1
00:00:33,541 --> 00:00:36,666
INUMIN MO AKO
2
00:00:46,916 --> 00:00:47,875
Hello?
3
00:00:50,458 --> 00:00:51,291
Mga kaibigan?
4
00:01:06,083 --> 00:01:08,041
Naghanap kayo ng multo nang wala ako?
5
00:01:48,458 --> 00:01:51,250
Paanong 'di mo alam
na lugar 'yon para sa pagbibitay?
6
00:01:51,333 --> 00:01:53,625
'Di mo ako binigyan
ng oras manaliksik! Ulit!
7
00:01:53,708 --> 00:01:57,208
Sila may oras!
Alam na alam nila ang pinapasok nila.
8
00:01:57,291 --> 00:02:00,041
Hindi nila kailangang pumunta
sa mga aklatan at simbahan!
9
00:02:00,125 --> 00:02:01,208
Hoy.
10
00:02:03,958 --> 00:02:04,791
Kumusta.
11
00:02:05,833 --> 00:02:08,125
-Kumusta ang pakiramdam mo?
-Normal.
12
00:02:08,833 --> 00:02:11,708
-Salamat at 'di niyo ako ginising.
-Sigurado ka?
13
00:02:11,791 --> 00:02:14,000
Oo, ayos lang ako. Kayo?
14
00:02:14,083 --> 00:02:17,250
-Mukhang 'di niyo nahanap ang multo?
-Nahanap namin.
15
00:02:17,958 --> 00:02:20,458
At ang 13 iba pa, 'di ba, George?
16
00:02:21,416 --> 00:02:22,666
Isang pulutong sila.
17
00:02:22,750 --> 00:02:25,500
-Wala tayong ilaw, 'di ba?
-Paano kayo nakalabas?
18
00:02:26,500 --> 00:02:29,125
-Niligtas kami.
-Hindi tayo "iniligtas."
19
00:02:29,625 --> 00:02:30,625
Lintik na.
20
00:02:31,208 --> 00:02:32,208
Nila Kipps?
21
00:02:32,291 --> 00:02:34,250
Mga matapobreng nilalang.
22
00:02:34,833 --> 00:02:38,250
Iniligtas nila tayo,
pinatay ang mga multo at ang pinagmulan.
23
00:02:38,333 --> 00:02:40,583
-Nakakabilib.
-Hinati niyo yung bayad?
24
00:02:40,666 --> 00:02:43,875
Hindi, kanila na 'yon.
Pero hindi ito dahil doon.
25
00:02:45,208 --> 00:02:46,583
'Di siya umaamin.
26
00:02:46,666 --> 00:02:49,125
Parang walang nangyari
sa Combe Carey Hall.
27
00:02:49,208 --> 00:02:51,208
Baka pumirma rin siya ng NDA.
28
00:02:51,291 --> 00:02:55,416
Oo, pero puwede niyang ipaalam sa 'min
na alam niya. Wala siyang respeto.
29
00:02:55,500 --> 00:02:57,625
Pero alam mong alam niya.
30
00:02:58,291 --> 00:03:00,083
Pero ayaw niyang ipakita 'yon.
31
00:03:00,166 --> 00:03:02,208
Nakakainis kasi 'pag pinagsama mo
32
00:03:02,291 --> 00:03:04,666
yung kasinungalingan
at yung mukha ni Kipps…
33
00:03:04,750 --> 00:03:07,333
Gugustuhin mo na lang siyang panoorin…
34
00:03:08,208 --> 00:03:09,333
mamatay.
35
00:03:12,125 --> 00:03:12,958
Pasensya na.
36
00:03:13,583 --> 00:03:14,833
Napakahaba ng gabi.
37
00:03:16,291 --> 00:03:18,125
Pakisabi sa 'kin na may tsaa.
38
00:03:18,791 --> 00:03:21,208
Alam mo bang 14 na oras kang natutulog?
39
00:03:21,291 --> 00:03:22,125
Talaga?
40
00:03:22,208 --> 00:03:24,375
'Di ko maalala kung paano ako
napunta sa kama.
41
00:03:24,458 --> 00:03:26,041
'Di mo maalalang binuhat ka namin?
42
00:03:26,125 --> 00:03:28,500
-Nawalan ka ng malay sa silong.
-Ano?
43
00:03:28,583 --> 00:03:30,333
Wala kang maalala?
44
00:03:30,416 --> 00:03:34,375
Natatandaan kong iniligpit ko
yung mga papel, pero iyon lang.
45
00:03:35,583 --> 00:03:38,416
At wala kang nakikita
o naririnig na kakaiba?
46
00:03:38,500 --> 00:03:39,416
Hindi.
47
00:03:39,500 --> 00:03:42,750
Hindi, tulad ng sinabi ko,
normal ang pakiramdam ko.
48
00:03:50,291 --> 00:03:54,416
Wala tayong trabaho.
Baka yung baliw na si Mrs. Wick na naman.
49
00:03:54,500 --> 00:03:57,458
Ang bait mo kasi sa kanya, George.
Panoorin mo ako.
50
00:04:00,875 --> 00:04:02,583
Hello. Mr. Lockwood?
51
00:04:02,666 --> 00:04:04,541
Oo. Pasok ka.
52
00:04:07,500 --> 00:04:09,750
Halika. May kliyente na tayo.
53
00:04:18,000 --> 00:04:22,250
Ako si Sebastian Saunders,
ito ang kasama ko, si Pamela Joplin.
54
00:04:22,791 --> 00:04:24,041
Kasama sa negosyo.
55
00:04:24,125 --> 00:04:27,041
Sweet Dreams Excavations.
Baka narinig niyo na?
56
00:04:27,125 --> 00:04:28,708
Taga-hukay kayo ng libingan?
57
00:04:28,791 --> 00:04:32,208
Mas gusto namin
ang "paghuhukay at clearance."
58
00:04:32,291 --> 00:04:35,541
Sigurado nakita mo na
ang mga headline, Mr. Lockwood.
59
00:04:35,625 --> 00:04:39,458
Dahil sa mga maiiwasan sanang pagkamatay,
inutusan ng DEPRAC ang mga konseho
60
00:04:39,541 --> 00:04:42,791
na suriin ang mga sementeryo
para sa mga mapanganib na lupain.
61
00:04:43,333 --> 00:04:46,000
Kasalukuyan kaming may malaking operasyon
62
00:04:46,083 --> 00:04:47,791
sa Kensal Green Cemetery.
63
00:04:47,875 --> 00:04:51,041
-Pero ang laki noon.
-Salamat.
64
00:04:51,125 --> 00:04:53,166
Si Pam ang nag-aasikaso sa mga gano'n
65
00:04:53,250 --> 00:04:55,875
bago pa man magkaroon
ng malaking problema.
66
00:04:55,958 --> 00:04:59,000
Naghuhukay kami ng buto.
Siya, ng mga kuwento.
67
00:04:59,083 --> 00:05:00,750
Gumagamit ako ng mga talaan
68
00:05:00,833 --> 00:05:04,541
para hanapin ang mga kamatayan
na posibleng magdala ng pagbisita.
69
00:05:05,291 --> 00:05:07,583
Mga pagpapakamatay,
pagpatay, trahedya.
70
00:05:08,291 --> 00:05:11,250
'Di mo malalaman
kung kailan kikilos ang espiritu.
71
00:05:11,333 --> 00:05:14,791
Mananaliksik ka? Alam mo bang
may sariling database na ang Fittes?
72
00:05:14,875 --> 00:05:18,791
Hindi 'yon maganda.
Malawak ang saklaw, pero walang laman.
73
00:05:18,875 --> 00:05:22,166
-Mas gusto ko pa rin talaga ang libro.
-Parehas tayo.
74
00:05:22,250 --> 00:05:25,875
Mr. Saunders, Ms. Joplin,
salamat sa pagpunta,
75
00:05:25,958 --> 00:05:28,125
pero mansion ang espesyalidad namin.
76
00:05:28,208 --> 00:05:29,916
'Di kami tumatanggap ng ganito.
77
00:05:30,000 --> 00:05:32,208
Sigurado ka?
Sabi sa 'min magpapasalamat ka.
78
00:05:32,291 --> 00:05:34,875
Pasensiya, na papayag ka
sa ganitong trabaho.
79
00:05:34,958 --> 00:05:35,791
Mali ka.
80
00:05:35,875 --> 00:05:38,916
Ang tagapakinig namin,
isa siya sa pinakamagaling sa bansa…
81
00:05:39,000 --> 00:05:40,208
Lockwood, magaling ako.
82
00:05:41,125 --> 00:05:41,958
Iyon lang.
83
00:05:42,583 --> 00:05:46,041
Magaling kami.
Magaling at normal kaming ahensya…
84
00:05:46,791 --> 00:05:48,208
na nangangailangan ng trabaho.
85
00:05:51,625 --> 00:05:55,125
Kensal Green ang pinakaprestihiyosong
sementeryo sa London.
86
00:05:55,208 --> 00:05:57,250
Pinamumunuan ng pamilya Bickerstaff…
87
00:05:57,333 --> 00:06:00,333
Hanggang sa nahuli ang anak nila
na naghuhukay ng bangkay.
88
00:06:00,958 --> 00:06:04,791
Nalaman ng lahat ang salitang necrophilia
dahil iskandalong iyon.
89
00:06:04,875 --> 00:06:08,666
Pero bago 'yon,
napakasosyal ng mga kliyente nila.
90
00:06:08,750 --> 00:06:11,958
At ang hukay na pinag-uusapan natin
ay nasa lumang parte?
91
00:06:12,541 --> 00:06:13,791
Yung sosyal?
92
00:06:14,500 --> 00:06:17,291
-Yung sosyal?
-Oo. Hindi pang-mahirap?
93
00:06:17,375 --> 00:06:19,500
Kung saan naghukay yung manyak?
94
00:06:19,583 --> 00:06:23,958
Mas gusto namin ang mga bisitang
may kahalagahan sa kasaysayan.
95
00:06:24,791 --> 00:06:28,416
Oo, pero hindi ko sasabihin
kung ang pangalan niya.
96
00:06:29,083 --> 00:06:32,500
Isang tago at walang markang libingan
na wala sa anumang listahan.
97
00:06:32,583 --> 00:06:34,750
May isang sensitibo sa amin,
98
00:06:34,833 --> 00:06:39,833
naduwal siya ng matindi at saka nahimatay.
99
00:06:41,208 --> 00:06:44,166
Kung ano man ang naroon,
makapangyarihan 'yon.
100
00:06:44,250 --> 00:06:47,083
May legal na obligasyon kami
na magdala ng mga ahente
101
00:06:47,166 --> 00:06:49,708
para sa mga libingan
na maaaring may Type Two.
102
00:06:50,333 --> 00:06:51,916
Sagot ng DEPRAC ang gastos,
103
00:06:52,000 --> 00:06:57,208
kaya dapat gabi ang trabaho
para mapatunayan ang mga sinasabi namin.
104
00:06:57,916 --> 00:07:01,291
Burukratikong kalokohan,
pero kawili-wili naman.
105
00:07:01,958 --> 00:07:03,416
Susuportahan namin kayo.
106
00:07:03,500 --> 00:07:06,291
May mga bantay kami, mga sensitibo,
107
00:07:06,375 --> 00:07:08,875
seguridad laban sa mga nangunguha
ng relikya.
108
00:07:09,375 --> 00:07:12,125
Buhay na buhay ang sementeryo kapag gabi.
109
00:07:12,208 --> 00:07:15,000
Bale, ang sinasabi mo,
110
00:07:15,833 --> 00:07:20,458
may hindi kilalang Type Two,
sa walang markang libingan,
111
00:07:20,541 --> 00:07:24,083
at gusto mong tulungan ka namin
na hukayin 'yon… sa gabi?
112
00:07:25,166 --> 00:07:29,000
Sa pagkakasabi mo, Mr. Lockwood,
parang ang pangit nga pakinggan.
113
00:07:29,083 --> 00:07:29,916
Ms. Joplin,
114
00:07:31,041 --> 00:07:33,750
mukhang hindi kami makakahindi.
115
00:07:37,666 --> 00:07:39,416
MGA DI MAIPALIWANAG NA PAGKAMATAY
116
00:07:40,666 --> 00:07:42,083
KASAMA NATIN ANG MGA MULTO
117
00:07:45,791 --> 00:07:47,583
NAKAMAMATAY ANG HIPO NG MULTO
118
00:07:50,208 --> 00:07:51,208
MGA KAMATAYAN
119
00:07:56,541 --> 00:07:58,625
CURFEW SA GABI
IPINATUPAD
120
00:08:01,333 --> 00:08:03,791
PAGLAGAPAK NG EKONOMIYA
121
00:08:06,541 --> 00:08:08,750
BAKAL, PILAK, ASIN:
PINAKAMABISANG DEPENSA
122
00:08:10,416 --> 00:08:11,541
STOCKS NG TEKNOLOHIYA
123
00:08:11,625 --> 00:08:13,458
BASE SA MGA NOBELA NI
JONATHAN STROUD
124
00:08:14,833 --> 00:08:16,166
TALENTADONG KABATAAN
125
00:08:23,875 --> 00:08:25,375
MGA KAMATAYAN
126
00:08:25,458 --> 00:08:27,041
'ANG PROBLEMA'
50 TAON NA
127
00:08:40,333 --> 00:08:44,083
Alerto tayo. Ayaw nating matambangan
ng mga nangunguha ng relikya.
128
00:08:44,166 --> 00:08:47,875
Bakit ba buhay pa ang negosyo nila?
'Di ko maintindihan.
129
00:08:47,958 --> 00:08:50,166
Maraming mayayaman at bastos
130
00:08:50,250 --> 00:08:53,000
na gustong magpasikat
sa mga kapwa nila bastos.
131
00:08:53,083 --> 00:08:55,291
-Nakakadiri.
-Pero hindi nakakagulat.
132
00:08:55,375 --> 00:08:59,541
Ilegal at kaakit-akit ang mga relikya.
'Pag pinagsama, may black market ka na.
133
00:08:59,625 --> 00:09:03,000
Wala silang awa.
Mga basura sila sa mundo.
134
00:09:03,083 --> 00:09:04,875
May kakilala akong 'di ganoon,
135
00:09:04,958 --> 00:09:07,791
pero karamihan,
papatayin ka nang walang ano-ano.
136
00:09:07,875 --> 00:09:10,666
Kaya kung may makikita ka, tumakbo ka.
137
00:09:10,750 --> 00:09:12,958
Kasing baliw nila ang mga ito.
138
00:09:14,708 --> 00:09:15,583
Sino sila?
139
00:09:16,375 --> 00:09:17,250
Kulto ng multo.
140
00:09:17,333 --> 00:09:20,333
Naniniwala silang dapat tanggapin natin
ang mga bisita.
141
00:09:20,958 --> 00:09:24,833
Nakuha nila ang lahat,
maingay, galit, at tanga.
142
00:09:26,166 --> 00:09:27,416
Ang bait niyo naman.
143
00:09:27,500 --> 00:09:30,166
Paumanhin, walang autograph ngayon.
Salamat.
144
00:09:35,916 --> 00:09:39,708
WALA RITO ANG KATOTOHANAN
145
00:09:40,958 --> 00:09:42,333
Nakakatakot 'yon.
146
00:09:42,416 --> 00:09:45,416
Masanay ka rin. Ito ang parteng ayaw ko.
147
00:09:46,000 --> 00:09:48,875
Alam kong patay na talaga
ang mga nandito, pero…
148
00:09:48,958 --> 00:09:51,208
Parang teritoryo pa rin ito ng kaaway.
149
00:09:55,125 --> 00:09:55,958
Diyos ko.
150
00:09:56,541 --> 00:09:59,875
Gaya ng sinabi nila,
buhay na buhay ang sementeryo sa gabi.
151
00:09:59,958 --> 00:10:01,458
Sino 'tong mga taong ito?
152
00:10:02,041 --> 00:10:03,291
Ang seguridad.
153
00:10:04,250 --> 00:10:05,375
At ang mga taga-hukay.
154
00:10:06,083 --> 00:10:08,375
Mga tapat na tao. Mabubuting nilalang.
155
00:10:08,458 --> 00:10:11,916
-Hindi mo pa nga sila nakakausap.
-Nakakatakot sila.
156
00:10:12,708 --> 00:10:16,291
Mga bantay. Pinakamababang suweldo,
pinakamadaling mamatay.
157
00:10:16,375 --> 00:10:19,666
Kailangan nila ng unyon.
Ilang beses ko na silang sinabihan.
158
00:10:19,750 --> 00:10:22,583
-Baka naging ganyan ako.
-Pero hindi, buti na lang.
159
00:10:23,083 --> 00:10:25,541
-Nakakita ka na ba ng mga sensitibo?
-Hindi. Bakit?
160
00:10:25,625 --> 00:10:29,916
Nakakarinig din sila,
duwag nga lang o kaya pasosyal.
161
00:10:30,000 --> 00:10:32,208
Lalo na itong mga 'to. Mga mayayaman.
162
00:10:32,291 --> 00:10:35,625
-Ang bastos no'n ha.
-Eh 'di magsulat ka ng tula.
163
00:10:35,708 --> 00:10:37,583
Pumirma kayo ng kontrata!
164
00:10:37,666 --> 00:10:38,500
Gago 'yon ah.
165
00:10:38,583 --> 00:10:41,958
Binabayaran kayo dahil sa panganib.
166
00:10:42,583 --> 00:10:44,208
Mr. Lockwood, tamang-tama.
167
00:10:44,291 --> 00:10:46,958
Ayaw ng mga pasaway na itong magtrabaho.
168
00:10:47,041 --> 00:10:50,208
Alam mo na hindi 'to ligtas.
Pagpapakamatay 'to, hindi panganib.
169
00:10:50,291 --> 00:10:55,000
Kahit ako eh, at 35 taon na akong
hindi nakakakita ng bisita!
170
00:10:55,083 --> 00:10:58,083
Kaya nga naman kinuha
ang mga ahenteng ito,
171
00:10:58,166 --> 00:11:01,541
ang pinakamagaling,
para harapin ang sitwasyong 'to.
172
00:11:01,625 --> 00:11:04,041
Nasaan ang uniporme nila? Ang amo nila?
173
00:11:04,125 --> 00:11:08,500
Hindi lalapit ang grupo namin diyan
hangga't hindi ito ligtas.
174
00:11:09,208 --> 00:11:12,791
-Nagkakasakit na kami.
-'Wag mo silang pansinin. Pasok na tayo.
175
00:11:12,875 --> 00:11:16,166
Mr. Saunders, kung puwede, sandali lang…
176
00:11:16,250 --> 00:11:17,333
Wala akong tiwala.
177
00:11:17,416 --> 00:11:19,541
Magandang gabi, mga ginoo at binibini.
178
00:11:19,625 --> 00:11:22,333
Ako si Anthony Lockwood ng Lockwood & Co.,
179
00:11:22,416 --> 00:11:25,583
at nandito kami ngayon
ng grupo ko para tumulong.
180
00:11:25,666 --> 00:11:29,583
Sisiguraduhin ko sa inyo,
kaligtasan niyo ang uunahin namin.
181
00:11:29,666 --> 00:11:33,125
Kuhanan mo kami ng matinong ahente!
Sa Fittes! Sa Rotwell!
182
00:11:33,208 --> 00:11:36,791
Sir, sinisiguro kong kami
ang pinakamahuhusay na ahente sa London.
183
00:11:36,875 --> 00:11:38,500
Hindi mo pa kami naririnig
184
00:11:38,583 --> 00:11:42,208
dahil hindi kami nagtatrabaho
para sa palakpakan o kasikatan.
185
00:11:42,291 --> 00:11:45,875
Hindi, nagtatrabaho kami
nang tahimik at marangal.
186
00:11:45,958 --> 00:11:49,875
Sigurado walang mas nakakakilala
sa sementeryo na ito maliban sa 'yo.
187
00:11:50,458 --> 00:11:53,541
Hindi kami kikilos
nang walang konsultasyon mula sa 'yo.
188
00:11:54,416 --> 00:11:58,625
At, miss, malinaw na nakakatakot
ang naranasan mo,
189
00:11:58,708 --> 00:12:00,416
kaya hindi kita pipilitin,
190
00:12:00,500 --> 00:12:03,416
kapag malakas na ang loob mo
at ng grupo mo,
191
00:12:04,041 --> 00:12:06,166
makukuha niyo ang buong atensyon ko.
192
00:12:07,041 --> 00:12:07,875
Sige.
193
00:12:10,416 --> 00:12:11,250
Saunders.
194
00:12:11,875 --> 00:12:15,250
Kapag sumikat na talaga tayo,
masusuka na tayo sa kanya.
195
00:12:16,416 --> 00:12:19,541
Pasensya na kayo.
Kapos lang ako sa tao ngayon.
196
00:12:19,625 --> 00:12:22,791
Nakatutok si Joplin
sa kung anong ulat ng koroner.
197
00:12:23,333 --> 00:12:24,958
Pambihirang lamesa ito ah.
198
00:12:25,041 --> 00:12:28,125
Catafalque 'yan sabi ni Joplin.
'Di ko alam kung ano 'yon.
199
00:12:28,208 --> 00:12:30,541
Ginagamit 'to
para i-angat ang mga kabaong.
200
00:12:30,625 --> 00:12:32,000
Hindi ko 'to laging sinasabi,
201
00:12:32,083 --> 00:12:34,666
pero 'di mo dapat 'to ginagamit
paghain ng biskwit.
202
00:12:35,166 --> 00:12:36,375
'Yan lang ang mesa ko.
203
00:12:36,958 --> 00:12:39,833
-Sige, pirmahan na natin ito.
-Ano ang insidente?
204
00:12:40,666 --> 00:12:45,875
Nagkamali ang mga taga-hukay.
May bukas pang kabaong nang gabi.
205
00:12:45,958 --> 00:12:49,125
-May nakakita ng bisita?
-Magkakaiba ang kuwento nila.
206
00:12:49,208 --> 00:12:52,000
Bukod sa may sakit silang lahat
at kailangan ng pahinga.
207
00:12:52,083 --> 00:12:53,916
Walang tiyaga ang henerasyon ninyo.
208
00:12:54,416 --> 00:12:57,791
-Sabi mo nakalabas ang kabaong?
-Oo, pero hindi bukas.
209
00:12:58,500 --> 00:12:59,875
'Yon ang trabaho niyo.
210
00:12:59,958 --> 00:13:01,166
Kayo na lang mula rito.
211
00:13:01,250 --> 00:13:04,041
Wala akong ilalapit diyan
hangga't hindi ito ligtas.
212
00:13:04,125 --> 00:13:05,666
Ayoko na ng iba pang gulo.
213
00:13:05,750 --> 00:13:09,291
Sabi mo susuportahan mo kami.
Hindi ito ang kasunduan natin.
214
00:13:09,791 --> 00:13:12,958
Paano kung may mga nangunguha ng relikya,
o bisita?
215
00:13:13,583 --> 00:13:17,416
Kung gusto mong magreklamo,
kumpletuhin mo lang ang papeles.
216
00:13:17,500 --> 00:13:20,791
-Hindi na ako magsasagot ng papeles.
-Bahala ka.
217
00:13:21,291 --> 00:13:22,833
Pero nakakontrata ka pa rin.
218
00:13:29,000 --> 00:13:32,458
Wala dapat tayo dito eh.
Dapat nasa diyaryo na tayo.
219
00:13:32,541 --> 00:13:34,041
Tapusin na lang natin 'to.
220
00:13:35,041 --> 00:13:35,916
Tara na.
221
00:13:49,041 --> 00:13:50,875
Nagmadali talaga silang umalis.
222
00:13:51,458 --> 00:13:52,291
Sige.
223
00:13:55,000 --> 00:13:55,833
Handa na kayo?
224
00:14:09,250 --> 00:14:10,708
Walang mga death-glow.
225
00:14:11,708 --> 00:14:13,083
Wala na akong nakikita.
226
00:14:13,958 --> 00:14:14,791
Kayo ba?
227
00:14:15,333 --> 00:14:16,166
Wala.
228
00:14:16,958 --> 00:14:18,541
Parang may…
229
00:14:19,250 --> 00:14:20,791
kung anong panginginig.
230
00:14:37,708 --> 00:14:40,791
-Ang galing.
-Si George muna ang magi-inspeksyon.
231
00:14:41,375 --> 00:14:42,416
Panuorin mo siya.
232
00:14:42,500 --> 00:14:45,000
Magbabantay ako.
Walang babagal bagal.
233
00:14:47,791 --> 00:14:48,625
Puwesto na.
234
00:14:54,916 --> 00:14:55,750
Mag-ingat ka.
235
00:14:57,166 --> 00:14:58,583
Alam nitong nariyan ka.
236
00:15:04,958 --> 00:15:08,208
Tabingi ang kabaong na 'to,
at mababaw ang hukay.
237
00:15:08,291 --> 00:15:11,333
Nagmadali, ilegal,
at baguhan ang gumawa nito.
238
00:15:11,416 --> 00:15:14,125
-Kasing luma na ito ng ibang hukay.
-Diyos ko…
239
00:15:14,791 --> 00:15:16,333
Bakit 'di pa 'to nabubulok?
240
00:15:17,416 --> 00:15:18,791
I-steady mo yung ilaw!
241
00:15:18,875 --> 00:15:22,000
Malakas ang isang 'to.
Ang sama na ng pakiramdam ko.
242
00:15:22,875 --> 00:15:25,291
-Parating na si Joplin.
-Paalisin mo siya.
243
00:15:26,291 --> 00:15:30,208
Ayos lang kayo? Sabi ni Sebastian
wala kayong katulong dito.
244
00:15:30,291 --> 00:15:32,000
Humihingi ako ng tawad.
245
00:15:41,541 --> 00:15:43,083
Lucy.
246
00:15:53,708 --> 00:15:54,541
Luce?
247
00:15:55,208 --> 00:15:57,125
Ano'ng nangyayari? Ayos ka lang?
248
00:15:58,291 --> 00:15:59,416
Nasaan ang ilaw ko?
249
00:16:00,958 --> 00:16:01,791
Nandito.
250
00:16:02,291 --> 00:16:03,291
Sagot kita.
251
00:16:05,291 --> 00:16:08,291
-Gawa sa bakal ang kabaong na 'to.
-Alis diyan.
252
00:16:11,041 --> 00:16:14,125
Okay. Bakal ang kabaong,
253
00:16:14,208 --> 00:16:17,625
pero nailibing na 'to
bago pa nagsimula ang Problema.
254
00:16:17,708 --> 00:16:20,708
Ano kaya ang nariyan
na kinailangan nilang ikulong?
255
00:16:20,791 --> 00:16:22,875
Paano nila nalaman
kung paano 'yon ikulong?
256
00:16:22,958 --> 00:16:25,625
-Magplano tayo, manaliksik…
-Wala nang oras.
257
00:16:26,208 --> 00:16:29,666
May butas sa kabaong.
Kailangan natin 'yong takpan. Lucy…
258
00:16:29,750 --> 00:16:30,708
ayos ka lang?
259
00:16:30,791 --> 00:16:32,750
Oo. Oo, ayos lang ako.
260
00:16:33,250 --> 00:16:36,333
Teka… Naririnig mo ba yung mga langaw?
Ano ba 'yon?
261
00:16:36,416 --> 00:16:40,208
Hindi. Pero nasusuka na ako.
262
00:16:41,458 --> 00:16:42,916
Balikan na natin yung kabaong.
263
00:16:43,000 --> 00:16:45,083
Poprotektahan kita. Harapin natin 'to.
264
00:16:45,666 --> 00:16:47,541
Luce, kunin mo yung lambat.
265
00:16:49,541 --> 00:16:50,916
Lucy.
266
00:16:54,666 --> 00:16:55,500
Lucy!
267
00:16:57,500 --> 00:16:59,500
-Ano 'yon?
-Ano ba, umayos ka!
268
00:17:00,208 --> 00:17:02,250
'Wag kang malingat.
Dalhin mo yung lambat.
269
00:17:07,333 --> 00:17:09,041
Lintik na!
270
00:17:13,125 --> 00:17:15,541
Hello? Puwede ba kaming humingi ng tulong?
271
00:17:15,625 --> 00:17:18,000
Oo! Tulong!
272
00:17:18,875 --> 00:17:21,041
Hindi ito kabaong. May pinto dito.
273
00:17:21,125 --> 00:17:23,500
Kung sino man 'yan,
lumalabas siya sa butas na 'yan.
274
00:17:23,583 --> 00:17:25,791
-Ang ingay!
-Lucy, humanda ka!
275
00:17:34,500 --> 00:17:37,208
-'Di gumagalaw.
-Pakiusap, patigilin niyo na!
276
00:17:52,583 --> 00:17:53,666
Patigilin niyo na…
277
00:17:54,541 --> 00:17:56,333
Pakiusap, patigilin niyo na.
278
00:18:07,458 --> 00:18:08,291
George!
279
00:18:11,125 --> 00:18:12,125
Lucy!
280
00:18:13,583 --> 00:18:14,416
Isara mo 'yan!
281
00:18:25,916 --> 00:18:28,125
Heto na ang mga kawal. Sa wakas.
282
00:18:28,958 --> 00:18:30,083
Diyos ko.
283
00:18:34,458 --> 00:18:36,541
Ligtas na 'to. Sinigurado namin 'yon.
284
00:18:36,625 --> 00:18:38,333
Sige, kami na'ng bahala rito.
285
00:18:39,708 --> 00:18:41,791
-Lucy, ayos ka lang?
-Dito kayo.
286
00:18:41,875 --> 00:18:44,250
Oo, ayos lang ako. Aksidente lang iyon.
287
00:18:45,333 --> 00:18:46,208
Ikaw, George?
288
00:18:47,500 --> 00:18:49,250
-George?
-Oo, nandito ako.
289
00:18:50,458 --> 00:18:52,583
-Ano 'yon?
-Hindi maganda 'yon.
290
00:18:53,208 --> 00:18:57,333
-Kontrolado na natin kung ano man 'yon…
-Talaga? Kakaiba pa rin ang pakiramdam ko.
291
00:18:57,416 --> 00:18:58,250
May…
292
00:18:58,791 --> 00:19:01,250
May naririnig pa ba kayong langaw?
Ako, oo…
293
00:19:01,833 --> 00:19:04,333
Ewan ko. Basta sobrang ingay.
294
00:19:05,041 --> 00:19:08,041
Ano pa ba yung nandoon?
Ornamento? Salamin?
295
00:19:08,125 --> 00:19:12,666
Hindi ko alam. Itim iyon,
pero may kung ano pa doon.
296
00:19:13,166 --> 00:19:16,750
'Di ko nakita ng mabuti,
pero parang nakatingin 'yon sa 'kin.
297
00:19:18,500 --> 00:19:20,416
Baka kaya bakal yung kabaong.
298
00:19:20,500 --> 00:19:24,416
Higit 100 taon na 'yan diyan,
bago pa man nagsimula ang Problema.
299
00:19:24,500 --> 00:19:27,333
Matagal nang ginagamit ng mga mapamahiin
ang pilak at bakal.
300
00:19:27,833 --> 00:19:30,708
-Binaril siya sa ulo.
-Labas na tayo do'n.
301
00:19:30,791 --> 00:19:32,916
Trabaho lang 'to, at tapos na 'to,
302
00:19:33,000 --> 00:19:35,250
kaya DEPRAC na ang bahala sa lahat.
303
00:19:35,333 --> 00:19:36,208
Kita niyo?
304
00:19:37,291 --> 00:19:40,541
Kailangan lang talaga,
may isang magsumikap.
305
00:19:40,625 --> 00:19:43,666
Hindi naman mahirap, 'di ba?
Magaling, Mr. Lockwood!
306
00:19:43,750 --> 00:19:46,708
Halika, pumirma ka lang ng papeles,
mababayaran ko na kayo.
307
00:19:46,791 --> 00:19:48,416
-Perpekto.
-Ang galing.
308
00:19:48,500 --> 00:19:50,041
-Bantayan mo si George.
-Oo.
309
00:19:50,125 --> 00:19:52,875
Mali ba na medyo nasasabik ako? Paumanhin.
310
00:19:52,958 --> 00:19:56,000
Ang sarap lang maging parte
ng totoong grupo.
311
00:19:56,916 --> 00:19:59,500
Puwede ba akong magtanong ng kaunti?
312
00:19:59,583 --> 00:20:03,250
Kailangan ko lang ng ilang detalye
na makatulong sa pagkilala sa katawan.
313
00:20:03,916 --> 00:20:06,625
Paumanhin, sandali lang ha.
314
00:20:06,708 --> 00:20:08,458
Ayos lang. Kaya ko 'to.
315
00:20:09,333 --> 00:20:11,666
-Sigurado ka?
-Oo. Sige na.
316
00:20:25,750 --> 00:20:27,125
-Ayan.
-Mabuti, salamat.
317
00:20:27,208 --> 00:20:29,291
Tapos may isa pa tayong galing sa…
318
00:20:29,375 --> 00:20:31,708
-Saan siya pumunta?
-Yung council, ito.
319
00:20:43,041 --> 00:20:44,541
Lucy.
320
00:20:47,541 --> 00:20:48,500
Lucy!
321
00:20:50,291 --> 00:20:51,458
Lucy!
322
00:20:54,625 --> 00:20:56,041
Sinabi nito ang pangalan ko.
323
00:20:57,500 --> 00:21:01,250
Kinausap ako.
Sinabi niyan ang pangalan ko.
324
00:21:01,333 --> 00:21:03,083
-Kunin ko na 'yan.
-Salamat.
325
00:21:03,166 --> 00:21:05,333
Masaya akong makatrabaho ka, Mr. Lockwood.
326
00:21:07,333 --> 00:21:09,708
George, 'wag kang tumawid sa kadena.
327
00:21:11,958 --> 00:21:14,250
Saan tayo magsisimulang manaliksik?
328
00:21:17,583 --> 00:21:21,083
At yung mga nakita mo sa loob,
may mga marka ba?
329
00:21:21,166 --> 00:21:23,166
Hindi ko masyadong natingnan eh.
330
00:21:25,125 --> 00:21:26,416
Hindi! George.
331
00:21:27,708 --> 00:21:28,583
Ang lambat!
332
00:22:10,416 --> 00:22:11,416
George!
333
00:22:33,166 --> 00:22:35,166
Lucy!
334
00:22:41,583 --> 00:22:42,875
Gawin mo na lang.
335
00:22:43,625 --> 00:22:44,541
Sige.
336
00:22:48,875 --> 00:22:50,333
Kinausap mo ako.
337
00:22:52,375 --> 00:22:53,583
Ikaw.
338
00:22:54,583 --> 00:22:55,416
Ikaw.
339
00:22:56,500 --> 00:22:57,458
Lumapit ka.
340
00:22:59,708 --> 00:23:02,250
-Salamat.
-Nakakapagsalita ka.
341
00:23:02,333 --> 00:23:03,416
Naririnig mo ako.
342
00:23:03,500 --> 00:23:05,458
Hindi, nababaliw na yata ako.
343
00:23:05,541 --> 00:23:07,541
Hindi. Nahahanap mo.
344
00:23:07,625 --> 00:23:11,083
-Ang tagal kong nalungkot.
-Pero totoong usapan ito.
345
00:23:11,833 --> 00:23:13,125
Isa kang Type Three.
346
00:23:13,208 --> 00:23:16,291
-Oo, delikado.
-Oo, alam ko iyon.
347
00:23:16,375 --> 00:23:19,500
Hindi ako. Sila, kapag nalaman nila.
348
00:23:19,583 --> 00:23:22,625
-Ano? Sino?
-May mga sikreto ang batang 'yon.
349
00:23:22,708 --> 00:23:23,958
Ang pinto.
350
00:23:24,041 --> 00:23:26,083
-Si Lockwood?
-Makapagpapaliwanag ako.
351
00:23:26,666 --> 00:23:28,916
Pero hindi sa loob ng bangang 'to.
352
00:23:29,000 --> 00:23:30,000
Palabasin mo ako.
353
00:23:30,791 --> 00:23:33,208
Hindi. Hindi ko puwedeng gawin 'yon.
354
00:23:33,291 --> 00:23:36,583
Pero ang dami ko pang ipapakita sa 'yo,
ituturo.
355
00:23:37,083 --> 00:23:38,375
Magtiwala ka sa akin.
356
00:23:46,250 --> 00:23:48,666
Hindi, sandali. Hindi.
357
00:23:49,250 --> 00:23:50,458
Saan ka nanggaling?
358
00:23:51,708 --> 00:23:53,333
Nagtatrabaho, sa sementeryo.
359
00:23:53,416 --> 00:23:55,041
-Saang sementeryo?
-Ano?
360
00:23:55,125 --> 00:23:57,250
-Nalapit ka sa kapangyarihan.
-Alam mo 'yon?
361
00:23:57,333 --> 00:24:00,916
Sabihin mo kung saan ka nanggaling.
Malapit na ang kamatayan!
362
00:24:01,000 --> 00:24:02,750
-Baliw ka!
-Malapit na ang kamatayan!
363
00:24:02,833 --> 00:24:04,666
Manahimik ka! Pakiusap!
364
00:24:18,250 --> 00:24:21,500
Nagpapasok ka ng hindi ahente
sa loob ng bilog na bakal.
365
00:24:22,000 --> 00:24:22,833
Pasensiya na.
366
00:24:23,375 --> 00:24:27,333
Nagtanong si Joplin, at alam ko
na may mga sulat sa salamin.
367
00:24:27,416 --> 00:24:29,958
-Kailangan ko 'tong isalin.
-Hindi, tapos na tayo.
368
00:24:30,458 --> 00:24:32,625
Kung 'di dahil kay Lucy, patay ka na.
369
00:24:32,708 --> 00:24:36,500
May multo, may tayo,
may patay at may mamamatay.
370
00:24:37,000 --> 00:24:38,208
Nawalan ka ng huwisyo.
371
00:24:38,291 --> 00:24:42,833
Tinakbuhan ni Lucy yung isang trabaho,
pero 'di mo siya pinagalitan ng ganito.
372
00:24:42,916 --> 00:24:46,333
At yung salamin na 'yon,
nauna pa sa Problema.
373
00:24:46,416 --> 00:24:49,958
Intindihin mo 'yon.
Pag-isipan mo 'yon kahit sandali.
374
00:24:50,041 --> 00:24:51,833
Malay mo kung ano'ng malaman natin.
375
00:24:51,916 --> 00:24:54,625
-Hindi natin dapat iniwan 'yon.
-Ano'ng nangyari sa 'yo?
376
00:24:54,708 --> 00:24:56,875
-Sabi ko bantayan mo siya.
-Ang bungong 'to.
377
00:24:57,958 --> 00:24:59,125
Nagsasalita siya.
378
00:24:59,208 --> 00:25:02,500
At hindi lang basta death loop.
Pag-uusap talaga.
379
00:25:03,458 --> 00:25:04,291
Nag-usap kami.
380
00:25:05,708 --> 00:25:07,333
Kinakausap ka ba niya ngayon?
381
00:25:08,166 --> 00:25:12,125
Hindi. Alam ko kung ano'ng tunog nito,
pero nangyari talaga 'yon.
382
00:25:12,625 --> 00:25:16,583
Totoo. Ginamit niya ang pangalan ko.
Kaya ako nahimatay kahapon.
383
00:25:16,666 --> 00:25:20,166
-Lucy, imposible 'yon.
-Hindi. Nagawa 'to Marissa Fittes.
384
00:25:21,750 --> 00:25:26,000
Itong balbulang 'to, 'pag pinaikot mo,
lalabas yung boses.
385
00:25:27,083 --> 00:25:29,458
George, kailangan mong maniwala sa 'kin.
386
00:25:32,750 --> 00:25:36,750
May tinatago ka daw na mapanganib
sa kuwartong 'yon. Yung baitang na 'yon.
387
00:25:37,250 --> 00:25:39,166
Ano? Mayroon ba?
388
00:25:39,833 --> 00:25:40,750
Dahil kung oo,
389
00:25:40,833 --> 00:25:44,208
patunay 'yon na may hawak tayo Type Three
390
00:25:44,291 --> 00:25:47,416
-at na makapangyarihan talaga ako!
-Wala ka sa sarili.
391
00:25:49,833 --> 00:25:51,166
Hindi lang 'yan galos.
392
00:25:51,250 --> 00:25:53,083
Kailangan mong ipatingin 'yan.
393
00:25:53,166 --> 00:25:55,500
-Baka nalalason na ang dugo mo.
-Hindi!
394
00:25:55,583 --> 00:26:00,250
Hindi ako nalason o nababaliw.
George, tumingin ka sa 'kin!
395
00:26:01,333 --> 00:26:02,333
Totoo ito!
396
00:26:04,250 --> 00:26:07,958
Lockwood, ito ang mangyayari 'pag hinayaan
mo ang taong laruan ang pinagmulan.
397
00:26:08,041 --> 00:26:11,583
Hinayaan mo siya
dahil gusto mo ang titig niya sa 'yo,
398
00:26:11,666 --> 00:26:14,333
-pero ako ang wala sa huwisyo?
-Ewan ko sa 'yo.
399
00:26:14,416 --> 00:26:15,416
Oo, sige.
400
00:26:19,333 --> 00:26:21,750
Lockwood, pakiusap, maniwala ka sa akin.
401
00:26:21,833 --> 00:26:24,083
-Hindi ikaw si Marissa Fittes.
-Bakit?
402
00:26:25,541 --> 00:26:29,041
Dahil 'di mo kaya maging Tom Rotwell?
Pangalawa lang?
403
00:26:31,958 --> 00:26:34,000
Diyos ko. Iyon nga, ano?
404
00:26:35,000 --> 00:26:37,375
Dahil alam mo
na hindi ako nagsisinungaling.
405
00:26:37,458 --> 00:26:39,875
At na tama ako tungkol sa kuwartong 'yon!
406
00:26:39,958 --> 00:26:42,291
Hindi mo alam kung ano ang sinasabi mo.
407
00:26:42,375 --> 00:26:47,041
Ikaw ang may pinakamagandang pangrinig,
pero hindi mo sila nakakausap,
408
00:26:47,125 --> 00:26:50,875
at 'pag binanggit mo pa
ang kuwartong 'yon, tapos ka na rito.
409
00:27:28,916 --> 00:27:33,208
Bago ang pag-uuri, magulo
at 'di mahulaan ang trabaho ng mga ahente.
410
00:27:33,291 --> 00:27:35,125
Nakikipaglaban sila sa dilim.
411
00:27:35,750 --> 00:27:37,125
Walang agham doon.
412
00:27:38,500 --> 00:27:41,333
Pero nang mapansin namin
ang pagkakapareho nila,
413
00:27:41,416 --> 00:27:43,375
nagsimula na kaming mag-organisa.
414
00:27:43,458 --> 00:27:46,750
Ang pinakamahina, Type One,
ang mga mas malakas, Type Two.
415
00:27:48,208 --> 00:27:52,000
Nabanggit mo ang pangatlo,
at medyo kontrobersyal na kategorya,
416
00:27:52,083 --> 00:27:53,208
ang Type Three.
417
00:27:53,708 --> 00:27:58,250
Napakadalang nito na ikaw pa lang
ang nakakatagpo nito.
418
00:28:00,375 --> 00:28:01,458
Ano'ng tanong mo?
419
00:28:02,708 --> 00:28:05,916
Ano'ng masasabi mo sa mga tao
na hindi naniniwala na may Type Three,
420
00:28:06,000 --> 00:28:07,583
na alamat lang sila?
421
00:28:09,583 --> 00:28:12,708
Natural sa tao ang pagtanggi
sa mga bagong ideya.
422
00:28:13,208 --> 00:28:15,166
Lalo na kapag nakakatakot iyon.
423
00:28:16,458 --> 00:28:20,500
Type Three ang bisitang sadyang ayaw
umalis sa mundo ng mga mortal.
424
00:28:22,625 --> 00:28:25,916
Isang espiritu na may pambihirang lakas
at katalinuhan.
425
00:28:27,333 --> 00:28:29,916
Nag-iisip, nakadarama,
nagsasalita tulad natin,
426
00:28:30,458 --> 00:28:34,333
at ginagawa nito iyon ng mag-isa
sa kadiliman ng walang-hanggan.
427
00:28:35,458 --> 00:28:38,708
Hanggang sa may makasalamuha itong tao
na may talentong makipag-usap.
428
00:28:40,250 --> 00:28:43,583
At sa pagkakaalam natin,
parang ako pa lang 'yon.
429
00:28:46,958 --> 00:28:47,791
Ano?
430
00:28:54,791 --> 00:28:55,708
Kumusta.
431
00:28:58,916 --> 00:29:01,750
Kamukha ko si Anthony Lockwood,
pero hindi.
432
00:29:02,583 --> 00:29:05,083
Isa akong kwalipikadong doktor, kaya…
433
00:29:06,916 --> 00:29:07,750
Mabuti.
434
00:29:08,583 --> 00:29:11,000
Dahil napakagago niya sa akin kanina.
435
00:29:17,000 --> 00:29:17,958
Ano na.
436
00:29:18,041 --> 00:29:18,958
Halika rito.
437
00:29:29,750 --> 00:29:31,375
Hindi ko alam kung ano…
438
00:29:42,541 --> 00:29:43,833
Masasaktan ka rito.
439
00:29:45,083 --> 00:29:46,375
Salamat sa babala.
440
00:29:50,083 --> 00:29:50,916
Ako ay…
441
00:29:52,208 --> 00:29:55,333
naulila sa edad na anim.
442
00:29:56,791 --> 00:29:57,625
Kaya…
443
00:30:01,250 --> 00:30:04,750
hindi ako ganadong pag-usapan
ang nakaraan ko.
444
00:30:07,750 --> 00:30:09,666
At iyon ang nasa likod ng pintong 'yon.
445
00:30:11,083 --> 00:30:11,916
Sige.
446
00:30:14,750 --> 00:30:15,583
At…
447
00:30:17,083 --> 00:30:20,416
ginamit mo 'yon para kumbinsihin ako
448
00:30:21,291 --> 00:30:26,041
na hindi ka lang isa sa dalawang tao
sa kasaysayan ng mundo
449
00:30:26,750 --> 00:30:29,000
na may kakayahang makipag-usap sa multo,
450
00:30:29,500 --> 00:30:34,250
pero na may Type Three rin tayong multo
sa bahay na ito.
451
00:30:34,333 --> 00:30:39,125
Alam mo 'yon,
dalawang bagay na suntok sa buwan.
452
00:30:40,916 --> 00:30:43,916
At ang probabilidad na tama ka ay…
453
00:30:44,000 --> 00:30:46,958
Alam ko. Hindi rin ako maniniwala.
454
00:30:48,375 --> 00:30:51,541
Hindi iyon ang problema.
455
00:30:53,041 --> 00:30:57,750
Ang problema ay kung kasing-gusto mo
ang kasikatan tulad ko,
456
00:30:58,750 --> 00:31:05,500
at mahirap tanggapin na ang tunay
na dahilan kung bakit ka narito
457
00:31:05,583 --> 00:31:07,500
ay para magpasikat sa iba.
458
00:31:14,166 --> 00:31:15,083
Naniniwala ka.
459
00:31:17,000 --> 00:31:17,833
Oo.
460
00:31:19,291 --> 00:31:20,291
Sa lahat.
461
00:31:26,083 --> 00:31:26,916
Salamat.
462
00:31:30,541 --> 00:31:32,666
Alam mong ayaw kong sumikat, 'di ba?
463
00:31:33,916 --> 00:31:34,750
Alam ko.
464
00:31:36,083 --> 00:31:37,166
Nakakainis ka.
465
00:31:38,916 --> 00:31:42,416
Tingin ko, alas ko ito, tama ba?
466
00:31:45,000 --> 00:31:47,083
Hindi ko na uulitin
ang pagkakamaling iyon.
467
00:31:50,791 --> 00:31:51,916
Mag-iingat tayo.
468
00:31:53,833 --> 00:31:54,666
Pangako.
469
00:32:07,208 --> 00:32:09,375
Bale, sige na. Ano'ng sinabi noon?
470
00:32:09,458 --> 00:32:10,291
Oo.
471
00:32:10,833 --> 00:32:14,583
Ano… Naaamoy niya daw
ang kapangyarihan mula sa 'kin.
472
00:32:14,666 --> 00:32:15,958
Nakakatakot siya.
473
00:32:16,041 --> 00:32:18,166
At may kakaiba siyang propesiya
ng kamatayan.
474
00:32:19,166 --> 00:32:22,166
-Propesiya ng kamatayan?
-Oo. Ang galing, 'di ba?
475
00:32:22,958 --> 00:32:24,875
Pero mukhang sigurado talaga siya.
476
00:32:26,458 --> 00:32:28,041
Sabihan natin si George.
477
00:32:33,333 --> 00:32:34,208
George?
478
00:32:38,250 --> 00:32:39,583
Pasensya na sa kanina.
479
00:32:41,666 --> 00:32:42,750
Mag-usap tayo?
480
00:32:48,041 --> 00:32:51,125
Lockwood, nasaan siya? Alas dos na.
481
00:32:57,458 --> 00:32:58,916
Kailangan natin siyang mahanap.
482
00:32:59,625 --> 00:33:00,458
Ngayon na.
483
00:33:03,125 --> 00:33:07,791
WALA RITO ANG KATOTOHANAN
484
00:33:37,333 --> 00:33:39,833
May pinangyarihan ng krimen. Ano 'to?
485
00:33:53,250 --> 00:33:54,083
Karim.
486
00:33:58,333 --> 00:34:01,166
-Ano'ng ginagawa mo rito?
-Hindi ko ginawa iyan.
487
00:34:01,250 --> 00:34:03,291
Iba ang gumawa ng kung anuman 'yan.
488
00:34:03,875 --> 00:34:06,583
Nasa lugar ka ng krimen.
At nanakaw ang salamin.
489
00:34:06,666 --> 00:34:09,291
Ano? Pero ilang oras pa lang
itong nahukay.
490
00:34:09,916 --> 00:34:14,166
Kayo raw ang naghukay nito ah.
May kakaiba ba?
491
00:34:15,125 --> 00:34:18,000
Hindi. Normal lang lahat.
May mga suspek ka na?
492
00:34:18,083 --> 00:34:19,041
Wala pa.
493
00:34:20,208 --> 00:34:23,583
Pero sinaktan nila
ang 12 taong gulang na bantay,
494
00:34:23,666 --> 00:34:25,041
kaya magbabayad sila.
495
00:34:26,000 --> 00:34:29,000
-Bakit 'di kami sinabihan?
-Hindi niyo na ito kaso.
496
00:34:30,000 --> 00:34:31,333
Iba na ang may hawak nito.
497
00:34:33,500 --> 00:34:36,750
Karim! Nabalitaan namin
ang tungkol sa paghuhukay mo.
498
00:34:37,916 --> 00:34:41,583
Nandito ba si Lockwood?
O ipapahiya ka niya para dito?
499
00:34:42,083 --> 00:34:43,541
Nandito kami.
500
00:34:44,166 --> 00:34:45,125
Magandang gabi.
501
00:34:45,625 --> 00:34:47,916
-Kumusta, Kat?
-Magandang gabi, Inspektor.
502
00:34:48,000 --> 00:34:50,333
Anthony Lockwood at ang palpak na kaso.
503
00:34:50,958 --> 00:34:52,291
Mukhang walang nagbago.
504
00:34:52,791 --> 00:34:56,125
Masaya akong makita ka, Kipps!
Pangatlo na 'to ngayong linggo.
505
00:34:56,208 --> 00:34:58,208
-Dalawa, sa bilang ko.
-Nawawala ang salamin.
506
00:34:59,375 --> 00:35:03,000
-Malaki ito.
-Oo. At kaso natin ito.
507
00:35:03,083 --> 00:35:06,416
Hindi na.
Gumawa na kami ng paunang report.
508
00:35:07,666 --> 00:35:11,541
Unang tanong, bakit bakal ang kabaong,
isang siglo bago ang Problema?
509
00:35:12,041 --> 00:35:15,750
Kinumpirma ng danyos ng Fittes
na lalagyan ito,
510
00:35:15,833 --> 00:35:18,250
ginamit sa mga serbeserya
noong ika-19 na siglo.
511
00:35:18,333 --> 00:35:21,833
Kinukumpirma rin nito na noong 1886,
nagkaroon ng marahas na alitan
512
00:35:21,916 --> 00:35:24,041
sa Hildrew's Ales sa Kilburn.
513
00:35:24,916 --> 00:35:25,916
Heto, sir.
514
00:35:26,416 --> 00:35:28,958
Naniniwala kaming ang lalaking ito
ang may-ari.
515
00:35:29,041 --> 00:35:32,416
Pinatay siya mga trabahador niya
at inilibing sa kung ano'ng nahanap nila.
516
00:35:32,500 --> 00:35:35,375
-Aksidenteng pagpatay?
-Karumal-dumal, sir.
517
00:35:36,250 --> 00:35:38,250
Marahil kaya hindi siya matahimik.
518
00:35:38,958 --> 00:35:43,000
Malinaw na personal at mahalaga
ang salamin para pagmulan niya.
519
00:35:44,208 --> 00:35:46,375
Pero baka may mas magandang sagot
si Karim?
520
00:35:49,208 --> 00:35:50,458
Mayroon nga.
521
00:35:51,458 --> 00:35:52,708
-Talaga?
-Oo.
522
00:35:52,791 --> 00:35:55,708
-Sigurado ka?
-Alam ko kung sino 'yan.
523
00:35:57,791 --> 00:35:59,125
Siguruhin mo 'yan, Karim.
524
00:36:01,541 --> 00:36:04,625
Bobby, bakit may magbubuhat
ng bakal na lalagyan
525
00:36:04,708 --> 00:36:07,500
ng dalawang milya
para lang may mapaglibingan?
526
00:36:08,416 --> 00:36:10,000
Dahil bakal ito.
527
00:36:10,083 --> 00:36:13,125
Proteksiyon ito sa masasamang espiritu
na inililibing mo.
528
00:36:13,208 --> 00:36:17,208
Siyempre, isang daang taon ito
bago ang Problema, kaya kakaiba 'yon.
529
00:36:17,291 --> 00:36:20,625
Pero may nakasulat sa salamin.
Nakita mo 'yon, 'di ba?
530
00:36:20,708 --> 00:36:23,708
Oo. Kumuha na kami
ng taga-salin sa Aramaic.
531
00:36:24,750 --> 00:36:27,250
Matutuwa sila sa trabaho,
pero Phoenician ito.
532
00:36:27,333 --> 00:36:29,958
Uso sa mga kulto noong sinaunang panahon.
533
00:36:30,583 --> 00:36:34,416
-"Wala rito ang katotohanan."
-Slogan ng Open Arms Fellowship.
534
00:36:34,500 --> 00:36:36,750
At ng anim pang kulto
sa nakalipas na dekada,
535
00:36:36,833 --> 00:36:40,375
pero ito ang pinakamaagang gamit nito.
Hindi aksidente ito.
536
00:36:40,458 --> 00:36:42,916
Isa itong mayaman
at matalinong okultista
537
00:36:43,000 --> 00:36:44,875
na pinatay at inilibing nang palihim
538
00:36:44,958 --> 00:36:48,125
kasama ng salamin
na magiging mahalaga sa black market.
539
00:36:49,333 --> 00:36:52,083
Bale, kaso na ba namin ito?
540
00:36:52,166 --> 00:36:55,041
Kung may pangalan kayo.
Nag-aalinlangan pa ako.
541
00:36:56,875 --> 00:37:00,041
Nabanggit mo ba si Dr. Edmund Bickerstaff
sa ulat mo?
542
00:37:00,125 --> 00:37:03,583
-Pamilya niya ang dating may-ari nito.
-Edmund Bickerstaff?
543
00:37:03,666 --> 00:37:05,708
Siya ang pinakasikat na manyak
sa Britanya.
544
00:37:06,333 --> 00:37:07,833
Maliban na lang kung hindi.
545
00:37:07,916 --> 00:37:11,791
Kung pantakip 'yon sa totoong dahilan
kung bakit siya palaging nasa libingan.
546
00:37:11,875 --> 00:37:15,541
'Di ko alam kung bakit, pero yung kabaong,
yung nakasulat sa salamin,
547
00:37:15,625 --> 00:37:18,041
-lahat, may kinalaman sa multo.
-Wala kang ebidensya.
548
00:37:19,375 --> 00:37:24,416
Bobby, hula lang. Isang bagay na nabasa ko
sa libro, kung alam mo 'yon.
549
00:37:24,500 --> 00:37:26,583
Lihim na minarkahan
ng mga sinaunang mayayaman
550
00:37:26,666 --> 00:37:29,083
ang mga gamit nila sakaling manakaw ito.
551
00:37:29,166 --> 00:37:32,416
Kaya… bakit hindi mo kalasin 'yan
para sa akin?
552
00:37:43,916 --> 00:37:45,458
Simbolo ng pamilya Bickerstaff.
553
00:37:46,916 --> 00:37:50,125
Salamat, Bobby. Magaling kang katulong.
554
00:37:50,208 --> 00:37:52,916
Si Edmund Bickerstaff
ang nasa kabaong na ito.
555
00:37:53,000 --> 00:37:56,125
Isang tusong doktor
na may lihim na koneksyon sa okultismo
556
00:37:56,208 --> 00:37:59,750
at nawawalang salamin na limpak-limpak
ang halaga sa ilang tao.
557
00:38:00,958 --> 00:38:03,583
Aba, mukhang nanalo
ang pinakamahusay na koponan.
558
00:38:03,666 --> 00:38:05,708
-Manahimik ka.
-Amin ito, kuha mo?
559
00:38:05,791 --> 00:38:08,166
-Wala kayong alam.
-Manahimik ka, Karim!
560
00:38:08,250 --> 00:38:10,541
-Sabi mo sa serbeserya ito.
-Manahimik kayo!
561
00:38:14,833 --> 00:38:18,041
Sa inyong dalawa ang kaso.
Magtutulungan kayo.
562
00:38:19,125 --> 00:38:20,791
Wala namang problema, 'di ba?
563
00:38:24,166 --> 00:38:25,875
Wala talaga, Inspektor.
564
00:38:28,500 --> 00:38:30,375
-Wala, Inspektor.
-Mabuti.
565
00:38:31,125 --> 00:38:34,250
Hanapin niyo ang relikya.
Alamin kung sino ang nagnakaw at bakit.
566
00:38:34,333 --> 00:38:36,916
Maghati kayo sa impormasyon,
magtulungan,
567
00:38:37,000 --> 00:38:39,541
at tapusin niyo ito bago pa may masaktan.
568
00:38:43,750 --> 00:38:44,958
Bilisan niyo!
569
00:38:48,375 --> 00:38:50,375
-Tara.
-Pasensya. Kasalanan ko 'to.
570
00:38:51,250 --> 00:38:54,208
Mukhang pinaniwalaan ka na ni Lockwood?
571
00:38:54,291 --> 00:38:56,708
Baka, oo.
Hindi ko inaasahan 'yon sa 'yo.
572
00:38:56,791 --> 00:38:58,458
Mabuti. Bili tayo ng hotdog?
573
00:38:58,541 --> 00:39:01,000
George Casper Karim, isa kang henyo.
574
00:39:01,083 --> 00:39:05,708
-Humihingi ka na ba ng tawad?
-Oo. Hindi ko dapat kinutya ang talas mo.
575
00:39:06,208 --> 00:39:08,083
Pero totoo pa rin ang mga sinabi ko.
576
00:39:08,166 --> 00:39:11,250
Makakatulong ang salamin
para maunawaan natin ang Problema.
577
00:39:11,333 --> 00:39:14,000
Ramdam ko 'yon.
Kailangan natin itong mabawi.
578
00:39:14,083 --> 00:39:16,583
-Makikipagtulungan talaga tayo?
-Lockwood!
579
00:39:17,750 --> 00:39:19,125
Anong kalokohan 'yon?
580
00:39:19,791 --> 00:39:22,458
Ninakaw mo ang komisyon namin.
Hindi niyo kaya 'to.
581
00:39:23,791 --> 00:39:27,333
Alam mong mali ka, Kipps.
'Di ka pinapatulog no'n, ano?
582
00:39:27,416 --> 00:39:30,041
Kami ang pinakamagaling sa trabahong ito.
583
00:39:31,583 --> 00:39:33,791
-Wala kayong halaga.
-Diyos ko.
584
00:39:34,291 --> 00:39:37,375
Quill Kipps, ang naglalakad na appendix.
585
00:39:38,041 --> 00:39:40,041
Dapat may pumutol na sa 'yo.
586
00:39:40,833 --> 00:39:43,333
Hinding hindi ako
makikipagtulungan sa 'yo.
587
00:39:43,416 --> 00:39:47,208
Umasa akong sasabihin mo iyan.
Gawin nating kawili-wili ang mga bagay?
588
00:39:47,708 --> 00:39:49,750
Isang karera sa paghahanap ng salamin!
589
00:39:50,458 --> 00:39:54,958
Ang matatalo, maglalabas ng patalastas
sa The Times para batiin ang nanalo.
590
00:39:56,375 --> 00:39:57,208
Buong pahina?
591
00:39:58,333 --> 00:40:00,625
'Di ka na bata, Tony. Ito ang mangyayari.
592
00:40:01,416 --> 00:40:04,708
Hindi na muling magtatrabaho
sa industriyang ito ang talunan.
593
00:40:06,791 --> 00:40:10,416
Magiging mas ligtas dito
kung may tatlong baguhang pipirmi sa tabi.
594
00:40:13,000 --> 00:40:14,250
May kasunduan na ba tayo?
595
00:40:18,250 --> 00:40:21,583
Ano'ng problema, Tony?
Natatakot kang matalo?
596
00:40:27,416 --> 00:40:28,875
Niloloko mo na ako.
597
00:40:30,625 --> 00:40:32,041
Namnamin mo ang huling kaso mo.
598
00:40:43,291 --> 00:40:44,750
Ano'ng ginagawa niya?
599
00:40:49,416 --> 00:40:51,250
Kung ano man ang gusto niya.
600
00:42:13,791 --> 00:42:18,791
Ang pagsasalin ng subtitle ay ginawa ni:
Denise Viray