1 00:00:33,541 --> 00:00:36,666 INUMIN MO AKO 2 00:00:46,916 --> 00:00:47,875 Hello? 3 00:00:50,458 --> 00:00:51,291 Mga kaibigan? 4 00:01:06,083 --> 00:01:08,041 Naghanap kayo ng multo nang wala ako? 5 00:01:48,458 --> 00:01:51,250 Paanong 'di mo alam na lugar 'yon para sa pagbibitay? 6 00:01:51,333 --> 00:01:53,625 'Di mo ako binigyan ng oras manaliksik! Ulit! 7 00:01:53,708 --> 00:01:57,208 Sila may oras! Alam na alam nila ang pinapasok nila. 8 00:01:57,291 --> 00:02:00,041 Hindi nila kailangang pumunta sa mga aklatan at simbahan! 9 00:02:00,125 --> 00:02:01,208 Hoy. 10 00:02:03,958 --> 00:02:04,791 Kumusta. 11 00:02:05,833 --> 00:02:08,125 -Kumusta ang pakiramdam mo? -Normal. 12 00:02:08,833 --> 00:02:11,708 -Salamat at 'di niyo ako ginising. -Sigurado ka? 13 00:02:11,791 --> 00:02:14,000 Oo, ayos lang ako. Kayo? 14 00:02:14,083 --> 00:02:17,250 -Mukhang 'di niyo nahanap ang multo? -Nahanap namin. 15 00:02:17,958 --> 00:02:20,458 At ang 13 iba pa, 'di ba, George? 16 00:02:21,416 --> 00:02:22,666 Isang pulutong sila. 17 00:02:22,750 --> 00:02:25,500 -Wala tayong ilaw, 'di ba? -Paano kayo nakalabas? 18 00:02:26,500 --> 00:02:29,125 -Niligtas kami. -Hindi tayo "iniligtas." 19 00:02:29,625 --> 00:02:30,625 Lintik na. 20 00:02:31,208 --> 00:02:32,208 Nila Kipps? 21 00:02:32,291 --> 00:02:34,250 Mga matapobreng nilalang. 22 00:02:34,833 --> 00:02:38,250 Iniligtas nila tayo, pinatay ang mga multo at ang pinagmulan. 23 00:02:38,333 --> 00:02:40,583 -Nakakabilib. -Hinati niyo yung bayad? 24 00:02:40,666 --> 00:02:43,875 Hindi, kanila na 'yon. Pero hindi ito dahil doon. 25 00:02:45,208 --> 00:02:46,583 'Di siya umaamin. 26 00:02:46,666 --> 00:02:49,125 Parang walang nangyari sa Combe Carey Hall. 27 00:02:49,208 --> 00:02:51,208 Baka pumirma rin siya ng NDA. 28 00:02:51,291 --> 00:02:55,416 Oo, pero puwede niyang ipaalam sa 'min na alam niya. Wala siyang respeto. 29 00:02:55,500 --> 00:02:57,625 Pero alam mong alam niya. 30 00:02:58,291 --> 00:03:00,083 Pero ayaw niyang ipakita 'yon. 31 00:03:00,166 --> 00:03:02,208 Nakakainis kasi 'pag pinagsama mo 32 00:03:02,291 --> 00:03:04,666 yung kasinungalingan at yung mukha ni Kipps… 33 00:03:04,750 --> 00:03:07,333 Gugustuhin mo na lang siyang panoorin… 34 00:03:08,208 --> 00:03:09,333 mamatay. 35 00:03:12,125 --> 00:03:12,958 Pasensya na. 36 00:03:13,583 --> 00:03:14,833 Napakahaba ng gabi. 37 00:03:16,291 --> 00:03:18,125 Pakisabi sa 'kin na may tsaa. 38 00:03:18,791 --> 00:03:21,208 Alam mo bang 14 na oras kang natutulog? 39 00:03:21,291 --> 00:03:22,125 Talaga? 40 00:03:22,208 --> 00:03:24,375 'Di ko maalala kung paano ako napunta sa kama. 41 00:03:24,458 --> 00:03:26,041 'Di mo maalalang binuhat ka namin? 42 00:03:26,125 --> 00:03:28,500 -Nawalan ka ng malay sa silong. -Ano? 43 00:03:28,583 --> 00:03:30,333 Wala kang maalala? 44 00:03:30,416 --> 00:03:34,375 Natatandaan kong iniligpit ko yung mga papel, pero iyon lang. 45 00:03:35,583 --> 00:03:38,416 At wala kang nakikita o naririnig na kakaiba? 46 00:03:38,500 --> 00:03:39,416 Hindi. 47 00:03:39,500 --> 00:03:42,750 Hindi, tulad ng sinabi ko, normal ang pakiramdam ko. 48 00:03:50,291 --> 00:03:54,416 Wala tayong trabaho. Baka yung baliw na si Mrs. Wick na naman. 49 00:03:54,500 --> 00:03:57,458 Ang bait mo kasi sa kanya, George. Panoorin mo ako. 50 00:04:00,875 --> 00:04:02,583 Hello. Mr. Lockwood? 51 00:04:02,666 --> 00:04:04,541 Oo. Pasok ka. 52 00:04:07,500 --> 00:04:09,750 Halika. May kliyente na tayo. 53 00:04:18,000 --> 00:04:22,250 Ako si Sebastian Saunders, ito ang kasama ko, si Pamela Joplin. 54 00:04:22,791 --> 00:04:24,041 Kasama sa negosyo. 55 00:04:24,125 --> 00:04:27,041 Sweet Dreams Excavations. Baka narinig niyo na? 56 00:04:27,125 --> 00:04:28,708 Taga-hukay kayo ng libingan? 57 00:04:28,791 --> 00:04:32,208 Mas gusto namin ang "paghuhukay at clearance." 58 00:04:32,291 --> 00:04:35,541 Sigurado nakita mo na ang mga headline, Mr. Lockwood. 59 00:04:35,625 --> 00:04:39,458 Dahil sa mga maiiwasan sanang pagkamatay, inutusan ng DEPRAC ang mga konseho 60 00:04:39,541 --> 00:04:42,791 na suriin ang mga sementeryo para sa mga mapanganib na lupain. 61 00:04:43,333 --> 00:04:46,000 Kasalukuyan kaming may malaking operasyon 62 00:04:46,083 --> 00:04:47,791 sa Kensal Green Cemetery. 63 00:04:47,875 --> 00:04:51,041 -Pero ang laki noon. -Salamat. 64 00:04:51,125 --> 00:04:53,166 Si Pam ang nag-aasikaso sa mga gano'n 65 00:04:53,250 --> 00:04:55,875 bago pa man magkaroon ng malaking problema. 66 00:04:55,958 --> 00:04:59,000 Naghuhukay kami ng buto. Siya, ng mga kuwento. 67 00:04:59,083 --> 00:05:00,750 Gumagamit ako ng mga talaan 68 00:05:00,833 --> 00:05:04,541 para hanapin ang mga kamatayan na posibleng magdala ng pagbisita. 69 00:05:05,291 --> 00:05:07,583 Mga pagpapakamatay, pagpatay, trahedya. 70 00:05:08,291 --> 00:05:11,250 'Di mo malalaman kung kailan kikilos ang espiritu. 71 00:05:11,333 --> 00:05:14,791 Mananaliksik ka? Alam mo bang may sariling database na ang Fittes? 72 00:05:14,875 --> 00:05:18,791 Hindi 'yon maganda. Malawak ang saklaw, pero walang laman. 73 00:05:18,875 --> 00:05:22,166 -Mas gusto ko pa rin talaga ang libro. -Parehas tayo. 74 00:05:22,250 --> 00:05:25,875 Mr. Saunders, Ms. Joplin, salamat sa pagpunta, 75 00:05:25,958 --> 00:05:28,125 pero mansion ang espesyalidad namin. 76 00:05:28,208 --> 00:05:29,916 'Di kami tumatanggap ng ganito. 77 00:05:30,000 --> 00:05:32,208 Sigurado ka? Sabi sa 'min magpapasalamat ka. 78 00:05:32,291 --> 00:05:34,875 Pasensiya, na papayag ka sa ganitong trabaho. 79 00:05:34,958 --> 00:05:35,791 Mali ka. 80 00:05:35,875 --> 00:05:38,916 Ang tagapakinig namin, isa siya sa pinakamagaling sa bansa… 81 00:05:39,000 --> 00:05:40,208 Lockwood, magaling ako. 82 00:05:41,125 --> 00:05:41,958 Iyon lang. 83 00:05:42,583 --> 00:05:46,041 Magaling kami. Magaling at normal kaming ahensya… 84 00:05:46,791 --> 00:05:48,208 na nangangailangan ng trabaho. 85 00:05:51,625 --> 00:05:55,125 Kensal Green ang pinakaprestihiyosong sementeryo sa London. 86 00:05:55,208 --> 00:05:57,250 Pinamumunuan ng pamilya Bickerstaff… 87 00:05:57,333 --> 00:06:00,333 Hanggang sa nahuli ang anak nila na naghuhukay ng bangkay. 88 00:06:00,958 --> 00:06:04,791 Nalaman ng lahat ang salitang necrophilia dahil iskandalong iyon. 89 00:06:04,875 --> 00:06:08,666 Pero bago 'yon, napakasosyal ng mga kliyente nila. 90 00:06:08,750 --> 00:06:11,958 At ang hukay na pinag-uusapan natin ay nasa lumang parte? 91 00:06:12,541 --> 00:06:13,791 Yung sosyal? 92 00:06:14,500 --> 00:06:17,291 -Yung sosyal? -Oo. Hindi pang-mahirap? 93 00:06:17,375 --> 00:06:19,500 Kung saan naghukay yung manyak? 94 00:06:19,583 --> 00:06:23,958 Mas gusto namin ang mga bisitang may kahalagahan sa kasaysayan. 95 00:06:24,791 --> 00:06:28,416 Oo, pero hindi ko sasabihin kung ang pangalan niya. 96 00:06:29,083 --> 00:06:32,500 Isang tago at walang markang libingan na wala sa anumang listahan. 97 00:06:32,583 --> 00:06:34,750 May isang sensitibo sa amin, 98 00:06:34,833 --> 00:06:39,833 naduwal siya ng matindi at saka nahimatay. 99 00:06:41,208 --> 00:06:44,166 Kung ano man ang naroon, makapangyarihan 'yon. 100 00:06:44,250 --> 00:06:47,083 May legal na obligasyon kami na magdala ng mga ahente 101 00:06:47,166 --> 00:06:49,708 para sa mga libingan na maaaring may Type Two. 102 00:06:50,333 --> 00:06:51,916 Sagot ng DEPRAC ang gastos, 103 00:06:52,000 --> 00:06:57,208 kaya dapat gabi ang trabaho para mapatunayan ang mga sinasabi namin. 104 00:06:57,916 --> 00:07:01,291 Burukratikong kalokohan, pero kawili-wili naman. 105 00:07:01,958 --> 00:07:03,416 Susuportahan namin kayo. 106 00:07:03,500 --> 00:07:06,291 May mga bantay kami, mga sensitibo, 107 00:07:06,375 --> 00:07:08,875 seguridad laban sa mga nangunguha ng relikya. 108 00:07:09,375 --> 00:07:12,125 Buhay na buhay ang sementeryo kapag gabi. 109 00:07:12,208 --> 00:07:15,000 Bale, ang sinasabi mo, 110 00:07:15,833 --> 00:07:20,458 may hindi kilalang Type Two, sa walang markang libingan, 111 00:07:20,541 --> 00:07:24,083 at gusto mong tulungan ka namin na hukayin 'yon… sa gabi? 112 00:07:25,166 --> 00:07:29,000 Sa pagkakasabi mo, Mr. Lockwood, parang ang pangit nga pakinggan. 113 00:07:29,083 --> 00:07:29,916 Ms. Joplin, 114 00:07:31,041 --> 00:07:33,750 mukhang hindi kami makakahindi. 115 00:07:37,666 --> 00:07:39,416 MGA DI MAIPALIWANAG NA PAGKAMATAY 116 00:07:40,666 --> 00:07:42,083 KASAMA NATIN ANG MGA MULTO 117 00:07:45,791 --> 00:07:47,583 NAKAMAMATAY ANG HIPO NG MULTO 118 00:07:50,208 --> 00:07:51,208 MGA KAMATAYAN 119 00:07:56,541 --> 00:07:58,625 CURFEW SA GABI IPINATUPAD 120 00:08:01,333 --> 00:08:03,791 PAGLAGAPAK NG EKONOMIYA 121 00:08:06,541 --> 00:08:08,750 BAKAL, PILAK, ASIN: PINAKAMABISANG DEPENSA 122 00:08:10,416 --> 00:08:11,541 STOCKS NG TEKNOLOHIYA 123 00:08:11,625 --> 00:08:13,458 BASE SA MGA NOBELA NI JONATHAN STROUD 124 00:08:14,833 --> 00:08:16,166 TALENTADONG KABATAAN 125 00:08:23,875 --> 00:08:25,375 MGA KAMATAYAN 126 00:08:25,458 --> 00:08:27,041 'ANG PROBLEMA' 50 TAON NA 127 00:08:40,333 --> 00:08:44,083 Alerto tayo. Ayaw nating matambangan ng mga nangunguha ng relikya. 128 00:08:44,166 --> 00:08:47,875 Bakit ba buhay pa ang negosyo nila? 'Di ko maintindihan. 129 00:08:47,958 --> 00:08:50,166 Maraming mayayaman at bastos 130 00:08:50,250 --> 00:08:53,000 na gustong magpasikat sa mga kapwa nila bastos. 131 00:08:53,083 --> 00:08:55,291 -Nakakadiri. -Pero hindi nakakagulat. 132 00:08:55,375 --> 00:08:59,541 Ilegal at kaakit-akit ang mga relikya. 'Pag pinagsama, may black market ka na. 133 00:08:59,625 --> 00:09:03,000 Wala silang awa. Mga basura sila sa mundo. 134 00:09:03,083 --> 00:09:04,875 May kakilala akong 'di ganoon, 135 00:09:04,958 --> 00:09:07,791 pero karamihan, papatayin ka nang walang ano-ano. 136 00:09:07,875 --> 00:09:10,666 Kaya kung may makikita ka, tumakbo ka. 137 00:09:10,750 --> 00:09:12,958 Kasing baliw nila ang mga ito. 138 00:09:14,708 --> 00:09:15,583 Sino sila? 139 00:09:16,375 --> 00:09:17,250 Kulto ng multo. 140 00:09:17,333 --> 00:09:20,333 Naniniwala silang dapat tanggapin natin ang mga bisita. 141 00:09:20,958 --> 00:09:24,833 Nakuha nila ang lahat, maingay, galit, at tanga. 142 00:09:26,166 --> 00:09:27,416 Ang bait niyo naman. 143 00:09:27,500 --> 00:09:30,166 Paumanhin, walang autograph ngayon. Salamat. 144 00:09:35,916 --> 00:09:39,708 WALA RITO ANG KATOTOHANAN 145 00:09:40,958 --> 00:09:42,333 Nakakatakot 'yon. 146 00:09:42,416 --> 00:09:45,416 Masanay ka rin. Ito ang parteng ayaw ko. 147 00:09:46,000 --> 00:09:48,875 Alam kong patay na talaga ang mga nandito, pero… 148 00:09:48,958 --> 00:09:51,208 Parang teritoryo pa rin ito ng kaaway. 149 00:09:55,125 --> 00:09:55,958 Diyos ko. 150 00:09:56,541 --> 00:09:59,875 Gaya ng sinabi nila, buhay na buhay ang sementeryo sa gabi. 151 00:09:59,958 --> 00:10:01,458 Sino 'tong mga taong ito? 152 00:10:02,041 --> 00:10:03,291 Ang seguridad. 153 00:10:04,250 --> 00:10:05,375 At ang mga taga-hukay. 154 00:10:06,083 --> 00:10:08,375 Mga tapat na tao. Mabubuting nilalang. 155 00:10:08,458 --> 00:10:11,916 -Hindi mo pa nga sila nakakausap. -Nakakatakot sila. 156 00:10:12,708 --> 00:10:16,291 Mga bantay. Pinakamababang suweldo, pinakamadaling mamatay. 157 00:10:16,375 --> 00:10:19,666 Kailangan nila ng unyon. Ilang beses ko na silang sinabihan. 158 00:10:19,750 --> 00:10:22,583 -Baka naging ganyan ako. -Pero hindi, buti na lang. 159 00:10:23,083 --> 00:10:25,541 -Nakakita ka na ba ng mga sensitibo? -Hindi. Bakit? 160 00:10:25,625 --> 00:10:29,916 Nakakarinig din sila, duwag nga lang o kaya pasosyal. 161 00:10:30,000 --> 00:10:32,208 Lalo na itong mga 'to. Mga mayayaman. 162 00:10:32,291 --> 00:10:35,625 -Ang bastos no'n ha. -Eh 'di magsulat ka ng tula. 163 00:10:35,708 --> 00:10:37,583 Pumirma kayo ng kontrata! 164 00:10:37,666 --> 00:10:38,500 Gago 'yon ah. 165 00:10:38,583 --> 00:10:41,958 Binabayaran kayo dahil sa panganib. 166 00:10:42,583 --> 00:10:44,208 Mr. Lockwood, tamang-tama. 167 00:10:44,291 --> 00:10:46,958 Ayaw ng mga pasaway na itong magtrabaho. 168 00:10:47,041 --> 00:10:50,208 Alam mo na hindi 'to ligtas. Pagpapakamatay 'to, hindi panganib. 169 00:10:50,291 --> 00:10:55,000 Kahit ako eh, at 35 taon na akong hindi nakakakita ng bisita! 170 00:10:55,083 --> 00:10:58,083 Kaya nga naman kinuha ang mga ahenteng ito, 171 00:10:58,166 --> 00:11:01,541 ang pinakamagaling, para harapin ang sitwasyong 'to. 172 00:11:01,625 --> 00:11:04,041 Nasaan ang uniporme nila? Ang amo nila? 173 00:11:04,125 --> 00:11:08,500 Hindi lalapit ang grupo namin diyan hangga't hindi ito ligtas. 174 00:11:09,208 --> 00:11:12,791 -Nagkakasakit na kami. -'Wag mo silang pansinin. Pasok na tayo. 175 00:11:12,875 --> 00:11:16,166 Mr. Saunders, kung puwede, sandali lang… 176 00:11:16,250 --> 00:11:17,333 Wala akong tiwala. 177 00:11:17,416 --> 00:11:19,541 Magandang gabi, mga ginoo at binibini. 178 00:11:19,625 --> 00:11:22,333 Ako si Anthony Lockwood ng Lockwood & Co., 179 00:11:22,416 --> 00:11:25,583 at nandito kami ngayon ng grupo ko para tumulong. 180 00:11:25,666 --> 00:11:29,583 Sisiguraduhin ko sa inyo, kaligtasan niyo ang uunahin namin. 181 00:11:29,666 --> 00:11:33,125 Kuhanan mo kami ng matinong ahente! Sa Fittes! Sa Rotwell! 182 00:11:33,208 --> 00:11:36,791 Sir, sinisiguro kong kami ang pinakamahuhusay na ahente sa London. 183 00:11:36,875 --> 00:11:38,500 Hindi mo pa kami naririnig 184 00:11:38,583 --> 00:11:42,208 dahil hindi kami nagtatrabaho para sa palakpakan o kasikatan. 185 00:11:42,291 --> 00:11:45,875 Hindi, nagtatrabaho kami nang tahimik at marangal. 186 00:11:45,958 --> 00:11:49,875 Sigurado walang mas nakakakilala sa sementeryo na ito maliban sa 'yo. 187 00:11:50,458 --> 00:11:53,541 Hindi kami kikilos nang walang konsultasyon mula sa 'yo. 188 00:11:54,416 --> 00:11:58,625 At, miss, malinaw na nakakatakot ang naranasan mo, 189 00:11:58,708 --> 00:12:00,416 kaya hindi kita pipilitin, 190 00:12:00,500 --> 00:12:03,416 kapag malakas na ang loob mo at ng grupo mo, 191 00:12:04,041 --> 00:12:06,166 makukuha niyo ang buong atensyon ko. 192 00:12:07,041 --> 00:12:07,875 Sige. 193 00:12:10,416 --> 00:12:11,250 Saunders. 194 00:12:11,875 --> 00:12:15,250 Kapag sumikat na talaga tayo, masusuka na tayo sa kanya. 195 00:12:16,416 --> 00:12:19,541 Pasensya na kayo. Kapos lang ako sa tao ngayon. 196 00:12:19,625 --> 00:12:22,791 Nakatutok si Joplin sa kung anong ulat ng koroner. 197 00:12:23,333 --> 00:12:24,958 Pambihirang lamesa ito ah. 198 00:12:25,041 --> 00:12:28,125 Catafalque 'yan sabi ni Joplin. 'Di ko alam kung ano 'yon. 199 00:12:28,208 --> 00:12:30,541 Ginagamit 'to para i-angat ang mga kabaong. 200 00:12:30,625 --> 00:12:32,000 Hindi ko 'to laging sinasabi, 201 00:12:32,083 --> 00:12:34,666 pero 'di mo dapat 'to ginagamit paghain ng biskwit. 202 00:12:35,166 --> 00:12:36,375 'Yan lang ang mesa ko. 203 00:12:36,958 --> 00:12:39,833 -Sige, pirmahan na natin ito. -Ano ang insidente? 204 00:12:40,666 --> 00:12:45,875 Nagkamali ang mga taga-hukay. May bukas pang kabaong nang gabi. 205 00:12:45,958 --> 00:12:49,125 -May nakakita ng bisita? -Magkakaiba ang kuwento nila. 206 00:12:49,208 --> 00:12:52,000 Bukod sa may sakit silang lahat at kailangan ng pahinga. 207 00:12:52,083 --> 00:12:53,916 Walang tiyaga ang henerasyon ninyo. 208 00:12:54,416 --> 00:12:57,791 -Sabi mo nakalabas ang kabaong? -Oo, pero hindi bukas. 209 00:12:58,500 --> 00:12:59,875 'Yon ang trabaho niyo. 210 00:12:59,958 --> 00:13:01,166 Kayo na lang mula rito. 211 00:13:01,250 --> 00:13:04,041 Wala akong ilalapit diyan hangga't hindi ito ligtas. 212 00:13:04,125 --> 00:13:05,666 Ayoko na ng iba pang gulo. 213 00:13:05,750 --> 00:13:09,291 Sabi mo susuportahan mo kami. Hindi ito ang kasunduan natin. 214 00:13:09,791 --> 00:13:12,958 Paano kung may mga nangunguha ng relikya, o bisita? 215 00:13:13,583 --> 00:13:17,416 Kung gusto mong magreklamo, kumpletuhin mo lang ang papeles. 216 00:13:17,500 --> 00:13:20,791 -Hindi na ako magsasagot ng papeles. -Bahala ka. 217 00:13:21,291 --> 00:13:22,833 Pero nakakontrata ka pa rin. 218 00:13:29,000 --> 00:13:32,458 Wala dapat tayo dito eh. Dapat nasa diyaryo na tayo. 219 00:13:32,541 --> 00:13:34,041 Tapusin na lang natin 'to. 220 00:13:35,041 --> 00:13:35,916 Tara na. 221 00:13:49,041 --> 00:13:50,875 Nagmadali talaga silang umalis. 222 00:13:51,458 --> 00:13:52,291 Sige. 223 00:13:55,000 --> 00:13:55,833 Handa na kayo? 224 00:14:09,250 --> 00:14:10,708 Walang mga death-glow. 225 00:14:11,708 --> 00:14:13,083 Wala na akong nakikita. 226 00:14:13,958 --> 00:14:14,791 Kayo ba? 227 00:14:15,333 --> 00:14:16,166 Wala. 228 00:14:16,958 --> 00:14:18,541 Parang may… 229 00:14:19,250 --> 00:14:20,791 kung anong panginginig. 230 00:14:37,708 --> 00:14:40,791 -Ang galing. -Si George muna ang magi-inspeksyon. 231 00:14:41,375 --> 00:14:42,416 Panuorin mo siya. 232 00:14:42,500 --> 00:14:45,000 Magbabantay ako. Walang babagal bagal. 233 00:14:47,791 --> 00:14:48,625 Puwesto na. 234 00:14:54,916 --> 00:14:55,750 Mag-ingat ka. 235 00:14:57,166 --> 00:14:58,583 Alam nitong nariyan ka. 236 00:15:04,958 --> 00:15:08,208 Tabingi ang kabaong na 'to, at mababaw ang hukay. 237 00:15:08,291 --> 00:15:11,333 Nagmadali, ilegal, at baguhan ang gumawa nito. 238 00:15:11,416 --> 00:15:14,125 -Kasing luma na ito ng ibang hukay. -Diyos ko… 239 00:15:14,791 --> 00:15:16,333 Bakit 'di pa 'to nabubulok? 240 00:15:17,416 --> 00:15:18,791 I-steady mo yung ilaw! 241 00:15:18,875 --> 00:15:22,000 Malakas ang isang 'to. Ang sama na ng pakiramdam ko. 242 00:15:22,875 --> 00:15:25,291 -Parating na si Joplin. -Paalisin mo siya. 243 00:15:26,291 --> 00:15:30,208 Ayos lang kayo? Sabi ni Sebastian wala kayong katulong dito. 244 00:15:30,291 --> 00:15:32,000 Humihingi ako ng tawad. 245 00:15:41,541 --> 00:15:43,083 Lucy. 246 00:15:53,708 --> 00:15:54,541 Luce? 247 00:15:55,208 --> 00:15:57,125 Ano'ng nangyayari? Ayos ka lang? 248 00:15:58,291 --> 00:15:59,416 Nasaan ang ilaw ko? 249 00:16:00,958 --> 00:16:01,791 Nandito. 250 00:16:02,291 --> 00:16:03,291 Sagot kita. 251 00:16:05,291 --> 00:16:08,291 -Gawa sa bakal ang kabaong na 'to. -Alis diyan. 252 00:16:11,041 --> 00:16:14,125 Okay. Bakal ang kabaong, 253 00:16:14,208 --> 00:16:17,625 pero nailibing na 'to bago pa nagsimula ang Problema. 254 00:16:17,708 --> 00:16:20,708 Ano kaya ang nariyan na kinailangan nilang ikulong? 255 00:16:20,791 --> 00:16:22,875 Paano nila nalaman kung paano 'yon ikulong? 256 00:16:22,958 --> 00:16:25,625 -Magplano tayo, manaliksik… -Wala nang oras. 257 00:16:26,208 --> 00:16:29,666 May butas sa kabaong. Kailangan natin 'yong takpan. Lucy… 258 00:16:29,750 --> 00:16:30,708 ayos ka lang? 259 00:16:30,791 --> 00:16:32,750 Oo. Oo, ayos lang ako. 260 00:16:33,250 --> 00:16:36,333 Teka… Naririnig mo ba yung mga langaw? Ano ba 'yon? 261 00:16:36,416 --> 00:16:40,208 Hindi. Pero nasusuka na ako. 262 00:16:41,458 --> 00:16:42,916 Balikan na natin yung kabaong. 263 00:16:43,000 --> 00:16:45,083 Poprotektahan kita. Harapin natin 'to. 264 00:16:45,666 --> 00:16:47,541 Luce, kunin mo yung lambat. 265 00:16:49,541 --> 00:16:50,916 Lucy. 266 00:16:54,666 --> 00:16:55,500 Lucy! 267 00:16:57,500 --> 00:16:59,500 -Ano 'yon? -Ano ba, umayos ka! 268 00:17:00,208 --> 00:17:02,250 'Wag kang malingat. Dalhin mo yung lambat. 269 00:17:07,333 --> 00:17:09,041 Lintik na! 270 00:17:13,125 --> 00:17:15,541 Hello? Puwede ba kaming humingi ng tulong? 271 00:17:15,625 --> 00:17:18,000 Oo! Tulong! 272 00:17:18,875 --> 00:17:21,041 Hindi ito kabaong. May pinto dito. 273 00:17:21,125 --> 00:17:23,500 Kung sino man 'yan, lumalabas siya sa butas na 'yan. 274 00:17:23,583 --> 00:17:25,791 -Ang ingay! -Lucy, humanda ka! 275 00:17:34,500 --> 00:17:37,208 -'Di gumagalaw. -Pakiusap, patigilin niyo na! 276 00:17:52,583 --> 00:17:53,666 Patigilin niyo na… 277 00:17:54,541 --> 00:17:56,333 Pakiusap, patigilin niyo na. 278 00:18:07,458 --> 00:18:08,291 George! 279 00:18:11,125 --> 00:18:12,125 Lucy! 280 00:18:13,583 --> 00:18:14,416 Isara mo 'yan! 281 00:18:25,916 --> 00:18:28,125 Heto na ang mga kawal. Sa wakas. 282 00:18:28,958 --> 00:18:30,083 Diyos ko. 283 00:18:34,458 --> 00:18:36,541 Ligtas na 'to. Sinigurado namin 'yon. 284 00:18:36,625 --> 00:18:38,333 Sige, kami na'ng bahala rito. 285 00:18:39,708 --> 00:18:41,791 -Lucy, ayos ka lang? -Dito kayo. 286 00:18:41,875 --> 00:18:44,250 Oo, ayos lang ako. Aksidente lang iyon. 287 00:18:45,333 --> 00:18:46,208 Ikaw, George? 288 00:18:47,500 --> 00:18:49,250 -George? -Oo, nandito ako. 289 00:18:50,458 --> 00:18:52,583 -Ano 'yon? -Hindi maganda 'yon. 290 00:18:53,208 --> 00:18:57,333 -Kontrolado na natin kung ano man 'yon… -Talaga? Kakaiba pa rin ang pakiramdam ko. 291 00:18:57,416 --> 00:18:58,250 May… 292 00:18:58,791 --> 00:19:01,250 May naririnig pa ba kayong langaw? Ako, oo… 293 00:19:01,833 --> 00:19:04,333 Ewan ko. Basta sobrang ingay. 294 00:19:05,041 --> 00:19:08,041 Ano pa ba yung nandoon? Ornamento? Salamin? 295 00:19:08,125 --> 00:19:12,666 Hindi ko alam. Itim iyon, pero may kung ano pa doon. 296 00:19:13,166 --> 00:19:16,750 'Di ko nakita ng mabuti, pero parang nakatingin 'yon sa 'kin. 297 00:19:18,500 --> 00:19:20,416 Baka kaya bakal yung kabaong. 298 00:19:20,500 --> 00:19:24,416 Higit 100 taon na 'yan diyan, bago pa man nagsimula ang Problema. 299 00:19:24,500 --> 00:19:27,333 Matagal nang ginagamit ng mga mapamahiin ang pilak at bakal. 300 00:19:27,833 --> 00:19:30,708 -Binaril siya sa ulo. -Labas na tayo do'n. 301 00:19:30,791 --> 00:19:32,916 Trabaho lang 'to, at tapos na 'to, 302 00:19:33,000 --> 00:19:35,250 kaya DEPRAC na ang bahala sa lahat. 303 00:19:35,333 --> 00:19:36,208 Kita niyo? 304 00:19:37,291 --> 00:19:40,541 Kailangan lang talaga, may isang magsumikap. 305 00:19:40,625 --> 00:19:43,666 Hindi naman mahirap, 'di ba? Magaling, Mr. Lockwood! 306 00:19:43,750 --> 00:19:46,708 Halika, pumirma ka lang ng papeles, mababayaran ko na kayo. 307 00:19:46,791 --> 00:19:48,416 -Perpekto. -Ang galing. 308 00:19:48,500 --> 00:19:50,041 -Bantayan mo si George. -Oo. 309 00:19:50,125 --> 00:19:52,875 Mali ba na medyo nasasabik ako? Paumanhin. 310 00:19:52,958 --> 00:19:56,000 Ang sarap lang maging parte ng totoong grupo. 311 00:19:56,916 --> 00:19:59,500 Puwede ba akong magtanong ng kaunti? 312 00:19:59,583 --> 00:20:03,250 Kailangan ko lang ng ilang detalye na makatulong sa pagkilala sa katawan. 313 00:20:03,916 --> 00:20:06,625 Paumanhin, sandali lang ha. 314 00:20:06,708 --> 00:20:08,458 Ayos lang. Kaya ko 'to. 315 00:20:09,333 --> 00:20:11,666 -Sigurado ka? -Oo. Sige na. 316 00:20:25,750 --> 00:20:27,125 -Ayan. -Mabuti, salamat. 317 00:20:27,208 --> 00:20:29,291 Tapos may isa pa tayong galing sa… 318 00:20:29,375 --> 00:20:31,708 -Saan siya pumunta? -Yung council, ito. 319 00:20:43,041 --> 00:20:44,541 Lucy. 320 00:20:47,541 --> 00:20:48,500 Lucy! 321 00:20:50,291 --> 00:20:51,458 Lucy! 322 00:20:54,625 --> 00:20:56,041 Sinabi nito ang pangalan ko. 323 00:20:57,500 --> 00:21:01,250 Kinausap ako. Sinabi niyan ang pangalan ko. 324 00:21:01,333 --> 00:21:03,083 -Kunin ko na 'yan. -Salamat. 325 00:21:03,166 --> 00:21:05,333 Masaya akong makatrabaho ka, Mr. Lockwood. 326 00:21:07,333 --> 00:21:09,708 George, 'wag kang tumawid sa kadena. 327 00:21:11,958 --> 00:21:14,250 Saan tayo magsisimulang manaliksik? 328 00:21:17,583 --> 00:21:21,083 At yung mga nakita mo sa loob, may mga marka ba? 329 00:21:21,166 --> 00:21:23,166 Hindi ko masyadong natingnan eh. 330 00:21:25,125 --> 00:21:26,416 Hindi! George. 331 00:21:27,708 --> 00:21:28,583 Ang lambat! 332 00:22:10,416 --> 00:22:11,416 George! 333 00:22:33,166 --> 00:22:35,166 Lucy! 334 00:22:41,583 --> 00:22:42,875 Gawin mo na lang. 335 00:22:43,625 --> 00:22:44,541 Sige. 336 00:22:48,875 --> 00:22:50,333 Kinausap mo ako. 337 00:22:52,375 --> 00:22:53,583 Ikaw. 338 00:22:54,583 --> 00:22:55,416 Ikaw. 339 00:22:56,500 --> 00:22:57,458 Lumapit ka. 340 00:22:59,708 --> 00:23:02,250 -Salamat. -Nakakapagsalita ka. 341 00:23:02,333 --> 00:23:03,416 Naririnig mo ako. 342 00:23:03,500 --> 00:23:05,458 Hindi, nababaliw na yata ako. 343 00:23:05,541 --> 00:23:07,541 Hindi. Nahahanap mo. 344 00:23:07,625 --> 00:23:11,083 -Ang tagal kong nalungkot. -Pero totoong usapan ito. 345 00:23:11,833 --> 00:23:13,125 Isa kang Type Three. 346 00:23:13,208 --> 00:23:16,291 -Oo, delikado. -Oo, alam ko iyon. 347 00:23:16,375 --> 00:23:19,500 Hindi ako. Sila, kapag nalaman nila. 348 00:23:19,583 --> 00:23:22,625 -Ano? Sino? -May mga sikreto ang batang 'yon. 349 00:23:22,708 --> 00:23:23,958 Ang pinto. 350 00:23:24,041 --> 00:23:26,083 -Si Lockwood? -Makapagpapaliwanag ako. 351 00:23:26,666 --> 00:23:28,916 Pero hindi sa loob ng bangang 'to. 352 00:23:29,000 --> 00:23:30,000 Palabasin mo ako. 353 00:23:30,791 --> 00:23:33,208 Hindi. Hindi ko puwedeng gawin 'yon. 354 00:23:33,291 --> 00:23:36,583 Pero ang dami ko pang ipapakita sa 'yo, ituturo. 355 00:23:37,083 --> 00:23:38,375 Magtiwala ka sa akin. 356 00:23:46,250 --> 00:23:48,666 Hindi, sandali. Hindi. 357 00:23:49,250 --> 00:23:50,458 Saan ka nanggaling? 358 00:23:51,708 --> 00:23:53,333 Nagtatrabaho, sa sementeryo. 359 00:23:53,416 --> 00:23:55,041 -Saang sementeryo? -Ano? 360 00:23:55,125 --> 00:23:57,250 -Nalapit ka sa kapangyarihan. -Alam mo 'yon? 361 00:23:57,333 --> 00:24:00,916 Sabihin mo kung saan ka nanggaling. Malapit na ang kamatayan! 362 00:24:01,000 --> 00:24:02,750 -Baliw ka! -Malapit na ang kamatayan! 363 00:24:02,833 --> 00:24:04,666 Manahimik ka! Pakiusap! 364 00:24:18,250 --> 00:24:21,500 Nagpapasok ka ng hindi ahente sa loob ng bilog na bakal. 365 00:24:22,000 --> 00:24:22,833 Pasensiya na. 366 00:24:23,375 --> 00:24:27,333 Nagtanong si Joplin, at alam ko na may mga sulat sa salamin. 367 00:24:27,416 --> 00:24:29,958 -Kailangan ko 'tong isalin. -Hindi, tapos na tayo. 368 00:24:30,458 --> 00:24:32,625 Kung 'di dahil kay Lucy, patay ka na. 369 00:24:32,708 --> 00:24:36,500 May multo, may tayo, may patay at may mamamatay. 370 00:24:37,000 --> 00:24:38,208 Nawalan ka ng huwisyo. 371 00:24:38,291 --> 00:24:42,833 Tinakbuhan ni Lucy yung isang trabaho, pero 'di mo siya pinagalitan ng ganito. 372 00:24:42,916 --> 00:24:46,333 At yung salamin na 'yon, nauna pa sa Problema. 373 00:24:46,416 --> 00:24:49,958 Intindihin mo 'yon. Pag-isipan mo 'yon kahit sandali. 374 00:24:50,041 --> 00:24:51,833 Malay mo kung ano'ng malaman natin. 375 00:24:51,916 --> 00:24:54,625 -Hindi natin dapat iniwan 'yon. -Ano'ng nangyari sa 'yo? 376 00:24:54,708 --> 00:24:56,875 -Sabi ko bantayan mo siya. -Ang bungong 'to. 377 00:24:57,958 --> 00:24:59,125 Nagsasalita siya. 378 00:24:59,208 --> 00:25:02,500 At hindi lang basta death loop. Pag-uusap talaga. 379 00:25:03,458 --> 00:25:04,291 Nag-usap kami. 380 00:25:05,708 --> 00:25:07,333 Kinakausap ka ba niya ngayon? 381 00:25:08,166 --> 00:25:12,125 Hindi. Alam ko kung ano'ng tunog nito, pero nangyari talaga 'yon. 382 00:25:12,625 --> 00:25:16,583 Totoo. Ginamit niya ang pangalan ko. Kaya ako nahimatay kahapon. 383 00:25:16,666 --> 00:25:20,166 -Lucy, imposible 'yon. -Hindi. Nagawa 'to Marissa Fittes. 384 00:25:21,750 --> 00:25:26,000 Itong balbulang 'to, 'pag pinaikot mo, lalabas yung boses. 385 00:25:27,083 --> 00:25:29,458 George, kailangan mong maniwala sa 'kin. 386 00:25:32,750 --> 00:25:36,750 May tinatago ka daw na mapanganib sa kuwartong 'yon. Yung baitang na 'yon. 387 00:25:37,250 --> 00:25:39,166 Ano? Mayroon ba? 388 00:25:39,833 --> 00:25:40,750 Dahil kung oo, 389 00:25:40,833 --> 00:25:44,208 patunay 'yon na may hawak tayo Type Three 390 00:25:44,291 --> 00:25:47,416 -at na makapangyarihan talaga ako! -Wala ka sa sarili. 391 00:25:49,833 --> 00:25:51,166 Hindi lang 'yan galos. 392 00:25:51,250 --> 00:25:53,083 Kailangan mong ipatingin 'yan. 393 00:25:53,166 --> 00:25:55,500 -Baka nalalason na ang dugo mo. -Hindi! 394 00:25:55,583 --> 00:26:00,250 Hindi ako nalason o nababaliw. George, tumingin ka sa 'kin! 395 00:26:01,333 --> 00:26:02,333 Totoo ito! 396 00:26:04,250 --> 00:26:07,958 Lockwood, ito ang mangyayari 'pag hinayaan mo ang taong laruan ang pinagmulan. 397 00:26:08,041 --> 00:26:11,583 Hinayaan mo siya dahil gusto mo ang titig niya sa 'yo, 398 00:26:11,666 --> 00:26:14,333 -pero ako ang wala sa huwisyo? -Ewan ko sa 'yo. 399 00:26:14,416 --> 00:26:15,416 Oo, sige. 400 00:26:19,333 --> 00:26:21,750 Lockwood, pakiusap, maniwala ka sa akin. 401 00:26:21,833 --> 00:26:24,083 -Hindi ikaw si Marissa Fittes. -Bakit? 402 00:26:25,541 --> 00:26:29,041 Dahil 'di mo kaya maging Tom Rotwell? Pangalawa lang? 403 00:26:31,958 --> 00:26:34,000 Diyos ko. Iyon nga, ano? 404 00:26:35,000 --> 00:26:37,375 Dahil alam mo na hindi ako nagsisinungaling. 405 00:26:37,458 --> 00:26:39,875 At na tama ako tungkol sa kuwartong 'yon! 406 00:26:39,958 --> 00:26:42,291 Hindi mo alam kung ano ang sinasabi mo. 407 00:26:42,375 --> 00:26:47,041 Ikaw ang may pinakamagandang pangrinig, pero hindi mo sila nakakausap, 408 00:26:47,125 --> 00:26:50,875 at 'pag binanggit mo pa ang kuwartong 'yon, tapos ka na rito. 409 00:27:28,916 --> 00:27:33,208 Bago ang pag-uuri, magulo at 'di mahulaan ang trabaho ng mga ahente. 410 00:27:33,291 --> 00:27:35,125 Nakikipaglaban sila sa dilim. 411 00:27:35,750 --> 00:27:37,125 Walang agham doon. 412 00:27:38,500 --> 00:27:41,333 Pero nang mapansin namin ang pagkakapareho nila, 413 00:27:41,416 --> 00:27:43,375 nagsimula na kaming mag-organisa. 414 00:27:43,458 --> 00:27:46,750 Ang pinakamahina, Type One, ang mga mas malakas, Type Two. 415 00:27:48,208 --> 00:27:52,000 Nabanggit mo ang pangatlo, at medyo kontrobersyal na kategorya, 416 00:27:52,083 --> 00:27:53,208 ang Type Three. 417 00:27:53,708 --> 00:27:58,250 Napakadalang nito na ikaw pa lang ang nakakatagpo nito. 418 00:28:00,375 --> 00:28:01,458 Ano'ng tanong mo? 419 00:28:02,708 --> 00:28:05,916 Ano'ng masasabi mo sa mga tao na hindi naniniwala na may Type Three, 420 00:28:06,000 --> 00:28:07,583 na alamat lang sila? 421 00:28:09,583 --> 00:28:12,708 Natural sa tao ang pagtanggi sa mga bagong ideya. 422 00:28:13,208 --> 00:28:15,166 Lalo na kapag nakakatakot iyon. 423 00:28:16,458 --> 00:28:20,500 Type Three ang bisitang sadyang ayaw umalis sa mundo ng mga mortal. 424 00:28:22,625 --> 00:28:25,916 Isang espiritu na may pambihirang lakas at katalinuhan. 425 00:28:27,333 --> 00:28:29,916 Nag-iisip, nakadarama, nagsasalita tulad natin, 426 00:28:30,458 --> 00:28:34,333 at ginagawa nito iyon ng mag-isa sa kadiliman ng walang-hanggan. 427 00:28:35,458 --> 00:28:38,708 Hanggang sa may makasalamuha itong tao na may talentong makipag-usap. 428 00:28:40,250 --> 00:28:43,583 At sa pagkakaalam natin, parang ako pa lang 'yon. 429 00:28:46,958 --> 00:28:47,791 Ano? 430 00:28:54,791 --> 00:28:55,708 Kumusta. 431 00:28:58,916 --> 00:29:01,750 Kamukha ko si Anthony Lockwood, pero hindi. 432 00:29:02,583 --> 00:29:05,083 Isa akong kwalipikadong doktor, kaya… 433 00:29:06,916 --> 00:29:07,750 Mabuti. 434 00:29:08,583 --> 00:29:11,000 Dahil napakagago niya sa akin kanina. 435 00:29:17,000 --> 00:29:17,958 Ano na. 436 00:29:18,041 --> 00:29:18,958 Halika rito. 437 00:29:29,750 --> 00:29:31,375 Hindi ko alam kung ano… 438 00:29:42,541 --> 00:29:43,833 Masasaktan ka rito. 439 00:29:45,083 --> 00:29:46,375 Salamat sa babala. 440 00:29:50,083 --> 00:29:50,916 Ako ay… 441 00:29:52,208 --> 00:29:55,333 naulila sa edad na anim. 442 00:29:56,791 --> 00:29:57,625 Kaya… 443 00:30:01,250 --> 00:30:04,750 hindi ako ganadong pag-usapan ang nakaraan ko. 444 00:30:07,750 --> 00:30:09,666 At iyon ang nasa likod ng pintong 'yon. 445 00:30:11,083 --> 00:30:11,916 Sige. 446 00:30:14,750 --> 00:30:15,583 At… 447 00:30:17,083 --> 00:30:20,416 ginamit mo 'yon para kumbinsihin ako 448 00:30:21,291 --> 00:30:26,041 na hindi ka lang isa sa dalawang tao sa kasaysayan ng mundo 449 00:30:26,750 --> 00:30:29,000 na may kakayahang makipag-usap sa multo, 450 00:30:29,500 --> 00:30:34,250 pero na may Type Three rin tayong multo sa bahay na ito. 451 00:30:34,333 --> 00:30:39,125 Alam mo 'yon, dalawang bagay na suntok sa buwan. 452 00:30:40,916 --> 00:30:43,916 At ang probabilidad na tama ka ay… 453 00:30:44,000 --> 00:30:46,958 Alam ko. Hindi rin ako maniniwala. 454 00:30:48,375 --> 00:30:51,541 Hindi iyon ang problema. 455 00:30:53,041 --> 00:30:57,750 Ang problema ay kung kasing-gusto mo ang kasikatan tulad ko, 456 00:30:58,750 --> 00:31:05,500 at mahirap tanggapin na ang tunay na dahilan kung bakit ka narito 457 00:31:05,583 --> 00:31:07,500 ay para magpasikat sa iba. 458 00:31:14,166 --> 00:31:15,083 Naniniwala ka. 459 00:31:17,000 --> 00:31:17,833 Oo. 460 00:31:19,291 --> 00:31:20,291 Sa lahat. 461 00:31:26,083 --> 00:31:26,916 Salamat. 462 00:31:30,541 --> 00:31:32,666 Alam mong ayaw kong sumikat, 'di ba? 463 00:31:33,916 --> 00:31:34,750 Alam ko. 464 00:31:36,083 --> 00:31:37,166 Nakakainis ka. 465 00:31:38,916 --> 00:31:42,416 Tingin ko, alas ko ito, tama ba? 466 00:31:45,000 --> 00:31:47,083 Hindi ko na uulitin ang pagkakamaling iyon. 467 00:31:50,791 --> 00:31:51,916 Mag-iingat tayo. 468 00:31:53,833 --> 00:31:54,666 Pangako. 469 00:32:07,208 --> 00:32:09,375 Bale, sige na. Ano'ng sinabi noon? 470 00:32:09,458 --> 00:32:10,291 Oo. 471 00:32:10,833 --> 00:32:14,583 Ano… Naaamoy niya daw ang kapangyarihan mula sa 'kin. 472 00:32:14,666 --> 00:32:15,958 Nakakatakot siya. 473 00:32:16,041 --> 00:32:18,166 At may kakaiba siyang propesiya ng kamatayan. 474 00:32:19,166 --> 00:32:22,166 -Propesiya ng kamatayan? -Oo. Ang galing, 'di ba? 475 00:32:22,958 --> 00:32:24,875 Pero mukhang sigurado talaga siya. 476 00:32:26,458 --> 00:32:28,041 Sabihan natin si George. 477 00:32:33,333 --> 00:32:34,208 George? 478 00:32:38,250 --> 00:32:39,583 Pasensya na sa kanina. 479 00:32:41,666 --> 00:32:42,750 Mag-usap tayo? 480 00:32:48,041 --> 00:32:51,125 Lockwood, nasaan siya? Alas dos na. 481 00:32:57,458 --> 00:32:58,916 Kailangan natin siyang mahanap. 482 00:32:59,625 --> 00:33:00,458 Ngayon na. 483 00:33:03,125 --> 00:33:07,791 WALA RITO ANG KATOTOHANAN 484 00:33:37,333 --> 00:33:39,833 May pinangyarihan ng krimen. Ano 'to? 485 00:33:53,250 --> 00:33:54,083 Karim. 486 00:33:58,333 --> 00:34:01,166 -Ano'ng ginagawa mo rito? -Hindi ko ginawa iyan. 487 00:34:01,250 --> 00:34:03,291 Iba ang gumawa ng kung anuman 'yan. 488 00:34:03,875 --> 00:34:06,583 Nasa lugar ka ng krimen. At nanakaw ang salamin. 489 00:34:06,666 --> 00:34:09,291 Ano? Pero ilang oras pa lang itong nahukay. 490 00:34:09,916 --> 00:34:14,166 Kayo raw ang naghukay nito ah. May kakaiba ba? 491 00:34:15,125 --> 00:34:18,000 Hindi. Normal lang lahat. May mga suspek ka na? 492 00:34:18,083 --> 00:34:19,041 Wala pa. 493 00:34:20,208 --> 00:34:23,583 Pero sinaktan nila ang 12 taong gulang na bantay, 494 00:34:23,666 --> 00:34:25,041 kaya magbabayad sila. 495 00:34:26,000 --> 00:34:29,000 -Bakit 'di kami sinabihan? -Hindi niyo na ito kaso. 496 00:34:30,000 --> 00:34:31,333 Iba na ang may hawak nito. 497 00:34:33,500 --> 00:34:36,750 Karim! Nabalitaan namin ang tungkol sa paghuhukay mo. 498 00:34:37,916 --> 00:34:41,583 Nandito ba si Lockwood? O ipapahiya ka niya para dito? 499 00:34:42,083 --> 00:34:43,541 Nandito kami. 500 00:34:44,166 --> 00:34:45,125 Magandang gabi. 501 00:34:45,625 --> 00:34:47,916 -Kumusta, Kat? -Magandang gabi, Inspektor. 502 00:34:48,000 --> 00:34:50,333 Anthony Lockwood at ang palpak na kaso. 503 00:34:50,958 --> 00:34:52,291 Mukhang walang nagbago. 504 00:34:52,791 --> 00:34:56,125 Masaya akong makita ka, Kipps! Pangatlo na 'to ngayong linggo. 505 00:34:56,208 --> 00:34:58,208 -Dalawa, sa bilang ko. -Nawawala ang salamin. 506 00:34:59,375 --> 00:35:03,000 -Malaki ito. -Oo. At kaso natin ito. 507 00:35:03,083 --> 00:35:06,416 Hindi na. Gumawa na kami ng paunang report. 508 00:35:07,666 --> 00:35:11,541 Unang tanong, bakit bakal ang kabaong, isang siglo bago ang Problema? 509 00:35:12,041 --> 00:35:15,750 Kinumpirma ng danyos ng Fittes na lalagyan ito, 510 00:35:15,833 --> 00:35:18,250 ginamit sa mga serbeserya noong ika-19 na siglo. 511 00:35:18,333 --> 00:35:21,833 Kinukumpirma rin nito na noong 1886, nagkaroon ng marahas na alitan 512 00:35:21,916 --> 00:35:24,041 sa Hildrew's Ales sa Kilburn. 513 00:35:24,916 --> 00:35:25,916 Heto, sir. 514 00:35:26,416 --> 00:35:28,958 Naniniwala kaming ang lalaking ito ang may-ari. 515 00:35:29,041 --> 00:35:32,416 Pinatay siya mga trabahador niya at inilibing sa kung ano'ng nahanap nila. 516 00:35:32,500 --> 00:35:35,375 -Aksidenteng pagpatay? -Karumal-dumal, sir. 517 00:35:36,250 --> 00:35:38,250 Marahil kaya hindi siya matahimik. 518 00:35:38,958 --> 00:35:43,000 Malinaw na personal at mahalaga ang salamin para pagmulan niya. 519 00:35:44,208 --> 00:35:46,375 Pero baka may mas magandang sagot si Karim? 520 00:35:49,208 --> 00:35:50,458 Mayroon nga. 521 00:35:51,458 --> 00:35:52,708 -Talaga? -Oo. 522 00:35:52,791 --> 00:35:55,708 -Sigurado ka? -Alam ko kung sino 'yan. 523 00:35:57,791 --> 00:35:59,125 Siguruhin mo 'yan, Karim. 524 00:36:01,541 --> 00:36:04,625 Bobby, bakit may magbubuhat ng bakal na lalagyan 525 00:36:04,708 --> 00:36:07,500 ng dalawang milya para lang may mapaglibingan? 526 00:36:08,416 --> 00:36:10,000 Dahil bakal ito. 527 00:36:10,083 --> 00:36:13,125 Proteksiyon ito sa masasamang espiritu na inililibing mo. 528 00:36:13,208 --> 00:36:17,208 Siyempre, isang daang taon ito bago ang Problema, kaya kakaiba 'yon. 529 00:36:17,291 --> 00:36:20,625 Pero may nakasulat sa salamin. Nakita mo 'yon, 'di ba? 530 00:36:20,708 --> 00:36:23,708 Oo. Kumuha na kami ng taga-salin sa Aramaic. 531 00:36:24,750 --> 00:36:27,250 Matutuwa sila sa trabaho, pero Phoenician ito. 532 00:36:27,333 --> 00:36:29,958 Uso sa mga kulto noong sinaunang panahon. 533 00:36:30,583 --> 00:36:34,416 -"Wala rito ang katotohanan." -Slogan ng Open Arms Fellowship. 534 00:36:34,500 --> 00:36:36,750 At ng anim pang kulto sa nakalipas na dekada, 535 00:36:36,833 --> 00:36:40,375 pero ito ang pinakamaagang gamit nito. Hindi aksidente ito. 536 00:36:40,458 --> 00:36:42,916 Isa itong mayaman at matalinong okultista 537 00:36:43,000 --> 00:36:44,875 na pinatay at inilibing nang palihim 538 00:36:44,958 --> 00:36:48,125 kasama ng salamin na magiging mahalaga sa black market. 539 00:36:49,333 --> 00:36:52,083 Bale, kaso na ba namin ito? 540 00:36:52,166 --> 00:36:55,041 Kung may pangalan kayo. Nag-aalinlangan pa ako. 541 00:36:56,875 --> 00:37:00,041 Nabanggit mo ba si Dr. Edmund Bickerstaff sa ulat mo? 542 00:37:00,125 --> 00:37:03,583 -Pamilya niya ang dating may-ari nito. -Edmund Bickerstaff? 543 00:37:03,666 --> 00:37:05,708 Siya ang pinakasikat na manyak sa Britanya. 544 00:37:06,333 --> 00:37:07,833 Maliban na lang kung hindi. 545 00:37:07,916 --> 00:37:11,791 Kung pantakip 'yon sa totoong dahilan kung bakit siya palaging nasa libingan. 546 00:37:11,875 --> 00:37:15,541 'Di ko alam kung bakit, pero yung kabaong, yung nakasulat sa salamin, 547 00:37:15,625 --> 00:37:18,041 -lahat, may kinalaman sa multo. -Wala kang ebidensya. 548 00:37:19,375 --> 00:37:24,416 Bobby, hula lang. Isang bagay na nabasa ko sa libro, kung alam mo 'yon. 549 00:37:24,500 --> 00:37:26,583 Lihim na minarkahan ng mga sinaunang mayayaman 550 00:37:26,666 --> 00:37:29,083 ang mga gamit nila sakaling manakaw ito. 551 00:37:29,166 --> 00:37:32,416 Kaya… bakit hindi mo kalasin 'yan para sa akin? 552 00:37:43,916 --> 00:37:45,458 Simbolo ng pamilya Bickerstaff. 553 00:37:46,916 --> 00:37:50,125 Salamat, Bobby. Magaling kang katulong. 554 00:37:50,208 --> 00:37:52,916 Si Edmund Bickerstaff ang nasa kabaong na ito. 555 00:37:53,000 --> 00:37:56,125 Isang tusong doktor na may lihim na koneksyon sa okultismo 556 00:37:56,208 --> 00:37:59,750 at nawawalang salamin na limpak-limpak ang halaga sa ilang tao. 557 00:38:00,958 --> 00:38:03,583 Aba, mukhang nanalo ang pinakamahusay na koponan. 558 00:38:03,666 --> 00:38:05,708 -Manahimik ka. -Amin ito, kuha mo? 559 00:38:05,791 --> 00:38:08,166 -Wala kayong alam. -Manahimik ka, Karim! 560 00:38:08,250 --> 00:38:10,541 -Sabi mo sa serbeserya ito. -Manahimik kayo! 561 00:38:14,833 --> 00:38:18,041 Sa inyong dalawa ang kaso. Magtutulungan kayo. 562 00:38:19,125 --> 00:38:20,791 Wala namang problema, 'di ba? 563 00:38:24,166 --> 00:38:25,875 Wala talaga, Inspektor. 564 00:38:28,500 --> 00:38:30,375 -Wala, Inspektor. -Mabuti. 565 00:38:31,125 --> 00:38:34,250 Hanapin niyo ang relikya. Alamin kung sino ang nagnakaw at bakit. 566 00:38:34,333 --> 00:38:36,916 Maghati kayo sa impormasyon, magtulungan, 567 00:38:37,000 --> 00:38:39,541 at tapusin niyo ito bago pa may masaktan. 568 00:38:43,750 --> 00:38:44,958 Bilisan niyo! 569 00:38:48,375 --> 00:38:50,375 -Tara. -Pasensya. Kasalanan ko 'to. 570 00:38:51,250 --> 00:38:54,208 Mukhang pinaniwalaan ka na ni Lockwood? 571 00:38:54,291 --> 00:38:56,708 Baka, oo. Hindi ko inaasahan 'yon sa 'yo. 572 00:38:56,791 --> 00:38:58,458 Mabuti. Bili tayo ng hotdog? 573 00:38:58,541 --> 00:39:01,000 George Casper Karim, isa kang henyo. 574 00:39:01,083 --> 00:39:05,708 -Humihingi ka na ba ng tawad? -Oo. Hindi ko dapat kinutya ang talas mo. 575 00:39:06,208 --> 00:39:08,083 Pero totoo pa rin ang mga sinabi ko. 576 00:39:08,166 --> 00:39:11,250 Makakatulong ang salamin para maunawaan natin ang Problema. 577 00:39:11,333 --> 00:39:14,000 Ramdam ko 'yon. Kailangan natin itong mabawi. 578 00:39:14,083 --> 00:39:16,583 -Makikipagtulungan talaga tayo? -Lockwood! 579 00:39:17,750 --> 00:39:19,125 Anong kalokohan 'yon? 580 00:39:19,791 --> 00:39:22,458 Ninakaw mo ang komisyon namin. Hindi niyo kaya 'to. 581 00:39:23,791 --> 00:39:27,333 Alam mong mali ka, Kipps. 'Di ka pinapatulog no'n, ano? 582 00:39:27,416 --> 00:39:30,041 Kami ang pinakamagaling sa trabahong ito. 583 00:39:31,583 --> 00:39:33,791 -Wala kayong halaga. -Diyos ko. 584 00:39:34,291 --> 00:39:37,375 Quill Kipps, ang naglalakad na appendix. 585 00:39:38,041 --> 00:39:40,041 Dapat may pumutol na sa 'yo. 586 00:39:40,833 --> 00:39:43,333 Hinding hindi ako makikipagtulungan sa 'yo. 587 00:39:43,416 --> 00:39:47,208 Umasa akong sasabihin mo iyan. Gawin nating kawili-wili ang mga bagay? 588 00:39:47,708 --> 00:39:49,750 Isang karera sa paghahanap ng salamin! 589 00:39:50,458 --> 00:39:54,958 Ang matatalo, maglalabas ng patalastas sa The Times para batiin ang nanalo. 590 00:39:56,375 --> 00:39:57,208 Buong pahina? 591 00:39:58,333 --> 00:40:00,625 'Di ka na bata, Tony. Ito ang mangyayari. 592 00:40:01,416 --> 00:40:04,708 Hindi na muling magtatrabaho sa industriyang ito ang talunan. 593 00:40:06,791 --> 00:40:10,416 Magiging mas ligtas dito kung may tatlong baguhang pipirmi sa tabi. 594 00:40:13,000 --> 00:40:14,250 May kasunduan na ba tayo? 595 00:40:18,250 --> 00:40:21,583 Ano'ng problema, Tony? Natatakot kang matalo? 596 00:40:27,416 --> 00:40:28,875 Niloloko mo na ako. 597 00:40:30,625 --> 00:40:32,041 Namnamin mo ang huling kaso mo. 598 00:40:43,291 --> 00:40:44,750 Ano'ng ginagawa niya? 599 00:40:49,416 --> 00:40:51,250 Kung ano man ang gusto niya. 600 00:42:13,791 --> 00:42:18,791 Ang pagsasalin ng subtitle ay ginawa ni: Denise Viray