1
00:00:33,541 --> 00:00:36,666
BÉBEME
2
00:00:46,916 --> 00:00:47,875
¿Hola?
3
00:00:50,458 --> 00:00:51,291
¿Chicos?
4
00:01:06,166 --> 00:01:07,708
¿Cazando espectros sin mí?
5
00:01:48,458 --> 00:01:51,250
¿Cómo no sabías
que era un lugar de ejecución?
6
00:01:51,333 --> 00:01:53,625
¡No me diste tiempo para investigar!
7
00:01:53,708 --> 00:01:57,208
¡Ellos sí lo tuvieron!
Sabían exactamente dónde se metían.
8
00:01:57,291 --> 00:02:00,041
¡No tienen que ir
a las bibliotecas o iglesias!
9
00:02:00,125 --> 00:02:01,208
Hola.
10
00:02:03,916 --> 00:02:04,750
Hola.
11
00:02:05,833 --> 00:02:08,125
- ¿Cómo te encuentras?
- Normal.
12
00:02:08,750 --> 00:02:11,750
- Gracias por dejarme dormir.
- ¿Estás bien, seguro?
13
00:02:11,833 --> 00:02:16,250
Sí, estoy bien. ¿Y vosotros?
Supongo que no encontrasteis al espectro.
14
00:02:16,333 --> 00:02:17,250
Lo encontramos.
15
00:02:17,958 --> 00:02:20,083
Y también a otros 13, ¿no, George?
16
00:02:21,416 --> 00:02:24,583
Era un grupo.
Y no teníamos bengalas, ¿no, Lockwood?
17
00:02:24,666 --> 00:02:25,500
¿Qué pasó?
18
00:02:26,500 --> 00:02:29,125
- Nos rescataron.
- No nos rescataron.
19
00:02:29,625 --> 00:02:30,625
Oh, mierda.
20
00:02:31,208 --> 00:02:34,250
- ¿El equipo de Kipps?
- Mediocres presumidos.
21
00:02:34,833 --> 00:02:38,250
Nos salvaron, mataron a los espectros
y sellaron la Fuente.
22
00:02:38,333 --> 00:02:40,583
- Fue genial.
- ¿Repartieron la paga?
23
00:02:40,666 --> 00:02:43,875
No, quien lo encuentra se lo queda.
Pero no es por eso.
24
00:02:45,208 --> 00:02:49,125
Ha actuado como si lo de Combe Carey Hall
no hubiera pasado.
25
00:02:49,208 --> 00:02:51,208
Firmaría el mismo acuerdo.
26
00:02:51,291 --> 00:02:55,416
Sí, pero podría decirnos que lo sabe.
No tiene ningún respeto.
27
00:02:55,500 --> 00:02:57,625
Pero sabes que lo sabe.
28
00:02:58,291 --> 00:03:00,083
Pero no muestra que lo sabe.
29
00:03:00,166 --> 00:03:04,666
Fue irritante porque si coges la mentira
y la cara de Kipps y las juntas…
30
00:03:04,750 --> 00:03:07,250
Solo quieres ver cómo se…
31
00:03:08,208 --> 00:03:09,333
muere.
32
00:03:12,125 --> 00:03:12,958
Lo siento.
33
00:03:13,583 --> 00:03:14,833
Una noche muy larga.
34
00:03:16,375 --> 00:03:17,541
Dime que hay té.
35
00:03:18,791 --> 00:03:21,208
¿Sabes que has dormido 14 horas?
36
00:03:21,291 --> 00:03:22,125
Ah, ¿sí?
37
00:03:22,208 --> 00:03:25,625
- No recuerdo acostarme.
- ¿Recuerdas que te llevamos?
38
00:03:26,125 --> 00:03:28,500
- Estabas desmayada en el sótano.
- ¿Qué?
39
00:03:28,583 --> 00:03:29,916
¿No recuerdas nada?
40
00:03:30,416 --> 00:03:33,958
No, recuerdo haber guardado los papeles,
pero eso es todo.
41
00:03:35,583 --> 00:03:38,416
¿Y no tienes alucinaciones
ni oyes voces raras?
42
00:03:38,500 --> 00:03:39,416
No.
43
00:03:39,500 --> 00:03:42,666
No, como he dicho, me siento… normal.
44
00:03:50,291 --> 00:03:54,416
No tenemos citas.
Será otra vez la vieja y loca señora Wick.
45
00:03:54,500 --> 00:03:57,583
No eres bastante maleducado con ella.
Mira y aprende.
46
00:04:00,875 --> 00:04:02,583
Hola. ¿Señor Lockwood?
47
00:04:02,666 --> 00:04:04,375
Sí. Adelante, por favor.
48
00:04:07,500 --> 00:04:09,750
Vamos. Tenemos un auténtico cliente.
49
00:04:18,000 --> 00:04:22,208
Soy Sebastian Saunders
y esta es mi compañera, Pamela Joplin.
50
00:04:22,791 --> 00:04:23,625
Su socia.
51
00:04:24,125 --> 00:04:26,750
Somos Excavaciones Dulces Sueños.
¿Les suena?
52
00:04:27,416 --> 00:04:28,708
¿Son enterradores?
53
00:04:28,791 --> 00:04:32,208
Preferimos "excavación y limpieza".
54
00:04:32,291 --> 00:04:35,541
Seguro que habrá visto los titulares,
señor Lockwood.
55
00:04:35,625 --> 00:04:37,250
Tras las muertes evitables,
56
00:04:37,333 --> 00:04:40,166
el DICP requiere
que los ayuntamientos comprueben
57
00:04:40,250 --> 00:04:42,791
las parcelas peligrosas
de sus cementerios.
58
00:04:43,333 --> 00:04:46,000
Estamos llevando a cabo
una gran intervención
59
00:04:46,083 --> 00:04:47,791
en el de Kensal Green.
60
00:04:47,875 --> 00:04:51,041
- Pero eso es algo muy gordo.
- Gracias.
61
00:04:51,125 --> 00:04:53,166
Pam suele destapar los sospechosos
62
00:04:53,250 --> 00:04:55,875
mucho antes
de que supongan un peligro grave.
63
00:04:55,958 --> 00:04:59,000
Nosotros desenterramos huesos
y ella, historias.
64
00:04:59,083 --> 00:05:02,583
Uso los registros
para buscar causas traumáticas de muerte
65
00:05:02,666 --> 00:05:04,541
que puedan provocar visitas.
66
00:05:05,291 --> 00:05:07,583
Suicidios, asesinatos, tragedias.
67
00:05:08,291 --> 00:05:11,250
Nunca se sabe
cuándo puede activarse un espíritu.
68
00:05:11,333 --> 00:05:12,500
¿Es investigadora?
69
00:05:12,583 --> 00:05:14,791
Fittes tiene su propia base de datos.
70
00:05:14,875 --> 00:05:18,791
No es muy buena.
Amplio alcance, pero sin profundidad.
71
00:05:18,875 --> 00:05:22,250
- Prefiero los libros.
- No podría estar más de acuerdo.
72
00:05:22,333 --> 00:05:25,958
Sr. Saunders, Sra. Joplin,
gracias por tomarse la molestia,
73
00:05:26,041 --> 00:05:29,833
pero somos especialistas en mansiones,
no trabajos municipales.
74
00:05:29,916 --> 00:05:34,875
¿Seguro? Oímos que estarían agradecidos.
Perdón, dispuestos a hacer este trabajo.
75
00:05:34,958 --> 00:05:35,791
Oyeron mal.
76
00:05:35,875 --> 00:05:38,875
Nuestra oyente
es de las mejores del país y…
77
00:05:38,958 --> 00:05:40,166
Lockwood, soy buena.
78
00:05:41,125 --> 00:05:41,958
Solo eso.
79
00:05:42,583 --> 00:05:46,041
Somos buenos.
Somos una agencia normal y buena que…
80
00:05:47,000 --> 00:05:48,208
necesita un trabajo.
81
00:05:51,625 --> 00:05:55,125
Kensal Green es el cementerio
más prestigioso de Londres.
82
00:05:55,208 --> 00:05:57,250
Los dueños eran los Bickerstaff.
83
00:05:57,333 --> 00:06:00,291
Hasta que pillaron a un hijo
desenterrando cuerpos.
84
00:06:00,958 --> 00:06:04,791
El escándalo que trajo la palabra
'necrofilia' al uso común.
85
00:06:04,875 --> 00:06:08,666
Sí, pero antes de eso
la clientela era de gran categoría.
86
00:06:08,750 --> 00:06:11,833
¿La tumba en cuestión
está en la sección más antigua?
87
00:06:12,541 --> 00:06:13,791
¿La elegante?
88
00:06:14,500 --> 00:06:17,291
- ¿La elegante?
- Sí. ¿La no plebeya?
89
00:06:17,375 --> 00:06:19,500
¿Donde desenterraba el pervertido?
90
00:06:19,583 --> 00:06:23,958
Un visitante con importancia histórica
sería más atractivo para nosotros.
91
00:06:24,791 --> 00:06:28,416
Está dentro de la zona original,
pero no puedo dar el nombre.
92
00:06:29,000 --> 00:06:32,500
Es una tumba oculta y sin nombre
no listada oficialmente.
93
00:06:32,583 --> 00:06:34,750
Uno de nuestros sensibles la halló
94
00:06:34,833 --> 00:06:39,833
gracias a unas náuseas extremas
que le hicieron perder el sentido.
95
00:06:41,208 --> 00:06:44,166
Lo que haya dentro es poderoso.
96
00:06:44,250 --> 00:06:45,500
La ley nos obliga
97
00:06:45,583 --> 00:06:49,708
a traer agentes para cualquier tumba
que pueda contener un Tipo Dos.
98
00:06:50,333 --> 00:06:51,916
El DICP cubre los gastos,
99
00:06:52,000 --> 00:06:57,208
así que el trabajo debe hacerse de noche
para verificar nuestras afirmaciones.
100
00:06:57,916 --> 00:07:01,291
Una gilipollez burocrática,
pero hace que sea interesante.
101
00:07:01,958 --> 00:07:03,416
Tendrán mucho apoyo.
102
00:07:03,500 --> 00:07:08,625
Guardia nocturna, sensibles,
seguridad para disuadir a los relicarios.
103
00:07:09,375 --> 00:07:11,708
El cementerio cobra vida por la noche.
104
00:07:12,208 --> 00:07:15,000
Entonces… ¿lo que están diciendo es que…
105
00:07:15,833 --> 00:07:20,458
creen que hay un Tipo Dos no identificado
en una tumba sin nombre
106
00:07:20,541 --> 00:07:24,083
y quieren que los ayudemos
a desenterrarlo por la noche?
107
00:07:25,166 --> 00:07:29,000
Dicho así, señor Lockwood,
admito que podría sonar mejor.
108
00:07:29,083 --> 00:07:29,916
Sra. Joplin,
109
00:07:31,041 --> 00:07:33,583
suena irresistible.
110
00:07:37,666 --> 00:07:39,458
OLA DE MUERTES SIN EXPLICACIÓN
111
00:07:40,666 --> 00:07:42,083
FANTASMAS ENTRE NOSOTROS
112
00:07:45,666 --> 00:07:47,583
EL ROCE FANTASMA MATA
113
00:07:50,208 --> 00:07:51,208
MUERTES
114
00:07:56,458 --> 00:07:58,625
TOQUE DE QUEDA INSTAURADO
115
00:08:01,333 --> 00:08:03,833
SHOCK ECONÓMICO
116
00:08:06,541 --> 00:08:08,750
HIERRO, PLATA, SAL: LA MEJOR DEFENSA
117
00:08:10,416 --> 00:08:11,541
ACCIONES TECNOLOGÍA
118
00:08:11,625 --> 00:08:13,500
BASADA EN LAS NOVELAS DE JONATHAN STROUD
119
00:08:14,666 --> 00:08:16,166
JUVENTUD PERCIBEFANTASMAS
120
00:08:23,875 --> 00:08:25,291
MUERTES
121
00:08:25,375 --> 00:08:27,083
"EL PROBLEMA" 50 AÑOS DESPUÉS
122
00:08:32,583 --> 00:08:35,208
AGENCIA LOCKWOOD
123
00:08:40,333 --> 00:08:44,083
Estemos alerta. No queremos
que nos asalten los relicarios.
124
00:08:44,166 --> 00:08:47,875
¿Quién sigue dando trabajo
a esos gilipollas? No lo entiendo.
125
00:08:47,958 --> 00:08:50,166
No faltan cabrones ricos y retorcidos
126
00:08:50,250 --> 00:08:53,000
que desean escandalizar
a sus idénticos amigos.
127
00:08:53,083 --> 00:08:55,291
- Es morboso.
- Pero no de extrañar.
128
00:08:55,375 --> 00:08:59,541
Las Fuentes son fascinantes e ilegales.
Ahí entra el mercado negro.
129
00:08:59,625 --> 00:09:03,000
Y es despiadado.
Los relicarios son escoria.
130
00:09:03,083 --> 00:09:04,875
Sé de una excepción notable,
131
00:09:04,958 --> 00:09:07,791
pero, en general, te matarán sin dudarlo.
132
00:09:07,875 --> 00:09:10,666
Así que, si ves a uno, corre.
133
00:09:10,750 --> 00:09:12,958
Esta gente está casi igual de loca.
134
00:09:14,708 --> 00:09:15,583
¿Quiénes son?
135
00:09:16,333 --> 00:09:20,333
Una secta fantasma.
Creen que debemos acoger a los visitantes.
136
00:09:20,958 --> 00:09:24,833
Son una mezcla de ruidosos,
rabiosos y deliberadamente estúpidos.
137
00:09:26,166 --> 00:09:27,416
Vaya, qué amables.
138
00:09:27,500 --> 00:09:30,166
Lo siento, nada de autógrafos.
Pero gracias.
139
00:09:36,166 --> 00:09:39,708
LA VERDAD ESTÁ MÁS ALLÁ
140
00:09:40,958 --> 00:09:42,333
Ha sido horrible.
141
00:09:42,416 --> 00:09:45,416
Te acostumbras.
Esta parte es la que no me gusta.
142
00:09:46,000 --> 00:09:48,875
La mayoría de estos muertos
están muertos, pero…
143
00:09:48,958 --> 00:09:50,875
Aún parece territorio enemigo.
144
00:09:55,125 --> 00:09:55,958
Dios.
145
00:09:56,541 --> 00:09:59,500
Como dijo,
el cementerio cobra vida por la noche.
146
00:10:00,000 --> 00:10:01,250
¿Quién es esta gente?
147
00:10:02,041 --> 00:10:03,291
Es la seguridad.
148
00:10:04,250 --> 00:10:05,375
Y los enterradores.
149
00:10:06,041 --> 00:10:08,375
Buenos y honestos. La sal de la tierra.
150
00:10:08,458 --> 00:10:10,125
Nunca has hablado con ellos.
151
00:10:11,000 --> 00:10:11,916
Dan miedo.
152
00:10:12,708 --> 00:10:16,291
La guardia nocturna.
Sueldo y esperanza de vida más bajos.
153
00:10:16,375 --> 00:10:19,666
Necesitan sindicalizarse.
Se lo he dicho mil veces.
154
00:10:19,750 --> 00:10:21,041
Podría haber sido yo.
155
00:10:21,125 --> 00:10:22,333
Pero no, por suerte.
156
00:10:23,083 --> 00:10:25,541
- ¿Has tratado con sensibles?
- No. ¿Por?
157
00:10:25,625 --> 00:10:29,333
Oyentes cobardes que no usan estoque
o pijos que no lo precisan.
158
00:10:29,416 --> 00:10:32,208
Al menos estos de Highgate son así.
159
00:10:32,291 --> 00:10:35,625
- Qué falta de respeto.
- Escribe un poema al respecto.
160
00:10:35,708 --> 00:10:37,125
¡Firmaron los contratos!
161
00:10:37,666 --> 00:10:38,500
Qué capullo.
162
00:10:38,583 --> 00:10:41,375
Les estoy pagando por el riesgo.
163
00:10:42,583 --> 00:10:44,208
Lockwood, justo a tiempo.
164
00:10:44,291 --> 00:10:46,958
Estos alborotadores se niegan a trabajar.
165
00:10:47,041 --> 00:10:50,208
No es seguro y lo sabe.
No es riesgo, es un suicidio.
166
00:10:50,291 --> 00:10:54,375
Hasta yo lo noto
y llevo 35 años sin ver un visitante.
167
00:10:54,458 --> 00:10:58,083
Por eso hemos contratado a estos agentes,
168
00:10:58,166 --> 00:11:01,541
lo mejor de lo mejor,
para que se ocupen de la situación.
169
00:11:01,625 --> 00:11:04,041
¿Y su uniforme? ¿Y su supervisor?
170
00:11:04,125 --> 00:11:08,375
Nos negamos a trabajar
cerca de esa tumba hasta que sea seguro.
171
00:11:09,208 --> 00:11:10,875
Nos hace enfermar.
172
00:11:10,958 --> 00:11:12,375
Ignórelos. Entremos.
173
00:11:12,875 --> 00:11:15,375
Señor Saunders, si me permite un momento…
174
00:11:16,250 --> 00:11:19,583
- No me fío de ellos.
- Buenas noches, señoras y señores.
175
00:11:19,666 --> 00:11:22,333
Soy Anthony Lockwood,
de la Agencia Lockwood,
176
00:11:22,416 --> 00:11:25,541
y he venido con mi equipo
para ayudarlos a todos.
177
00:11:25,625 --> 00:11:29,583
Les aseguro que su seguridad
es nuestra prioridad número uno.
178
00:11:29,666 --> 00:11:33,125
¡Consíganos agentes adecuados!
¡A Fittes! ¡A Rotwell!
179
00:11:33,208 --> 00:11:36,791
Señor, le garantizo
que somos los mejores agentes de Londres.
180
00:11:36,875 --> 00:11:38,500
No les sonamos
181
00:11:38,583 --> 00:11:42,208
porque no trabajamos
para recibir aplausos o atención.
182
00:11:42,291 --> 00:11:45,875
No, hacemos nuestro trabajo
discretamente y a medida.
183
00:11:45,958 --> 00:11:49,875
Estoy seguro de que nadie conoce
este cementerio como ustedes.
184
00:11:50,458 --> 00:11:53,541
No haremos nada
hasta que nos digan qué han visto.
185
00:11:54,416 --> 00:11:58,625
Y, señorita, claramente han tenido
una experiencia terrible.
186
00:11:58,708 --> 00:12:00,416
Tómense el tiempo que quieran
187
00:12:00,500 --> 00:12:03,333
y, cuando usted y su equipo
se sientan fuertes,
188
00:12:04,125 --> 00:12:05,875
tendrán toda mi atención.
189
00:12:07,041 --> 00:12:07,875
Bien.
190
00:12:10,416 --> 00:12:11,250
Saunders.
191
00:12:11,875 --> 00:12:15,250
Si alguna vez nos hacemos famosos,
se pondrá insoportable.
192
00:12:16,416 --> 00:12:19,541
Siento todo eso. Ando escaso de personal.
193
00:12:19,625 --> 00:12:22,791
Joplin tiene la nariz
metida en un informe forense.
194
00:12:23,333 --> 00:12:24,958
Tiene una mesa inusual.
195
00:12:25,041 --> 00:12:28,125
Un catafalco, según Joplin.
Dios sabe para qué sirve.
196
00:12:28,208 --> 00:12:30,541
Para llevar ataúdes a las catacumbas.
197
00:12:30,625 --> 00:12:34,000
Increíble que lo diga:
no debería servir galletas encima.
198
00:12:35,166 --> 00:12:36,375
Uso lo que tengo.
199
00:12:36,958 --> 00:12:39,833
- Bien, firmemos.
- ¿Qué pasó en el incidente?
200
00:12:40,666 --> 00:12:45,875
Los enterradores calcularon mal.
Los pilló el ocaso con un ataúd expuesto.
201
00:12:45,958 --> 00:12:47,125
¿Algún visitante?
202
00:12:47,208 --> 00:12:49,125
Los sensibles no se aclaran.
203
00:12:49,208 --> 00:12:52,000
Además, están enfermos
y necesitan tumbarse.
204
00:12:52,083 --> 00:12:53,916
Su generación no tiene agallas.
205
00:12:54,416 --> 00:12:57,791
- ¿El ataúd estaba expuesto?
- Sí, pero no abierto.
206
00:12:58,500 --> 00:12:59,458
Es su trabajo.
207
00:13:00,000 --> 00:13:01,166
Estarán solos.
208
00:13:01,250 --> 00:13:04,041
Nadie más se acercará
hasta que sea seguro.
209
00:13:04,125 --> 00:13:05,666
No puedo arriesgarme.
210
00:13:05,750 --> 00:13:08,958
Dijo que tendríamos apoyo.
Esto no es lo que acordamos.
211
00:13:09,791 --> 00:13:12,958
¿Y si hay relicarios
u otros visitantes activos?
212
00:13:13,583 --> 00:13:17,416
Si desea quejarse,
cumplimente los documentos pertinentes.
213
00:13:17,500 --> 00:13:20,750
- No voy a rellenar más formularios.
- Como quiera.
214
00:13:21,375 --> 00:13:22,833
Pero está bajo contrato.
215
00:13:29,000 --> 00:13:32,458
No deberíamos estar aquí,
sino en la primera plana.
216
00:13:32,541 --> 00:13:34,041
Lockwood, hagámoslo y ya.
217
00:13:35,041 --> 00:13:35,875
Vamos.
218
00:13:49,041 --> 00:13:52,125
- Sí que se fueron a toda prisa.
- Vale.
219
00:13:55,000 --> 00:13:55,833
¿Listos?
220
00:14:09,333 --> 00:14:10,708
No hay resplandores.
221
00:14:11,791 --> 00:14:12,875
Nada más visible.
222
00:14:13,958 --> 00:14:14,791
¿Notas algo?
223
00:14:15,333 --> 00:14:16,166
No.
224
00:14:16,958 --> 00:14:20,791
Una especie de… vibración.
225
00:14:37,708 --> 00:14:38,541
Genial.
226
00:14:39,333 --> 00:14:42,041
George hará la primera inspección.
Cuida de él.
227
00:14:42,541 --> 00:14:44,583
Yo vigilaré. No nos entretengamos.
228
00:14:47,791 --> 00:14:48,625
En posición.
229
00:14:54,916 --> 00:14:55,750
Ten cuidado.
230
00:14:57,250 --> 00:14:58,375
Sabe que estás ahí.
231
00:15:04,958 --> 00:15:08,208
El ataúd no está nivelado
ni tan hondo como debería.
232
00:15:08,291 --> 00:15:11,333
Fue un entierro apresurado,
ilegal y de aficionados.
233
00:15:11,416 --> 00:15:14,041
- Hace tanto como las otras parcelas.
- Dios…
234
00:15:14,791 --> 00:15:16,333
¿Por qué no se ha podrido?
235
00:15:17,416 --> 00:15:18,791
¡Mantén la luz fija!
236
00:15:18,875 --> 00:15:22,000
Oh, esta cosa es muy fuerte.
No me encuentro bien.
237
00:15:22,875 --> 00:15:25,291
- Viene Joplin.
- Que no se acerque.
238
00:15:26,291 --> 00:15:30,208
¿Todo bien? Sebastian dijo
que los había enviado aquí sin ayuda.
239
00:15:30,291 --> 00:15:32,000
Debo disculparme.
240
00:15:41,541 --> 00:15:43,083
Lucy.
241
00:15:53,708 --> 00:15:54,541
¿Luce?
242
00:15:55,208 --> 00:15:57,000
¿Qué pasa? ¿Estás bien?
243
00:15:58,333 --> 00:15:59,250
¿Y mi luz?
244
00:16:01,000 --> 00:16:02,875
Está aquí. Te cubro.
245
00:16:05,291 --> 00:16:08,291
- Este ataúd está hecho de hierro.
- Sal de ahí.
246
00:16:11,041 --> 00:16:14,125
Vale. El ataúd está hecho de hierro,
247
00:16:14,208 --> 00:16:17,625
pero lo enterraron mucho antes
de que empezara el Problema.
248
00:16:17,708 --> 00:16:20,708
¿Qué hay ahí exactamente
que tenían que atrapar?
249
00:16:20,791 --> 00:16:22,750
¿Y cómo supieron cómo hacerlo?
250
00:16:22,833 --> 00:16:25,625
- Reagrupémonos, investiguemos.
- No hay tiempo.
251
00:16:26,208 --> 00:16:30,291
Hay un agujero en el ataúd.
Sellemos la Fuente. Lucy, ¿estás bien?
252
00:16:30,791 --> 00:16:32,750
Sí. Sí, estoy bien.
253
00:16:33,250 --> 00:16:36,333
Es solo… ¿Oís esas moscas? ¿Qué es eso?
254
00:16:36,416 --> 00:16:40,208
No. Pero siento
intensas oleadas de náuseas.
255
00:16:41,541 --> 00:16:44,916
Volvamos al ataúd.
Yo os protegeré de lo que haya dentro.
256
00:16:45,666 --> 00:16:47,541
Luce, coge la red.
257
00:16:49,541 --> 00:16:50,916
Lucy.
258
00:16:54,666 --> 00:16:55,500
¡Lucy!
259
00:16:57,500 --> 00:16:59,416
- ¿Qué es?
- Vamos, concéntrate.
260
00:17:00,208 --> 00:17:02,250
No te distraigas. Trae la red.
261
00:17:07,333 --> 00:17:09,041
¡Oh, mierda!
262
00:17:12,625 --> 00:17:18,000
¿Hola? ¿Pueden enviarme ayuda, por favor?
¡Sí! ¡Ayuda!
263
00:17:18,875 --> 00:17:23,375
- No es un ataúd. Hay una puerta.
- Quien esté ahí saldrá por ese hueco.
264
00:17:23,458 --> 00:17:25,791
- ¡Suena muy fuerte!
- Lucy, ¡espera!
265
00:17:34,500 --> 00:17:37,208
- No se mueve.
- ¡Por favor, que pare!
266
00:17:52,583 --> 00:17:53,666
Que pare…
267
00:18:07,458 --> 00:18:08,291
George.
268
00:18:11,125 --> 00:18:12,125
¡Lucy!
269
00:18:13,583 --> 00:18:14,416
¡Séllalo!
270
00:18:25,916 --> 00:18:28,125
Llega la caballería. Por fin.
271
00:18:28,958 --> 00:18:30,083
Dios.
272
00:18:34,458 --> 00:18:36,541
Ya es seguro. Lo hemos asegurado.
273
00:18:36,625 --> 00:18:38,250
Vale, ahora nos ocupamos.
274
00:18:39,708 --> 00:18:41,750
- Lucy, ¿estás bien?
- Vale, gente.
275
00:18:41,833 --> 00:18:44,041
Sí, estoy bien. Ha sido un accidente.
276
00:18:45,333 --> 00:18:46,208
¿Y tú, George?
277
00:18:47,500 --> 00:18:49,250
- ¿George?
- Sí, estoy aquí.
278
00:18:50,541 --> 00:18:54,666
- ¿Qué ha sido eso?
- No el mejor trabajo, pero lo contuvimos.
279
00:18:54,750 --> 00:18:55,583
¿Sí?
280
00:18:56,166 --> 00:18:57,750
Aún me siento… raro. Yo…
281
00:18:58,791 --> 00:19:00,875
¿Aún oís moscas? Yo oigo moscas y…
282
00:19:01,833 --> 00:19:04,000
No sé. Hay demasiado ruido.
283
00:19:05,041 --> 00:19:08,041
¿Qué era lo de dentro?
¿Algún adorno? ¿Un espejo?
284
00:19:08,125 --> 00:19:12,083
No lo sé. Estaba oscuro,
pero había algo en la oscuridad.
285
00:19:13,166 --> 00:19:16,458
No lo vi directamente,
pero me pareció que me miraba.
286
00:19:18,500 --> 00:19:20,416
Explicaría el ataúd de hierro.
287
00:19:20,500 --> 00:19:24,375
Habrá estado allí más de cien años,
mucho antes del Problema.
288
00:19:24,458 --> 00:19:27,291
Los supersticiosos
siempre usaron plata y hierro.
289
00:19:27,833 --> 00:19:30,708
- Y le dispararon.
- No es nuestro problema.
290
00:19:30,791 --> 00:19:35,250
Un trabajo es un trabajo, y ya está hecho.
Hora de que el DICP lo arregle.
291
00:19:35,333 --> 00:19:36,208
¿Ven?
292
00:19:37,291 --> 00:19:40,541
Lo único que hacía falta
era que alguien se esforzarse.
293
00:19:40,625 --> 00:19:43,666
No ha sido tan difícil.
¡Buen trabajo, Sr. Lockwood!
294
00:19:43,750 --> 00:19:46,708
Firme unos documentos y podré pagarles.
295
00:19:46,791 --> 00:19:48,416
- Perfecto.
- Bien hecho.
296
00:19:48,500 --> 00:19:50,041
- Vigila a George.
- Sí.
297
00:19:50,125 --> 00:19:52,875
¿Está mal que me sienta emocionada?
Lo siento.
298
00:19:52,958 --> 00:19:55,416
Es agradable ser de un equipo de verdad.
299
00:19:56,916 --> 00:19:59,500
¿Le importa si le hago unas preguntas?
300
00:19:59,583 --> 00:20:02,666
Necesito detalles
que ayuden a identificar el cuerpo.
301
00:20:03,916 --> 00:20:06,625
Perdón, discúlpeme un segundo.
302
00:20:06,708 --> 00:20:08,541
No pasa nada. Puedo hacerlo yo.
303
00:20:09,333 --> 00:20:11,541
- ¿Está seguro?
- Sí, lo estoy. Vamos.
304
00:20:25,708 --> 00:20:27,125
- Tenga.
- Bien, gracias.
305
00:20:27,208 --> 00:20:29,291
Creo que tenemos otro aquí de…
306
00:20:29,375 --> 00:20:30,250
¿Dónde ha ido?
307
00:20:30,333 --> 00:20:31,708
Del ayuntamiento, este.
308
00:20:43,166 --> 00:20:44,333
Lucy.
309
00:20:47,541 --> 00:20:48,500
¡Lucy!
310
00:20:50,291 --> 00:20:51,458
¡Lucy!
311
00:20:54,708 --> 00:20:55,833
Ha dicho mi nombre.
312
00:20:57,500 --> 00:21:01,250
Me ha hablado.
Esa cosa ha dicho mi nombre.
313
00:21:01,333 --> 00:21:03,083
- Este es para mí.
- Gracias.
314
00:21:03,166 --> 00:21:04,916
Un placer, señor Lockwood.
315
00:21:07,333 --> 00:21:08,958
No cruces la cadena.
316
00:21:11,958 --> 00:21:14,208
¿Por dónde empezamos a investigarlo?
317
00:21:17,583 --> 00:21:21,083
¿Y el objeto de dentro
tenía alguna marca identificativa?
318
00:21:21,166 --> 00:21:22,791
No pude verlo bien.
319
00:21:25,125 --> 00:21:26,416
¡No! George.
320
00:21:27,708 --> 00:21:28,583
¡La red!
321
00:22:10,416 --> 00:22:11,416
¡George!
322
00:22:33,166 --> 00:22:35,166
¡Lucy!
323
00:22:41,208 --> 00:22:42,208
Hazlo ya.
324
00:22:43,625 --> 00:22:44,458
Vale.
325
00:22:48,875 --> 00:22:50,333
Me hablaste.
326
00:22:52,375 --> 00:22:53,583
Tú…
327
00:22:54,583 --> 00:22:55,416
Tú.
328
00:22:56,500 --> 00:22:57,458
Acércate más.
329
00:22:59,708 --> 00:23:02,250
- Gracias.
- Puedes hablar.
330
00:23:02,333 --> 00:23:03,416
Puedes oírme.
331
00:23:03,500 --> 00:23:05,458
No, estoy perdiendo la cabeza.
332
00:23:05,541 --> 00:23:07,125
No. Encontrándola.
333
00:23:07,625 --> 00:23:11,083
- He estado muy solo.
- Pero es una conversación de verdad.
334
00:23:11,833 --> 00:23:13,125
Eres un Tipo Tres.
335
00:23:13,208 --> 00:23:16,291
- Sí, es un peligro.
- Sí, lo sé.
336
00:23:16,375 --> 00:23:19,500
Yo no. Ellos lo serán si se enteran.
337
00:23:19,583 --> 00:23:22,625
- ¿Qué? ¿Quiénes?
- El chico tiene secretos.
338
00:23:22,708 --> 00:23:23,958
La puerta.
339
00:23:24,041 --> 00:23:25,875
- ¿Lockwood?
- Puedo explicarlo.
340
00:23:26,666 --> 00:23:28,500
Pero no en este tarro.
341
00:23:29,000 --> 00:23:30,000
Déjame salir.
342
00:23:30,875 --> 00:23:33,208
No. No puedo hacer eso.
343
00:23:33,291 --> 00:23:36,500
Pero tengo mucho
que mostrarte y enseñarte.
344
00:23:37,083 --> 00:23:38,333
Confía en mí.
345
00:23:46,250 --> 00:23:48,666
No, espera. No.
346
00:23:49,250 --> 00:23:50,333
¿Dónde has estado?
347
00:23:51,791 --> 00:23:53,333
En el cementerio.
348
00:23:53,416 --> 00:23:57,250
- ¿Cuál? Has estado cerca del poder.
- ¿Qué? ¿Cómo lo sabes?
349
00:23:57,333 --> 00:24:00,916
Dime dónde has estado.
¡Dímelo! ¡Se acerca la muerte!
350
00:24:01,000 --> 00:24:02,750
- ¡Estás loco!
- ¡Se acerca!
351
00:24:02,833 --> 00:24:04,916
- ¡Por favor, cállate!
- ¡La muerte!
352
00:24:18,291 --> 00:24:21,500
Dejaste entrar a una no agente
en el círculo de hierro.
353
00:24:22,000 --> 00:24:22,833
Lo siento.
354
00:24:23,375 --> 00:24:27,333
Joplin quería identificadores
y vi una inscripción en el espejo.
355
00:24:27,416 --> 00:24:29,958
- Tengo que traducirla.
- No, hemos acabado.
356
00:24:30,458 --> 00:24:32,583
De no ser por Lucy, estarías muerto.
357
00:24:33,291 --> 00:24:36,500
Están los fantasmas y nosotros.
Es matar o morir.
358
00:24:37,041 --> 00:24:38,208
Te has distraído.
359
00:24:38,291 --> 00:24:42,833
Lucy se largó en medio de un trabajo,
pero a ella nunca la tratarías así.
360
00:24:42,916 --> 00:24:46,333
Y, por cierto,
este espejo es anterior al Problema.
361
00:24:46,416 --> 00:24:49,958
Piénsalo. Deja que eso
te sorprenda un segundo.
362
00:24:50,041 --> 00:24:53,333
Quién sabe qué podría revelar.
No debimos dejarlo ahí.
363
00:24:53,416 --> 00:24:54,250
¿Qué te pasó?
364
00:24:55,208 --> 00:24:57,125
- Debías cuidarlo.
- La calavera.
365
00:24:58,041 --> 00:24:59,125
Estaba hablando.
366
00:24:59,208 --> 00:25:02,500
No era un bucle mortal,
sino una conversación de verdad.
367
00:25:03,458 --> 00:25:04,291
Conmigo.
368
00:25:05,708 --> 00:25:07,333
¿Te está hablando ahora?
369
00:25:08,166 --> 00:25:12,125
No. No, mira,
ya sé cómo suena esto, pero ha ocurrido.
370
00:25:12,625 --> 00:25:16,583
Digo la verdad. Dijo mi nombre.
Por eso me desmayé ayer.
371
00:25:16,666 --> 00:25:20,125
- Lucy, eso es imposible.
- No. Marissa Fittes lo hizo.
372
00:25:21,750 --> 00:25:25,916
Vale, coges esta válvula, la rotas,
la giras y sale su voz.
373
00:25:27,083 --> 00:25:29,458
Vamos, George. Tienes que creerme.
374
00:25:32,750 --> 00:25:36,708
Dijo que tenías algo peligroso
en el cuarto secreto del descansillo.
375
00:25:37,250 --> 00:25:39,166
¿Y bien? ¿Lo hay?
376
00:25:39,833 --> 00:25:40,750
Si lo hay,
377
00:25:40,833 --> 00:25:44,208
demuestra que tenemos
un verdadero Tipo Tres entre manos.
378
00:25:44,291 --> 00:25:47,416
- ¡Y que yo soy muy poderosa!
- Una auténtica loca.
379
00:25:49,833 --> 00:25:51,166
No es solo un corte.
380
00:25:51,250 --> 00:25:52,666
Ve a que te lo miren.
381
00:25:53,208 --> 00:25:55,500
- Tendrás toxinas en la sangre.
- ¡No!
382
00:25:55,583 --> 00:25:59,875
No estoy envenenada ni delirando
ni volviéndome loca. George, ¡mírame!
383
00:26:01,333 --> 00:26:02,333
¡Esto es real!
384
00:26:04,375 --> 00:26:07,958
Esto pasa cuando dejas
que la gente se adorne con Fuentes.
385
00:26:08,541 --> 00:26:11,541
Le diste carta blanca
porque te gusta cómo te mira,
386
00:26:11,625 --> 00:26:12,958
¿y yo estoy distraído?
387
00:26:13,041 --> 00:26:15,416
- No sé de qué hablas.
- Ya, claro.
388
00:26:19,375 --> 00:26:21,750
Lockwood, por favor, tienes que creerme.
389
00:26:21,833 --> 00:26:24,083
- No eres Marissa Fittes.
- ¿Por qué?
390
00:26:25,541 --> 00:26:28,875
¿Porque no soportas ser mi Tom Rotwell?
¿El segundón?
391
00:26:31,958 --> 00:26:34,000
Dios mío. Es eso, ¿no?
392
00:26:35,000 --> 00:26:37,375
Porque sabes que no miento.
393
00:26:37,458 --> 00:26:39,875
Y tengo razón sobre lo de ese cuarto.
394
00:26:39,958 --> 00:26:42,291
Hablas de algo que no entiendes.
395
00:26:42,375 --> 00:26:47,041
Puedes oír a los visitantes
mejor que nadie, pero no puedes hablarles,
396
00:26:47,125 --> 00:26:50,875
y, si vuelves a mencionar ese cuarto,
tu estancia habrá acabado.
397
00:27:28,916 --> 00:27:33,208
Preclasificación, la tarea del agente
era caótica e impredecible.
398
00:27:33,291 --> 00:27:35,041
Luchaban sin conocimientos.
399
00:27:35,750 --> 00:27:37,125
No era ciencia.
400
00:27:38,500 --> 00:27:42,708
Pero al notar patrones de comportamiento
empezamos a categorizar.
401
00:27:43,416 --> 00:27:46,666
Los más débiles, como Tipo Uno,
los más fuertes, Dos.
402
00:27:48,208 --> 00:27:52,000
Habló de una tercera categoría
de visitante algo controvertida,
403
00:27:52,083 --> 00:27:53,208
la de Tipo Tres.
404
00:27:53,708 --> 00:27:58,250
Tan inusual que usted es la única persona
que se ha encontrado con uno.
405
00:28:00,375 --> 00:28:01,458
¿Qué me pregunta?
406
00:28:02,833 --> 00:28:05,916
¿Qué le diría a la gente
que cree que no existen,
407
00:28:06,000 --> 00:28:07,541
que son un mito?
408
00:28:09,500 --> 00:28:13,041
La negación es una reacción humana
ante las nuevas ideas,
409
00:28:13,125 --> 00:28:14,916
sobre todo si son aterradoras.
410
00:28:16,458 --> 00:28:20,208
Un Tipo Tres se niega a abandonar
el reino de los mortales.
411
00:28:22,625 --> 00:28:25,916
Es un espíritu
de extraordinaria fuerza e inteligencia.
412
00:28:27,375 --> 00:28:29,916
Piensa, siente y habla
como usted o como yo,
413
00:28:30,458 --> 00:28:34,333
pero lo hace solo y en la oscuridad
durante toda la eternidad.
414
00:28:35,541 --> 00:28:38,708
Hasta que halla a un vivo
con el don de comunicarse.
415
00:28:40,250 --> 00:28:43,583
Y, por lo que sabemos,
parece que soy la única.
416
00:28:46,958 --> 00:28:47,791
¿Sí?
417
00:28:54,791 --> 00:28:55,708
Hola.
418
00:28:58,916 --> 00:29:01,541
Sé que me parezco a Lockwood,
pero no soy él.
419
00:29:02,583 --> 00:29:04,958
Soy un médico cualificado, así que…
420
00:29:06,916 --> 00:29:07,750
Bien.
421
00:29:08,583 --> 00:29:11,000
Porque ha sido muy capullo conmigo.
422
00:29:17,000 --> 00:29:17,958
Bueno, venga.
423
00:29:18,041 --> 00:29:18,958
Adelante.
424
00:29:29,875 --> 00:29:31,166
No sé qué debería…
425
00:29:42,541 --> 00:29:43,750
Esto va a doler.
426
00:29:45,083 --> 00:29:46,208
Gracias por avisar.
427
00:29:50,083 --> 00:29:50,916
Me quedé…
428
00:29:52,208 --> 00:29:55,250
Me quedé huérfano a los seis años.
429
00:29:56,791 --> 00:29:57,625
Así que…
430
00:30:01,458 --> 00:30:04,541
solo puedo decir
que no me gusta hablar de mi pasado.
431
00:30:07,750 --> 00:30:09,666
Y es lo que hay tras esa puerta.
432
00:30:11,083 --> 00:30:11,916
Vale.
433
00:30:14,750 --> 00:30:15,583
Y…
434
00:30:17,083 --> 00:30:20,416
la usaste para convencerme…
435
00:30:21,291 --> 00:30:24,291
no solo de que eres
una de las dos únicas personas
436
00:30:24,375 --> 00:30:26,041
en la historia del mundo
437
00:30:26,833 --> 00:30:28,916
que puede hablar con fantasmas,
438
00:30:29,500 --> 00:30:34,250
sino de que tenemos
un fantasma de Tipo Tres en nuestra casa.
439
00:30:34,333 --> 00:30:39,125
Dos acontecimientos con una probabilidad
de uno entre mil millones.
440
00:30:40,916 --> 00:30:43,916
Y la probabilidad de que tengas razón es…
441
00:30:44,000 --> 00:30:46,666
Lo sé. Yo tampoco me creería.
442
00:30:48,375 --> 00:30:51,125
Ese… no es el problema.
443
00:30:53,041 --> 00:30:57,750
El problema es que,
cuando te gusta destacar tanto como a mí,
444
00:30:58,750 --> 00:31:05,500
cuesta bastante darte cuenta de que quizá
la auténtica razón de que estés aquí
445
00:31:05,583 --> 00:31:07,416
es para hacer destacar a otro.
446
00:31:14,166 --> 00:31:15,083
Me crees.
447
00:31:16,958 --> 00:31:17,791
Sí.
448
00:31:19,291 --> 00:31:20,125
En todo.
449
00:31:26,083 --> 00:31:26,916
Gracias.
450
00:31:30,583 --> 00:31:32,666
¿Sabes que no quiero destacar?
451
00:31:33,916 --> 00:31:34,750
Lo sé.
452
00:31:36,083 --> 00:31:37,166
Es exasperante.
453
00:31:38,916 --> 00:31:42,416
Supongo que eso
me convertiría en un gran activo, ¿no?
454
00:31:45,166 --> 00:31:47,083
No volveré a cometer ese error.
455
00:31:50,791 --> 00:31:51,916
Iremos con cuidado.
456
00:31:53,833 --> 00:31:54,666
Te lo prometo.
457
00:32:07,333 --> 00:32:09,375
Y bien, dime, ¿qué te dijo?
458
00:32:09,458 --> 00:32:10,291
Sí.
459
00:32:10,833 --> 00:32:14,583
Bueno, él… dijo que yo olía a poder.
460
00:32:14,666 --> 00:32:18,041
Se puso desagradable
y soltó una profecía sobre la muerte.
461
00:32:19,125 --> 00:32:22,250
- ¿Una profecía sobre la muerte?
- Sí, poca cosa, ¿no?
462
00:32:22,958 --> 00:32:24,875
Pero parecía muy convencido.
463
00:32:26,458 --> 00:32:27,708
Digámoselo a George.
464
00:32:33,333 --> 00:32:34,208
¿George?
465
00:32:38,250 --> 00:32:39,375
Siento lo de antes.
466
00:32:41,750 --> 00:32:42,708
¿Podemos hablar?
467
00:32:48,041 --> 00:32:50,916
Lockwood, ¿dónde está? Son las 2:00.
468
00:32:57,500 --> 00:32:58,708
Hay que encontrarlo.
469
00:32:59,625 --> 00:33:00,458
Ya.
470
00:33:03,125 --> 00:33:07,791
LA VERDAD ESTÁ MÁS ALLÁ
471
00:33:37,333 --> 00:33:39,791
La escena de un crimen. ¿Qué coño?
472
00:33:53,250 --> 00:33:54,083
Karim.
473
00:33:58,333 --> 00:34:01,166
- ¿Qué coño hace aquí?
- Yo no lo he hecho.
474
00:34:01,250 --> 00:34:03,291
Lo que sea que alguien haya hecho.
475
00:34:03,875 --> 00:34:06,583
Está en mi escena y han robado el espejo.
476
00:34:06,666 --> 00:34:09,291
¿Qué? Solo lleva
unas horas en la superficie.
477
00:34:09,916 --> 00:34:14,166
He oído que se ocuparon de la excavación.
¿Algo fuera de lo normal?
478
00:34:15,125 --> 00:34:18,000
No. Totalmente corriente.
¿Algún sospechoso?
479
00:34:18,083 --> 00:34:19,041
Aún no.
480
00:34:20,208 --> 00:34:23,125
Pero noquearon
a un guardia de 12 años, así que…
481
00:34:23,791 --> 00:34:25,041
lo pagarán.
482
00:34:26,000 --> 00:34:28,708
- ¿Y no nos avisaron?
- Ya no es su caso.
483
00:34:30,041 --> 00:34:31,291
Se ocupa otro equipo.
484
00:34:33,625 --> 00:34:36,666
¡Karim! Hemos oído hablar
de vuestra excavación.
485
00:34:37,916 --> 00:34:41,333
¿Está Lockwood aquí
o te va a cargar el muerto?
486
00:34:42,083 --> 00:34:43,333
Estamos aquí.
487
00:34:44,250 --> 00:34:45,125
Buenas noches.
488
00:34:45,625 --> 00:34:47,916
- ¿Qué tal, Kat?
- Hola, inspector.
489
00:34:48,000 --> 00:34:52,291
Anthony Lockwood y un caso que sale mal.
Nada parece cambiar.
490
00:34:52,791 --> 00:34:56,125
Me alegra verte, Kipps.
¿Es la tercera vez esta semana?
491
00:34:56,208 --> 00:34:58,208
- La segunda.
- El espejo no está.
492
00:34:59,875 --> 00:35:03,000
- Esto es gordo.
- Sí, lo es. Y es nuestro caso.
493
00:35:03,083 --> 00:35:06,416
Ya no. Ya hemos hecho
un informe preliminar.
494
00:35:07,666 --> 00:35:11,458
Primero: ¿por qué un ataúd de hierro
un siglo antes del Problema?
495
00:35:12,041 --> 00:35:15,750
Bien, la base de datos de Fittes
confirma que es un alambique
496
00:35:15,833 --> 00:35:18,250
usado en las cervecerías del siglo XIX.
497
00:35:18,333 --> 00:35:21,833
Y que en 1886
hubo una violenta disputa laboral
498
00:35:21,916 --> 00:35:24,041
en Hildrew's Ales, en Kilburn.
499
00:35:24,791 --> 00:35:25,791
Ahí tiene, señor.
500
00:35:26,416 --> 00:35:28,958
Creemos que ese hombre era el dueño.
501
00:35:29,041 --> 00:35:32,375
Lo mataron sus empleados
y lo enterraron donde pudieron.
502
00:35:32,458 --> 00:35:35,375
- ¿Un cervecero asesinado por accidente?
- Atroz.
503
00:35:36,250 --> 00:35:37,875
Explicaría su inquietud.
504
00:35:39,000 --> 00:35:43,000
El espejo es un objeto personal apreciado,
por eso es su Fuente.
505
00:35:44,291 --> 00:35:46,375
¿O Karim tiene una respuesta mejor?
506
00:35:49,250 --> 00:35:50,458
Sí, la verdad.
507
00:35:51,458 --> 00:35:52,708
- ¿Sí?
- Sí.
508
00:35:52,791 --> 00:35:55,625
- ¿Seguro que sí?
- Sé quién es ese hombre.
509
00:35:57,833 --> 00:35:58,958
Ya puede ser bueno.
510
00:36:01,541 --> 00:36:05,458
Bobby, ¿por qué cargarías
con un alambique de hierro tres km
511
00:36:05,541 --> 00:36:07,500
solo para enterrar un cuerpo?
512
00:36:08,416 --> 00:36:13,125
Porque es de hierro y te protege
de los espíritus malignos que entierras.
513
00:36:13,208 --> 00:36:17,208
Por supuesto, fue cien años
antes del Problema, así que es raro.
514
00:36:17,875 --> 00:36:20,625
Pero ¿has visto
la inscripción en el espejo?
515
00:36:20,708 --> 00:36:23,708
Sí. Ya hemos contratado
a un traductor de arameo.
516
00:36:24,833 --> 00:36:27,250
El encargo lo alegrará, pero es fenicio.
517
00:36:27,333 --> 00:36:29,958
Muy de moda
entre los ocultistas victorianos.
518
00:36:30,500 --> 00:36:34,500
- "La verdad está más allá".
- La Fraternidad de los Brazos Abiertos.
519
00:36:34,583 --> 00:36:38,500
Es su lema y el de seis sectas fantasmas,
pero es el primer uso.
520
00:36:38,583 --> 00:36:40,375
Su muerte no fue un accidente.
521
00:36:40,458 --> 00:36:44,875
Un rico ocultista adelantado a su época,
ejecutado y enterrado en secreto
522
00:36:44,958 --> 00:36:47,916
con un espejo
que valdrá mucho en el mercado negro.
523
00:36:49,333 --> 00:36:52,083
Y bien, ¿es nuestro caso?
524
00:36:52,166 --> 00:36:54,458
Si tienen el nombre. Estoy indeciso.
525
00:36:56,875 --> 00:37:00,000
¿Habla el informe
del doctor Edmund Bickerstaff?
526
00:37:00,083 --> 00:37:02,000
Su familia poseía el cementerio.
527
00:37:02,083 --> 00:37:05,708
¿Bickerstaff? Venga.
El pervertido más famoso de Gran Bretaña.
528
00:37:06,333 --> 00:37:07,416
Quizá no lo fuera.
529
00:37:07,916 --> 00:37:11,791
Fue la tapadera
para ir acechando por los cementerios.
530
00:37:11,875 --> 00:37:16,541
No sé qué hacía, pero se vinculan
los fantasmas, el ataúd y la inscripción.
531
00:37:16,625 --> 00:37:17,625
No hay pruebas.
532
00:37:19,375 --> 00:37:23,833
Bobby, solo es una corazonada.
Algo que leí en un libro, ¿sabes qué es?
533
00:37:24,541 --> 00:37:28,541
Los victorianos ricos solían marcar
sus bienes por si se los robaban.
534
00:37:29,166 --> 00:37:32,416
Conque… ¿qué tal si me abres ese broche?
535
00:37:43,916 --> 00:37:45,458
La cimera de Bickerstaff.
536
00:37:46,916 --> 00:37:49,708
Gracias, Bobby.
Has sido un ayudante estupendo.
537
00:37:50,208 --> 00:37:52,916
El hombre de este ataúd
es Edmund Bickerstaff,
538
00:37:53,000 --> 00:37:56,125
un médico poco fiable
con vínculos con el ocultismo
539
00:37:56,208 --> 00:37:59,625
y un espejo que vale una fortuna
para gente muy despiadada.
540
00:38:01,083 --> 00:38:03,583
Bien, parece que ha ganado
el mejor equipo.
541
00:38:03,666 --> 00:38:05,708
- Calla.
- Es nuestro caso, ¿vale?
542
00:38:05,791 --> 00:38:08,166
- No sabríais nada.
- Cállate, Karim.
543
00:38:08,250 --> 00:38:10,541
- ¿No era cervecero?
- ¡Cállense!
544
00:38:14,833 --> 00:38:18,041
Voy a asignarles a ambos el caso.
Trabajarán juntos.
545
00:38:19,125 --> 00:38:20,625
No será un problema, ¿no?
546
00:38:24,166 --> 00:38:25,875
Para nada, inspector.
547
00:38:28,500 --> 00:38:30,375
- No, inspector.
- Bien.
548
00:38:31,125 --> 00:38:34,250
Hallen la reliquia.
Averigüen quién la robó y por qué.
549
00:38:34,333 --> 00:38:38,958
Compartan información, apóyense
y concluyan esto sin más heridos.
550
00:38:43,750 --> 00:38:44,750
¡Deprisa!
551
00:38:48,375 --> 00:38:50,375
- Vamos.
- Lo siento. Culpa mía.
552
00:38:51,250 --> 00:38:54,208
Entonces, supongo
que Lockwood ha decidido creerte.
553
00:38:54,291 --> 00:38:58,458
- Quizá sí. No espero que tú lo hagas.
- Bien. ¿Perritos calientes?
554
00:38:58,541 --> 00:39:01,000
George Casper Karim, eres un puto genio.
555
00:39:01,083 --> 00:39:02,083
¿Es una disculpa?
556
00:39:02,583 --> 00:39:05,708
Sí. Nunca debí pasar por alto
tu agudísima percepción.
557
00:39:06,208 --> 00:39:08,125
Pero mantengo mucho de lo dicho.
558
00:39:08,208 --> 00:39:11,250
Ese espejo es una pista
para entender el Problema.
559
00:39:11,333 --> 00:39:14,000
Lo noto. Tenemos que recuperarlo.
560
00:39:14,083 --> 00:39:16,583
- ¿De veras trabajaremos con Fittes?
- ¡Lockwood!
561
00:39:17,791 --> 00:39:19,125
¿Qué coño ha sido eso?
562
00:39:19,875 --> 00:39:22,375
Nos has robado la comisión. No es tu caso.
563
00:39:23,791 --> 00:39:27,333
Sabes que no es así, Kipps.
Eso te reconcome, ¿no?
564
00:39:27,416 --> 00:39:29,625
Hacemos este trabajo mejor que nadie.
565
00:39:31,583 --> 00:39:33,708
- Eres irrelevante.
- Por Dios.
566
00:39:34,291 --> 00:39:39,458
Quill Kipps, el apéndice andante.
Alguien debería extirparte.
567
00:39:40,875 --> 00:39:43,333
No pienso trabajar contigo en esto.
568
00:39:43,416 --> 00:39:46,958
Esperaba que dijeras eso.
¿Hacemos que sea más interesante?
569
00:39:48,208 --> 00:39:49,875
Una carrera hasta el espejo.
570
00:39:50,458 --> 00:39:54,958
El perdedor publicará en el Times
un anuncio para felicitar al ganador.
571
00:39:56,375 --> 00:39:57,333
¿Toda la página?
572
00:39:58,333 --> 00:40:00,541
Madura, Tony. Estos son los términos.
573
00:40:01,416 --> 00:40:04,791
El perdedor dimite
y no vuelve a trabajar en este negocio.
574
00:40:06,875 --> 00:40:10,416
Londres será más segura
con tres aficionados menos por ahí.
575
00:40:13,000 --> 00:40:13,833
¿Hay trato?
576
00:40:18,250 --> 00:40:21,583
¿Qué pasa, Tony? ¿Te da miedo perder?
577
00:40:27,416 --> 00:40:28,875
Me tomas el pelo.
578
00:40:30,625 --> 00:40:32,041
Disfruta tu último caso.
579
00:40:43,291 --> 00:40:44,416
¿Qué coño hace?
580
00:40:49,416 --> 00:40:51,166
Lo que le da la puta gana.
581
00:42:17,208 --> 00:42:22,208
Subtítulos: Elena Fuertes Martínez