
167
00:11:25,666 --> 00:11:29,375
Laissez-moi vous assurer
que votre sécurité est notre priorité.
168
00:11:29,458 --> 00:11:33,125
Trouvez-nous de vrais agents !
Appelez-nous Fittes ! Rotwell !
169
00:11:33,208 --> 00:11:36,791
Monsieur, nous sommes
les meilleurs agents de Londres.
170
00:11:36,875 --> 00:11:38,500
Seulement,
171
00:11:38,583 --> 00:11:42,208
nous ne cherchons
ni les applaudissements ni l'attention.
172
00:11:42,291 --> 00:11:45,875
Non, notre travail est
discret, sur mesure.
173
00:11:45,958 --> 00:11:49,875
Je suis sûr que personne
ne connaît ce cimetière comme vous.
174
00:11:50,458 --> 00:11:53,541
Rien ne sera fait sans votre consultation.
175
00:11:54,416 --> 00:11:58,625
Et, mademoiselle,
votre expérience a dû être terrible.
176
00:11:58,708 --> 00:12:00,416
Prenez votre temps.
177
00:12:00,500 --> 00:12:03,583
Quand vous et votre équipe
vous sentirez assez forts,
178
00:12:04,125 --> 00:12:06,125
vous aurez toute mon attention.
179
00:12:07,041 --> 00:12:07,875
Bien.
180
00:12:10,416 --> 00:12:11,250
Saunders.
181
00:12:11,875 --> 00:12:15,250
Si on devient célèbres,
il sera insupportable.
182
00:12:16,416 --> 00:12:19,541
Désolé pour ça. On manque de personnel.
183
00:12:19,625 --> 00:12:22,750
Joplin a la tête
dans un rapport de légiste.
184
00:12:23,250 --> 00:12:24,958
Votre table est inhabituelle.
185
00:12:25,041 --> 00:12:28,125
Un catafalque, selon Joplin.
Dieu sait ce que c'est.
186
00:12:28,208 --> 00:12:30,541
C'est une estrade pour cercueils.
187
00:12:30,625 --> 00:12:34,583
Excusez-moi, mais vous ne devriez pas
servir de biscuits dessus.
188
00:12:35,166 --> 00:12:36,958
Je fais avec ce que j'ai.
189
00:12:37,041 --> 00:12:39,833
- D'abord, signez ça.
- Que s'est-il passé ?
190
00:12:40,416 --> 00:12:42,208
Un contretemps des fossoyeurs.
191
00:12:42,291 --> 00:12:45,875
Un cercueil a été exposé
au coucher du soleil.
192
00:12:45,958 --> 00:12:49,125
- On a vu un Visiteur ?
- Les Sensibles sont partagés.
193
00:12:49,208 --> 00:12:52,041
Mais tous sont malades
et veulent s'allonger.
194
00:12:52,125 --> 00:12:54,375
Votre génération manque de cran.
195
00:12:54,458 --> 00:12:58,416
- Le cercueil a été exposé ?
- Oui, mais pas ouvert.
196
00:12:58,500 --> 00:13:01,166
Ce sera votre boulot. Vous opèrerez seuls.
197
00:13:01,250 --> 00:13:05,666
Personne n'ira près de la tombe.
Je ne veux plus de troubles.
198
00:13:05,750 --> 00:13:09,708
Vous disiez qu'on serait entourés.
Ce n'est pas ce qu'on a convenu.
199
00:13:09,791 --> 00:13:12,958
Et les pilleurs ? Ou d'autres Visiteurs ?
200
00:13:13,583 --> 00:13:17,416
Si vous voulez vous plaindre,
remplissez les papiers nécessaires.
201
00:13:17,500 --> 00:13:21,083
- Je ne touche plus à un formulaire.
- Comme vous voulez.
202
00:13:21,166 --> 00:13:22,833
Mais vous êtes sous contrat.
203
00:13:29,000 --> 00:13:32,458
On ne devrait pas être là.
On devrait faire la une.
204
00:13:32,541 --> 00:13:34,458
Lockwood, allons travailler.
205
00:13:35,041 --> 00:13:35,916
Allez.
206
00:13:49,041 --> 00:13:51,250
Ils sont partis très vite.
207
00:13:51,333 --> 00:13:52,208
Bon.
208
00:13:55,083 --> 00:13:55,916
Prêts ?
209
00:14:09,208 --> 00:14:10,708
Pas de lueurs spectrales.
210
00:14:11,791 --> 00:14:13,416
Rien d'autre n'est visible.
211
00:14:13,958 --> 00:14:14,791
Et toi ?
212
00:14:15,333 --> 00:14:16,166
Rien.
213
00:14:16,958 --> 00:14:20,791
Une sorte de… vibration.
214
00:14:37,708 --> 00:14:38,625
Super.
215
00:14:39,375 --> 00:14:41,875
George l'examine en premier. Surveille-le.
216
00:14:42,500 --> 00:14:45,000
Je vais faire le guet. Ne traînons pas.
217
00:14:47,791 --> 00:14:48,625
En position.
218
00:14:54,916 --> 00:14:55,833
Fais attention.
219
00:14:57,250 --> 00:14:58,583
Il sait que tu es là.
220
00:15:04,500 --> 00:15:08,208
Le cercueil n'est pas à plat,
et il est trop près de la surface.
221
00:15:08,291 --> 00:15:11,333
Enterrement précipité,
illégal, et très amateur.
222
00:15:11,416 --> 00:15:14,250
- Il est aussi ancien que les autres.
- Mon Dieu…
223
00:15:14,791 --> 00:15:16,458
Pourquoi ça n'a pas pourri ?
224
00:15:17,416 --> 00:15:18,791
Stabilise la lumière !
225
00:15:18,875 --> 00:15:22,000
C'est fort. Je ne me sens pas bien.
226
00:15:22,875 --> 00:15:23,833
Joplin arrive.
227
00:15:24,416 --> 00:15:25,541
Tiens-la à l'écart.
228
00:15:26,291 --> 00:15:30,208
Tout va bien ? Sebastian dit
vous avoir envoyés sans aide.
229
00:15:30,291 --> 00:15:32,000
Je ne peux que m'excuser.
230
00:15:41,541 --> 00:15:43,083
Lucy.
231
00:15:53,708 --> 00:15:54,541
Luce ?
232
00:15:55,208 --> 00:15:57,125
Que se passe-t-il ? Ça va ?
233
00:15:58,333 --> 00:15:59,500
Et ma lumière ?
234
00:16:01,000 --> 00:16:02,875
Ici. Je prends le relais.
235
00:16:05,291 --> 00:16:08,291
- Ce cercueil est en fer.
- Sors de là.
236
00:16:11,041 --> 00:16:12,666
D'accord.
237
00:16:12,750 --> 00:16:14,125
Le cercueil est en fer,
238
00:16:14,208 --> 00:16:18,000
mais il a été enterré bien
avant le début du Problème.
239
00:16:18,500 --> 00:16:20,708
Qu'ont-ils voulu emprisonner ?
240
00:16:20,791 --> 00:16:22,833
Ils savaient comment s'y prendre ?
241
00:16:22,916 --> 00:16:25,625
- Il faut faire des recherches.
- Pas le temps.
242
00:16:26,208 --> 00:16:30,708
Il y a un trou dans le cercueil.
Il faut sceller la Source. Lucy, ça va ?
243
00:16:30,791 --> 00:16:32,750
Oui. Ça va.
244
00:16:33,250 --> 00:16:36,333
Vous entendez ces mouches ? C'est quoi ?
245
00:16:36,416 --> 00:16:40,208
Non. Mais j'ai des nausées intenses.
246
00:16:41,541 --> 00:16:42,916
Retournons au cercueil.
247
00:16:43,000 --> 00:16:45,583
Je vous couvre.
Occupez-vous de l'intérieur.
248
00:16:45,666 --> 00:16:47,541
Luce, prends le filet.
249
00:16:49,541 --> 00:16:50,916
Lucy.
250
00:16:54,666 --> 00:16:55,500
Lucy !
251
00:16:57,500 --> 00:16:59,416
- Quoi ?
- Concentre-toi.
252
00:17:00,208 --> 00:17:02,250
Tu es distraite. Apporte le filet.
253
00:17:07,333 --> 00:17:09,041
Merde !
254
00:17:13,125 --> 00:17:15,541
Allô ? Je peux avoir de l'aide ?
255
00:17:15,625 --> 00:17:18,000
Oui ! À l'aide !
256
00:17:18,583 --> 00:17:20,166
Ce n'est pas un cercueil.
257
00:17:20,250 --> 00:17:23,500
- Il y a une porte.
- L'occupant sort par cette brèche.
258
00:17:23,583 --> 00:17:25,791
- Ce bruit !
- Lucy, tiens-toi prête !
259
00:17:34,500 --> 00:17:37,208
- Ça ne bouge pas.
- Pitié, que ça s'arrête !
260
00:17:52,583 --> 00:17:53,666
Que ça s'arrête…
261
00:18:11,125 --> 00:18:12,125
Lucy !
262
00:18:13,333 --> 00:18:14,416
Scelle la Source !
263
00:18:25,916 --> 00:18:28,125
Voilà la cavalerie. Enfin.
264
00:18:28,958 --> 00:18:30,083
Mon Dieu.
265
00:18:34,458 --> 00:18:36,541
C'est sûr. On l'a sécurisée.
266
00:18:36,625 --> 00:18:38,333
Bon, on s'occupe du reste.
267
00:18:39,708 --> 00:18:40,791
Lucy, ça va ?
268
00:18:41,875 --> 00:18:44,250
Oui. C'était un accident.
269
00:18:45,291 --> 00:18:46,208
Ça va, George ?
270
00:18:47,500 --> 00:18:49,250
- George ?
- Oui, je suis là.
271
00:18:50,541 --> 00:18:53,166
- C'était quoi ?
- Pas notre heure de gloire.
272
00:18:53,250 --> 00:18:54,833
Mais on l'a contenue.
273
00:18:54,916 --> 00:18:57,750
Vraiment ? Je me sens encore bizarre.
274
00:18:58,791 --> 00:19:01,750
Vous entendez encore les mouches ?
Je les entends…
275
00:19:01,833 --> 00:19:04,333
Je ne sais pas. Il y a trop de bruit.
276
00:19:05,041 --> 00:19:08,041
Qu'avait-il, avec lui ?
Un ornement ? Un miroir ?
277
00:19:08,125 --> 00:19:12,083
Je sais pas. C'était noir,
avec quelque chose à l'intérieur.
278
00:19:13,166 --> 00:19:17,291
Je ne l'ai pas vu directement.
Ça semblait me regarder.
279
00:19:18,250 --> 00:19:20,416
Ça expliquerait le cercueil en fer.
280
00:19:20,500 --> 00:19:24,416
Il est là depuis plus de 100 ans,
bien avant le début du Problème.
281
00:19:24,500 --> 00:19:27,875
Les superstitieux ont toujours
utilisé l'argent et le fer.
282
00:19:27,958 --> 00:19:30,708
- Il avait une balle dans la tête.
- Oublie ça.
283
00:19:30,791 --> 00:19:32,916
Un boulot est un boulot, c'est fini.
284
00:19:33,000 --> 00:19:35,250
Laissons le DERCOP ranger tout ça.
285
00:19:35,333 --> 00:19:36,208
Vous voyez ?
286
00:19:37,291 --> 00:19:40,541
Il suffisait de s'appliquer.
287
00:19:40,625 --> 00:19:43,666
Ce n'était pas si difficile, hein ?
Bravo, Lockwood.
288
00:19:43,750 --> 00:19:46,708
Signez quelques formulaires
et vous serez payé.
289
00:19:46,791 --> 00:19:48,416
- Parfait.
- Beau travail.
290
00:19:48,500 --> 00:19:50,041
Garde un œil sur George.
291
00:19:50,125 --> 00:19:52,875
C'est mal que je sois un peu excitée ?
292
00:19:52,958 --> 00:19:55,416
C'est super de faire partie d'une équipe.
293
00:19:56,916 --> 00:19:59,500
Je peux vous poser quelques questions ?
294
00:19:59,583 --> 00:20:03,000
J'ai besoin de détails
pour identifier le corps.
295
00:20:03,916 --> 00:20:06,625
Excusez-moi une seconde.
296
00:20:06,708 --> 00:20:08,708
C'est pas grave. Je peux le faire.
297
00:20:09,333 --> 00:20:11,708
- Vous êtes sûr ?
- Absolument. Venez.
298
00:20:25,750 --> 00:20:27,125
- Voilà.
- Super, merci.
299
00:20:29,041 --> 00:20:30,250
Où est-elle passée ?
300
00:20:30,333 --> 00:20:32,291
Pour le conseil, cet exemplaire.
301
00:20:43,166 --> 00:20:44,333
Lucy.
302
00:20:54,708 --> 00:20:55,833
C'était mon nom.
303
00:20:57,500 --> 00:20:58,666
On m'a parlé.
304
00:20:58,750 --> 00:21:01,250
Cette chose a dit mon nom.
305
00:21:01,333 --> 00:21:03,083
Je reprends ça.
306
00:21:03,166 --> 00:21:05,875
Ça a été un plaisir
de faire affaire avec vous.
307
00:21:06,958 --> 00:21:08,958
George, ne franchis pas la chaîne.
308
00:21:11,958 --> 00:21:14,250
Par où commencer les recherches ?
309
00:21:17,583 --> 00:21:21,083
Et l'objet, à l'intérieur,
avait-il une marque distinctive ?
310
00:21:21,166 --> 00:21:23,166
Je n'ai pas bien vu.
311
00:21:25,125 --> 00:21:26,416
Non ! George.
312
00:21:27,708 --> 00:21:28,583
Le filet !
313
00:22:10,416 --> 00:22:11,416
George.
314
00:22:33,166 --> 00:22:35,166
Lucy !
315
00:22:41,208 --> 00:22:42,208
Fais-le.
316
00:22:48,875 --> 00:22:50,333
Tu m'as parlé.
317
00:22:52,375 --> 00:22:53,583
Toi.
318
00:22:54,583 --> 00:22:55,416
Toi.
319
00:22:56,500 --> 00:22:57,458
Approche-toi.
320
00:22:59,708 --> 00:23:02,250
- Merci.
- Tu parles.
321
00:23:02,333 --> 00:23:03,416
Tu m'entends.
322
00:23:03,500 --> 00:23:05,458
Non, je dois perdre la tête.
323
00:23:05,541 --> 00:23:07,541
Non. Tu la trouves.
324
00:23:07,625 --> 00:23:11,083
- J'étais si seul.
- Mais c'est une vraie conversation.
325
00:23:11,833 --> 00:23:13,125
Tu es un Type Trois.
326
00:23:13,208 --> 00:23:16,291
- Oui, si dangereux.
- Je sais.
327
00:23:16,375 --> 00:23:19,500
Pas moi. Eux, s'ils l'apprennent.
328
00:23:19,583 --> 00:23:22,625
- Qui ?
- Le garçon a des secrets.
329
00:23:22,708 --> 00:23:23,958
La porte.
330
00:23:24,041 --> 00:23:26,041
- Lockwood ?
- Je peux t'expliquer.
331
00:23:26,666 --> 00:23:28,916
Mais pas dans ce bocal.
332
00:23:29,000 --> 00:23:30,083
Laisse-moi sortir.
333
00:23:30,875 --> 00:23:33,208
Non. Je ne peux pas faire ça.
334
00:23:33,291 --> 00:23:37,000
Mais j'ai tant
à te montrer et à t'apprendre.
335
00:23:37,083 --> 00:23:38,375
Fais-moi confiance.
336
00:23:46,250 --> 00:23:48,666
Attends. Non.
337
00:23:49,250 --> 00:23:50,458
Où étais-tu ?
338
00:23:51,625 --> 00:23:54,208
- Je travaillais, au cimetière.
- Lequel ?
339
00:23:54,291 --> 00:23:57,250
- Tu as approché le pouvoir.
- Comment le sais-tu ?
340
00:23:57,333 --> 00:24:00,916
Dis-moi où tu étais.
Dis-moi ! La mort approche !
341
00:24:01,000 --> 00:24:02,958
- Tu es fou !
- La mort approche !
342
00:24:03,041 --> 00:24:04,666
S'il te plaît, tais-toi !
343
00:24:18,333 --> 00:24:21,916
Tu as laissé une non-agente
entrer dans le cercle de fer.
344
00:24:22,000 --> 00:24:23,000
Désolé.
345
00:24:23,083 --> 00:24:27,333
On parlait des identificateurs,
et j'ai vu une inscription sur le miroir.
346
00:24:27,416 --> 00:24:30,375
- Je dois la traduire.
- Non, George, c'est fini.
347
00:24:30,458 --> 00:24:32,708
Sans Lucy, tu serais mort.
348
00:24:32,791 --> 00:24:36,500
Il y a les fantômes, et il y a nous.
Tuer ou mourir.
349
00:24:37,000 --> 00:24:38,208
Tu as été distrait.
350
00:24:38,291 --> 00:24:42,916
Lucy est partie au milieu d'une mission,
mais tu ne l'enquiquines pas comme ça.
351
00:24:43,000 --> 00:24:46,333
Au fait, ce miroir
date d'avant le Problème.
352
00:24:46,416 --> 00:24:49,958
Pense à ça. C'est hallucinant !
353
00:24:50,041 --> 00:24:53,333
Qui sait ce que ça nous dira.
On aurait dû le prendre.
354
00:24:53,416 --> 00:24:55,125
Que t'est-il arrivé ?
355
00:24:55,208 --> 00:24:59,125
- Je t'ai dit de le surveiller.
- Le crâne. Il vient de me parler.
356
00:24:59,208 --> 00:25:02,500
Pas des mots en boucle. Une conversation.
357
00:25:03,458 --> 00:25:04,291
Avec moi.
358
00:25:05,708 --> 00:25:07,333
Il te parle en ce moment ?
359
00:25:08,166 --> 00:25:11,083
Non. Je sais ce que vous pensez.
360
00:25:11,166 --> 00:25:13,250
Mais c'est vrai. Je ne mens pas.
361
00:25:13,333 --> 00:25:16,583
Il a dit mon nom. C'est pour ça
que je me suis évanouie.
362
00:25:16,666 --> 00:25:20,166
- C'est impossible.
- Non. Marissa Fittes l'a fait.
363
00:25:21,750 --> 00:25:26,000
Quand je tourne cette valve,
je peux entendre sa voix.
364
00:25:27,083 --> 00:25:29,458
Allons, George. Tu dois me croire.
365
00:25:32,500 --> 00:25:36,458
Il a dit que la pièce secrète contenait
quelque chose de dangereux.
366
00:25:37,208 --> 00:25:39,166
C'est vrai ?
367
00:25:39,833 --> 00:25:40,750
Si c'est vrai,
368
00:25:40,833 --> 00:25:44,208
ça prouve qu'on a affaire à
un vrai Type Trois, conscient.
369
00:25:44,291 --> 00:25:47,416
- Et que je suis trop puissante !
- Folle à lier.
370
00:25:49,833 --> 00:25:52,958
C'est plus qu'une simple entaille.
On va t'examiner.
371
00:25:53,041 --> 00:25:55,541
- Ton sang est peut-être intoxiqué.
- Non !
372
00:25:55,625 --> 00:25:59,875
Je ne suis ni empoisonnée, ni folle.
George, regarde-moi !
373
00:26:01,333 --> 00:26:03,041
C'est réel !
374
00:26:04,208 --> 00:26:07,958
Voilà ce qui arrive quand on laisse
les gens porter des Sources.
375
00:26:08,041 --> 00:26:11,541
Tu n'as rien dit parce que
tu aimes sa façon de te regarder.
376
00:26:11,625 --> 00:26:14,458
- C'est moi qui suis distrait ?
- N'importe quoi.
377
00:26:14,541 --> 00:26:15,416
Bien sûr.
378
00:26:19,333 --> 00:26:21,750
Lockwood, s'il te plaît, crois-moi.
379
00:26:21,833 --> 00:26:24,500
- Tu n'es pas Marissa Fittes.
- Pourquoi pas ?
380
00:26:25,333 --> 00:26:27,958
Tu ne supportes pas
d'être mon Tom Rotwell ?
381
00:26:28,041 --> 00:26:29,666
D'avoir la deuxième place ?
382
00:26:31,958 --> 00:26:34,000
Mon Dieu. C'est ça, non ?
383
00:26:35,000 --> 00:26:37,291
Tu sais que je ne mens pas.
384
00:26:37,375 --> 00:26:39,875
J'ai raison
au sujet de cette foutue pièce.
385
00:26:39,958 --> 00:26:42,291
Tu ne sais pas de quoi tu parles.
386
00:26:42,375 --> 00:26:45,583
Tu entends les Visiteurs
mieux que quiconque,
387
00:26:45,666 --> 00:26:49,583
mais tu ne leur parles pas,
et si tu mentionnes encore cette pièce,
388
00:26:49,666 --> 00:26:50,875
tu es virée.
389
00:27:28,916 --> 00:27:33,208
Avant le classement, le travail d'agent
était chaotique et imprévisible.
390
00:27:33,291 --> 00:27:35,125
Ils se battaient dans le noir.
391
00:27:35,208 --> 00:27:37,125
Ça n'avait rien de scientifique.
392
00:27:38,208 --> 00:27:41,166
Quand on a remarqué
des schémas, des comportements,
393
00:27:41,250 --> 00:27:43,375
on a commencé à les catégoriser.
394
00:27:43,458 --> 00:27:47,166
Les faibles sont les Types Uns,
les forts, les Types Deux.
395
00:27:48,208 --> 00:27:52,000
Vous parlez d'une troisième
catégorie controversée,
396
00:27:52,083 --> 00:27:53,625
les Types Trois.
397
00:27:53,708 --> 00:27:58,250
Si rares que vous êtes la seule
à en avoir rencontré un.
398
00:28:00,375 --> 00:28:02,041
Quelle est la question ?
399
00:28:02,541 --> 00:28:05,958
Que dites-vous à ceux qui ne croient
pas aux Types Trois,
400
00:28:06,041 --> 00:28:08,041
qui pensent que c'est un mythe ?
401
00:28:09,416 --> 00:28:13,125
Le déni est humain quand on est confronté
à des idées nouvelles.
402
00:28:13,208 --> 00:28:15,166
Surtout celles qui font peur.
403
00:28:16,458 --> 00:28:20,833
Un Type Trois est un Visiteur qui refuse
de quitter le royaume des mortels.
404
00:28:22,625 --> 00:28:26,125
Un esprit d'une force
et d'une intelligence extraordinaires.
405
00:28:27,333 --> 00:28:29,958
Il pense, ressent
et parle comme vous ou moi,
406
00:28:30,458 --> 00:28:34,333
mais il le fait seul
et dans les ténèbres, pour l'éternité.
407
00:28:35,333 --> 00:28:38,708
Jusqu'à ce qu'il tombe
sur un être capable de communiquer.
408
00:28:40,250 --> 00:28:43,583
D'après ce que nous savons,
je semble être la seule.
409
00:28:46,958 --> 00:28:47,791
Oui ?
410
00:28:54,791 --> 00:28:55,708
Salut.
411
00:28:59,083 --> 00:29:02,541
Je ressemble à Lockwood,
mais je suis quelqu'un d'autre.
412
00:29:02,625 --> 00:29:05,166
Je suis un médecin diplômé.
413
00:29:06,875 --> 00:29:07,708
Tant mieux.
414
00:29:08,208 --> 00:29:11,000
Parce qu'il a vraiment été
un gros con avec moi.
415
00:29:17,000 --> 00:29:17,958
Allez, entre.
416
00:29:18,041 --> 00:29:18,958
Viens.
417
00:29:29,791 --> 00:29:31,541
Je ne suis pas sûr…
418
00:29:42,541 --> 00:29:43,833
Ça va faire mal.
419
00:29:45,083 --> 00:29:46,708
Merci pour l'avertissement.
420
00:29:52,208 --> 00:29:55,333
Je suis devenu orphelin à six ans.
421
00:29:56,791 --> 00:29:57,625
Donc…
422
00:30:01,250 --> 00:30:04,750
Je peux juste dire que
je n'aime pas parler de mon passé.
423
00:30:07,750 --> 00:30:10,291
Et c'est ce qu'il y a
derrière cette porte.
424
00:30:11,083 --> 00:30:11,916
Bien.
425
00:30:14,750 --> 00:30:15,583
Et…
426
00:30:17,083 --> 00:30:20,416
Tu t'en es servi pour me convaincre,
427
00:30:21,291 --> 00:30:26,041
non seulement que tu es l'une des seules
personnes dans l'histoire du monde
428
00:30:26,833 --> 00:30:28,916
capables de parler aux fantômes,
429
00:30:29,500 --> 00:30:34,250
mais que nous avons un fantôme
de Type Trois chez nous.
430
00:30:34,333 --> 00:30:39,125
Deux événements qui ont
une chance sur un milliard de se produire.
431
00:30:40,916 --> 00:30:46,958
- Et les chances que tu aies raison…
- Je sais. Je ne me croirais pas non plus.
432
00:30:48,375 --> 00:30:51,541
C'est… pas le problème.
433
00:30:53,041 --> 00:30:58,791
Le problème, c'est que quand on aime
les projecteurs, comme moi,
434
00:30:58,875 --> 00:31:03,208
ce n'est pas facile d'accepter
435
00:31:03,291 --> 00:31:05,500
que mon rôle consiste en réalité
436
00:31:05,583 --> 00:31:07,833
à les diriger sur quelqu'un d'autre.
437
00:31:14,166 --> 00:31:15,083
Tu me crois.
438
00:31:17,000 --> 00:31:17,833
Oui.
439
00:31:19,291 --> 00:31:20,291
À propos de tout.
440
00:31:26,083 --> 00:31:26,916
Merci.
441
00:31:30,125 --> 00:31:33,250
Tu sais que je ne veux
pas être sous les projecteurs ?
442
00:31:33,916 --> 00:31:34,750
Je sais.
443
00:31:36,083 --> 00:31:37,166
C'est exaspérant.
444
00:31:38,916 --> 00:31:42,416
J'imagine que ça ferait de moi
un super atout, non ?
445
00:31:45,166 --> 00:31:47,083
Je ne referai pas cette erreur.
446
00:31:50,666 --> 00:31:52,166
On va y aller prudemment.
447
00:31:53,833 --> 00:31:54,666
Promis.
448
00:32:07,333 --> 00:32:09,375
Alors, qu'a dit le crâne ?
449
00:32:09,458 --> 00:32:10,291
Oui.
450
00:32:12,000 --> 00:32:15,791
Il a dit qu'il sentait le pouvoir sur moi.
Il est devenu méchant.
451
00:32:15,875 --> 00:32:19,083
Puis, il a prononcé
une prophétie bizarre, sur la mort.
452
00:32:19,166 --> 00:32:22,541
- Une prophétie de mort ?
- Oui. Et après, hein ?
453
00:32:23,041 --> 00:32:24,875
Mais il avait l'air sûr de lui.
454
00:32:26,458 --> 00:32:28,125
On devrait le dire à George.
455
00:32:33,333 --> 00:32:34,208
George ?
456
00:32:38,250 --> 00:32:39,875
Désolé pour tout à l'heure.
457
00:32:41,833 --> 00:32:42,916
On peut discuter ?
458
00:32:48,041 --> 00:32:50,916
Où est-il, à 2 h du matin ?
459
00:32:57,541 --> 00:32:58,750
Il faut le trouver.
460
00:32:59,625 --> 00:33:00,458
Tout de suite.
461
00:33:03,125 --> 00:33:07,791
LA VÉRITÉ N'EST PAS DE CE MONDE
462
00:33:37,333 --> 00:33:39,833
Une scène de crime. C'est quoi ce bordel ?
463
00:33:53,250 --> 00:33:54,083
Karim.
464
00:33:58,333 --> 00:34:01,000
- Que faites-vous ici ?
- Je n'ai pas fait ça.
465
00:34:01,083 --> 00:34:05,208
- Quoi que ce soit que l'on ait fait.
- Vous êtes sur le lieu du crime.
466
00:34:05,291 --> 00:34:06,583
On a volé le miroir.
467
00:34:06,666 --> 00:34:09,291
Quoi ?
On l'a déterré il y a quelques heures.
468
00:34:09,916 --> 00:34:14,166
Il paraît que vous avez fait les fouilles.
Quelque chose d'anormal ?
469
00:34:15,125 --> 00:34:18,000
Non. Super standard. Des suspects ?
470
00:34:18,083 --> 00:34:19,041
Pas encore.
471
00:34:20,208 --> 00:34:23,166
Mais ils ont assommé
un garde de nuit de douze ans.
472
00:34:23,666 --> 00:34:25,041
Ça va leur coûter cher.
473
00:34:25,625 --> 00:34:29,416
- Pourquoi ne pas nous contacter ?
- Ce n'est plus votre affaire.
474
00:34:29,500 --> 00:34:31,875
On a fait appel à une autre équipe.
475
00:34:33,625 --> 00:34:36,750
Karim !
On vient de nous parler de tes fouilles.
476
00:34:37,916 --> 00:34:41,583
Lockwood est là ?
Ou va-t-il te faire porter le chapeau ?
477
00:34:42,083 --> 00:34:43,541
Nous sommes là.
478
00:34:44,250 --> 00:34:45,125
Bonsoir.
479
00:34:45,625 --> 00:34:47,916
- Ça va, Kat ?
- Bonsoir, Inspecteur.
480
00:34:48,000 --> 00:34:50,875
Lockwood, et une affaire qui tourne mal.
481
00:34:50,958 --> 00:34:52,500
L'histoire se répète.
482
00:34:52,583 --> 00:34:56,000
Ravi de te voir, Kipps.
Ça fait trois fois, cette semaine ?
483
00:34:56,083 --> 00:34:58,791
- Deux fois, en fait.
- Le miroir a disparu.
484
00:34:59,875 --> 00:35:03,000
- C'est énorme.
- Oui. Et c'est notre affaire.
485
00:35:03,083 --> 00:35:06,416
Plus maintenant.
On a déjà fait un rapport préliminaire.
486
00:35:07,458 --> 00:35:11,958
D'abord, pourquoi un cercueil en fer,
un siècle avant le Problème ?
487
00:35:12,041 --> 00:35:15,750
La base de données de Fittes
indique qu'il s'agit d'un alambic
488
00:35:15,833 --> 00:35:18,250
de brasserie de la fin du XIXe siècle.
489
00:35:18,333 --> 00:35:24,041
En 1886, un violent conflit de travail
éclata chez Hildrew's Ales à Kilburn.
490
00:35:24,916 --> 00:35:25,916
Tenez, monsieur.
491
00:35:26,416 --> 00:35:28,958
Cet homme bien vêtu
était son propriétaire,
492
00:35:29,041 --> 00:35:32,333
tué et enterré à la hâte par ses employés.
493
00:35:32,416 --> 00:35:35,375
- Un brasseur tué par accident ?
- Un décès atroce.
494
00:35:36,250 --> 00:35:38,250
Ça expliquerait son agitation.
495
00:35:38,750 --> 00:35:43,000
Le miroir est un objet personnel,
suffisamment chéri pour être sa Source.
496
00:35:44,291 --> 00:35:46,916
À moins que Karim
ait une meilleure réponse ?
497
00:35:49,250 --> 00:35:50,458
Oui, en fait.
498
00:35:51,458 --> 00:35:52,708
- C'est vrai ?
- Oui.
499
00:35:52,791 --> 00:35:54,250
Tu es sûr ?
500
00:35:54,333 --> 00:35:55,875
Je sais qui est cet homme.
501
00:35:57,708 --> 00:35:59,541
Ça a intérêt à être bon, Karim.
502
00:36:01,541 --> 00:36:05,625
Bobby, pourquoi porter un alambic
en fonte sur trois kilomètres,
503
00:36:05,708 --> 00:36:07,833
juste pour s'en servir de cercueil ?
504
00:36:08,416 --> 00:36:10,000
Parce qu'il est en fer.
505
00:36:10,083 --> 00:36:13,125
Pour contenir les esprits
que tu essaies d'enterrer.
506
00:36:13,208 --> 00:36:17,208
Bien sûr, c'était cent ans
avant le Problème, donc c'est étrange.
507
00:36:17,291 --> 00:36:20,625
Et puis, l'inscription sur le miroir.
Tu l'as vue, non ?
508
00:36:20,708 --> 00:36:23,708
On y travaille.
On a engagé un traducteur araméen.
509
00:36:24,708 --> 00:36:27,250
Beau geste. Mais c'est du phénicien.
510
00:36:27,333 --> 00:36:30,333
À la mode dans les cercles
occultistes victoriens.
511
00:36:30,416 --> 00:36:34,541
- "La vérité n'est pas de ce monde."
- Comme la Confrérie des bras ouverts.
512
00:36:34,625 --> 00:36:38,500
Et six autres sectes,
mais cette inscription est plus ancienne.
513
00:36:38,583 --> 00:36:40,375
Ce décès n'est pas accidentel.
514
00:36:40,458 --> 00:36:43,500
C'est un occultiste riche
en avance sur son temps
515
00:36:43,583 --> 00:36:46,083
exécuté et enterré
en secret avec un miroir
516
00:36:46,166 --> 00:36:48,666
qui vaudra une fortune sur le marché noir.
517
00:36:49,333 --> 00:36:52,083
Alors, c'est notre affaire ?
518
00:36:52,166 --> 00:36:55,041
Si vous avez un nom. Je suis indécis.
519
00:36:56,875 --> 00:37:00,000
Le rapport mentionne-t-il
le Dr Edmund Bickerstaff ?
520
00:37:00,083 --> 00:37:03,583
- Le cimetière appartenait à sa famille.
- C'est une blague.
521
00:37:03,666 --> 00:37:07,833
- Le plus gros pervers du pays.
- Peut-être que c'était une couverture.
522
00:37:07,916 --> 00:37:11,833
Cachant la vraie raison pour laquelle
il courait les cimetières.
523
00:37:11,916 --> 00:37:15,541
Pourquoi ? Je ne sais pas,
mais le cercueil en fer, le miroir…
524
00:37:15,625 --> 00:37:18,625
- C'est lié aux fantômes.
- Tu n'as pas de preuve.
525
00:37:19,375 --> 00:37:21,291
Bobby. Juste une intuition.
526
00:37:21,375 --> 00:37:24,500
C'était dans un livre,
si tu sais encore ce que c'est.
527
00:37:24,583 --> 00:37:29,083
Les riches victoriens marquaient
souvent leurs affaires, en cas de vol.
528
00:37:29,166 --> 00:37:32,416
Veux-tu bien ouvrir ce pommeau ?
529
00:37:43,916 --> 00:37:46,041
Les armoiries des Bickerstaff.
530
00:37:46,916 --> 00:37:50,125
Merci, Bobby.
Tu as été un assistant formidable.
531
00:37:50,208 --> 00:37:52,916
Cet homme est Edmund Bickerstaff.
532
00:37:53,000 --> 00:37:56,125
Un médecin victorien douteux
lié aux sciences occultes
533
00:37:56,208 --> 00:38:00,166
et à un miroir qui vaut une fortune
pour des gens sans pitié.
534
00:38:01,083 --> 00:38:03,583
La meilleure équipe a gagné.
535
00:38:03,666 --> 00:38:05,708
- Ferme-la.
- C'est notre affaire !
536
00:38:05,791 --> 00:38:08,166
- Vous ne saviez rien.
- Ferme-la, Karim.
537
00:38:08,250 --> 00:38:10,541
- Un brasseur !
- Fermez-la !
538
00:38:14,833 --> 00:38:18,041
Je vous mets tous sur l'affaire.
Travaillez ensemble.
539
00:38:19,083 --> 00:38:21,291
Ça ne va pas être un problème, hein ?
540
00:38:24,166 --> 00:38:25,875
Pas du tout, Inspecteur.
541
00:38:28,500 --> 00:38:30,375
- Non, Inspecteur.
- Bien.
542
00:38:31,125 --> 00:38:34,250
Trouvez la relique,
qui l'a volée et le motif.
543
00:38:34,333 --> 00:38:36,916
Partagez vos informations, soutenez-vous,
544
00:38:37,000 --> 00:38:39,541
et réussissez
avant qu'il y ait des blessés.
545
00:38:43,750 --> 00:38:44,750
Dépêchez-vous !
546
00:38:48,375 --> 00:38:50,625
- Allons-y.
- Désolé. C'était ma faute.
547
00:38:51,250 --> 00:38:53,916
Donc, Lockwood a décidé de te croire ?
548
00:38:54,000 --> 00:38:56,750
Oui. Je ne m'attends pas
à ce que tu me croies.
549
00:38:56,833 --> 00:38:58,541
Bien. On prend des hot-dogs ?
550
00:38:58,625 --> 00:39:01,000
George Casper Karim, espèce de génie.
551
00:39:01,083 --> 00:39:02,541
Ce sont des excuses ?
552
00:39:02,625 --> 00:39:06,083
Oui. Je n'aurais jamais dû
douter de ta concentration.
553
00:39:06,166 --> 00:39:08,083
Même si le reste tient toujours.
554
00:39:08,166 --> 00:39:11,250
Ce miroir est un indice
pour comprendre le Problème.
555
00:39:11,333 --> 00:39:14,000
Je le sens. Il faut qu'on le récupère.
556
00:39:14,083 --> 00:39:17,166
- On ne va pas bosser avec Fittes, si ?
- Lockwood !
557
00:39:17,750 --> 00:39:19,125
C'était quoi, ça ?
558
00:39:19,875 --> 00:39:23,000
Tu as volé notre commission.
Cette affaire te dépasse.
559
00:39:23,791 --> 00:39:27,333
Tu sais que c'est faux, Kipps.
Ça te chiffonne, hein ?
560
00:39:27,416 --> 00:39:30,041
On fait ce boulot mieux que quiconque.
561
00:39:31,583 --> 00:39:33,791
- Tu ne sers à rien.
- Bon sang…
562
00:39:34,291 --> 00:39:37,375
Quill Kipps, l'appendice ambulant.
563
00:39:38,041 --> 00:39:40,041
Tu mérites une ablation.
564
00:39:40,875 --> 00:39:44,916
- Je ne travaillerai pas avec toi.
- J'espérais que tu dirais ça.
565
00:39:45,000 --> 00:39:47,250
Et si on rendait ça plus intéressant ?
566
00:39:48,208 --> 00:39:50,375
Une course pour trouver le miroir.
567
00:39:50,458 --> 00:39:54,958
Le perdant passe une pub dans le Times
pour féliciter le gagnant.
568
00:39:56,375 --> 00:39:57,333
Toute une page ?
569
00:39:58,333 --> 00:40:00,625
Grandis, Tony. Voici les conditions.
570
00:40:01,333 --> 00:40:05,291
Le perdant démissionne
et renonce à jamais à son activité.
571
00:40:06,875 --> 00:40:10,416
Londres sera plus sûre
avec trois amateurs en moins.
572
00:40:13,000 --> 00:40:13,916
Marché conclu ?
573
00:40:18,250 --> 00:40:21,583
Qu'est-ce qu'il y a, Tony ?
Tu as peur de perdre ?
574
00:40:27,416 --> 00:40:28,875
Tu plaisantes.
575
00:40:30,708 --> 00:40:32,375
Savoure ta dernière affaire.
576
00:40:43,291 --> 00:40:44,750
Qu'est-ce qu'il fait ?
577
00:40:49,416 --> 00:40:51,250
Ce qu'il veut.
578
00:42:13,791 --> 00:42:18,833
Sous-titres : Benjamin Cortes