1 00:00:33,541 --> 00:00:36,666 BÉBEME 2 00:00:46,916 --> 00:00:47,875 ¿Hola? 3 00:00:50,458 --> 00:00:51,291 ¿Chicos? 4 00:01:06,166 --> 00:01:07,708 ¿Cazando espectros sin mí? 5 00:01:48,458 --> 00:01:51,250 ¿Cómo no sabías que era un lugar de ejecución? 6 00:01:51,333 --> 00:01:53,625 ¡No me diste tiempo para investigar! 7 00:01:53,708 --> 00:01:57,208 ¡Ellos sí lo tuvieron! Sabían exactamente dónde se metían. 8 00:01:57,291 --> 00:02:00,041 ¡No tienen que ir a las bibliotecas o iglesias! 9 00:02:00,125 --> 00:02:01,208 Hola. 10 00:02:03,916 --> 00:02:04,750 Hola. 11 00:02:05,833 --> 00:02:08,125 - ¿Cómo te encuentras? - Normal. 12 00:02:08,750 --> 00:02:11,750 - Gracias por dejarme dormir. - ¿Estás bien, seguro? 13 00:02:11,833 --> 00:02:16,250 Sí, estoy bien. ¿Y vosotros? Supongo que no encontrasteis al espectro. 14 00:02:16,333 --> 00:02:17,250 Lo encontramos. 15 00:02:17,958 --> 00:02:20,083 Y también a otros 13, ¿no, George? 16 00:02:21,416 --> 00:02:24,583 Era un grupo. Y no teníamos bengalas, ¿no, Lockwood? 17 00:02:24,666 --> 00:02:25,500 ¿Qué pasó? 18 00:02:26,500 --> 00:02:29,125 - Nos rescataron. - No nos rescataron. 19 00:02:29,625 --> 00:02:30,625 Oh, mierda. 20 00:02:31,208 --> 00:02:34,250 - ¿El equipo de Kipps? - Mediocres presumidos. 21 00:02:34,833 --> 00:02:38,250 Nos salvaron, mataron a los espectros y sellaron la Fuente. 22 00:02:38,333 --> 00:02:40,583 - Fue genial. - ¿Repartieron la paga? 23 00:02:40,666 --> 00:02:43,875 No, quien lo encuentra se lo queda. Pero no es por eso. 24 00:02:45,208 --> 00:02:49,125 Ha actuado como si lo de Combe Carey Hall no hubiera pasado. 25 00:02:49,208 --> 00:02:51,208 Firmaría el mismo acuerdo. 26 00:02:51,291 --> 00:02:55,416 Sí, pero podría decirnos que lo sabe. No tiene ningún respeto. 27 00:02:55,500 --> 00:02:57,625 Pero sabes que lo sabe. 28 00:02:58,291 --> 00:03:00,083 Pero no muestra que lo sabe. 29 00:03:00,166 --> 00:03:04,666 Fue irritante porque si coges la mentira y la cara de Kipps y las juntas… 30 00:03:04,750 --> 00:03:07,250 Solo quieres ver cómo se… 31 00:03:08,208 --> 00:03:09,333 muere. 32 00:03:12,125 --> 00:03:12,958 Lo siento. 33 00:03:13,583 --> 00:03:14,833 Una noche muy larga. 34 00:03:16,375 --> 00:03:17,541 Dime que hay té. 35 00:03:18,791 --> 00:03:21,208 ¿Sabes que has dormido 14 horas? 36 00:03:21,291 --> 00:03:22,125 Ah, ¿sí? 37 00:03:22,208 --> 00:03:25,625 - No recuerdo acostarme. - ¿Recuerdas que te llevamos? 38 00:03:26,125 --> 00:03:28,500 - Estabas desmayada en el sótano. - ¿Qué? 39 00:03:28,583 --> 00:03:29,916 ¿No recuerdas nada? 40 00:03:30,416 --> 00:03:33,958 No, recuerdo haber guardado los papeles, pero eso es todo. 41 00:03:35,583 --> 00:03:38,416 ¿Y no tienes alucinaciones ni oyes voces raras? 42 00:03:38,500 --> 00:03:39,416 No. 43 00:03:39,500 --> 00:03:42,666 No, como he dicho, me siento… normal. 44 00:03:50,291 --> 00:03:54,416 No tenemos citas. Será otra vez la vieja y loca señora Wick. 45 00:03:54,500 --> 00:03:57,583 No eres bastante maleducado con ella. Mira y aprende. 46 00:04:00,875 --> 00:04:02,583 Hola. ¿Señor Lockwood? 47 00:04:02,666 --> 00:04:04,375 Sí. Adelante, por favor. 48 00:04:07,500 --> 00:04:09,750 Vamos. Tenemos un auténtico cliente. 49 00:04:18,000 --> 00:04:22,208 Soy Sebastian Saunders y esta es mi compañera, Pamela Joplin. 50 00:04:22,791 --> 00:04:23,625 Su socia. 51 00:04:24,125 --> 00:04:26,750 Somos Excavaciones Dulces Sueños. ¿Les suena? 52 00:04:27,416 --> 00:04:28,708 ¿Son enterradores? 53 00:04:28,791 --> 00:04:32,208 Preferimos "excavación y limpieza". 54 00:04:32,291 --> 00:04:35,541 Seguro que habrá visto los titulares, señor Lockwood. 55 00:04:35,625 --> 00:04:37,250 Tras las muertes evitables, 56 00:04:37,333 --> 00:04:40,166 el DICP requiere que los ayuntamientos comprueben 57 00:04:40,250 --> 00:04:42,791 las parcelas peligrosas de sus cementerios. 58 00:04:43,333 --> 00:04:46,000 Estamos llevando a cabo una gran intervención 59 00:04:46,083 --> 00:04:47,791 en el de Kensal Green. 60 00:04:47,875 --> 00:04:51,041 - Pero eso es algo muy gordo. - Gracias. 61 00:04:51,125 --> 00:04:53,166 Pam suele destapar los sospechosos 62 00:04:53,250 --> 00:04:55,875 mucho antes de que supongan un peligro grave. 63 00:04:55,958 --> 00:04:59,000 Nosotros desenterramos huesos y ella, historias. 64 00:04:59,083 --> 00:05:02,583 Uso los registros para buscar causas traumáticas de muerte 65 00:05:02,666 --> 00:05:04,541 que puedan provocar visitas. 66 00:05:05,291 --> 00:05:07,583 Suicidios, asesinatos, tragedias. 67 00:05:08,291 --> 00:05:11,250 Nunca se sabe cuándo puede activarse un espíritu. 68 00:05:11,333 --> 00:05:12,500 ¿Es investigadora? 69 00:05:12,583 --> 00:05:14,791 Fittes tiene su propia base de datos. 70 00:05:14,875 --> 00:05:18,791 No es muy buena. Amplio alcance, pero sin profundidad. 71 00:05:18,875 --> 00:05:22,250 - Prefiero los libros. - No podría estar más de acuerdo. 72 00:05:22,333 --> 00:05:25,958 Sr. Saunders, Sra. Joplin, gracias por tomarse la molestia, 73 00:05:26,041 --> 00:05:29,833 pero somos especialistas en mansiones, no trabajos municipales. 74 00:05:29,916 --> 00:05:34,875 ¿Seguro? Oímos que estarían agradecidos. Perdón, dispuestos a hacer este trabajo. 75 00:05:34,958 --> 00:05:35,791 Oyeron mal. 76 00:05:35,875 --> 00:05:38,875 Nuestra oyente es de las mejores del país y… 77 00:05:38,958 --> 00:05:40,166 Lockwood, soy buena. 78 00:05:41,125 --> 00:05:41,958 Solo eso. 79 00:05:42,583 --> 00:05:46,041 Somos buenos. Somos una agencia normal y buena que… 80 00:05:47,000 --> 00:05:48,208 necesita un trabajo. 81 00:05:51,625 --> 00:05:55,125 Kensal Green es el cementerio más prestigioso de Londres. 82 00:05:55,208 --> 00:05:57,250 Los dueños eran los Bickerstaff. 83 00:05:57,333 --> 00:06:00,291 Hasta que pillaron a un hijo desenterrando cuerpos. 84 00:06:00,958 --> 00:06:04,791 El escándalo que trajo la palabra 'necrofilia' al uso común. 85 00:06:04,875 --> 00:06:08,666 Sí, pero antes de eso la clientela era de gran categoría. 86 00:06:08,750 --> 00:06:11,833 ¿La tumba en cuestión está en la sección más antigua? 87 00:06:12,541 --> 00:06:13,791 ¿La elegante? 88 00:06:14,500 --> 00:06:17,291 - ¿La elegante? - Sí. ¿La no plebeya? 89 00:06:17,375 --> 00:06:19,500 ¿Donde desenterraba el pervertido? 90 00:06:19,583 --> 00:06:23,958 Un visitante con importancia histórica sería más atractivo para nosotros. 91 00:06:24,791 --> 00:06:28,416 Está dentro de la zona original, pero no puedo dar el nombre. 92 00:06:29,000 --> 00:06:32,500 Es una tumba oculta y sin nombre no listada oficialmente. 93 00:06:32,583 --> 00:06:34,750 Uno de nuestros sensibles la halló 94 00:06:34,833 --> 00:06:39,833 gracias a unas náuseas extremas que le hicieron perder el sentido. 95 00:06:41,208 --> 00:06:44,166 Lo que haya dentro es poderoso. 96 00:06:44,250 --> 00:06:45,500 La ley nos obliga 97 00:06:45,583 --> 00:06:49,708 a traer agentes para cualquier tumba que pueda contener un Tipo Dos. 98 00:06:50,333 --> 00:06:51,916 El DICP cubre los gastos, 99 00:06:52,000 --> 00:06:57,208 así que el trabajo debe hacerse de noche para verificar nuestras afirmaciones. 100 00:06:57,916 --> 00:07:01,291 Una gilipollez burocrática, pero hace que sea interesante. 101 00:07:01,958 --> 00:07:03,416 Tendrán mucho apoyo. 102 00:07:03,500 --> 00:07:08,625 Guardia nocturna, sensibles, seguridad para disuadir a los relicarios. 103 00:07:09,375 --> 00:07:11,708 El cementerio cobra vida por la noche. 104 00:07:12,208 --> 00:07:15,000 Entonces… ¿lo que están diciendo es que… 105 00:07:15,833 --> 00:07:20,458 creen que hay un Tipo Dos no identificado en una tumba sin nombre 106 00:07:20,541 --> 00:07:24,083 y quieren que los ayudemos a desenterrarlo por la noche? 107 00:07:25,166 --> 00:07:29,000 Dicho así, señor Lockwood, admito que podría sonar mejor. 108 00:07:29,083 --> 00:07:29,916 Sra. Joplin, 109 00:07:31,041 --> 00:07:33,583 suena irresistible. 110 00:07:37,666 --> 00:07:39,458 OLA DE MUERTES SIN EXPLICACIÓN 111 00:07:40,666 --> 00:07:42,083 FANTASMAS ENTRE NOSOTROS 112 00:07:45,666 --> 00:07:47,583 EL ROCE FANTASMA MATA 113 00:07:50,208 --> 00:07:51,208 MUERTES 114 00:07:56,458 --> 00:07:58,625 TOQUE DE QUEDA INSTAURADO 115 00:08:01,333 --> 00:08:03,833 SHOCK ECONÓMICO 116 00:08:06,541 --> 00:08:08,750 HIERRO, PLATA, SAL: LA MEJOR DEFENSA 117 00:08:10,416 --> 00:08:11,541 ACCIONES TECNOLOGÍA 118 00:08:11,625 --> 00:08:13,500 BASADA EN LAS NOVELAS DE JONATHAN STROUD 119 00:08:14,666 --> 00:08:16,166 JUVENTUD PERCIBEFANTASMAS 120 00:08:23,875 --> 00:08:25,291 MUERTES 121 00:08:25,375 --> 00:08:27,083 "EL PROBLEMA" 50 AÑOS DESPUÉS 122 00:08:32,583 --> 00:08:35,208 AGENCIA LOCKWOOD 123 00:08:40,333 --> 00:08:44,083 Estemos alerta. No queremos que nos asalten los relicarios. 124 00:08:44,166 --> 00:08:47,875 ¿Quién sigue dando trabajo a esos gilipollas? No lo entiendo. 125 00:08:47,958 --> 00:08:50,166 No faltan cabrones ricos y retorcidos 126 00:08:50,250 --> 00:08:53,000 que desean escandalizar a sus idénticos amigos. 127 00:08:53,083 --> 00:08:55,291 - Es morboso. - Pero no de extrañar. 128 00:08:55,375 --> 00:08:59,541 Las Fuentes son fascinantes e ilegales. Ahí entra el mercado negro. 129 00:08:59,625 --> 00:09:03,000 Y es despiadado. Los relicarios son escoria. 130 00:09:03,083 --> 00:09:04,875 Sé de una excepción notable, 131 00:09:04,958 --> 00:09:07,791 pero, en general, te matarán sin dudarlo. 132 00:09:07,875 --> 00:09:10,666 Así que, si ves a uno, corre. 133 00:09:10,750 --> 00:09:12,958 Esta gente está casi igual de loca. 134 00:09:14,708 --> 00:09:15,583 ¿Quiénes son? 135 00:09:16,333 --> 00:09:20,333 Una secta fantasma. Creen que debemos acoger a los visitantes. 136 00:09:20,958 --> 00:09:24,833 Son una mezcla de ruidosos, rabiosos y deliberadamente estúpidos. 137 00:09:26,166 --> 00:09:27,416 Vaya, qué amables. 138 00:09:27,500 --> 00:09:30,166 Lo siento, nada de autógrafos. Pero gracias. 139 00:09:36,166 --> 00:09:39,708 LA VERDAD ESTÁ MÁS ALLÁ 140 00:09:40,958 --> 00:09:42,333 Ha sido horrible. 141 00:09:42,416 --> 00:09:45,416 Te acostumbras. Esta parte es la que no me gusta. 142 00:09:46,000 --> 00:09:48,875 La mayoría de estos muertos están muertos, pero… 143 00:09:48,958 --> 00:09:50,875 Aún parece territorio enemigo. 144 00:09:55,125 --> 00:09:55,958 Dios. 145 00:09:56,541 --> 00:09:59,500 Como dijo, el cementerio cobra vida por la noche. 146 00:10:00,000 --> 00:10:01,250 ¿Quién es esta gente? 147 00:10:02,041 --> 00:10:03,291 Es la seguridad. 148 00:10:04,250 --> 00:10:05,375 Y los enterradores. 149 00:10:06,041 --> 00:10:08,375 Buenos y honestos. La sal de la tierra. 150 00:10:08,458 --> 00:10:10,125 Nunca has hablado con ellos. 151 00:10:11,000 --> 00:10:11,916 Dan miedo. 152 00:10:12,708 --> 00:10:16,291 La guardia nocturna. Sueldo y esperanza de vida más bajos. 153 00:10:16,375 --> 00:10:19,666 Necesitan sindicalizarse. Se lo he dicho mil veces. 154 00:10:19,750 --> 00:10:21,041 Podría haber sido yo. 155 00:10:21,125 --> 00:10:22,333 Pero no, por suerte. 156 00:10:23,083 --> 00:10:25,541 - ¿Has tratado con sensibles? - No. ¿Por? 157 00:10:25,625 --> 00:10:29,333 Oyentes cobardes que no usan estoque o pijos que no lo precisan. 158 00:10:29,416 --> 00:10:32,208 Al menos estos de Highgate son así. 159 00:10:32,291 --> 00:10:35,625 - Qué falta de respeto. - Escribe un poema al respecto. 160 00:10:35,708 --> 00:10:37,125 ¡Firmaron los contratos! 161 00:10:37,666 --> 00:10:38,500 Qué capullo. 162 00:10:38,583 --> 00:10:41,375 Les estoy pagando por el riesgo. 163 00:10:42,583 --> 00:10:44,208 Lockwood, justo a tiempo. 164 00:10:44,291 --> 00:10:46,958 Estos alborotadores se niegan a trabajar. 165 00:10:47,041 --> 00:10:50,208 No es seguro y lo sabe. No es riesgo, es un suicidio. 166 00:10:50,291 --> 00:10:54,375 Hasta yo lo noto y llevo 35 años sin ver un visitante. 167 00:10:54,458 --> 00:10:58,083 Por eso hemos contratado a estos agentes, 168 00:10:58,166 --> 00:11:01,541 lo mejor de lo mejor, para que se ocupen de la situación. 169 00:11:01,625 --> 00:11:04,041 ¿Y su uniforme? ¿Y su supervisor? 170 00:11:04,125 --> 00:11:08,375 Nos negamos a trabajar cerca de esa tumba hasta que sea seguro. 171 00:11:09,208 --> 00:11:10,875 Nos hace enfermar. 172 00:11:10,958 --> 00:11:12,375 Ignórelos. Entremos. 173 00:11:12,875 --> 00:11:15,375 Señor Saunders, si me permite un momento… 174 00:11:16,250 --> 00:11:19,583 - No me fío de ellos. - Buenas noches, señoras y señores. 175 00:11:19,666 --> 00:11:22,333 Soy Anthony Lockwood, de la Agencia Lockwood, 176 00:11:22,416 --> 00:11:25,541 y he venido con mi equipo para ayudarlos a todos. 177 00:11:25,625 --> 00:11:29,583 Les aseguro que su seguridad es nuestra prioridad número uno. 178 00:11:29,666 --> 00:11:33,125 ¡Consíganos agentes adecuados! ¡A Fittes! ¡A Rotwell! 179 00:11:33,208 --> 00:11:36,791 Señor, le garantizo que somos los mejores agentes de Londres. 180 00:11:36,875 --> 00:11:38,500 No les sonamos 181 00:11:38,583 --> 00:11:42,208 porque no trabajamos para recibir aplausos o atención. 182 00:11:42,291 --> 00:11:45,875 No, hacemos nuestro trabajo discretamente y a medida. 183 00:11:45,958 --> 00:11:49,875 Estoy seguro de que nadie conoce este cementerio como ustedes. 184 00:11:50,458 --> 00:11:53,541 No haremos nada hasta que nos digan qué han visto. 185 00:11:54,416 --> 00:11:58,625 Y, señorita, claramente han tenido una experiencia terrible. 186 00:11:58,708 --> 00:12:00,416 Tómense el tiempo que quieran 187 00:12:00,500 --> 00:12:03,333 y, cuando usted y su equipo se sientan fuertes, 188 00:12:04,125 --> 00:12:05,875 tendrán toda mi atención. 189 00:12:07,041 --> 00:12:07,875 Bien. 190 00:12:10,416 --> 00:12:11,250 Saunders. 191 00:12:11,875 --> 00:12:15,250 Si alguna vez nos hacemos famosos, se pondrá insoportable. 192 00:12:16,416 --> 00:12:19,541 Siento todo eso. Ando escaso de personal. 193 00:12:19,625 --> 00:12:22,791 Joplin tiene la nariz metida en un informe forense. 194 00:12:23,333 --> 00:12:24,958 Tiene una mesa inusual. 195 00:12:25,041 --> 00:12:28,125 Un catafalco, según Joplin. Dios sabe para qué sirve. 196 00:12:28,208 --> 00:12:30,541 Para llevar ataúdes a las catacumbas. 197 00:12:30,625 --> 00:12:34,000 Increíble que lo diga: no debería servir galletas encima. 198 00:12:35,166 --> 00:12:36,375 Uso lo que tengo. 199 00:12:36,958 --> 00:12:39,833 - Bien, firmemos. - ¿Qué pasó en el incidente? 200 00:12:40,666 --> 00:12:45,875 Los enterradores calcularon mal. Los pilló el ocaso con un ataúd expuesto. 201 00:12:45,958 --> 00:12:47,125 ¿Algún visitante? 202 00:12:47,208 --> 00:12:49,125 Los sensibles no se aclaran. 203 00:12:49,208 --> 00:12:52,000 Además, están enfermos y necesitan tumbarse. 204 00:12:52,083 --> 00:12:53,916 Su generación no tiene agallas. 205 00:12:54,416 --> 00:12:57,791 - ¿El ataúd estaba expuesto? - Sí, pero no abierto. 206 00:12:58,500 --> 00:12:59,458 Es su trabajo. 207 00:13:00,000 --> 00:13:01,166 Estarán solos. 208 00:13:01,250 --> 00:13:04,041 Nadie más se acercará hasta que sea seguro. 209 00:13:04,125 --> 00:13:05,666 No puedo arriesgarme. 210 00:13:05,750 --> 00:13:08,958 Dijo que tendríamos apoyo. Esto no es lo que acordamos. 211 00:13:09,791 --> 00:13:12,958 ¿Y si hay relicarios u otros visitantes activos? 212 00:13:13,583 --> 00:13:17,416 Si desea quejarse, cumplimente los documentos pertinentes. 213 00:13:17,500 --> 00:13:20,750 - No voy a rellenar más formularios. - Como quiera. 214 00:13:21,375 --> 00:13:22,833 Pero está bajo contrato. 215 00:13:29,000 --> 00:13:32,458 No deberíamos estar aquí, sino en la primera plana. 216 00:13:32,541 --> 00:13:34,041 Lockwood, hagámoslo y ya. 217 00:13:35,041 --> 00:13:35,875 Vamos. 218 00:13:49,041 --> 00:13:52,125 - Sí que se fueron a toda prisa. - Vale. 219 00:13:55,000 --> 00:13:55,833 ¿Listos? 220 00:14:09,333 --> 00:14:10,708 No hay resplandores. 221 00:14:11,791 --> 00:14:12,875 Nada más visible. 222 00:14:13,958 --> 00:14:14,791 ¿Notas algo? 223 00:14:15,333 --> 00:14:16,166 No. 224 00:14:16,958 --> 00:14:20,791 Una especie de… vibración. 225 00:14:37,708 --> 00:14:38,541 Genial. 226 00:14:39,333 --> 00:14:42,041 George hará la primera inspección. Cuida de él. 227 00:14:42,541 --> 00:14:44,583 Yo vigilaré. No nos entretengamos. 228 00:14:47,791 --> 00:14:48,625 En posición. 229 00:14:54,916 --> 00:14:55,750 Ten cuidado. 230 00:14:57,250 --> 00:14:58,375 Sabe que estás ahí. 231 00:15:04,958 --> 00:15:08,208 El ataúd no está nivelado ni tan hondo como debería. 232 00:15:08,291 --> 00:15:11,333 Fue un entierro apresurado, ilegal y de aficionados. 233 00:15:11,416 --> 00:15:14,041 - Hace tanto como las otras parcelas. - Dios… 234 00:15:14,791 --> 00:15:16,333 ¿Por qué no se ha podrido? 235 00:15:17,416 --> 00:15:18,791 ¡Mantén la luz fija! 236 00:15:18,875 --> 00:15:22,000 Oh, esta cosa es muy fuerte. No me encuentro bien. 237 00:15:22,875 --> 00:15:25,291 - Viene Joplin. - Que no se acerque. 238 00:15:26,291 --> 00:15:30,208 ¿Todo bien? Sebastian dijo que los había enviado aquí sin ayuda. 239 00:15:30,291 --> 00:15:32,000 Debo disculparme. 240 00:15:41,541 --> 00:15:43,083 Lucy. 241 00:15:53,708 --> 00:15:54,541 ¿Luce? 242 00:15:55,208 --> 00:15:57,000 ¿Qué pasa? ¿Estás bien? 243 00:15:58,333 --> 00:15:59,250 ¿Y mi luz? 244 00:16:01,000 --> 00:16:02,875 Está aquí. Te cubro. 245 00:16:05,291 --> 00:16:08,291 - Este ataúd está hecho de hierro. - Sal de ahí. 246 00:16:11,041 --> 00:16:14,125 Vale. El ataúd está hecho de hierro, 247 00:16:14,208 --> 00:16:17,625 pero lo enterraron mucho antes de que empezara el Problema. 248 00:16:17,708 --> 00:16:20,708 ¿Qué hay ahí exactamente que tenían que atrapar? 249 00:16:20,791 --> 00:16:22,750 ¿Y cómo supieron cómo hacerlo? 250 00:16:22,833 --> 00:16:25,625 - Reagrupémonos, investiguemos. - No hay tiempo. 251 00:16:26,208 --> 00:16:30,291 Hay un agujero en el ataúd. Sellemos la Fuente. Lucy, ¿estás bien? 252 00:16:30,791 --> 00:16:32,750 Sí. Sí, estoy bien. 253 00:16:33,250 --> 00:16:36,333 Es solo… ¿Oís esas moscas? ¿Qué es eso? 254 00:16:36,416 --> 00:16:40,208 No. Pero siento intensas oleadas de náuseas. 255 00:16:41,541 --> 00:16:44,916 Volvamos al ataúd. Yo os protegeré de lo que haya dentro. 256 00:16:45,666 --> 00:16:47,541 Luce, coge la red. 257 00:16:49,541 --> 00:16:50,916 Lucy. 258 00:16:54,666 --> 00:16:55,500 ¡Lucy! 259 00:16:57,500 --> 00:16:59,416 - ¿Qué es? - Vamos, concéntrate. 260 00:17:00,208 --> 00:17:02,250 No te distraigas. Trae la red. 261 00:17:07,333 --> 00:17:09,041 ¡Oh, mierda! 262 00:17:12,625 --> 00:17:18,000 ¿Hola? ¿Pueden enviarme ayuda, por favor? ¡Sí! ¡Ayuda! 263 00:17:18,875 --> 00:17:23,375 - No es un ataúd. Hay una puerta. - Quien esté ahí saldrá por ese hueco. 264 00:17:23,458 --> 00:17:25,791 - ¡Suena muy fuerte! - Lucy, ¡espera! 265 00:17:34,500 --> 00:17:37,208 - No se mueve. - ¡Por favor, que pare! 266 00:17:52,583 --> 00:17:53,666 Que pare… 267 00:18:07,458 --> 00:18:08,291 George. 268 00:18:11,125 --> 00:18:12,125 ¡Lucy! 269 00:18:13,583 --> 00:18:14,416 ¡Séllalo! 270 00:18:25,916 --> 00:18:28,125 Llega la caballería. Por fin. 271 00:18:28,958 --> 00:18:30,083 Dios. 272 00:18:34,458 --> 00:18:36,541 Ya es seguro. Lo hemos asegurado. 273 00:18:36,625 --> 00:18:38,250 Vale, ahora nos ocupamos. 274 00:18:39,708 --> 00:18:41,750 - Lucy, ¿estás bien? - Vale, gente. 275 00:18:41,833 --> 00:18:44,041 Sí, estoy bien. Ha sido un accidente. 276 00:18:45,333 --> 00:18:46,208 ¿Y tú, George? 277 00:18:47,500 --> 00:18:49,250 - ¿George? - Sí, estoy aquí. 278 00:18:50,541 --> 00:18:54,666 - ¿Qué ha sido eso? - No el mejor trabajo, pero lo contuvimos. 279 00:18:54,750 --> 00:18:55,583 ¿Sí? 280 00:18:56,166 --> 00:18:57,750 Aún me siento… raro. Yo… 281 00:18:58,791 --> 00:19:00,875 ¿Aún oís moscas? Yo oigo moscas y… 282 00:19:01,833 --> 00:19:04,000 No sé. Hay demasiado ruido. 283 00:19:05,041 --> 00:19:08,041 ¿Qué era lo de dentro? ¿Algún adorno? ¿Un espejo? 284 00:19:08,125 --> 00:19:12,083 No lo sé. Estaba oscuro, pero había algo en la oscuridad. 285 00:19:13,166 --> 00:19:16,458 No lo vi directamente, pero me pareció que me miraba. 286 00:19:18,500 --> 00:19:20,416 Explicaría el ataúd de hierro. 287 00:19:20,500 --> 00:19:24,375 Habrá estado allí más de cien años, mucho antes del Problema. 288 00:19:24,458 --> 00:19:27,291 Los supersticiosos siempre usaron plata y hierro. 289 00:19:27,833 --> 00:19:30,708 - Y le dispararon. - No es nuestro problema. 290 00:19:30,791 --> 00:19:35,250 Un trabajo es un trabajo, y ya está hecho. Hora de que el DICP lo arregle. 291 00:19:35,333 --> 00:19:36,208 ¿Ven? 292 00:19:37,291 --> 00:19:40,541 Lo único que hacía falta era que alguien se esforzarse. 293 00:19:40,625 --> 00:19:43,666 No ha sido tan difícil. ¡Buen trabajo, Sr. Lockwood! 294 00:19:43,750 --> 00:19:46,708 Firme unos documentos y podré pagarles. 295 00:19:46,791 --> 00:19:48,416 - Perfecto. - Bien hecho. 296 00:19:48,500 --> 00:19:50,041 - Vigila a George. - Sí. 297 00:19:50,125 --> 00:19:52,875 ¿Está mal que me sienta emocionada? Lo siento. 298 00:19:52,958 --> 00:19:55,416 Es agradable ser de un equipo de verdad. 299 00:19:56,916 --> 00:19:59,500 ¿Le importa si le hago unas preguntas? 300 00:19:59,583 --> 00:20:02,666 Necesito detalles que ayuden a identificar el cuerpo. 301 00:20:03,916 --> 00:20:06,625 Perdón, discúlpeme un segundo. 302 00:20:06,708 --> 00:20:08,541 No pasa nada. Puedo hacerlo yo. 303 00:20:09,333 --> 00:20:11,541 - ¿Está seguro? - Sí, lo estoy. Vamos. 304 00:20:25,708 --> 00:20:27,125 - Tenga. - Bien, gracias. 305 00:20:27,208 --> 00:20:29,291 Creo que tenemos otro aquí de… 306 00:20:29,375 --> 00:20:30,250 ¿Dónde ha ido? 307 00:20:30,333 --> 00:20:31,708 Del ayuntamiento, este. 308 00:20:43,166 --> 00:20:44,333 Lucy. 309 00:20:47,541 --> 00:20:48,500 ¡Lucy! 310 00:20:50,291 --> 00:20:51,458 ¡Lucy! 311 00:20:54,708 --> 00:20:55,833 Ha dicho mi nombre. 312 00:20:57,500 --> 00:21:01,250 Me ha hablado. Esa cosa ha dicho mi nombre. 313 00:21:01,333 --> 00:21:03,083 - Este es para mí. - Gracias. 314 00:21:03,166 --> 00:21:04,916 Un placer, señor Lockwood. 315 00:21:07,333 --> 00:21:08,958 No cruces la cadena. 316 00:21:11,958 --> 00:21:14,208 ¿Por dónde empezamos a investigarlo? 317 00:21:17,583 --> 00:21:21,083 ¿Y el objeto de dentro tenía alguna marca identificativa? 318 00:21:21,166 --> 00:21:22,791 No pude verlo bien. 319 00:21:25,125 --> 00:21:26,416 ¡No! George. 320 00:21:27,708 --> 00:21:28,583 ¡La red! 321 00:22:10,416 --> 00:22:11,416 ¡George! 322 00:22:33,166 --> 00:22:35,166 ¡Lucy! 323 00:22:41,208 --> 00:22:42,208 Hazlo ya. 324 00:22:43,625 --> 00:22:44,458 Vale. 325 00:22:48,875 --> 00:22:50,333 Me hablaste. 326 00:22:52,375 --> 00:22:53,583 Tú… 327 00:22:54,583 --> 00:22:55,416 Tú. 328 00:22:56,500 --> 00:22:57,458 Acércate más. 329 00:22:59,708 --> 00:23:02,250 - Gracias. - Puedes hablar. 330 00:23:02,333 --> 00:23:03,416 Puedes oírme. 331 00:23:03,500 --> 00:23:05,458 No, estoy perdiendo la cabeza. 332 00:23:05,541 --> 00:23:07,125 No. Encontrándola. 333 00:23:07,625 --> 00:23:11,083 - He estado muy solo. - Pero es una conversación de verdad. 334 00:23:11,833 --> 00:23:13,125 Eres un Tipo Tres. 335 00:23:13,208 --> 00:23:16,291 - Sí, es un peligro. - Sí, lo sé. 336 00:23:16,375 --> 00:23:19,500 Yo no. Ellos lo serán si se enteran. 337 00:23:19,583 --> 00:23:22,625 - ¿Qué? ¿Quiénes? - El chico tiene secretos. 338 00:23:22,708 --> 00:23:23,958 La puerta. 339 00:23:24,041 --> 00:23:25,875 - ¿Lockwood? - Puedo explicarlo. 340 00:23:26,666 --> 00:23:28,500 Pero no en este tarro. 341 00:23:29,000 --> 00:23:30,000 Déjame salir. 342 00:23:30,875 --> 00:23:33,208 No. No puedo hacer eso. 343 00:23:33,291 --> 00:23:36,500 Pero tengo mucho que mostrarte y enseñarte. 344 00:23:37,083 --> 00:23:38,333 Confía en mí. 345 00:23:46,250 --> 00:23:48,666 No, espera. No. 346 00:23:49,250 --> 00:23:50,333 ¿Dónde has estado? 347 00:23:51,791 --> 00:23:53,333 En el cementerio. 348 00:23:53,416 --> 00:23:57,250 - ¿Cuál? Has estado cerca del poder. - ¿Qué? ¿Cómo lo sabes? 349 00:23:57,333 --> 00:24:00,916 Dime dónde has estado. ¡Dímelo! ¡Se acerca la muerte! 350 00:24:01,000 --> 00:24:02,750 - ¡Estás loco! - ¡Se acerca! 351 00:24:02,833 --> 00:24:04,916 - ¡Por favor, cállate! - ¡La muerte! 352 00:24:18,291 --> 00:24:21,500 Dejaste entrar a una no agente en el círculo de hierro. 353 00:24:22,000 --> 00:24:22,833 Lo siento. 354 00:24:23,375 --> 00:24:27,333 Joplin quería identificadores y vi una inscripción en el espejo. 355 00:24:27,416 --> 00:24:29,958 - Tengo que traducirla. - No, hemos acabado. 356 00:24:30,458 --> 00:24:32,583 De no ser por Lucy, estarías muerto. 357 00:24:33,291 --> 00:24:36,500 Están los fantasmas y nosotros. Es matar o morir. 358 00:24:37,041 --> 00:24:38,208 Te has distraído. 359 00:24:38,291 --> 00:24:42,833 Lucy se largó en medio de un trabajo, pero a ella nunca la tratarías así. 360 00:24:42,916 --> 00:24:46,333 Y, por cierto, este espejo es anterior al Problema. 361 00:24:46,416 --> 00:24:49,958 Piénsalo. Deja que eso te sorprenda un segundo. 362 00:24:50,041 --> 00:24:53,333 Quién sabe qué podría revelar. No debimos dejarlo ahí. 363 00:24:53,416 --> 00:24:54,250 ¿Qué te pasó? 364 00:24:55,208 --> 00:24:57,125 - Debías cuidarlo. - La calavera. 365 00:24:58,041 --> 00:24:59,125 Estaba hablando. 366 00:24:59,208 --> 00:25:02,500 No era un bucle mortal, sino una conversación de verdad. 367 00:25:03,458 --> 00:25:04,291 Conmigo. 368 00:25:05,708 --> 00:25:07,333 ¿Te está hablando ahora? 369 00:25:08,166 --> 00:25:12,125 No. No, mira, ya sé cómo suena esto, pero ha ocurrido. 370 00:25:12,625 --> 00:25:16,583 Digo la verdad. Dijo mi nombre. Por eso me desmayé ayer. 371 00:25:16,666 --> 00:25:20,125 - Lucy, eso es imposible. - No. Marissa Fittes lo hizo. 372 00:25:21,750 --> 00:25:25,916 Vale, coges esta válvula, la rotas, la giras y sale su voz. 373 00:25:27,083 --> 00:25:29,458 Vamos, George. Tienes que creerme. 374 00:25:32,750 --> 00:25:36,708 Dijo que tenías algo peligroso en el cuarto secreto del descansillo. 375 00:25:37,250 --> 00:25:39,166 ¿Y bien? ¿Lo hay? 376 00:25:39,833 --> 00:25:40,750 Si lo hay, 377 00:25:40,833 --> 00:25:44,208 demuestra que tenemos un verdadero Tipo Tres entre manos. 378 00:25:44,291 --> 00:25:47,416 - ¡Y que yo soy muy poderosa! - Una auténtica loca. 379 00:25:49,833 --> 00:25:51,166 No es solo un corte. 380 00:25:51,250 --> 00:25:52,666 Ve a que te lo miren. 381 00:25:53,208 --> 00:25:55,500 - Tendrás toxinas en la sangre. - ¡No! 382 00:25:55,583 --> 00:25:59,875 No estoy envenenada ni delirando ni volviéndome loca. George, ¡mírame! 383 00:26:01,333 --> 00:26:02,333 ¡Esto es real! 384 00:26:04,375 --> 00:26:07,958 Esto pasa cuando dejas que la gente se adorne con Fuentes. 385 00:26:08,541 --> 00:26:11,541 Le diste carta blanca porque te gusta cómo te mira, 386 00:26:11,625 --> 00:26:12,958 ¿y yo estoy distraído? 387 00:26:13,041 --> 00:26:15,416 - No sé de qué hablas. - Ya, claro. 388 00:26:19,375 --> 00:26:21,750 Lockwood, por favor, tienes que creerme. 389 00:26:21,833 --> 00:26:24,083 - No eres Marissa Fittes. - ¿Por qué? 390 00:26:25,541 --> 00:26:28,875 ¿Porque no soportas ser mi Tom Rotwell? ¿El segundón? 391 00:26:31,958 --> 00:26:34,000 Dios mío. Es eso, ¿no? 392 00:26:35,000 --> 00:26:37,375 Porque sabes que no miento. 393 00:26:37,458 --> 00:26:39,875 Y tengo razón sobre lo de ese cuarto. 394 00:26:39,958 --> 00:26:42,291 Hablas de algo que no entiendes. 395 00:26:42,375 --> 00:26:47,041 Puedes oír a los visitantes mejor que nadie, pero no puedes hablarles, 396 00:26:47,125 --> 00:26:50,875 y, si vuelves a mencionar ese cuarto, tu estancia habrá acabado. 397 00:27:28,916 --> 00:27:33,208 Preclasificación, la tarea del agente era caótica e impredecible. 398 00:27:33,291 --> 00:27:35,041 Luchaban sin conocimientos. 399 00:27:35,750 --> 00:27:37,125 No era ciencia. 400 00:27:38,500 --> 00:27:42,708 Pero al notar patrones de comportamiento empezamos a categorizar. 401 00:27:43,416 --> 00:27:46,666 Los más débiles, como Tipo Uno, los más fuertes, Dos. 402 00:27:48,208 --> 00:27:52,000 Habló de una tercera categoría de visitante algo controvertida, 403 00:27:52,083 --> 00:27:53,208 la de Tipo Tres. 404 00:27:53,708 --> 00:27:58,250 Tan inusual que usted es la única persona que se ha encontrado con uno. 405 00:28:00,375 --> 00:28:01,458 ¿Qué me pregunta? 406 00:28:02,833 --> 00:28:05,916 ¿Qué le diría a la gente que cree que no existen, 407 00:28:06,000 --> 00:28:07,541 que son un mito? 408 00:28:09,500 --> 00:28:13,041 La negación es una reacción humana ante las nuevas ideas, 409 00:28:13,125 --> 00:28:14,916 sobre todo si son aterradoras. 410 00:28:16,458 --> 00:28:20,208 Un Tipo Tres se niega a abandonar el reino de los mortales. 411 00:28:22,625 --> 00:28:25,916 Es un espíritu de extraordinaria fuerza e inteligencia. 412 00:28:27,375 --> 00:28:29,916 Piensa, siente y habla como usted o como yo, 413 00:28:30,458 --> 00:28:34,333 pero lo hace solo y en la oscuridad durante toda la eternidad. 414 00:28:35,541 --> 00:28:38,708 Hasta que halla a un vivo con el don de comunicarse. 415 00:28:40,250 --> 00:28:43,583 Y, por lo que sabemos, parece que soy la única. 416 00:28:46,958 --> 00:28:47,791 ¿Sí? 417 00:28:54,791 --> 00:28:55,708 Hola. 418 00:28:58,916 --> 00:29:01,541 Sé que me parezco a Lockwood, pero no soy él. 419 00:29:02,583 --> 00:29:04,958 Soy un médico cualificado, así que… 420 00:29:06,916 --> 00:29:07,750 Bien. 421 00:29:08,583 --> 00:29:11,000 Porque ha sido muy capullo conmigo. 422 00:29:17,000 --> 00:29:17,958 Bueno, venga. 423 00:29:18,041 --> 00:29:18,958 Adelante. 424 00:29:29,875 --> 00:29:31,166 No sé qué debería… 425 00:29:42,541 --> 00:29:43,750 Esto va a doler. 426 00:29:45,083 --> 00:29:46,208 Gracias por avisar. 427 00:29:50,083 --> 00:29:50,916 Me quedé… 428 00:29:52,208 --> 00:29:55,250 Me quedé huérfano a los seis años. 429 00:29:56,791 --> 00:29:57,625 Así que… 430 00:30:01,458 --> 00:30:04,541 solo puedo decir que no me gusta hablar de mi pasado. 431 00:30:07,750 --> 00:30:09,666 Y es lo que hay tras esa puerta. 432 00:30:11,083 --> 00:30:11,916 Vale. 433 00:30:14,750 --> 00:30:15,583 Y… 434 00:30:17,083 --> 00:30:20,416 la usaste para convencerme… 435 00:30:21,291 --> 00:30:24,291 no solo de que eres una de las dos únicas personas 436 00:30:24,375 --> 00:30:26,041 en la historia del mundo 437 00:30:26,833 --> 00:30:28,916 que puede hablar con fantasmas, 438 00:30:29,500 --> 00:30:34,250 sino de que tenemos un fantasma de Tipo Tres en nuestra casa. 439 00:30:34,333 --> 00:30:39,125 Dos acontecimientos con una probabilidad de uno entre mil millones. 440 00:30:40,916 --> 00:30:43,916 Y la probabilidad de que tengas razón es… 441 00:30:44,000 --> 00:30:46,666 Lo sé. Yo tampoco me creería. 442 00:30:48,375 --> 00:30:51,125 Ese… no es el problema. 443 00:30:53,041 --> 00:30:57,750 El problema es que, cuando te gusta destacar tanto como a mí, 444 00:30:58,750 --> 00:31:05,500 cuesta bastante darte cuenta de que quizá la auténtica razón de que estés aquí 445 00:31:05,583 --> 00:31:07,416 es para hacer destacar a otro. 446 00:31:14,166 --> 00:31:15,083 Me crees. 447 00:31:16,958 --> 00:31:17,791 Sí. 448 00:31:19,291 --> 00:31:20,125 En todo. 449 00:31:26,083 --> 00:31:26,916 Gracias. 450 00:31:30,583 --> 00:31:32,666 ¿Sabes que no quiero destacar? 451 00:31:33,916 --> 00:31:34,750 Lo sé. 452 00:31:36,083 --> 00:31:37,166 Es exasperante. 453 00:31:38,916 --> 00:31:42,416 Supongo que eso me convertiría en un gran activo, ¿no? 454 00:31:45,166 --> 00:31:47,083 No volveré a cometer ese error. 455 00:31:50,791 --> 00:31:51,916 Iremos con cuidado. 456 00:31:53,833 --> 00:31:54,666 Te lo prometo. 457 00:32:07,333 --> 00:32:09,375 Y bien, dime, ¿qué te dijo? 458 00:32:09,458 --> 00:32:10,291 Sí. 459 00:32:10,833 --> 00:32:14,583 Bueno, él… dijo que yo olía a poder. 460 00:32:14,666 --> 00:32:18,041 Se puso desagradable y soltó una profecía sobre la muerte. 461 00:32:19,125 --> 00:32:22,250 - ¿Una profecía sobre la muerte? - Sí, poca cosa, ¿no? 462 00:32:22,958 --> 00:32:24,875 Pero parecía muy convencido. 463 00:32:26,458 --> 00:32:27,708 Digámoselo a George. 464 00:32:33,333 --> 00:32:34,208 ¿George? 465 00:32:38,250 --> 00:32:39,375 Siento lo de antes. 466 00:32:41,750 --> 00:32:42,708 ¿Podemos hablar? 467 00:32:48,041 --> 00:32:50,916 Lockwood, ¿dónde está? Son las 2:00. 468 00:32:57,500 --> 00:32:58,708 Hay que encontrarlo. 469 00:32:59,625 --> 00:33:00,458 Ya. 470 00:33:03,125 --> 00:33:07,791 LA VERDAD ESTÁ MÁS ALLÁ 471 00:33:37,333 --> 00:33:39,791 La escena de un crimen. ¿Qué coño? 472 00:33:53,250 --> 00:33:54,083 Karim. 473 00:33:58,333 --> 00:34:01,166 - ¿Qué coño hace aquí? - Yo no lo he hecho. 474 00:34:01,250 --> 00:34:03,291 Lo que sea que alguien haya hecho. 475 00:34:03,875 --> 00:34:06,583 Está en mi escena y han robado el espejo. 476 00:34:06,666 --> 00:34:09,291 ¿Qué? Solo lleva unas horas en la superficie. 477 00:34:09,916 --> 00:34:14,166 He oído que se ocuparon de la excavación. ¿Algo fuera de lo normal? 478 00:34:15,125 --> 00:34:18,000 No. Totalmente corriente. ¿Algún sospechoso? 479 00:34:18,083 --> 00:34:19,041 Aún no. 480 00:34:20,208 --> 00:34:23,125 Pero noquearon a un guardia de 12 años, así que… 481 00:34:23,791 --> 00:34:25,041 lo pagarán. 482 00:34:26,000 --> 00:34:28,708 - ¿Y no nos avisaron? - Ya no es su caso. 483 00:34:30,041 --> 00:34:31,291 Se ocupa otro equipo. 484 00:34:33,625 --> 00:34:36,666 ¡Karim! Hemos oído hablar de vuestra excavación. 485 00:34:37,916 --> 00:34:41,333 ¿Está Lockwood aquí o te va a cargar el muerto? 486 00:34:42,083 --> 00:34:43,333 Estamos aquí. 487 00:34:44,250 --> 00:34:45,125 Buenas noches. 488 00:34:45,625 --> 00:34:47,916 - ¿Qué tal, Kat? - Hola, inspector. 489 00:34:48,000 --> 00:34:52,291 Anthony Lockwood y un caso que sale mal. Nada parece cambiar. 490 00:34:52,791 --> 00:34:56,125 Me alegra verte, Kipps. ¿Es la tercera vez esta semana? 491 00:34:56,208 --> 00:34:58,208 - La segunda. - El espejo no está. 492 00:34:59,875 --> 00:35:03,000 - Esto es gordo. - Sí, lo es. Y es nuestro caso. 493 00:35:03,083 --> 00:35:06,416 Ya no. Ya hemos hecho un informe preliminar. 494 00:35:07,666 --> 00:35:11,458 Primero: ¿por qué un ataúd de hierro un siglo antes del Problema? 495 00:35:12,041 --> 00:35:15,750 Bien, la base de datos de Fittes confirma que es un alambique 496 00:35:15,833 --> 00:35:18,250 usado en las cervecerías del siglo XIX. 497 00:35:18,333 --> 00:35:21,833 Y que en 1886 hubo una violenta disputa laboral 498 00:35:21,916 --> 00:35:24,041 en Hildrew's Ales, en Kilburn. 499 00:35:24,791 --> 00:35:25,791 Ahí tiene, señor. 500 00:35:26,416 --> 00:35:28,958 Creemos que ese hombre era el dueño. 501 00:35:29,041 --> 00:35:32,375 Lo mataron sus empleados y lo enterraron donde pudieron. 502 00:35:32,458 --> 00:35:35,375 - ¿Un cervecero asesinado por accidente? - Atroz. 503 00:35:36,250 --> 00:35:37,875 Explicaría su inquietud. 504 00:35:39,000 --> 00:35:43,000 El espejo es un objeto personal apreciado, por eso es su Fuente. 505 00:35:44,291 --> 00:35:46,375 ¿O Karim tiene una respuesta mejor? 506 00:35:49,250 --> 00:35:50,458 Sí, la verdad. 507 00:35:51,458 --> 00:35:52,708 - ¿Sí? - Sí. 508 00:35:52,791 --> 00:35:55,625 - ¿Seguro que sí? - Sé quién es ese hombre. 509 00:35:57,833 --> 00:35:58,958 Ya puede ser bueno. 510 00:36:01,541 --> 00:36:05,458 Bobby, ¿por qué cargarías con un alambique de hierro tres km 511 00:36:05,541 --> 00:36:07,500 solo para enterrar un cuerpo? 512 00:36:08,416 --> 00:36:13,125 Porque es de hierro y te protege de los espíritus malignos que entierras. 513 00:36:13,208 --> 00:36:17,208 Por supuesto, fue cien años antes del Problema, así que es raro. 514 00:36:17,875 --> 00:36:20,625 Pero ¿has visto la inscripción en el espejo? 515 00:36:20,708 --> 00:36:23,708 Sí. Ya hemos contratado a un traductor de arameo. 516 00:36:24,833 --> 00:36:27,250 El encargo lo alegrará, pero es fenicio. 517 00:36:27,333 --> 00:36:29,958 Muy de moda entre los ocultistas victorianos. 518 00:36:30,500 --> 00:36:34,500 - "La verdad está más allá". - La Fraternidad de los Brazos Abiertos. 519 00:36:34,583 --> 00:36:38,500 Es su lema y el de seis sectas fantasmas, pero es el primer uso. 520 00:36:38,583 --> 00:36:40,375 Su muerte no fue un accidente. 521 00:36:40,458 --> 00:36:44,875 Un rico ocultista adelantado a su época, ejecutado y enterrado en secreto 522 00:36:44,958 --> 00:36:47,916 con un espejo que valdrá mucho en el mercado negro. 523 00:36:49,333 --> 00:36:52,083 Y bien, ¿es nuestro caso? 524 00:36:52,166 --> 00:36:54,458 Si tienen el nombre. Estoy indeciso. 525 00:36:56,875 --> 00:37:00,000 ¿Habla el informe del doctor Edmund Bickerstaff? 526 00:37:00,083 --> 00:37:02,000 Su familia poseía el cementerio. 527 00:37:02,083 --> 00:37:05,708 ¿Bickerstaff? Venga. El pervertido más famoso de Gran Bretaña. 528 00:37:06,333 --> 00:37:07,416 Quizá no lo fuera. 529 00:37:07,916 --> 00:37:11,791 Fue la tapadera para ir acechando por los cementerios. 530 00:37:11,875 --> 00:37:16,541 No sé qué hacía, pero se vinculan los fantasmas, el ataúd y la inscripción. 531 00:37:16,625 --> 00:37:17,625 No hay pruebas. 532 00:37:19,375 --> 00:37:23,833 Bobby, solo es una corazonada. Algo que leí en un libro, ¿sabes qué es? 533 00:37:24,541 --> 00:37:28,541 Los victorianos ricos solían marcar sus bienes por si se los robaban. 534 00:37:29,166 --> 00:37:32,416 Conque… ¿qué tal si me abres ese broche? 535 00:37:43,916 --> 00:37:45,458 La cimera de Bickerstaff. 536 00:37:46,916 --> 00:37:49,708 Gracias, Bobby. Has sido un ayudante estupendo. 537 00:37:50,208 --> 00:37:52,916 El hombre de este ataúd es Edmund Bickerstaff, 538 00:37:53,000 --> 00:37:56,125 un médico poco fiable con vínculos con el ocultismo 539 00:37:56,208 --> 00:37:59,625 y un espejo que vale una fortuna para gente muy despiadada. 540 00:38:01,083 --> 00:38:03,583 Bien, parece que ha ganado el mejor equipo. 541 00:38:03,666 --> 00:38:05,708 - Calla. - Es nuestro caso, ¿vale? 542 00:38:05,791 --> 00:38:08,166 - No sabríais nada. - Cállate, Karim. 543 00:38:08,250 --> 00:38:10,541 - ¿No era cervecero? - ¡Cállense! 544 00:38:14,833 --> 00:38:18,041 Voy a asignarles a ambos el caso. Trabajarán juntos. 545 00:38:19,125 --> 00:38:20,625 No será un problema, ¿no? 546 00:38:24,166 --> 00:38:25,875 Para nada, inspector. 547 00:38:28,500 --> 00:38:30,375 - No, inspector. - Bien. 548 00:38:31,125 --> 00:38:34,250 Hallen la reliquia. Averigüen quién la robó y por qué. 549 00:38:34,333 --> 00:38:38,958 Compartan información, apóyense y concluyan esto sin más heridos. 550 00:38:43,750 --> 00:38:44,750 ¡Deprisa! 551 00:38:48,375 --> 00:38:50,375 - Vamos. - Lo siento. Culpa mía. 552 00:38:51,250 --> 00:38:54,208 Entonces, supongo que Lockwood ha decidido creerte. 553 00:38:54,291 --> 00:38:58,458 - Quizá sí. No espero que tú lo hagas. - Bien. ¿Perritos calientes? 554 00:38:58,541 --> 00:39:01,000 George Casper Karim, eres un puto genio. 555 00:39:01,083 --> 00:39:02,083 ¿Es una disculpa? 556 00:39:02,583 --> 00:39:05,708 Sí. Nunca debí pasar por alto tu agudísima percepción. 557 00:39:06,208 --> 00:39:08,125 Pero mantengo mucho de lo dicho. 558 00:39:08,208 --> 00:39:11,250 Ese espejo es una pista para entender el Problema. 559 00:39:11,333 --> 00:39:14,000 Lo noto. Tenemos que recuperarlo. 560 00:39:14,083 --> 00:39:16,583 - ¿De veras trabajaremos con Fittes? - ¡Lockwood! 561 00:39:17,791 --> 00:39:19,125 ¿Qué coño ha sido eso? 562 00:39:19,875 --> 00:39:22,375 Nos has robado la comisión. No es tu caso. 563 00:39:23,791 --> 00:39:27,333 Sabes que no es así, Kipps. Eso te reconcome, ¿no? 564 00:39:27,416 --> 00:39:29,625 Hacemos este trabajo mejor que nadie. 565 00:39:31,583 --> 00:39:33,708 - Eres irrelevante. - Por Dios. 566 00:39:34,291 --> 00:39:39,458 Quill Kipps, el apéndice andante. Alguien debería extirparte. 567 00:39:40,875 --> 00:39:43,333 No pienso trabajar contigo en esto. 568 00:39:43,416 --> 00:39:46,958 Esperaba que dijeras eso. ¿Hacemos que sea más interesante? 569 00:39:48,208 --> 00:39:49,875 Una carrera hasta el espejo. 570 00:39:50,458 --> 00:39:54,958 El perdedor publicará en el Times un anuncio para felicitar al ganador. 571 00:39:56,375 --> 00:39:57,333 ¿Toda la página? 572 00:39:58,333 --> 00:40:00,541 Madura, Tony. Estos son los términos. 573 00:40:01,416 --> 00:40:04,791 El perdedor dimite y no vuelve a trabajar en este negocio. 574 00:40:06,875 --> 00:40:10,416 Londres será más segura con tres aficionados menos por ahí. 575 00:40:13,000 --> 00:40:13,833 ¿Hay trato? 576 00:40:18,250 --> 00:40:21,583 ¿Qué pasa, Tony? ¿Te da miedo perder? 577 00:40:27,416 --> 00:40:28,875 Me tomas el pelo. 578 00:40:30,625 --> 00:40:32,041 Disfruta tu último caso. 579 00:40:43,291 --> 00:40:44,416 ¿Qué coño hace? 580 00:40:49,416 --> 00:40:51,166 Lo que le da la puta gana. 581 00:42:17,208 --> 00:42:22,208 Subtítulos: Elena Fuertes Martínez