1 00:00:33,541 --> 00:00:36,666 BOIS-MOI 2 00:00:46,916 --> 00:00:47,875 Salut ? 3 00:00:50,458 --> 00:00:51,291 Les gars ? 4 00:01:06,166 --> 00:01:08,666 Partis à la chasse à la chimère sans moi ? 5 00:01:48,416 --> 00:01:51,250 Comment ignorer que c'était un lieu d'exécution ? 6 00:01:51,333 --> 00:01:53,625 Pas le temps de faire des recherches ! 7 00:01:53,708 --> 00:01:57,125 Eux, ils l'ont eu, ce temps. Ils savaient où ils allaient. 8 00:01:57,208 --> 00:02:00,041 Moi, je me rends dans les biblis et les églises ! 9 00:02:00,125 --> 00:02:01,208 Salut. 10 00:02:03,958 --> 00:02:04,791 Bonjour. 11 00:02:05,833 --> 00:02:08,125 - Comment te sens-tu ? - Normale. 12 00:02:08,833 --> 00:02:11,708 - Merci de m'avoir laissé dormir. - Tu es sûre ? 13 00:02:11,791 --> 00:02:13,250 Oui, ça va. Et vous ? 14 00:02:13,333 --> 00:02:17,250 - Vous n'avez pas trouvé la chimère ? - Si, on l'a trouvée. 15 00:02:17,958 --> 00:02:22,666 - Et 13 autres avec elle, hein, George ? - Une infestation. 16 00:02:22,750 --> 00:02:25,500 - Et on n'avait pas de fusées ! - Et la fin ? 17 00:02:26,500 --> 00:02:29,125 - On nous a secourus. - Je n'aime pas ce mot. 18 00:02:29,625 --> 00:02:30,625 Merde. 19 00:02:31,125 --> 00:02:34,250 - L'équipe de Kipps ? - Des médiocrités ambulantes. 20 00:02:34,833 --> 00:02:39,250 Ils nous ont sauvés, ont tué les chimères et ont scellé la Source. 21 00:02:39,333 --> 00:02:42,041 - Et les honoraires ? - Qui trouve, garde. 22 00:02:42,125 --> 00:02:44,083 Mais il ne s'agit même pas de ça. 23 00:02:44,583 --> 00:02:49,125 Il n'a aucune reconnaissance. Comme si Combe Carey n'était jamais arrivé. 24 00:02:49,208 --> 00:02:51,208 Il est tenu à la confidentialité. 25 00:02:51,291 --> 00:02:55,416 Oui, mais il pourrait indiquer qu'il sait. C'est un manque de respect. 26 00:02:55,500 --> 00:02:57,625 Mais tu sais qu'il le sait. 27 00:02:58,291 --> 00:03:00,083 Mais il ne le montre pas. 28 00:03:00,166 --> 00:03:04,666 C'était agaçant, pense au mensonge et visualise le visage de Kipps… 29 00:03:04,750 --> 00:03:07,250 Et tu veux juste le regarder 30 00:03:08,208 --> 00:03:09,333 mourir. 31 00:03:12,125 --> 00:03:12,958 Pardon. 32 00:03:13,583 --> 00:03:14,833 La nuit a été longue. 33 00:03:16,208 --> 00:03:17,708 Dis-moi qu'il y a du thé. 34 00:03:18,791 --> 00:03:21,208 Tu sais que tu as dormi 14 heures ? 35 00:03:21,291 --> 00:03:22,125 Vraiment ? 36 00:03:22,208 --> 00:03:25,625 - Je ne me souviens pas être allée au lit. - On t'a portée. 37 00:03:26,125 --> 00:03:28,500 - Tu t'es évanouie au sous-sol. - Quoi ? 38 00:03:28,583 --> 00:03:30,333 Tu ne te souviens de rien ? 39 00:03:30,416 --> 00:03:34,375 Je me souviens avoir rangé les papiers, mais c'est tout. 40 00:03:35,583 --> 00:03:38,416 Pas d'hallucinations ou de voix bizarres ? 41 00:03:38,500 --> 00:03:39,416 Non. 42 00:03:39,500 --> 00:03:42,750 Non, comme je l'ai dit, je me sens normale. 43 00:03:50,291 --> 00:03:54,416 On n'a pas de rendez-vous. C'est sûrement encore la vieille Mme Wick. 44 00:03:54,500 --> 00:03:57,750 Tu es trop poli avec elle. Regarde-moi faire. 45 00:04:00,875 --> 00:04:02,583 Bonjour. M. Lockwood ? 46 00:04:02,666 --> 00:04:04,458 Oui. Entrez, s'il vous plaît. 47 00:04:07,500 --> 00:04:09,750 Viens. On a un vrai client. 48 00:04:18,000 --> 00:04:22,250 Je suis Sebastian Saunders, et voici ma partenaire, Pamela Joplin. 49 00:04:22,791 --> 00:04:27,041 Associée. Sweet Dreams Excavations. Vous nous connaissez ? 50 00:04:27,125 --> 00:04:28,708 Vous êtes des fossoyeurs ? 51 00:04:28,791 --> 00:04:32,208 On préfère "fouilles et déblaiement". 52 00:04:32,291 --> 00:04:35,541 Vous avez vu les gros titres, sans doute, M. Lockwood. 53 00:04:35,625 --> 00:04:39,958 Pour éviter d'autres décès, le DERCOP exige que l'on évalue les cimetières 54 00:04:40,041 --> 00:04:43,041 afin d'identifier les caveaux à risque. 55 00:04:43,125 --> 00:04:47,791 Nous menons actuellement une opération d'envergure au cimetière de Kensal Green. 56 00:04:47,875 --> 00:04:51,041 - Mais, c'est énorme. - Merci. 57 00:04:51,125 --> 00:04:55,875 D'ordinaire, Pam détecte les risques avant qu'ils ne deviennent un réel danger. 58 00:04:55,958 --> 00:04:59,000 On déterre les os, elle déterre les registres. 59 00:04:59,083 --> 00:05:04,541 Je cherche les causes traumatiques pouvant provoquer une apparition. 60 00:05:05,291 --> 00:05:07,666 Suicides, meurtres, tragédies soudaines. 61 00:05:08,291 --> 00:05:12,500 - Un esprit peut s'activer à tout moment. - Vous êtes chercheuse ? 62 00:05:12,583 --> 00:05:16,083 - Avez-vous vu la base de données Fittes ? - Pas très bonne. 63 00:05:16,166 --> 00:05:18,750 Riche, mais ça manque de profondeur. 64 00:05:18,833 --> 00:05:22,083 - Les livres restent ma référence. - Je suis d'accord. 65 00:05:22,166 --> 00:05:25,750 M. Saunders, Mme Joplin, merci de vous être donné la peine, 66 00:05:25,833 --> 00:05:29,916 mais nous faisons les manoirs, pas les petits boulots pour le conseil. 67 00:05:30,000 --> 00:05:34,875 On dit que vous seriez reconnaissant ou disons "disposé", à faire ce travail. 68 00:05:34,958 --> 00:05:38,916 C'est faux. Lucy a l'une des meilleures Ouïes du pays… 69 00:05:39,000 --> 00:05:40,125 Je suis bonne. 70 00:05:41,125 --> 00:05:41,958 C'est tout. 71 00:05:42,583 --> 00:05:46,041 Nous sommes bons. On est juste une bonne agence, normale, 72 00:05:46,625 --> 00:05:48,208 qui doit travailler. 73 00:05:51,583 --> 00:05:55,125 Kensal Green est le cimetière le plus prestigieux de Londres, 74 00:05:55,208 --> 00:05:57,333 propriété de la famille Bickerstaff. 75 00:05:57,416 --> 00:06:00,708 Jusqu'à que l'un des fils ne déterre des cadavres. 76 00:06:00,791 --> 00:06:04,791 Et que le scandale fasse entrer "nécrophilie" dans l'usage courant. 77 00:06:04,875 --> 00:06:08,666 Oui, mais avant cela, la clientèle était très haut de gamme. 78 00:06:08,750 --> 00:06:12,458 Et la tombe en question est dans la partie la plus ancienne ? 79 00:06:12,541 --> 00:06:13,791 La partie chic ? 80 00:06:14,500 --> 00:06:15,833 - "Chic" ? - Oui. 81 00:06:16,375 --> 00:06:17,250 Pré-prolo ? 82 00:06:17,333 --> 00:06:20,000 Où le pervers a déterré les corps ? 83 00:06:20,083 --> 00:06:23,958 Un visiteur historique serait plus attrayant pour nous. 84 00:06:24,791 --> 00:06:28,416 En effet, mais je ne peux pas vous donner de nom. 85 00:06:29,000 --> 00:06:32,500 Cette tombe anonyme n'apparaît sur aucune liste officielle. 86 00:06:32,583 --> 00:06:34,750 Une de nos Sensibles l'a trouvée, 87 00:06:34,833 --> 00:06:39,833 ressentant une nausée extrême qui l'a finalement fait s'évanouir. 88 00:06:41,208 --> 00:06:44,166 Ce qui est dans cette tombe est puissant. 89 00:06:44,250 --> 00:06:49,708 La loi nous oblige à engager des agents si une tombe peut contenir un Type Deux. 90 00:06:50,291 --> 00:06:51,916 Le DERCOP couvre les frais, 91 00:06:52,000 --> 00:06:54,250 donc le travail doit se faire de nuit, 92 00:06:54,750 --> 00:06:57,666 afin que nos affirmations puissent être vérifiées. 93 00:06:57,750 --> 00:07:01,291 Cette absurdité bureaucratique rend les choses intéressantes. 94 00:07:01,958 --> 00:07:06,208 Vous serez bien entourés. On a une garde de nuit, des Sensibles, 95 00:07:06,291 --> 00:07:09,291 la sécurité pour éloigner les pilleurs. 96 00:07:09,375 --> 00:07:12,125 Le cimetière s'anime la nuit. 97 00:07:12,208 --> 00:07:15,000 Si je comprends bien. 98 00:07:15,833 --> 00:07:18,458 Il y a un Type Deux non identifié, 99 00:07:18,541 --> 00:07:20,458 dans une tombe anonyme, 100 00:07:20,541 --> 00:07:24,083 et on doit le déterrer, en pleine nuit ? 101 00:07:25,166 --> 00:07:29,000 Dit comme ça, je le reconnais, la mission n'est pas idéale. 102 00:07:29,083 --> 00:07:29,916 Mme Joplin, 103 00:07:31,041 --> 00:07:33,666 c'est irrésistible. 104 00:07:37,666 --> 00:07:39,416 VAGUE DE MORTS INEXPLIQUÉES 105 00:07:40,666 --> 00:07:42,083 LES FANTÔMES PARMI NOUS 106 00:07:45,791 --> 00:07:47,583 LE CONTACT SPECTRAL TUE 107 00:07:50,208 --> 00:07:51,208 DÉCÈS 108 00:07:56,541 --> 00:07:58,625 COUVRE-FEU NOCTURNE IMPOSÉ 109 00:08:01,333 --> 00:08:03,791 CHOC ÉCONOMIQUE 110 00:08:06,541 --> 00:08:08,750 FER, ARGENT, SEL : LES MEILLEURES DÉFENSES 111 00:08:10,416 --> 00:08:11,541 VALEURS TECHNOLOGIQUES 112 00:08:11,750 --> 00:08:13,500 D'APRÈS LES ROMANS DE JONATHAN STROUD 113 00:08:14,833 --> 00:08:16,166 DES ADOS DOUÉS LES DÉTECTENT 114 00:08:23,875 --> 00:08:25,375 DÉCÈS 115 00:08:25,458 --> 00:08:27,041 "LE PROBLÈME" 50 ANS PLUS TARD 116 00:08:40,333 --> 00:08:44,083 Soyons vigilants autour de ces pilleurs. 117 00:08:44,166 --> 00:08:47,875 Qui finance ces connards ? Je ne comprends pas. 118 00:08:47,958 --> 00:08:53,000 Beaucoup de riches, cherchant de quoi scandaliser des amis aussi tordus qu'eux. 119 00:08:53,083 --> 00:08:55,291 - Dégoûtant. - Mais pas étonnant. 120 00:08:55,375 --> 00:08:59,541 Les Sources sont fascinantes et illégales. Idéales pour le marché noir. 121 00:08:59,625 --> 00:09:03,000 Sans pitié. Ces chasseurs sont le rebut de l'humanité. 122 00:09:03,083 --> 00:09:04,875 L'un d'eux fait exception, 123 00:09:04,958 --> 00:09:07,791 mais, globalement, ils tuent sans hésitation. 124 00:09:07,875 --> 00:09:10,666 Si tu en croises un, fuis. 125 00:09:10,750 --> 00:09:12,958 Et ceux-là sont presque aussi fous. 126 00:09:14,708 --> 00:09:17,250 - Qui sont-ils ? - Une secte. 127 00:09:17,333 --> 00:09:20,333 Ils veulent qu'on accueille les Visiteurs. 128 00:09:20,916 --> 00:09:25,833 Sur un diagramme, c'est l'intersection de bruyants, en colère et délibérément bêtes. 129 00:09:25,916 --> 00:09:29,250 C'est très gentil. Désolé, pas d'autographes ce soir. 130 00:09:29,333 --> 00:09:30,166 Merci. 131 00:09:35,916 --> 00:09:39,708 LA VÉRITÉ N'EST PAS DE CE MONDE 132 00:09:40,958 --> 00:09:42,333 C'était horrible. 133 00:09:42,416 --> 00:09:45,416 On s'y fait. Moi, c'est ça que je n'aime pas. 134 00:09:46,000 --> 00:09:48,916 La plupart de ces morts sont vraiment morts, mais… 135 00:09:49,000 --> 00:09:51,625 On se sent quand même en territoire ennemi. 136 00:09:55,125 --> 00:09:55,958 Bon sang. 137 00:09:56,541 --> 00:09:59,875 Comme disait l'autre, le cimetière s'anime la nuit. 138 00:09:59,958 --> 00:10:01,458 Qui sont ces gens ? 139 00:10:02,041 --> 00:10:03,291 La sécurité. 140 00:10:04,250 --> 00:10:05,375 Et les fossoyeurs. 141 00:10:06,083 --> 00:10:08,375 D'honnêtes gens. Le sel de la terre. 142 00:10:08,458 --> 00:10:11,916 - Tu ne leur as jamais parlé. - Ils font un peu peur. 143 00:10:12,500 --> 00:10:16,291 Garde de nuit. Salaire bas, l'espérance de vie la plus courte. 144 00:10:16,375 --> 00:10:19,666 Ils doivent se syndiquer. Je leur ai dit cent fois. 145 00:10:19,750 --> 00:10:23,000 - Ça aurait pu être moi. - Mais ce n'est pas le cas. 146 00:10:23,083 --> 00:10:25,541 - Tu connais les Sensibles ? - Non. 147 00:10:25,625 --> 00:10:29,333 Doués, mais trop effrayés ou snobs pour manier la rapière. 148 00:10:29,416 --> 00:10:32,208 En tout cas, ceux-là. Les Sensibles de Highgate. 149 00:10:32,291 --> 00:10:35,625 - C'est super irrespectueux. - Va écrire un poème. 150 00:10:35,708 --> 00:10:37,583 Vous avez signé des contrats ! 151 00:10:37,666 --> 00:10:38,500 Quel connard. 152 00:10:38,583 --> 00:10:41,958 Je vous paie à cause de ce risque. 153 00:10:42,583 --> 00:10:44,208 M. Lockwood, juste à temps. 154 00:10:44,291 --> 00:10:46,916 Ces perturbateurs refusent de travailler. 155 00:10:47,000 --> 00:10:50,250 C'est dangereux, et vous le savez. Ce serait du suicide. 156 00:10:50,333 --> 00:10:54,375 Même moi, je le sens. Et je n'ai pas vu de Visiteur depuis 35 ans ! 157 00:10:54,458 --> 00:10:58,083 C'est pourquoi nous avons engagé ces agents, 158 00:10:58,166 --> 00:11:01,541 la crème de la crème, pour gérer la situation. 159 00:11:01,625 --> 00:11:04,041 Où est l'uniforme ? Et le superviseur ? 160 00:11:04,125 --> 00:11:09,125 Mon équipe refuse de travailler près de la tombe si elle n'est pas sécurisée. 161 00:11:09,208 --> 00:11:10,875 Elle nous rend malade. 162 00:11:10,958 --> 00:11:12,791 Ignorez-les. Entrons. 163 00:11:12,875 --> 00:11:15,375 M. Saunders, un instant… 164 00:11:17,416 --> 00:11:19,541 Bonsoir, mesdames et messieurs. 165 00:11:19,625 --> 00:11:22,333 Je suis Anthony Lockwood, de Lockwood & Co., 166 00:11:22,416 --> 00:11:25,583 et moi et mon équipe sommes ici pour vous aider. 167 00:11:25,666 --> 00:11:29,375 Laissez-moi vous assurer que votre sécurité est notre priorité. 168 00:11:29,458 --> 00:11:33,125 Trouvez-nous de vrais agents ! Appelez-nous Fittes ! Rotwell ! 169 00:11:33,208 --> 00:11:36,791 Monsieur, nous sommes les meilleurs agents de Londres. 170 00:11:36,875 --> 00:11:38,500 Seulement, 171 00:11:38,583 --> 00:11:42,208 nous ne cherchons ni les applaudissements ni l'attention. 172 00:11:42,291 --> 00:11:45,875 Non, notre travail est discret, sur mesure. 173 00:11:45,958 --> 00:11:49,875 Je suis sûr que personne ne connaît ce cimetière comme vous. 174 00:11:50,458 --> 00:11:53,541 Rien ne sera fait sans votre consultation. 175 00:11:54,416 --> 00:11:58,625 Et, mademoiselle, votre expérience a dû être terrible. 176 00:11:58,708 --> 00:12:00,416 Prenez votre temps. 177 00:12:00,500 --> 00:12:03,583 Quand vous et votre équipe vous sentirez assez forts, 178 00:12:04,125 --> 00:12:06,125 vous aurez toute mon attention. 179 00:12:07,041 --> 00:12:07,875 Bien. 180 00:12:10,416 --> 00:12:11,250 Saunders. 181 00:12:11,875 --> 00:12:15,250 Si on devient célèbres, il sera insupportable. 182 00:12:16,416 --> 00:12:19,541 Désolé pour ça. On manque de personnel. 183 00:12:19,625 --> 00:12:22,750 Joplin a la tête dans un rapport de légiste. 184 00:12:23,250 --> 00:12:24,958 Votre table est inhabituelle. 185 00:12:25,041 --> 00:12:28,125 Un catafalque, selon Joplin. Dieu sait ce que c'est. 186 00:12:28,208 --> 00:12:30,541 C'est une estrade pour cercueils. 187 00:12:30,625 --> 00:12:34,583 Excusez-moi, mais vous ne devriez pas servir de biscuits dessus. 188 00:12:35,166 --> 00:12:36,958 Je fais avec ce que j'ai. 189 00:12:37,041 --> 00:12:39,833 - D'abord, signez ça. - Que s'est-il passé ? 190 00:12:40,416 --> 00:12:42,208 Un contretemps des fossoyeurs. 191 00:12:42,291 --> 00:12:45,875 Un cercueil a été exposé au coucher du soleil. 192 00:12:45,958 --> 00:12:49,125 - On a vu un Visiteur ? - Les Sensibles sont partagés. 193 00:12:49,208 --> 00:12:52,041 Mais tous sont malades et veulent s'allonger. 194 00:12:52,125 --> 00:12:54,375 Votre génération manque de cran. 195 00:12:54,458 --> 00:12:58,416 - Le cercueil a été exposé ? - Oui, mais pas ouvert. 196 00:12:58,500 --> 00:13:01,166 Ce sera votre boulot. Vous opèrerez seuls. 197 00:13:01,250 --> 00:13:05,666 Personne n'ira près de la tombe. Je ne veux plus de troubles. 198 00:13:05,750 --> 00:13:09,708 Vous disiez qu'on serait entourés. Ce n'est pas ce qu'on a convenu. 199 00:13:09,791 --> 00:13:12,958 Et les pilleurs ? Ou d'autres Visiteurs ? 200 00:13:13,583 --> 00:13:17,416 Si vous voulez vous plaindre, remplissez les papiers nécessaires. 201 00:13:17,500 --> 00:13:21,083 - Je ne touche plus à un formulaire. - Comme vous voulez. 202 00:13:21,166 --> 00:13:22,833 Mais vous êtes sous contrat. 203 00:13:29,000 --> 00:13:32,458 On ne devrait pas être là. On devrait faire la une. 204 00:13:32,541 --> 00:13:34,458 Lockwood, allons travailler. 205 00:13:35,041 --> 00:13:35,916 Allez. 206 00:13:49,041 --> 00:13:51,250 Ils sont partis très vite. 207 00:13:51,333 --> 00:13:52,208 Bon. 208 00:13:55,083 --> 00:13:55,916 Prêts ? 209 00:14:09,208 --> 00:14:10,708 Pas de lueurs spectrales. 210 00:14:11,791 --> 00:14:13,416 Rien d'autre n'est visible. 211 00:14:13,958 --> 00:14:14,791 Et toi ? 212 00:14:15,333 --> 00:14:16,166 Rien. 213 00:14:16,958 --> 00:14:20,791 Une sorte de… vibration. 214 00:14:37,708 --> 00:14:38,625 Super. 215 00:14:39,375 --> 00:14:41,875 George l'examine en premier. Surveille-le. 216 00:14:42,500 --> 00:14:45,000 Je vais faire le guet. Ne traînons pas. 217 00:14:47,791 --> 00:14:48,625 En position. 218 00:14:54,916 --> 00:14:55,833 Fais attention. 219 00:14:57,250 --> 00:14:58,583 Il sait que tu es là. 220 00:15:04,500 --> 00:15:08,208 Le cercueil n'est pas à plat, et il est trop près de la surface. 221 00:15:08,291 --> 00:15:11,333 Enterrement précipité, illégal, et très amateur. 222 00:15:11,416 --> 00:15:14,250 - Il est aussi ancien que les autres. - Mon Dieu… 223 00:15:14,791 --> 00:15:16,458 Pourquoi ça n'a pas pourri ? 224 00:15:17,416 --> 00:15:18,791 Stabilise la lumière ! 225 00:15:18,875 --> 00:15:22,000 C'est fort. Je ne me sens pas bien. 226 00:15:22,875 --> 00:15:23,833 Joplin arrive. 227 00:15:24,416 --> 00:15:25,541 Tiens-la à l'écart. 228 00:15:26,291 --> 00:15:30,208 Tout va bien ? Sebastian dit vous avoir envoyés sans aide. 229 00:15:30,291 --> 00:15:32,000 Je ne peux que m'excuser. 230 00:15:41,541 --> 00:15:43,083 Lucy. 231 00:15:53,708 --> 00:15:54,541 Luce ? 232 00:15:55,208 --> 00:15:57,125 Que se passe-t-il ? Ça va ? 233 00:15:58,333 --> 00:15:59,500 Et ma lumière ? 234 00:16:01,000 --> 00:16:02,875 Ici. Je prends le relais. 235 00:16:05,291 --> 00:16:08,291 - Ce cercueil est en fer. - Sors de là. 236 00:16:11,041 --> 00:16:12,666 D'accord. 237 00:16:12,750 --> 00:16:14,125 Le cercueil est en fer, 238 00:16:14,208 --> 00:16:18,000 mais il a été enterré bien avant le début du Problème. 239 00:16:18,500 --> 00:16:20,708 Qu'ont-ils voulu emprisonner ? 240 00:16:20,791 --> 00:16:22,833 Ils savaient comment s'y prendre ? 241 00:16:22,916 --> 00:16:25,625 - Il faut faire des recherches. - Pas le temps. 242 00:16:26,208 --> 00:16:30,708 Il y a un trou dans le cercueil. Il faut sceller la Source. Lucy, ça va ? 243 00:16:30,791 --> 00:16:32,750 Oui. Ça va. 244 00:16:33,250 --> 00:16:36,333 Vous entendez ces mouches ? C'est quoi ? 245 00:16:36,416 --> 00:16:40,208 Non. Mais j'ai des nausées intenses. 246 00:16:41,541 --> 00:16:42,916 Retournons au cercueil. 247 00:16:43,000 --> 00:16:45,583 Je vous couvre. Occupez-vous de l'intérieur. 248 00:16:45,666 --> 00:16:47,541 Luce, prends le filet. 249 00:16:49,541 --> 00:16:50,916 Lucy. 250 00:16:54,666 --> 00:16:55,500 Lucy ! 251 00:16:57,500 --> 00:16:59,416 - Quoi ? - Concentre-toi. 252 00:17:00,208 --> 00:17:02,250 Tu es distraite. Apporte le filet. 253 00:17:07,333 --> 00:17:09,041 Merde ! 254 00:17:13,125 --> 00:17:15,541 Allô ? Je peux avoir de l'aide ? 255 00:17:15,625 --> 00:17:18,000 Oui ! À l'aide ! 256 00:17:18,583 --> 00:17:20,166 Ce n'est pas un cercueil. 257 00:17:20,250 --> 00:17:23,500 - Il y a une porte. - L'occupant sort par cette brèche. 258 00:17:23,583 --> 00:17:25,791 - Ce bruit ! - Lucy, tiens-toi prête ! 259 00:17:34,500 --> 00:17:37,208 - Ça ne bouge pas. - Pitié, que ça s'arrête ! 260 00:17:52,583 --> 00:17:53,666 Que ça s'arrête… 261 00:18:11,125 --> 00:18:12,125 Lucy ! 262 00:18:13,333 --> 00:18:14,416 Scelle la Source ! 263 00:18:25,916 --> 00:18:28,125 Voilà la cavalerie. Enfin. 264 00:18:28,958 --> 00:18:30,083 Mon Dieu. 265 00:18:34,458 --> 00:18:36,541 C'est sûr. On l'a sécurisée. 266 00:18:36,625 --> 00:18:38,333 Bon, on s'occupe du reste. 267 00:18:39,708 --> 00:18:40,791 Lucy, ça va ? 268 00:18:41,875 --> 00:18:44,250 Oui. C'était un accident. 269 00:18:45,291 --> 00:18:46,208 Ça va, George ? 270 00:18:47,500 --> 00:18:49,250 - George ? - Oui, je suis là. 271 00:18:50,541 --> 00:18:53,166 - C'était quoi ? - Pas notre heure de gloire. 272 00:18:53,250 --> 00:18:54,833 Mais on l'a contenue. 273 00:18:54,916 --> 00:18:57,750 Vraiment ? Je me sens encore bizarre. 274 00:18:58,791 --> 00:19:01,750 Vous entendez encore les mouches ? Je les entends… 275 00:19:01,833 --> 00:19:04,333 Je ne sais pas. Il y a trop de bruit. 276 00:19:05,041 --> 00:19:08,041 Qu'avait-il, avec lui ? Un ornement ? Un miroir ? 277 00:19:08,125 --> 00:19:12,083 Je sais pas. C'était noir, avec quelque chose à l'intérieur. 278 00:19:13,166 --> 00:19:17,291 Je ne l'ai pas vu directement. Ça semblait me regarder. 279 00:19:18,250 --> 00:19:20,416 Ça expliquerait le cercueil en fer. 280 00:19:20,500 --> 00:19:24,416 Il est là depuis plus de 100 ans, bien avant le début du Problème. 281 00:19:24,500 --> 00:19:27,875 Les superstitieux ont toujours utilisé l'argent et le fer. 282 00:19:27,958 --> 00:19:30,708 - Il avait une balle dans la tête. - Oublie ça. 283 00:19:30,791 --> 00:19:32,916 Un boulot est un boulot, c'est fini. 284 00:19:33,000 --> 00:19:35,250 Laissons le DERCOP ranger tout ça. 285 00:19:35,333 --> 00:19:36,208 Vous voyez ? 286 00:19:37,291 --> 00:19:40,541 Il suffisait de s'appliquer. 287 00:19:40,625 --> 00:19:43,666 Ce n'était pas si difficile, hein ? Bravo, Lockwood. 288 00:19:43,750 --> 00:19:46,708 Signez quelques formulaires et vous serez payé. 289 00:19:46,791 --> 00:19:48,416 - Parfait. - Beau travail. 290 00:19:48,500 --> 00:19:50,041 Garde un œil sur George. 291 00:19:50,125 --> 00:19:52,875 C'est mal que je sois un peu excitée ? 292 00:19:52,958 --> 00:19:55,416 C'est super de faire partie d'une équipe. 293 00:19:56,916 --> 00:19:59,500 Je peux vous poser quelques questions ? 294 00:19:59,583 --> 00:20:03,000 J'ai besoin de détails pour identifier le corps. 295 00:20:03,916 --> 00:20:06,625 Excusez-moi une seconde. 296 00:20:06,708 --> 00:20:08,708 C'est pas grave. Je peux le faire. 297 00:20:09,333 --> 00:20:11,708 - Vous êtes sûr ? - Absolument. Venez. 298 00:20:25,750 --> 00:20:27,125 - Voilà. - Super, merci. 299 00:20:29,041 --> 00:20:30,250 Où est-elle passée ? 300 00:20:30,333 --> 00:20:32,291 Pour le conseil, cet exemplaire. 301 00:20:43,166 --> 00:20:44,333 Lucy. 302 00:20:54,708 --> 00:20:55,833 C'était mon nom. 303 00:20:57,500 --> 00:20:58,666 On m'a parlé. 304 00:20:58,750 --> 00:21:01,250 Cette chose a dit mon nom. 305 00:21:01,333 --> 00:21:03,083 Je reprends ça. 306 00:21:03,166 --> 00:21:05,875 Ça a été un plaisir de faire affaire avec vous. 307 00:21:06,958 --> 00:21:08,958 George, ne franchis pas la chaîne. 308 00:21:11,958 --> 00:21:14,250 Par où commencer les recherches ? 309 00:21:17,583 --> 00:21:21,083 Et l'objet, à l'intérieur, avait-il une marque distinctive ? 310 00:21:21,166 --> 00:21:23,166 Je n'ai pas bien vu. 311 00:21:25,125 --> 00:21:26,416 Non ! George. 312 00:21:27,708 --> 00:21:28,583 Le filet ! 313 00:22:10,416 --> 00:22:11,416 George. 314 00:22:33,166 --> 00:22:35,166 Lucy ! 315 00:22:41,208 --> 00:22:42,208 Fais-le. 316 00:22:48,875 --> 00:22:50,333 Tu m'as parlé. 317 00:22:52,375 --> 00:22:53,583 Toi. 318 00:22:54,583 --> 00:22:55,416 Toi. 319 00:22:56,500 --> 00:22:57,458 Approche-toi. 320 00:22:59,708 --> 00:23:02,250 - Merci. - Tu parles. 321 00:23:02,333 --> 00:23:03,416 Tu m'entends. 322 00:23:03,500 --> 00:23:05,458 Non, je dois perdre la tête. 323 00:23:05,541 --> 00:23:07,541 Non. Tu la trouves. 324 00:23:07,625 --> 00:23:11,083 - J'étais si seul. - Mais c'est une vraie conversation. 325 00:23:11,833 --> 00:23:13,125 Tu es un Type Trois. 326 00:23:13,208 --> 00:23:16,291 - Oui, si dangereux. - Je sais. 327 00:23:16,375 --> 00:23:19,500 Pas moi. Eux, s'ils l'apprennent. 328 00:23:19,583 --> 00:23:22,625 - Qui ? - Le garçon a des secrets. 329 00:23:22,708 --> 00:23:23,958 La porte. 330 00:23:24,041 --> 00:23:26,041 - Lockwood ? - Je peux t'expliquer. 331 00:23:26,666 --> 00:23:28,916 Mais pas dans ce bocal. 332 00:23:29,000 --> 00:23:30,083 Laisse-moi sortir. 333 00:23:30,875 --> 00:23:33,208 Non. Je ne peux pas faire ça. 334 00:23:33,291 --> 00:23:37,000 Mais j'ai tant à te montrer et à t'apprendre. 335 00:23:37,083 --> 00:23:38,375 Fais-moi confiance. 336 00:23:46,250 --> 00:23:48,666 Attends. Non. 337 00:23:49,250 --> 00:23:50,458 Où étais-tu ? 338 00:23:51,625 --> 00:23:54,208 - Je travaillais, au cimetière. - Lequel ? 339 00:23:54,291 --> 00:23:57,250 - Tu as approché le pouvoir. - Comment le sais-tu ? 340 00:23:57,333 --> 00:24:00,916 Dis-moi où tu étais. Dis-moi ! La mort approche ! 341 00:24:01,000 --> 00:24:02,958 - Tu es fou ! - La mort approche ! 342 00:24:03,041 --> 00:24:04,666 S'il te plaît, tais-toi ! 343 00:24:18,333 --> 00:24:21,916 Tu as laissé une non-agente entrer dans le cercle de fer. 344 00:24:22,000 --> 00:24:23,000 Désolé. 345 00:24:23,083 --> 00:24:27,333 On parlait des identificateurs, et j'ai vu une inscription sur le miroir. 346 00:24:27,416 --> 00:24:30,375 - Je dois la traduire. - Non, George, c'est fini. 347 00:24:30,458 --> 00:24:32,708 Sans Lucy, tu serais mort. 348 00:24:32,791 --> 00:24:36,500 Il y a les fantômes, et il y a nous. Tuer ou mourir. 349 00:24:37,000 --> 00:24:38,208 Tu as été distrait. 350 00:24:38,291 --> 00:24:42,916 Lucy est partie au milieu d'une mission, mais tu ne l'enquiquines pas comme ça. 351 00:24:43,000 --> 00:24:46,333 Au fait, ce miroir date d'avant le Problème. 352 00:24:46,416 --> 00:24:49,958 Pense à ça. C'est hallucinant ! 353 00:24:50,041 --> 00:24:53,333 Qui sait ce que ça nous dira. On aurait dû le prendre. 354 00:24:53,416 --> 00:24:55,125 Que t'est-il arrivé ? 355 00:24:55,208 --> 00:24:59,125 - Je t'ai dit de le surveiller. - Le crâne. Il vient de me parler. 356 00:24:59,208 --> 00:25:02,500 Pas des mots en boucle. Une conversation. 357 00:25:03,458 --> 00:25:04,291 Avec moi. 358 00:25:05,708 --> 00:25:07,333 Il te parle en ce moment ? 359 00:25:08,166 --> 00:25:11,083 Non. Je sais ce que vous pensez. 360 00:25:11,166 --> 00:25:13,250 Mais c'est vrai. Je ne mens pas. 361 00:25:13,333 --> 00:25:16,583 Il a dit mon nom. C'est pour ça que je me suis évanouie. 362 00:25:16,666 --> 00:25:20,166 - C'est impossible. - Non. Marissa Fittes l'a fait. 363 00:25:21,750 --> 00:25:26,000 Quand je tourne cette valve, je peux entendre sa voix. 364 00:25:27,083 --> 00:25:29,458 Allons, George. Tu dois me croire. 365 00:25:32,500 --> 00:25:36,458 Il a dit que la pièce secrète contenait quelque chose de dangereux. 366 00:25:37,208 --> 00:25:39,166 C'est vrai ? 367 00:25:39,833 --> 00:25:40,750 Si c'est vrai, 368 00:25:40,833 --> 00:25:44,208 ça prouve qu'on a affaire à un vrai Type Trois, conscient. 369 00:25:44,291 --> 00:25:47,416 - Et que je suis trop puissante ! - Folle à lier. 370 00:25:49,833 --> 00:25:52,958 C'est plus qu'une simple entaille. On va t'examiner. 371 00:25:53,041 --> 00:25:55,541 - Ton sang est peut-être intoxiqué. - Non ! 372 00:25:55,625 --> 00:25:59,875 Je ne suis ni empoisonnée, ni folle. George, regarde-moi ! 373 00:26:01,333 --> 00:26:03,041 C'est réel ! 374 00:26:04,208 --> 00:26:07,958 Voilà ce qui arrive quand on laisse les gens porter des Sources. 375 00:26:08,041 --> 00:26:11,541 Tu n'as rien dit parce que tu aimes sa façon de te regarder. 376 00:26:11,625 --> 00:26:14,458 - C'est moi qui suis distrait ? - N'importe quoi. 377 00:26:14,541 --> 00:26:15,416 Bien sûr. 378 00:26:19,333 --> 00:26:21,750 Lockwood, s'il te plaît, crois-moi. 379 00:26:21,833 --> 00:26:24,500 - Tu n'es pas Marissa Fittes. - Pourquoi pas ? 380 00:26:25,333 --> 00:26:27,958 Tu ne supportes pas d'être mon Tom Rotwell ? 381 00:26:28,041 --> 00:26:29,666 D'avoir la deuxième place ? 382 00:26:31,958 --> 00:26:34,000 Mon Dieu. C'est ça, non ? 383 00:26:35,000 --> 00:26:37,291 Tu sais que je ne mens pas. 384 00:26:37,375 --> 00:26:39,875 J'ai raison au sujet de cette foutue pièce. 385 00:26:39,958 --> 00:26:42,291 Tu ne sais pas de quoi tu parles. 386 00:26:42,375 --> 00:26:45,583 Tu entends les Visiteurs mieux que quiconque, 387 00:26:45,666 --> 00:26:49,583 mais tu ne leur parles pas, et si tu mentionnes encore cette pièce, 388 00:26:49,666 --> 00:26:50,875 tu es virée. 389 00:27:28,916 --> 00:27:33,208 Avant le classement, le travail d'agent était chaotique et imprévisible. 390 00:27:33,291 --> 00:27:35,125 Ils se battaient dans le noir. 391 00:27:35,208 --> 00:27:37,125 Ça n'avait rien de scientifique. 392 00:27:38,208 --> 00:27:41,166 Quand on a remarqué des schémas, des comportements, 393 00:27:41,250 --> 00:27:43,375 on a commencé à les catégoriser. 394 00:27:43,458 --> 00:27:47,166 Les faibles sont les Types Uns, les forts, les Types Deux. 395 00:27:48,208 --> 00:27:52,000 Vous parlez d'une troisième catégorie controversée, 396 00:27:52,083 --> 00:27:53,625 les Types Trois. 397 00:27:53,708 --> 00:27:58,250 Si rares que vous êtes la seule à en avoir rencontré un. 398 00:28:00,375 --> 00:28:02,041 Quelle est la question ? 399 00:28:02,541 --> 00:28:05,958 Que dites-vous à ceux qui ne croient pas aux Types Trois, 400 00:28:06,041 --> 00:28:08,041 qui pensent que c'est un mythe ? 401 00:28:09,416 --> 00:28:13,125 Le déni est humain quand on est confronté à des idées nouvelles. 402 00:28:13,208 --> 00:28:15,166 Surtout celles qui font peur. 403 00:28:16,458 --> 00:28:20,833 Un Type Trois est un Visiteur qui refuse de quitter le royaume des mortels. 404 00:28:22,625 --> 00:28:26,125 Un esprit d'une force et d'une intelligence extraordinaires. 405 00:28:27,333 --> 00:28:29,958 Il pense, ressent et parle comme vous ou moi, 406 00:28:30,458 --> 00:28:34,333 mais il le fait seul et dans les ténèbres, pour l'éternité. 407 00:28:35,333 --> 00:28:38,708 Jusqu'à ce qu'il tombe sur un être capable de communiquer. 408 00:28:40,250 --> 00:28:43,583 D'après ce que nous savons, je semble être la seule. 409 00:28:46,958 --> 00:28:47,791 Oui ? 410 00:28:54,791 --> 00:28:55,708 Salut. 411 00:28:59,083 --> 00:29:02,541 Je ressemble à Lockwood, mais je suis quelqu'un d'autre. 412 00:29:02,625 --> 00:29:05,166 Je suis un médecin diplômé. 413 00:29:06,875 --> 00:29:07,708 Tant mieux. 414 00:29:08,208 --> 00:29:11,000 Parce qu'il a vraiment été un gros con avec moi. 415 00:29:17,000 --> 00:29:17,958 Allez, entre. 416 00:29:18,041 --> 00:29:18,958 Viens. 417 00:29:29,791 --> 00:29:31,541 Je ne suis pas sûr… 418 00:29:42,541 --> 00:29:43,833 Ça va faire mal. 419 00:29:45,083 --> 00:29:46,708 Merci pour l'avertissement. 420 00:29:52,208 --> 00:29:55,333 Je suis devenu orphelin à six ans. 421 00:29:56,791 --> 00:29:57,625 Donc… 422 00:30:01,250 --> 00:30:04,750 Je peux juste dire que je n'aime pas parler de mon passé. 423 00:30:07,750 --> 00:30:10,291 Et c'est ce qu'il y a derrière cette porte. 424 00:30:11,083 --> 00:30:11,916 Bien. 425 00:30:14,750 --> 00:30:15,583 Et… 426 00:30:17,083 --> 00:30:20,416 Tu t'en es servi pour me convaincre, 427 00:30:21,291 --> 00:30:26,041 non seulement que tu es l'une des seules personnes dans l'histoire du monde 428 00:30:26,833 --> 00:30:28,916 capables de parler aux fantômes, 429 00:30:29,500 --> 00:30:34,250 mais que nous avons un fantôme de Type Trois chez nous. 430 00:30:34,333 --> 00:30:39,125 Deux événements qui ont une chance sur un milliard de se produire. 431 00:30:40,916 --> 00:30:46,958 - Et les chances que tu aies raison… - Je sais. Je ne me croirais pas non plus. 432 00:30:48,375 --> 00:30:51,541 C'est… pas le problème. 433 00:30:53,041 --> 00:30:58,791 Le problème, c'est que quand on aime les projecteurs, comme moi, 434 00:30:58,875 --> 00:31:03,208 ce n'est pas facile d'accepter 435 00:31:03,291 --> 00:31:05,500 que mon rôle consiste en réalité 436 00:31:05,583 --> 00:31:07,833 à les diriger sur quelqu'un d'autre. 437 00:31:14,166 --> 00:31:15,083 Tu me crois. 438 00:31:17,000 --> 00:31:17,833 Oui. 439 00:31:19,291 --> 00:31:20,291 À propos de tout. 440 00:31:26,083 --> 00:31:26,916 Merci. 441 00:31:30,125 --> 00:31:33,250 Tu sais que je ne veux pas être sous les projecteurs ? 442 00:31:33,916 --> 00:31:34,750 Je sais. 443 00:31:36,083 --> 00:31:37,166 C'est exaspérant. 444 00:31:38,916 --> 00:31:42,416 J'imagine que ça ferait de moi un super atout, non ? 445 00:31:45,166 --> 00:31:47,083 Je ne referai pas cette erreur. 446 00:31:50,666 --> 00:31:52,166 On va y aller prudemment. 447 00:31:53,833 --> 00:31:54,666 Promis. 448 00:32:07,333 --> 00:32:09,375 Alors, qu'a dit le crâne ? 449 00:32:09,458 --> 00:32:10,291 Oui. 450 00:32:12,000 --> 00:32:15,791 Il a dit qu'il sentait le pouvoir sur moi. Il est devenu méchant. 451 00:32:15,875 --> 00:32:19,083 Puis, il a prononcé une prophétie bizarre, sur la mort. 452 00:32:19,166 --> 00:32:22,541 - Une prophétie de mort ? - Oui. Et après, hein ? 453 00:32:23,041 --> 00:32:24,875 Mais il avait l'air sûr de lui. 454 00:32:26,458 --> 00:32:28,125 On devrait le dire à George. 455 00:32:33,333 --> 00:32:34,208 George ? 456 00:32:38,250 --> 00:32:39,875 Désolé pour tout à l'heure. 457 00:32:41,833 --> 00:32:42,916 On peut discuter ? 458 00:32:48,041 --> 00:32:50,916 Où est-il, à 2 h du matin ? 459 00:32:57,541 --> 00:32:58,750 Il faut le trouver. 460 00:32:59,625 --> 00:33:00,458 Tout de suite. 461 00:33:03,125 --> 00:33:07,791 LA VÉRITÉ N'EST PAS DE CE MONDE 462 00:33:37,333 --> 00:33:39,833 Une scène de crime. C'est quoi ce bordel ? 463 00:33:53,250 --> 00:33:54,083 Karim. 464 00:33:58,333 --> 00:34:01,000 - Que faites-vous ici ? - Je n'ai pas fait ça. 465 00:34:01,083 --> 00:34:05,208 - Quoi que ce soit que l'on ait fait. - Vous êtes sur le lieu du crime. 466 00:34:05,291 --> 00:34:06,583 On a volé le miroir. 467 00:34:06,666 --> 00:34:09,291 Quoi ? On l'a déterré il y a quelques heures. 468 00:34:09,916 --> 00:34:14,166 Il paraît que vous avez fait les fouilles. Quelque chose d'anormal ? 469 00:34:15,125 --> 00:34:18,000 Non. Super standard. Des suspects ? 470 00:34:18,083 --> 00:34:19,041 Pas encore. 471 00:34:20,208 --> 00:34:23,166 Mais ils ont assommé un garde de nuit de douze ans. 472 00:34:23,666 --> 00:34:25,041 Ça va leur coûter cher. 473 00:34:25,625 --> 00:34:29,416 - Pourquoi ne pas nous contacter ? - Ce n'est plus votre affaire. 474 00:34:29,500 --> 00:34:31,875 On a fait appel à une autre équipe. 475 00:34:33,625 --> 00:34:36,750 Karim ! On vient de nous parler de tes fouilles. 476 00:34:37,916 --> 00:34:41,583 Lockwood est là ? Ou va-t-il te faire porter le chapeau ? 477 00:34:42,083 --> 00:34:43,541 Nous sommes là. 478 00:34:44,250 --> 00:34:45,125 Bonsoir. 479 00:34:45,625 --> 00:34:47,916 - Ça va, Kat ? - Bonsoir, Inspecteur. 480 00:34:48,000 --> 00:34:50,875 Lockwood, et une affaire qui tourne mal. 481 00:34:50,958 --> 00:34:52,500 L'histoire se répète. 482 00:34:52,583 --> 00:34:56,000 Ravi de te voir, Kipps. Ça fait trois fois, cette semaine ? 483 00:34:56,083 --> 00:34:58,791 - Deux fois, en fait. - Le miroir a disparu. 484 00:34:59,875 --> 00:35:03,000 - C'est énorme. - Oui. Et c'est notre affaire. 485 00:35:03,083 --> 00:35:06,416 Plus maintenant. On a déjà fait un rapport préliminaire. 486 00:35:07,458 --> 00:35:11,958 D'abord, pourquoi un cercueil en fer, un siècle avant le Problème ? 487 00:35:12,041 --> 00:35:15,750 La base de données de Fittes indique qu'il s'agit d'un alambic 488 00:35:15,833 --> 00:35:18,250 de brasserie de la fin du XIXe siècle. 489 00:35:18,333 --> 00:35:24,041 En 1886, un violent conflit de travail éclata chez Hildrew's Ales à Kilburn. 490 00:35:24,916 --> 00:35:25,916 Tenez, monsieur. 491 00:35:26,416 --> 00:35:28,958 Cet homme bien vêtu était son propriétaire, 492 00:35:29,041 --> 00:35:32,333 tué et enterré à la hâte par ses employés. 493 00:35:32,416 --> 00:35:35,375 - Un brasseur tué par accident ? - Un décès atroce. 494 00:35:36,250 --> 00:35:38,250 Ça expliquerait son agitation. 495 00:35:38,750 --> 00:35:43,000 Le miroir est un objet personnel, suffisamment chéri pour être sa Source. 496 00:35:44,291 --> 00:35:46,916 À moins que Karim ait une meilleure réponse ? 497 00:35:49,250 --> 00:35:50,458 Oui, en fait. 498 00:35:51,458 --> 00:35:52,708 - C'est vrai ? - Oui. 499 00:35:52,791 --> 00:35:54,250 Tu es sûr ? 500 00:35:54,333 --> 00:35:55,875 Je sais qui est cet homme. 501 00:35:57,708 --> 00:35:59,541 Ça a intérêt à être bon, Karim. 502 00:36:01,541 --> 00:36:05,625 Bobby, pourquoi porter un alambic en fonte sur trois kilomètres, 503 00:36:05,708 --> 00:36:07,833 juste pour s'en servir de cercueil ? 504 00:36:08,416 --> 00:36:10,000 Parce qu'il est en fer. 505 00:36:10,083 --> 00:36:13,125 Pour contenir les esprits que tu essaies d'enterrer. 506 00:36:13,208 --> 00:36:17,208 Bien sûr, c'était cent ans avant le Problème, donc c'est étrange. 507 00:36:17,291 --> 00:36:20,625 Et puis, l'inscription sur le miroir. Tu l'as vue, non ? 508 00:36:20,708 --> 00:36:23,708 On y travaille. On a engagé un traducteur araméen. 509 00:36:24,708 --> 00:36:27,250 Beau geste. Mais c'est du phénicien. 510 00:36:27,333 --> 00:36:30,333 À la mode dans les cercles occultistes victoriens. 511 00:36:30,416 --> 00:36:34,541 - "La vérité n'est pas de ce monde." - Comme la Confrérie des bras ouverts. 512 00:36:34,625 --> 00:36:38,500 Et six autres sectes, mais cette inscription est plus ancienne. 513 00:36:38,583 --> 00:36:40,375 Ce décès n'est pas accidentel. 514 00:36:40,458 --> 00:36:43,500 C'est un occultiste riche en avance sur son temps 515 00:36:43,583 --> 00:36:46,083 exécuté et enterré en secret avec un miroir 516 00:36:46,166 --> 00:36:48,666 qui vaudra une fortune sur le marché noir. 517 00:36:49,333 --> 00:36:52,083 Alors, c'est notre affaire ? 518 00:36:52,166 --> 00:36:55,041 Si vous avez un nom. Je suis indécis. 519 00:36:56,875 --> 00:37:00,000 Le rapport mentionne-t-il le Dr Edmund Bickerstaff ? 520 00:37:00,083 --> 00:37:03,583 - Le cimetière appartenait à sa famille. - C'est une blague. 521 00:37:03,666 --> 00:37:07,833 - Le plus gros pervers du pays. - Peut-être que c'était une couverture. 522 00:37:07,916 --> 00:37:11,833 Cachant la vraie raison pour laquelle il courait les cimetières. 523 00:37:11,916 --> 00:37:15,541 Pourquoi ? Je ne sais pas, mais le cercueil en fer, le miroir… 524 00:37:15,625 --> 00:37:18,625 - C'est lié aux fantômes. - Tu n'as pas de preuve. 525 00:37:19,375 --> 00:37:21,291 Bobby. Juste une intuition. 526 00:37:21,375 --> 00:37:24,500 C'était dans un livre, si tu sais encore ce que c'est. 527 00:37:24,583 --> 00:37:29,083 Les riches victoriens marquaient souvent leurs affaires, en cas de vol. 528 00:37:29,166 --> 00:37:32,416 Veux-tu bien ouvrir ce pommeau ? 529 00:37:43,916 --> 00:37:46,041 Les armoiries des Bickerstaff. 530 00:37:46,916 --> 00:37:50,125 Merci, Bobby. Tu as été un assistant formidable. 531 00:37:50,208 --> 00:37:52,916 Cet homme est Edmund Bickerstaff. 532 00:37:53,000 --> 00:37:56,125 Un médecin victorien douteux lié aux sciences occultes 533 00:37:56,208 --> 00:38:00,166 et à un miroir qui vaut une fortune pour des gens sans pitié. 534 00:38:01,083 --> 00:38:03,583 La meilleure équipe a gagné. 535 00:38:03,666 --> 00:38:05,708 - Ferme-la. - C'est notre affaire ! 536 00:38:05,791 --> 00:38:08,166 - Vous ne saviez rien. - Ferme-la, Karim. 537 00:38:08,250 --> 00:38:10,541 - Un brasseur ! - Fermez-la ! 538 00:38:14,833 --> 00:38:18,041 Je vous mets tous sur l'affaire. Travaillez ensemble. 539 00:38:19,083 --> 00:38:21,291 Ça ne va pas être un problème, hein ? 540 00:38:24,166 --> 00:38:25,875 Pas du tout, Inspecteur. 541 00:38:28,500 --> 00:38:30,375 - Non, Inspecteur. - Bien. 542 00:38:31,125 --> 00:38:34,250 Trouvez la relique, qui l'a volée et le motif. 543 00:38:34,333 --> 00:38:36,916 Partagez vos informations, soutenez-vous, 544 00:38:37,000 --> 00:38:39,541 et réussissez avant qu'il y ait des blessés. 545 00:38:43,750 --> 00:38:44,750 Dépêchez-vous ! 546 00:38:48,375 --> 00:38:50,625 - Allons-y. - Désolé. C'était ma faute. 547 00:38:51,250 --> 00:38:53,916 Donc, Lockwood a décidé de te croire ? 548 00:38:54,000 --> 00:38:56,750 Oui. Je ne m'attends pas à ce que tu me croies. 549 00:38:56,833 --> 00:38:58,541 Bien. On prend des hot-dogs ? 550 00:38:58,625 --> 00:39:01,000 George Casper Karim, espèce de génie. 551 00:39:01,083 --> 00:39:02,541 Ce sont des excuses ? 552 00:39:02,625 --> 00:39:06,083 Oui. Je n'aurais jamais dû douter de ta concentration. 553 00:39:06,166 --> 00:39:08,083 Même si le reste tient toujours. 554 00:39:08,166 --> 00:39:11,250 Ce miroir est un indice pour comprendre le Problème. 555 00:39:11,333 --> 00:39:14,000 Je le sens. Il faut qu'on le récupère. 556 00:39:14,083 --> 00:39:17,166 - On ne va pas bosser avec Fittes, si ? - Lockwood ! 557 00:39:17,750 --> 00:39:19,125 C'était quoi, ça ? 558 00:39:19,875 --> 00:39:23,000 Tu as volé notre commission. Cette affaire te dépasse. 559 00:39:23,791 --> 00:39:27,333 Tu sais que c'est faux, Kipps. Ça te chiffonne, hein ? 560 00:39:27,416 --> 00:39:30,041 On fait ce boulot mieux que quiconque. 561 00:39:31,583 --> 00:39:33,791 - Tu ne sers à rien. - Bon sang… 562 00:39:34,291 --> 00:39:37,375 Quill Kipps, l'appendice ambulant. 563 00:39:38,041 --> 00:39:40,041 Tu mérites une ablation. 564 00:39:40,875 --> 00:39:44,916 - Je ne travaillerai pas avec toi. - J'espérais que tu dirais ça. 565 00:39:45,000 --> 00:39:47,250 Et si on rendait ça plus intéressant ? 566 00:39:48,208 --> 00:39:50,375 Une course pour trouver le miroir. 567 00:39:50,458 --> 00:39:54,958 Le perdant passe une pub dans le Times pour féliciter le gagnant. 568 00:39:56,375 --> 00:39:57,333 Toute une page ? 569 00:39:58,333 --> 00:40:00,625 Grandis, Tony. Voici les conditions. 570 00:40:01,333 --> 00:40:05,291 Le perdant démissionne et renonce à jamais à son activité. 571 00:40:06,875 --> 00:40:10,416 Londres sera plus sûre avec trois amateurs en moins. 572 00:40:13,000 --> 00:40:13,916 Marché conclu ? 573 00:40:18,250 --> 00:40:21,583 Qu'est-ce qu'il y a, Tony ? Tu as peur de perdre ? 574 00:40:27,416 --> 00:40:28,875 Tu plaisantes. 575 00:40:30,708 --> 00:40:32,375 Savoure ta dernière affaire. 576 00:40:43,291 --> 00:40:44,750 Qu'est-ce qu'il fait ? 577 00:40:49,416 --> 00:40:51,250 Ce qu'il veut. 578 00:42:13,791 --> 00:42:18,833 Sous-titres : Benjamin Cortes