1
00:00:34,000 --> 00:00:36,666
BÉBEME
2
00:00:46,666 --> 00:00:47,875
¿Hola?
3
00:00:50,375 --> 00:00:51,291
¿Chicos?
4
00:01:06,125 --> 00:01:08,250
¿Se fueron a cazar espectros sin mí?
5
00:01:48,416 --> 00:01:51,250
¿Cómo es que no sabías
que allí ejecutaban gente?
6
00:01:51,333 --> 00:01:53,750
¡Porque no me diste tiempo de investigar!
7
00:01:53,833 --> 00:01:57,208
¡Ellos sí investigaron!
Sabían exactamente lo que hacían.
8
00:01:57,291 --> 00:02:00,000
¡No visitan las bibliotecas
e iglesias como yo!
9
00:02:00,083 --> 00:02:01,208
Hola.
10
00:02:03,958 --> 00:02:04,791
Hola.
11
00:02:05,833 --> 00:02:07,250
¿Cómo te sientes?
12
00:02:07,333 --> 00:02:09,791
Normal. Gracias por dejarme dormir.
13
00:02:10,375 --> 00:02:11,791
¿Seguro que estás bien?
14
00:02:11,875 --> 00:02:16,291
Sí, estoy bien. ¿Y ustedes?
Supongo que no encontraron ese espectro.
15
00:02:16,375 --> 00:02:17,250
Sí lo hicimos.
16
00:02:17,958 --> 00:02:20,458
Pero luego encontramos 13 más.
¿No, George?
17
00:02:21,416 --> 00:02:22,666
Estaban agrupados.
18
00:02:22,750 --> 00:02:26,291
- No teníamos bengalas, ¿verdad, Lockwood?
- ¿Cómo escaparon?
19
00:02:26,375 --> 00:02:29,125
- Nos rescataron.
- No fuimos "rescatados".
20
00:02:29,833 --> 00:02:30,708
Mierda.
21
00:02:31,208 --> 00:02:32,333
¿Kipps y los suyos?
22
00:02:32,416 --> 00:02:34,250
Mediocres presumidos.
23
00:02:34,333 --> 00:02:36,958
Nos salvaron la vida,
mataron a los espectros
24
00:02:37,041 --> 00:02:38,291
y sellaron la fuente.
25
00:02:38,375 --> 00:02:40,750
- Fue asombroso.
- ¿Compartieron el pago?
26
00:02:40,833 --> 00:02:44,375
No, quien lo encuentra, se lo queda.
Pero no se trata de eso.
27
00:02:45,166 --> 00:02:46,583
Ni siquiera lo reconoce.
28
00:02:46,666 --> 00:02:49,125
Finge que lo de Combe Carey Hall no pasó.
29
00:02:49,208 --> 00:02:51,166
Seguro firmó
un acuerdo de confidencialidad.
30
00:02:51,250 --> 00:02:54,166
Sí, pero podría decirnos que lo sabe.
31
00:02:54,250 --> 00:02:55,416
Es un irrespetuoso.
32
00:02:55,500 --> 00:02:57,625
Tú sabes que él lo sabe.
33
00:02:58,250 --> 00:03:00,083
Pero no lo demuestra.
34
00:03:00,166 --> 00:03:01,625
Fue irritante.
35
00:03:01,708 --> 00:03:04,791
Si tomas la mentira
y la cara de Kipps, y las juntas…
36
00:03:04,875 --> 00:03:07,250
Sientes ganas de verlo…
37
00:03:08,208 --> 00:03:09,333
morir.
38
00:03:12,125 --> 00:03:12,958
Perdón.
39
00:03:13,583 --> 00:03:15,000
Fue una noche muy larga.
40
00:03:16,208 --> 00:03:18,125
Por favor, dime que hay té.
41
00:03:18,791 --> 00:03:21,208
¿Te das cuenta de que dormiste 14 horas?
42
00:03:21,291 --> 00:03:22,125
¿En serio?
43
00:03:22,208 --> 00:03:25,875
- No recuerdo haberme acostado.
- ¿Recuerdas que te llevamos?
44
00:03:25,958 --> 00:03:28,500
- Estabas inconsciente en el sótano.
- ¿Qué?
45
00:03:28,583 --> 00:03:30,333
¿No recuerdas nada?
46
00:03:30,416 --> 00:03:33,458
Recuerdo haber guardado los papeles,
47
00:03:33,541 --> 00:03:34,375
pero nada más.
48
00:03:35,583 --> 00:03:38,416
¿Y no tienes alucinaciones
ni oyes voces raras?
49
00:03:38,500 --> 00:03:39,416
No.
50
00:03:39,500 --> 00:03:42,750
No, como les dije, me siento… normal.
51
00:03:50,291 --> 00:03:54,416
No tenemos citas.
Debe ser la loca de la Sra. Wick otra vez.
52
00:03:54,500 --> 00:03:57,291
Eres demasiado amable con ella.
Mira y aprende.
53
00:04:00,875 --> 00:04:02,583
Hola. ¿Señor Lockwood?
54
00:04:02,666 --> 00:04:04,458
Sí. Pase, por favor.
55
00:04:07,500 --> 00:04:09,750
Vamos. Tenemos un cliente de verdad.
56
00:04:18,000 --> 00:04:22,250
Soy Sebastian Saunders
y ella es mi compañera, Pamela Joplin.
57
00:04:22,791 --> 00:04:23,875
Socia comercial.
58
00:04:23,958 --> 00:04:27,333
Somos Excavaciones Dulces Sueños.
Tal vez nos conozcan.
59
00:04:27,416 --> 00:04:28,708
¿Son sepultureros?
60
00:04:28,791 --> 00:04:32,208
Preferimos "excavación y limpieza".
61
00:04:32,291 --> 00:04:35,541
Seguro habrá visto los titulares,
señor Lockwood.
62
00:04:35,625 --> 00:04:37,250
Después de tantas muertes,
63
00:04:37,333 --> 00:04:42,750
el DEIPC ahora exige una evaluación
de riesgos para cada cementerio local.
64
00:04:43,333 --> 00:04:47,791
Somos parte de una gran operación
en el cementerio de Kensal Green.
65
00:04:47,875 --> 00:04:51,041
- Es algo enorme.
- Gracias.
66
00:04:51,125 --> 00:04:53,166
Pam suele ver los peligros
67
00:04:53,250 --> 00:04:55,833
antes de que representen una amenaza real.
68
00:04:55,916 --> 00:04:59,000
Nosotros desenterramos huesos
y ella, historias.
69
00:04:59,083 --> 00:05:02,583
Uso registros de entierros
para buscar muertes traumáticas
70
00:05:02,666 --> 00:05:05,208
que aumenten
las probabilidades de visitas.
71
00:05:05,291 --> 00:05:08,208
Suicidios, asesinatos,
tragedias repentinas.
72
00:05:08,291 --> 00:05:11,208
Nunca se sabe
cuándo podría activarse un espíritu.
73
00:05:11,291 --> 00:05:14,791
¿Es investigadora?
Fittes tiene su propia base de datos.
74
00:05:14,875 --> 00:05:18,708
No es muy buena.
Mucho alcance, pero poca profundidad.
75
00:05:18,791 --> 00:05:22,208
- Prefiero una pila de libros.
- Pienso exactamente igual.
76
00:05:22,291 --> 00:05:25,875
Señor Saunders, señorita Joplin,
les agracedemos su interés.
77
00:05:25,958 --> 00:05:30,041
Pero lo nuestro son las mansiones.
No trabajamos para el ayuntamiento.
78
00:05:30,125 --> 00:05:34,875
¿Seguro? Oímos que estarían agradecidos.
Digo, dispuestos a hacer este trabajo.
79
00:05:34,958 --> 00:05:35,791
Oyeron mal.
80
00:05:35,875 --> 00:05:39,000
Nuestra escucha, por ejemplo,
es una de los mejores y…
81
00:05:39,083 --> 00:05:40,291
Lockwood, soy buena.
82
00:05:41,125 --> 00:05:41,958
Eso es todo.
83
00:05:42,583 --> 00:05:46,041
Somos buenos.
Somos una agencia buena y normal
84
00:05:46,958 --> 00:05:48,208
que necesita trabajo.
85
00:05:51,625 --> 00:05:55,083
Kensal Green
es el cementerio más ilustre de Londres.
86
00:05:55,166 --> 00:05:57,250
Lo manejaba la familia Bickerstaff…
87
00:05:57,333 --> 00:06:00,833
Hasta que pillaron a uno de los hijos
desenterrando cuerpos.
88
00:06:00,916 --> 00:06:04,833
Por ese escándalo, todo el mundo
aprendió la palabra 'necrofilia'.
89
00:06:04,916 --> 00:06:08,666
Sí, pero antes de eso,
la clientela era muy distinguida.
90
00:06:08,750 --> 00:06:11,958
¿Y la tumba en cuestión
está en la sección más antigua?
91
00:06:12,541 --> 00:06:13,791
¿La elegante?
92
00:06:14,500 --> 00:06:15,791
- ¿Elegante?
- Sí.
93
00:06:16,416 --> 00:06:17,291
¿Preplebeyos?
94
00:06:17,375 --> 00:06:19,500
¿La que profanó el pervertido?
95
00:06:19,583 --> 00:06:23,958
Un visitante con valor histórico
sería más atractivo para nosotros.
96
00:06:24,791 --> 00:06:28,416
Está en el sector original,
sí, pero no tengo ningún nombre.
97
00:06:29,000 --> 00:06:32,500
Es una tumba oculta y anónima
que no está en los registros.
98
00:06:32,583 --> 00:06:34,750
Una de nuestros sensibles la halló,
99
00:06:34,833 --> 00:06:39,833
tras sufrir una fuerte náusea
que luego le hizo perder el sentido.
100
00:06:41,041 --> 00:06:44,166
Lo que sea que haya adentro, es poderoso.
101
00:06:44,250 --> 00:06:45,500
La ley nos obliga
102
00:06:45,583 --> 00:06:49,708
a traer agentes si hay posibilidad
de que la tumba contenga un tipo 2.
103
00:06:50,333 --> 00:06:51,916
El DEIPC cubre los gastos,
104
00:06:52,000 --> 00:06:57,208
y el trabajo debe hacerse de noche
para que nuestra evaluación sea válida.
105
00:06:57,916 --> 00:07:01,291
Tonterías burocráticas,
pero eso lo hace más interesante.
106
00:07:01,958 --> 00:07:03,416
Tendrán mucho apoyo.
107
00:07:03,500 --> 00:07:08,791
Tenemos guardias, sensibles y seguridad
para mantener lejos a los cazarreliquias.
108
00:07:09,333 --> 00:07:12,125
El cementerio cobra vida de noche.
109
00:07:12,208 --> 00:07:15,000
Entonces, si entendí bien,
110
00:07:15,708 --> 00:07:20,458
¿creen que hay un tipo 2
en una tumba sin nombre,
111
00:07:20,541 --> 00:07:24,083
y quieren que los ayudemos
a desenterrarlo durante la noche?
112
00:07:25,000 --> 00:07:28,916
Dicho así, señor Lockwood,
admito que no suena muy tentador.
113
00:07:29,000 --> 00:07:29,958
Señorita Joplin,
114
00:07:31,041 --> 00:07:33,666
suena irresistible.
115
00:07:37,666 --> 00:07:39,416
OLA DE MUERTES INEXPLICABLES
116
00:07:40,666 --> 00:07:42,083
FANTASMAS ENTRE NOSOTROS
117
00:07:45,666 --> 00:07:47,583
EL TOQUE DE UN FANTASMA ES FATAL
118
00:07:50,208 --> 00:07:51,208
MUERTES
119
00:07:56,541 --> 00:07:58,625
SE DECRETA TOQUE DE QUEDA NOCTURNO
120
00:08:01,333 --> 00:08:03,791
COLAPSO ECONÓMICO
121
00:08:06,541 --> 00:08:08,666
HIERRO, PLATA, SAL: LA MEJOR DEFENSA
122
00:08:10,500 --> 00:08:11,541
ACCIONES TECNOLÓGICAS
123
00:08:11,625 --> 00:08:13,500
BASADA EN LAS NOVELAS DE JONATHAN STROUD
124
00:08:14,625 --> 00:08:16,166
JÓVENES DETECTAN FANTASMAS
125
00:08:23,875 --> 00:08:25,375
MUERTES
126
00:08:25,458 --> 00:08:27,083
"EL PROBLEMA" LLEVA 50 AÑOS
127
00:08:32,666 --> 00:08:35,083
AGENCIA LOCKWOOD
128
00:08:40,333 --> 00:08:44,083
Bien, estemos alerta.
Que no nos sorprendan los cazarreliquias.
129
00:08:44,166 --> 00:08:46,833
¿Por qué dejan que esos idiotas existan?
130
00:08:46,916 --> 00:08:47,833
No lo entiendo.
131
00:08:47,916 --> 00:08:50,166
Hay muchos bastardos ricos y perversos
132
00:08:50,250 --> 00:08:53,041
que buscan cosas
para asombrar a sus semejantes.
133
00:08:53,125 --> 00:08:55,291
- Es enfermizo.
- Pero no sorprende.
134
00:08:55,375 --> 00:08:59,541
Las fuentes son fascinantes e ilegales.
Por eso hay un mercado negro.
135
00:08:59,625 --> 00:09:03,000
Y muy despiadado.
Los cazarreliquias son la peor escoria.
136
00:09:03,083 --> 00:09:04,875
Conozco una excepción notable,
137
00:09:04,958 --> 00:09:07,791
pero la gran mayoría te matará sin dudar.
138
00:09:07,875 --> 00:09:10,666
Así que si ven a uno, corran.
139
00:09:10,750 --> 00:09:12,958
Estos están casi igual de locos.
140
00:09:14,708 --> 00:09:15,583
¿Quiénes son?
141
00:09:16,208 --> 00:09:17,291
Cultos fantasmas.
142
00:09:17,375 --> 00:09:20,333
Creen que en vez de enfrentarlos,
hay que acoger a los visitantes.
143
00:09:20,916 --> 00:09:24,833
Son la combinación perfecta
entre ruidosos, rabiosos e idiotas.
144
00:09:26,166 --> 00:09:27,416
Qué amable, de veras.
145
00:09:27,500 --> 00:09:30,166
Perdón, hoy no habrá autógrafos. Gracias.
146
00:09:35,916 --> 00:09:39,708
LA VERDAD YACE MÁS ALLÁ
147
00:09:40,958 --> 00:09:42,333
Eso fue horrible.
148
00:09:42,416 --> 00:09:45,416
Uno se acostumbra.
Esta parte es la que no me gusta.
149
00:09:46,000 --> 00:09:49,083
Sé que la mayoría de los muertos
están muertos, pero…
150
00:09:49,166 --> 00:09:51,416
Igual es territorio hostil.
151
00:09:55,125 --> 00:09:55,958
Cielos.
152
00:09:56,541 --> 00:09:59,875
Como ese hombre dijo,
el cementerio cobra vida de noche.
153
00:09:59,958 --> 00:10:01,500
¿Quién es toda esta gente?
154
00:10:02,041 --> 00:10:03,291
Es la seguridad.
155
00:10:04,250 --> 00:10:05,375
Y los sepultureros.
156
00:10:05,958 --> 00:10:08,375
Gente buena y recta. La sal de la tierra.
157
00:10:08,458 --> 00:10:10,291
Nunca hablaste con ellos.
158
00:10:10,833 --> 00:10:11,916
Dan algo de miedo.
159
00:10:12,583 --> 00:10:16,291
Los guardias. Los que menos ganan
y menos viven en este negocio.
160
00:10:16,375 --> 00:10:19,666
Tienen que sindicalizarse.
Se les dije mil veces.
161
00:10:19,750 --> 00:10:21,000
Esa podría ser yo.
162
00:10:21,083 --> 00:10:22,500
No lo eres, por suerte.
163
00:10:22,583 --> 00:10:25,541
- ¿Has tratado con sensibles?
- No. ¿Por qué?
164
00:10:25,625 --> 00:10:29,333
Son escuchas demasiado cobardes
o refinados como para pelear.
165
00:10:29,416 --> 00:10:32,208
Al menos este grupo.
Los sensibles de Highgate.
166
00:10:32,291 --> 00:10:35,625
- Eso fue irrespetuoso.
- Escribe un poema al respecto.
167
00:10:35,708 --> 00:10:37,583
¡Ustedes firmaron un contrato!
168
00:10:37,666 --> 00:10:38,500
Qué imbécil.
169
00:10:38,583 --> 00:10:41,958
Les pago precisamente por arriesgarse.
170
00:10:42,541 --> 00:10:44,250
Sr. Lockwood, justo a tiempo.
171
00:10:44,333 --> 00:10:46,916
Estos alborotadores se niegan a trabajar.
172
00:10:47,000 --> 00:10:50,250
No es seguro y usted lo sabe.
No es riesgo, es suicidio.
173
00:10:50,333 --> 00:10:54,375
Hasta yo lo percibo,
¡y hace 35 años que no veo un visitante!
174
00:10:54,458 --> 00:10:58,083
Y por eso contratamos a estos agentes,
175
00:10:58,166 --> 00:11:01,541
lo mejor de lo mejor,
para que se encarguen de todo.
176
00:11:01,625 --> 00:11:04,041
¿Y sus uniformes? ¿Y su supervisor?
177
00:11:04,125 --> 00:11:08,500
Mi equipo y yo no nos acercaremos
a esa tumba hasta que sea seguro.
178
00:11:09,125 --> 00:11:10,875
Nos está afectando.
179
00:11:10,958 --> 00:11:12,791
Ignóralos. Entremos.
180
00:11:12,875 --> 00:11:16,125
Señor Saunders, si me disculpa un momento…
181
00:11:16,208 --> 00:11:17,333
No confío en ellos.
182
00:11:17,416 --> 00:11:19,541
Buenas noches, damas y caballeros.
183
00:11:19,625 --> 00:11:22,333
Soy Anthony Lockwood,
de la Agencia Lockwood,
184
00:11:22,416 --> 00:11:25,583
y vine con mi equipo para darles una mano.
185
00:11:25,666 --> 00:11:29,583
Les garantizo que su seguridad
es nuestra máxima prioridad.
186
00:11:29,666 --> 00:11:33,125
¡Traigan agentes de verdad!
¡Traigan a Fittes o Rotwell!
187
00:11:33,208 --> 00:11:36,791
Señor, le garantizo
que somos los mejores agentes de Londres.
188
00:11:36,875 --> 00:11:38,500
Si no han oído de nosotros,
189
00:11:38,583 --> 00:11:42,208
es solo porque no trabajamos
para recibir aplausos o atención.
190
00:11:42,291 --> 00:11:45,875
No, hacemos nuestro trabajo
con discreción y a la medida.
191
00:11:45,958 --> 00:11:49,875
Ahora, sé bien que nadie
conoce este cementerio como ustedes.
192
00:11:50,458 --> 00:11:53,541
No haremos nada sin consultarles antes.
193
00:11:54,416 --> 00:11:58,583
Y, señorita, claramente,
pasaron por una experiencia terrible.
194
00:11:58,666 --> 00:12:01,208
Por favor, tómense
todo el tiempo necesario.
195
00:12:01,291 --> 00:12:03,458
Cuando se sientan recuperados,
196
00:12:04,041 --> 00:12:05,833
tendrán toda mi atención.
197
00:12:07,041 --> 00:12:07,875
Está bien.
198
00:12:10,416 --> 00:12:11,250
Saunders.
199
00:12:11,875 --> 00:12:15,250
Si algún día nos hacemos famosos,
se volverá insoportable.
200
00:12:16,416 --> 00:12:19,541
Perdón por todo eso.
Hoy estoy corto de personal.
201
00:12:19,625 --> 00:12:23,250
Joplin está ocupada
con un informe forense.
202
00:12:23,333 --> 00:12:24,916
Curiosa mesa.
203
00:12:25,000 --> 00:12:28,125
Es un catafalco, según Joplin.
Sabrá Dios lo que hace.
204
00:12:28,208 --> 00:12:30,541
Es un elevador
para llevar ataúdes a las catacumbas.
205
00:12:30,625 --> 00:12:32,000
No suelo decir esto,
206
00:12:32,083 --> 00:12:35,083
pero no debería usarlo
para servir galletas.
207
00:12:35,166 --> 00:12:36,375
Uso lo que tengo.
208
00:12:36,958 --> 00:12:39,833
- Bien, firmen esto.
- ¿Qué pasó en el incidente?
209
00:12:40,416 --> 00:12:42,375
Los sepultureros calcularon mal.
210
00:12:42,458 --> 00:12:45,875
El ataúd estaba expuesto
al llegar el ocaso.
211
00:12:45,958 --> 00:12:47,041
¿Hubo visitantes?
212
00:12:47,125 --> 00:12:51,916
Los sensibles no se ponen de acuerdo.
Además, se enfermaron y necesitan reposo.
213
00:12:52,000 --> 00:12:54,416
Ustedes son una generación de debiluchos.
214
00:12:54,500 --> 00:12:58,000
- ¿Dijo que el ataúd estaba expuesto?
- Sí, pero no abierto.
215
00:12:58,500 --> 00:12:59,916
Ese es su trabajo.
216
00:13:00,000 --> 00:13:01,166
Estarán solos.
217
00:13:01,250 --> 00:13:04,041
Nadie más se acercará
hasta que sea seguro.
218
00:13:04,125 --> 00:13:05,666
No quiero más problemas.
219
00:13:05,750 --> 00:13:09,291
Usted dijo que tendríamos apoyo.
Esto no es lo que acordamos.
220
00:13:09,791 --> 00:13:12,958
¿Y si hay cazarreliquias
u otros visitantes activos?
221
00:13:13,541 --> 00:13:17,416
Si quiere quejarse,
solo llene los formularios pertinentes.
222
00:13:17,500 --> 00:13:20,791
- No llenaré más formularios.
- Como quiera.
223
00:13:21,333 --> 00:13:22,833
Pero están bajo contrato.
224
00:13:28,916 --> 00:13:32,458
No deberíamos estar aquí.
Deberíamos estar en los diarios.
225
00:13:32,541 --> 00:13:34,458
Lockwood, acabemos con esto.
226
00:13:35,041 --> 00:13:35,916
Vamos.
227
00:13:49,041 --> 00:13:50,750
Sí que se fueron rápido.
228
00:13:51,458 --> 00:13:52,333
Bien.
229
00:13:55,000 --> 00:13:55,833
¿Listos?
230
00:14:09,333 --> 00:14:10,708
No hay brillos.
231
00:14:11,791 --> 00:14:13,041
No veo nada más.
232
00:14:13,958 --> 00:14:14,875
¿Perciben algo?
233
00:14:15,375 --> 00:14:16,208
No.
234
00:14:16,958 --> 00:14:20,791
Una especie de vibración.
235
00:14:37,708 --> 00:14:38,625
Grandioso.
236
00:14:39,333 --> 00:14:41,333
George hará la primera inspección.
237
00:14:41,416 --> 00:14:42,416
Apóyalo.
238
00:14:42,500 --> 00:14:45,000
Yo haré guardia. No perdamos tiempo.
239
00:14:47,791 --> 00:14:48,625
En posición.
240
00:14:54,916 --> 00:14:55,750
Ten cuidado.
241
00:14:57,250 --> 00:14:58,583
Sabe que estás ahí.
242
00:15:04,833 --> 00:15:08,166
Este ataúd no está nivelado
ni a la profundidad adecuada.
243
00:15:08,250 --> 00:15:11,375
Fue un entierro apresurado,
ilegal y poco profesional.
244
00:15:11,458 --> 00:15:14,125
- Lo enterraron hace mucho…
- Dios mío.
245
00:15:14,791 --> 00:15:16,333
¿Por qué no se ha podrido?
246
00:15:17,416 --> 00:15:18,791
¡No dejes de alumbrar!
247
00:15:18,875 --> 00:15:22,000
Esta cosa es fuerte. No me siento bien.
248
00:15:22,875 --> 00:15:23,833
Llegó Joplin.
249
00:15:24,416 --> 00:15:25,416
Aléjala.
250
00:15:26,291 --> 00:15:30,208
¿Todo bien? Sebastian dijo
que los había enviado aquí sin ayuda.
251
00:15:30,291 --> 00:15:32,000
Mis disculpas por eso.
252
00:15:41,541 --> 00:15:43,083
Lucy.
253
00:15:53,750 --> 00:15:54,583
¿Luce?
254
00:15:55,208 --> 00:15:57,125
¿Qué pasa? ¿Estás bien?
255
00:15:58,333 --> 00:15:59,458
¿Y la luz?
256
00:16:01,000 --> 00:16:02,791
Aquí está. Yo te alumbro.
257
00:16:05,291 --> 00:16:08,291
- Este ataúd está hecho de hierro.
- Sal de ahí.
258
00:16:11,041 --> 00:16:14,125
Bien. El ataúd está hecho de hierro,
259
00:16:14,208 --> 00:16:17,625
pero lo enterraron
mucho antes de que empezara el Problema.
260
00:16:17,708 --> 00:16:20,708
¿Qué es exactamente
lo que tuvieron que encerrar?
261
00:16:20,791 --> 00:16:22,875
¿Y cómo sabían el modo de hacerlo?
262
00:16:22,958 --> 00:16:25,625
- Tenemos que investigar…
- No hay tiempo.
263
00:16:26,208 --> 00:16:29,541
Hay un agujero en el ataúd.
Debemos sellar la fuente.
264
00:16:29,625 --> 00:16:30,708
Lucy, ¿estás bien?
265
00:16:30,791 --> 00:16:32,750
Sí. Sí, estoy bien.
266
00:16:33,250 --> 00:16:35,291
Es solo que… ¿No oyen esas moscas?
267
00:16:35,375 --> 00:16:36,333
¿Qué es eso?
268
00:16:36,416 --> 00:16:40,208
No. Pero tengo muchas náuseas.
269
00:16:41,541 --> 00:16:45,083
Volvamos al ataúd.
Yo los protegeré de lo que haya adentro.
270
00:16:45,666 --> 00:16:47,541
Luce, agarra la red.
271
00:16:49,541 --> 00:16:50,916
Lucy.
272
00:16:54,666 --> 00:16:55,500
¡Lucy!
273
00:16:57,500 --> 00:16:59,583
- ¿Qué es?
- Vamos, concéntrate.
274
00:17:00,208 --> 00:17:02,250
No te distraigas. Trae la red.
275
00:17:07,833 --> 00:17:09,041
¡Mierda!
276
00:17:13,125 --> 00:17:15,541
¿Hola? ¿Pueden ayudarme, por favor?
277
00:17:15,625 --> 00:17:18,000
¡Sí! ¡Ayuda!
278
00:17:18,791 --> 00:17:21,166
Esto no es un ataúd. Tiene una puerta.
279
00:17:21,250 --> 00:17:23,458
Sea quien sea, saldrá por ese hueco.
280
00:17:23,541 --> 00:17:25,791
- ¡Es muy ruidoso!
- ¡Lucy, espera!
281
00:17:34,500 --> 00:17:37,208
- No se mueve.
- Por favor, ¡haz que pare!
282
00:17:52,583 --> 00:17:53,666
Haz que pare…
283
00:18:07,458 --> 00:18:08,291
¡George!
284
00:18:11,125 --> 00:18:12,125
¡Lucy!
285
00:18:13,583 --> 00:18:14,416
¡Séllalo!
286
00:18:25,916 --> 00:18:28,125
Ahí vienen los refuerzos. Por fin.
287
00:18:28,958 --> 00:18:30,083
Cielos.
288
00:18:34,458 --> 00:18:36,500
Ya no hay peligro. Lo aseguramos.
289
00:18:36,583 --> 00:18:38,458
Bien, nos ocuparemos del resto.
290
00:18:39,708 --> 00:18:40,791
Lucy, ¿estás bien?
291
00:18:41,750 --> 00:18:44,250
Sí, estoy bien. Solo fue un accidente.
292
00:18:45,333 --> 00:18:46,208
¿Y tú, George?
293
00:18:47,500 --> 00:18:49,250
- ¿George?
- Sí, aquí estoy.
294
00:18:50,458 --> 00:18:53,166
- ¿Qué fue eso?
- Algo que nos puso en apuros.
295
00:18:53,250 --> 00:18:57,750
- Sea lo que sea, lo contuvimos.
- ¿En serio? Aún me siento raro.
296
00:18:58,750 --> 00:19:01,250
¿Todavía oyen moscas?
Yo oigo el zumbido y…
297
00:19:01,833 --> 00:19:04,333
No sé. Hay demasiado ruido.
298
00:19:05,041 --> 00:19:08,041
¿Qué era lo que tenía?
¿Algún adorno? ¿Un espejo?
299
00:19:08,125 --> 00:19:12,083
No lo sé. Era negro,
pero había algo en esa negrura.
300
00:19:13,041 --> 00:19:16,500
No lo miré directamente,
pero sentí que me miraba.
301
00:19:18,333 --> 00:19:20,416
Podría explicar el ataúd de hierro.
302
00:19:20,500 --> 00:19:24,500
Debe llevar ahí más de 100 años,
mucho antes del origen del Problema.
303
00:19:24,583 --> 00:19:27,750
Los supersticiosos
siempre han usado hierro y plata.
304
00:19:27,833 --> 00:19:29,541
Y le dispararon en la cabeza.
305
00:19:29,625 --> 00:19:32,833
No es problema nuestro.
Ya hicimos nuestro trabajo.
306
00:19:32,916 --> 00:19:35,291
Ahora que venga el DEIPC a limpiar todo.
307
00:19:35,375 --> 00:19:36,208
¿Lo ven?
308
00:19:37,291 --> 00:19:40,541
Solo hacía falta
que alguien se esforzara un poco.
309
00:19:40,625 --> 00:19:43,666
No fue tan difícil, ¿no?
Bien hecho, señor Lockwood.
310
00:19:43,750 --> 00:19:46,708
Venga conmigo,
firmará algunos papeles y le pagaré.
311
00:19:46,791 --> 00:19:48,416
- Perfecto.
- Buen trabajo.
312
00:19:48,500 --> 00:19:50,041
- Vigila a George.
- Sí.
313
00:19:50,125 --> 00:19:52,875
¿Está mal que me emocione un poco? Perdón.
314
00:19:52,958 --> 00:19:55,416
Es lindo estar en un equipo de verdad.
315
00:19:56,916 --> 00:19:59,500
¿Me permites hacerte unas preguntas?
316
00:19:59,583 --> 00:20:03,125
Necesito cualquier detalle
que ayude a identificar el cuerpo.
317
00:20:03,750 --> 00:20:06,625
Perdón, discúlpenme un segundo.
318
00:20:06,708 --> 00:20:08,458
Está bien. Yo puedo hacerlo.
319
00:20:09,250 --> 00:20:11,666
- ¿Estás seguro?
- Sí, seguro. Adelante.
320
00:20:25,750 --> 00:20:27,625
- Listo.
- Perfecto, gracias.
321
00:20:27,708 --> 00:20:29,250
Y creo que falta otro…
322
00:20:29,333 --> 00:20:30,250
¿Adónde se fue?
323
00:20:30,333 --> 00:20:31,708
Este, del ayuntamiento.
324
00:20:43,166 --> 00:20:44,333
Lucy.
325
00:20:47,458 --> 00:20:48,500
¡Lucy!
326
00:20:54,666 --> 00:20:55,833
Dijo mi nombre.
327
00:20:57,416 --> 00:21:01,250
Me habló. Esa cosa dijo mi nombre.
328
00:21:01,333 --> 00:21:03,083
- La pluma es mía.
- Gracias.
329
00:21:03,166 --> 00:21:05,666
Un placer trabajar con usted,
Sr. Lockwood.
330
00:21:07,291 --> 00:21:08,958
George, no cruces la cadena.
331
00:21:11,958 --> 00:21:14,250
¿Cómo empezamos a investigar esto?
332
00:21:17,583 --> 00:21:21,208
Y el objeto que viste adentro,
¿tenía alguna marca distintiva?
333
00:21:21,291 --> 00:21:23,166
No pude verlo bien.
334
00:21:25,125 --> 00:21:26,416
¡No! George.
335
00:21:27,708 --> 00:21:28,583
¡La red!
336
00:22:10,416 --> 00:22:11,416
¡George!
337
00:22:33,166 --> 00:22:35,166
¡Lucy!
338
00:22:41,208 --> 00:22:42,208
Solo hazlo.
339
00:22:43,625 --> 00:22:44,541
Bien.
340
00:22:48,750 --> 00:22:50,333
Tú me hablaste.
341
00:22:52,166 --> 00:22:53,000
Tú.
342
00:22:54,583 --> 00:22:55,416
Tú.
343
00:22:56,500 --> 00:22:57,458
Acércate.
344
00:22:59,708 --> 00:23:02,250
- Gracias.
- Puedes hablar.
345
00:23:02,333 --> 00:23:03,500
Tú puedes oírme.
346
00:23:03,583 --> 00:23:05,458
No, estoy enloqueciendo.
347
00:23:05,541 --> 00:23:07,541
No. Estás más cuerda que nunca.
348
00:23:07,625 --> 00:23:11,083
- He estado muy solo.
- Pero esta es una conversación real.
349
00:23:11,833 --> 00:23:13,125
Eres un tipo 3.
350
00:23:13,208 --> 00:23:16,291
- Sí, muy peligroso.
- Sí, lo sé.
351
00:23:16,375 --> 00:23:19,500
Yo no. Ellos, si se enteran.
352
00:23:19,583 --> 00:23:22,625
- ¿Qué? ¿Quién?
- El chico tiene secretos.
353
00:23:22,708 --> 00:23:23,958
La puerta.
354
00:23:24,041 --> 00:23:26,583
- ¿Qué? ¿Lockwood?
- Puedo explicarlo.
355
00:23:26,666 --> 00:23:28,916
Pero no en este frasco.
356
00:23:29,000 --> 00:23:30,125
Libérame.
357
00:23:30,875 --> 00:23:33,208
No. No puedo hacer eso.
358
00:23:33,291 --> 00:23:36,583
Pero tengo mucho
que mostrarte y enseñarte.
359
00:23:37,083 --> 00:23:38,375
Confía en mí.
360
00:23:46,250 --> 00:23:48,666
No, espera. No.
361
00:23:49,250 --> 00:23:50,291
¿Dónde estabas?
362
00:23:51,708 --> 00:23:53,416
Trabajando, en el cementerio.
363
00:23:53,500 --> 00:23:55,041
- ¿Qué cementerio?
- ¿Qué?
364
00:23:55,125 --> 00:23:57,250
- Estuviste cerca del poder.
- ¿Cómo lo sabes?
365
00:23:57,333 --> 00:24:00,916
Dime dónde estuviste.
¡Dime! ¡La muerte se acerca!
366
00:24:01,000 --> 00:24:02,833
- ¡Estás loco!
- ¡Se acerca!
367
00:24:02,916 --> 00:24:04,791
¡Cállate! Por favor, ¡cállate!
368
00:24:18,208 --> 00:24:21,916
Dejaste que alguien que no es agente
entre al círculo de hierro.
369
00:24:22,000 --> 00:24:23,125
Lo siento.
370
00:24:23,208 --> 00:24:27,458
Joplin preguntó por marcas distintivas
y vi una inscripción en el espejo.
371
00:24:27,541 --> 00:24:30,250
- Tengo que traducirla.
- No, George, se acabó.
372
00:24:30,333 --> 00:24:32,791
Si no fuera por Lucy, estarías muerto.
373
00:24:33,291 --> 00:24:36,916
Están los fantasmas y estamos nosotros.
Es matar o morir.
374
00:24:37,000 --> 00:24:38,208
Te distrajiste.
375
00:24:38,291 --> 00:24:42,833
Lucy se largó a mitad del trabajo,
pero nunca la sermonearías así.
376
00:24:42,916 --> 00:24:46,333
Y, por cierto, este espejo
es anterior al Problema.
377
00:24:46,416 --> 00:24:49,958
Piensa en eso.
Deja que eso te sorprenda un segundo.
378
00:24:50,041 --> 00:24:53,416
¿Quién sabe qué podría enseñarnos?
No debimos dejarlo ahí.
379
00:24:53,500 --> 00:24:54,625
¿Qué te pasó a ti?
380
00:24:55,208 --> 00:24:57,541
- Te dije que lo vigilaras.
- El cráneo.
381
00:24:58,041 --> 00:24:59,125
Acaba de hablar.
382
00:24:59,208 --> 00:25:03,375
Y no fueron palabras repetidas al azar.
Fue una conversación real.
383
00:25:03,458 --> 00:25:04,291
Conmigo.
384
00:25:05,708 --> 00:25:07,333
¿Te está hablando ahora?
385
00:25:08,166 --> 00:25:12,333
No. No, escuchen,
sé lo que parece, pero sucedió.
386
00:25:12,416 --> 00:25:13,833
Digo la verdad.
387
00:25:13,916 --> 00:25:16,708
Me llamó por mi nombre.
Por eso me desmayé ayer.
388
00:25:16,791 --> 00:25:20,333
- Lucy, eso es imposible.
- No lo es. Marissa Fittes lo hizo.
389
00:25:21,750 --> 00:25:26,000
Esta válvula.
Al girarla, empieza a hablar.
390
00:25:27,083 --> 00:25:29,416
Vamos, George. Tienes que creerme.
391
00:25:32,750 --> 00:25:37,166
Dijo que guardabas algo peligroso
en la habitación secreta del rellano.
392
00:25:37,250 --> 00:25:39,166
¿Y bien? ¿Es cierto?
393
00:25:39,791 --> 00:25:40,750
Porque si lo es,
394
00:25:40,833 --> 00:25:45,000
tenemos un auténtico tipo 3
en nuestro poder, y yo soy…
395
00:25:45,083 --> 00:25:47,416
- Una demente.
- ¡…muy poderosa, carajo!
396
00:25:49,791 --> 00:25:53,041
Eso no es una simple herida.
Necesitas que te examinen.
397
00:25:53,125 --> 00:25:55,500
- Puede haber toxinas en tu sangre.
- No.
398
00:25:55,583 --> 00:25:59,000
No estoy envenenada, delirando ni loca.
399
00:25:59,083 --> 00:26:00,250
¡George, mírame!
400
00:26:00,791 --> 00:26:02,333
¡Esto es real!
401
00:26:04,250 --> 00:26:07,958
Esto te pasa por dejar
que la gente use las fuentes como adorno.
402
00:26:08,041 --> 00:26:11,500
Le diste carta blanca
solo porque te gusta cómo te mira,
403
00:26:11,583 --> 00:26:12,958
¿y yo soy el distraído?
404
00:26:13,041 --> 00:26:15,416
- No sé de qué hablas.
- Sí, cómo no.
405
00:26:19,333 --> 00:26:21,750
Lockwood, por favor, tienes que creerme.
406
00:26:21,833 --> 00:26:24,166
- No eres Marissa Fittes.
- ¿Por qué?
407
00:26:25,541 --> 00:26:29,166
¿Porque no soportas ser mi Tom Rotwell?
¿El segundo mejor?
408
00:26:31,791 --> 00:26:34,208
Dios mío. Es eso, ¿no?
409
00:26:34,875 --> 00:26:37,291
Porque sabes que no miento.
410
00:26:37,375 --> 00:26:39,875
Y tengo razón
sobre esa maldita habitación.
411
00:26:39,958 --> 00:26:42,291
Hablas de algo que no entiendes.
412
00:26:42,375 --> 00:26:45,583
Nunca vi a nadie
con tu poder para escuchar visitantes,
413
00:26:45,666 --> 00:26:47,166
pero no puedes hablarles.
414
00:26:47,250 --> 00:26:49,625
Y si vuelves a mencionar esa habitación,
415
00:26:49,708 --> 00:26:50,875
te irás de aquí.
416
00:27:28,791 --> 00:27:33,333
Antes de la clasificación, el trabajo
de un agente era caótico e impredecible.
417
00:27:33,416 --> 00:27:35,125
Peleaban a ciegas.
418
00:27:35,625 --> 00:27:37,125
No había ciencia en ello.
419
00:27:38,416 --> 00:27:41,291
Pero al empezar
a notar patrones de conducta,
420
00:27:41,375 --> 00:27:43,125
empezamos a clasificar.
421
00:27:43,208 --> 00:27:47,166
Los visitantes débiles como los tipo 1,
los fuertes como los tipo 2.
422
00:27:48,125 --> 00:27:52,041
Has mencionado una tercera
y controvertida categoría de visitantes,
423
00:27:52,125 --> 00:27:53,208
el tipo 3.
424
00:27:53,708 --> 00:27:58,291
Tan escasos que nadie aparte de ti
ha tenido contacto con uno de ellos.
425
00:28:00,208 --> 00:28:01,458
¿Cuál es tu pregunta?
426
00:28:02,833 --> 00:28:07,583
¿Qué les dirías a quienes dicen
que los tipo 3 no existen y son un mito?
427
00:28:09,583 --> 00:28:13,041
La negación es una reacción muy humana
ante ideas nuevas.
428
00:28:13,125 --> 00:28:15,458
Y más si son tan aterradoras como esta.
429
00:28:16,458 --> 00:28:20,500
Un tipo 3 es un visitante
que se niega a abandonar el reino mortal.
430
00:28:22,625 --> 00:28:26,166
Es un espíritu
de fuerza e inteligencia extraordinarias.
431
00:28:27,416 --> 00:28:29,916
Piensa, siente y habla como tú o como yo,
432
00:28:30,458 --> 00:28:34,333
pero lo hace solo y a oscuras
durante toda la eternidad.
433
00:28:35,541 --> 00:28:38,708
Hasta que aparece alguien
con el don de comunicarse.
434
00:28:40,166 --> 00:28:43,958
Y, por lo que sabemos,
parece que yo soy el única.
435
00:28:46,958 --> 00:28:47,791
¿Sí?
436
00:28:54,791 --> 00:28:55,708
Hola.
437
00:28:58,916 --> 00:29:02,041
Sé que me parezco a Anthony Lockwood,
pero no lo soy.
438
00:29:02,583 --> 00:29:05,083
Soy un médico calificado, así que…
439
00:29:06,916 --> 00:29:07,750
Qué bien.
440
00:29:08,583 --> 00:29:11,000
Porque él me parece un perfecto imbécil.
441
00:29:17,000 --> 00:29:17,958
Vamos.
442
00:29:18,041 --> 00:29:18,958
Entra ya.
443
00:29:29,833 --> 00:29:31,375
No sé bien qué debo…
444
00:29:42,541 --> 00:29:43,833
Esto te dolerá.
445
00:29:44,958 --> 00:29:46,375
Gracias por avisarme.
446
00:29:50,083 --> 00:29:50,916
Quedé…
447
00:29:52,208 --> 00:29:55,333
Quedé huérfano a los seis años.
448
00:29:56,791 --> 00:29:57,833
Por eso…
449
00:30:01,375 --> 00:30:04,750
solo puedo decir
que no me gusta hablar de mi pasado.
450
00:30:07,708 --> 00:30:09,833
Y eso es lo que hay tras esa puerta.
451
00:30:11,083 --> 00:30:11,916
Bueno.
452
00:30:14,750 --> 00:30:15,583
Y…
453
00:30:17,083 --> 00:30:20,416
tú lo usaste para convencerme,
454
00:30:21,291 --> 00:30:26,041
no solo de que eres una
de las dos únicas personas
455
00:30:26,791 --> 00:30:30,000
que han hablado con fantasmas
en toda la historia,
456
00:30:30,083 --> 00:30:34,250
sino de que tenemos
un fantasma tipo 3 en nuestra casa.
457
00:30:34,333 --> 00:30:39,250
Son dos eventos
con probabilidades de uno en mil millones.
458
00:30:40,875 --> 00:30:43,916
Y la probabilidad de que tengas razón es…
459
00:30:44,000 --> 00:30:46,958
Lo sé. Yo tampoco me creería si fuera tú.
460
00:30:48,250 --> 00:30:51,541
Ese no es el problema.
461
00:30:53,041 --> 00:30:54,041
El problema es
462
00:30:54,750 --> 00:30:57,875
que, cuando te gusta tanto
ser el centro de atención,
463
00:30:58,750 --> 00:31:05,458
no es fácil asimilar
que quizá tu verdadero propósito
464
00:31:05,541 --> 00:31:07,500
es hacer que alguien más lo sea.
465
00:31:14,166 --> 00:31:15,083
Sí me crees.
466
00:31:17,000 --> 00:31:17,833
Sí.
467
00:31:19,250 --> 00:31:20,291
En todo.
468
00:31:26,083 --> 00:31:26,916
Gracias.
469
00:31:30,541 --> 00:31:33,250
Sabes que odio ser
el centro de atención, ¿no?
470
00:31:33,916 --> 00:31:34,750
Lo sé.
471
00:31:36,083 --> 00:31:37,166
Es exasperante.
472
00:31:38,916 --> 00:31:42,416
Supongo que eso
me convertiría en un gran activo, ¿no?
473
00:31:45,041 --> 00:31:47,083
No cometeré ese error de nuevo.
474
00:31:50,791 --> 00:31:51,916
Seremos prudentes.
475
00:31:53,833 --> 00:31:54,666
Te lo prometo.
476
00:32:07,333 --> 00:32:09,375
Entonces, ¿qué te dijo?
477
00:32:09,458 --> 00:32:10,291
Sí.
478
00:32:10,833 --> 00:32:14,458
Bueno, dijo que podía oler el poder en mí.
479
00:32:14,541 --> 00:32:18,666
Luego se puso muy desagradable.
Dijo una rara profecía sobre la muerte.
480
00:32:19,166 --> 00:32:22,166
- ¿Sobre la muerte?
- Sí, lo sé. Gran cosa, ¿no?
481
00:32:22,958 --> 00:32:24,875
Pero parecía estar muy seguro.
482
00:32:26,458 --> 00:32:28,125
Deberíamos decirle a George.
483
00:32:33,333 --> 00:32:34,208
¿George?
484
00:32:38,250 --> 00:32:39,625
Perdón por lo de antes.
485
00:32:41,833 --> 00:32:42,791
¿Podemos hablar?
486
00:32:48,041 --> 00:32:51,041
Lockwood, ¿dónde está? Son las 2 a. m.
487
00:32:57,541 --> 00:32:58,750
Debemos encontrarlo.
488
00:32:59,625 --> 00:33:00,458
Ahora.
489
00:33:03,125 --> 00:33:07,791
LA VERDAD YACE MÁS ALLÁ
490
00:33:37,333 --> 00:33:39,791
Una escena del crimen. ¿Qué diablos?
491
00:33:39,875 --> 00:33:41,875
DEIPC
NO PASAR
492
00:33:53,250 --> 00:33:54,083
Karim.
493
00:33:58,333 --> 00:34:01,166
- ¿Qué rayos haces aquí?
- Yo no lo hice.
494
00:34:01,250 --> 00:34:03,666
Lo que sea que alguien haya hecho.
495
00:34:03,750 --> 00:34:06,708
Estás en mi escena del crimen.
Y robaron el espejo.
496
00:34:06,791 --> 00:34:09,291
¿Qué? Pero si acaban de desenterrarlo.
497
00:34:09,916 --> 00:34:14,166
Oí que ustedes hicieron la excavación.
¿Vieron algo fuera de lo común?
498
00:34:15,083 --> 00:34:18,000
No. Nada fuera de las reglas.
¿Algún sospechoso?
499
00:34:18,083 --> 00:34:19,041
Aún no.
500
00:34:20,166 --> 00:34:25,041
Pero noquearon a un guardia de 12 años,
así que, definitivamente, van a pagar.
501
00:34:25,916 --> 00:34:27,416
¿Por qué no nos llamaron?
502
00:34:27,500 --> 00:34:29,000
Ya no es su caso.
503
00:34:30,083 --> 00:34:31,333
Asigné a otro equipo.
504
00:34:33,625 --> 00:34:36,750
¡Karim! Acabamos
de enterarnos de tu excavación.
505
00:34:37,916 --> 00:34:41,583
¿Está Lockwood?
¿O va a usarte como chivo expiatorio?
506
00:34:42,083 --> 00:34:43,541
Aquí estamos.
507
00:34:44,250 --> 00:34:45,125
Buenas noches.
508
00:34:45,625 --> 00:34:47,916
- ¿Estás bien, Kat?
- Buenas noches, inspector.
509
00:34:48,000 --> 00:34:50,333
Lockwood y un caso que sale mal.
510
00:34:51,041 --> 00:34:52,708
Hay cosas que no cambian.
511
00:34:52,791 --> 00:34:56,125
Me alegra verte, Kipps.
¿Van tres veces esta semana?
512
00:34:56,208 --> 00:34:58,833
- Dos, según conté.
- El espejo desapareció.
513
00:34:59,875 --> 00:35:03,000
- Esto es grave.
- Sí. Y es nuestro caso.
514
00:35:03,083 --> 00:35:06,416
Ya no. Ya hicimos un informe preliminar.
515
00:35:07,625 --> 00:35:08,625
Primera pregunta:
516
00:35:08,708 --> 00:35:11,958
¿por qué un ataúd de hierro
un siglo antes del Problema?
517
00:35:12,041 --> 00:35:15,750
Bueno, la base de datos de Fittes
confirmó que es un alambique,
518
00:35:15,833 --> 00:35:18,250
usado en cervecerías en el siglo XIX.
519
00:35:18,333 --> 00:35:21,958
También confirmó que en 1886
hubo una violenta disputa laboral
520
00:35:22,041 --> 00:35:24,166
en la cervecería Hildrew de Kilburn.
521
00:35:24,833 --> 00:35:25,916
Aquí tiene, señor.
522
00:35:26,416 --> 00:35:28,958
Este elegante hombre debió ser el dueño,
523
00:35:29,041 --> 00:35:32,416
a quien sus empleados
mataron y enterraron donde pudieron.
524
00:35:32,500 --> 00:35:36,083
- ¿Fue asesinado por accidente?
- Una muerte atroz, señor.
525
00:35:36,166 --> 00:35:38,375
Eso explicaría por qué está inquieto.
526
00:35:38,958 --> 00:35:43,583
El espejo debe ser un objeto personal
que atesoraba como para ser su fuente.
527
00:35:44,291 --> 00:35:46,708
A menos que Karim tenga una teoría mejor.
528
00:35:49,250 --> 00:35:50,458
De hecho, sí.
529
00:35:51,458 --> 00:35:52,708
- ¿En serio?
- Sí.
530
00:35:52,791 --> 00:35:54,208
¿Estás seguro?
531
00:35:54,291 --> 00:35:55,708
Sé quién es ese hombre.
532
00:35:57,750 --> 00:35:59,541
Espero que esto valga la pena.
533
00:36:01,541 --> 00:36:05,458
Bobby, ¿por qué cargarías
un alambique de hierro por 5 km
534
00:36:05,541 --> 00:36:07,500
solo para meter un cuerpo ahí?
535
00:36:08,416 --> 00:36:10,000
Porque es de hierro.
536
00:36:10,083 --> 00:36:13,125
Para protegerte de los espíritus malignos
que quieres enterrar.
537
00:36:13,208 --> 00:36:16,250
Claro, esto pasó
un siglo antes del Problema.
538
00:36:16,333 --> 00:36:17,208
Eso es raro.
539
00:36:17,291 --> 00:36:19,583
Pero está la inscripción del espejo.
540
00:36:19,666 --> 00:36:20,625
La viste, ¿no?
541
00:36:20,708 --> 00:36:23,708
Estamos en eso.
Ya contratamos un traductor arameo.
542
00:36:24,833 --> 00:36:27,250
Me alegro por él, pero esto es fenicio.
543
00:36:27,333 --> 00:36:30,500
Estaba de moda
en los círculos ocultistas victorianos.
544
00:36:30,583 --> 00:36:34,416
- Significa "la verdad yace más allá".
- El lema de la Hermandad Brazos Abiertos.
545
00:36:34,500 --> 00:36:38,583
Y de otros seis cultos fantasmas,
pero esta es la mención más antigua.
546
00:36:38,666 --> 00:36:40,375
No fue una muerte accidental.
547
00:36:40,458 --> 00:36:44,875
Era un rico visionario ocultista,
a quien mataron y enterraron en secreto
548
00:36:44,958 --> 00:36:48,208
con un espejo
que vale una fortuna en el mercado negro.
549
00:36:49,333 --> 00:36:52,083
Entonces, ¿es nuestro caso?
550
00:36:52,166 --> 00:36:54,458
Si me dan un nombre. Estoy indeciso.
551
00:36:56,375 --> 00:37:00,000
¿Tienen algo sobre
el Dr. Edmund Bickerstaff en su informe?
552
00:37:00,083 --> 00:37:02,083
Este cementerio era de su familia.
553
00:37:02,166 --> 00:37:06,291
¿Edmund Bickerstaff?
Es el pervertido más famoso de Inglaterra.
554
00:37:06,375 --> 00:37:07,833
A menos que no lo fuera.
555
00:37:07,916 --> 00:37:11,833
A menos que inventaran eso
para explicar sus visitas a cementerios.
556
00:37:11,916 --> 00:37:13,250
No sé qué hacía allí,
557
00:37:13,333 --> 00:37:16,625
pero el hierro y la inscripción
significan fantasmas.
558
00:37:16,708 --> 00:37:18,041
No tienes pruebas.
559
00:37:19,375 --> 00:37:23,833
Bobby, es solo una corazonada.
Algo que leí en un libro, ¿los recuerdas?
560
00:37:24,583 --> 00:37:28,666
Los victorianos ricos solían marcar
sus pertenencias en caso de robo.
561
00:37:29,166 --> 00:37:32,458
¿Por qué no abres esto por mí?
562
00:37:43,916 --> 00:37:45,458
El emblema de Bickerstaff.
563
00:37:46,916 --> 00:37:50,125
Gracias, Bobby.
Eres un magnífico asistente.
564
00:37:50,208 --> 00:37:52,875
El hombre del ataúd es Edmund Bickerstaff,
565
00:37:52,958 --> 00:37:56,083
un dudoso médico victoriano
con lazos con el ocultismo
566
00:37:56,166 --> 00:38:00,166
y un espejo perdido que vale una fortuna
para alguien muy despiadado.
567
00:38:01,000 --> 00:38:03,583
Bueno, parece que ganó el mejor equipo.
568
00:38:03,666 --> 00:38:05,708
- Cállate.
- Es nuestro caso, ¿sí?
569
00:38:05,791 --> 00:38:08,166
- No sabían nada de él.
- Cállate, Karim.
570
00:38:08,250 --> 00:38:10,541
- ¿Una cervecería?
- ¡Silencio!
571
00:38:14,833 --> 00:38:18,041
Los pondré a ambos en el caso.
Trabajarán juntos.
572
00:38:19,625 --> 00:38:21,291
No será un problema, ¿o sí?
573
00:38:24,125 --> 00:38:25,875
Para nada, inspector.
574
00:38:28,375 --> 00:38:30,458
- No, inspector.
- Bien.
575
00:38:31,125 --> 00:38:34,250
Busquen la reliquia.
Averigüen quién la robó y por qué.
576
00:38:34,333 --> 00:38:36,916
Compartan información,
apóyense mutuamente,
577
00:38:37,000 --> 00:38:39,541
y terminen antes de que haya más heridos.
578
00:38:43,750 --> 00:38:44,750
¡Deprisa!
579
00:38:48,375 --> 00:38:50,375
- Vamos.
- Perdón. Fue mi culpa.
580
00:38:51,250 --> 00:38:54,250
Entonces, supongo
que Lockwood decidió creerte, ¿no?
581
00:38:54,333 --> 00:38:56,666
Tal vez, sí. No espero que tú lo hagas.
582
00:38:56,750 --> 00:38:58,458
Bien. ¿Quieren una salchicha?
583
00:38:58,541 --> 00:39:01,000
George Casper Karim, maldito genio.
584
00:39:01,083 --> 00:39:02,541
¿Eso es una disculpa?
585
00:39:02,625 --> 00:39:06,041
Sí. Nunca debí subestimar
tu increíble agudeza.
586
00:39:06,125 --> 00:39:08,208
Pero sostengo mucho de lo que dije.
587
00:39:08,291 --> 00:39:11,250
Este espejo tiene pistas
para entender el Problema.
588
00:39:11,333 --> 00:39:14,000
Lo presiento. Tenemos que recuperarlo.
589
00:39:14,083 --> 00:39:17,166
- No trabajaremos con Fittes, ¿no?
- Lockwood.
590
00:39:17,750 --> 00:39:19,125
¿Qué diablos fue eso?
591
00:39:19,875 --> 00:39:22,583
Nos robaste la comisión.
Este caso te supera.
592
00:39:23,791 --> 00:39:27,333
Sabes que no, Kipps.
Y esa idea te carcome, ¿no?
593
00:39:27,916 --> 00:39:30,041
Somos los mejores en esto.
594
00:39:31,583 --> 00:39:34,208
- Tú eres irrelevante.
- Por el amor de Dios.
595
00:39:34,291 --> 00:39:37,375
Quill Kipps, el apéndice ambulante.
596
00:39:38,041 --> 00:39:40,041
Alguien debería extirparte.
597
00:39:40,875 --> 00:39:43,333
Ni en sueños trabajaré contigo.
598
00:39:43,416 --> 00:39:44,916
Esperaba que dijeras eso.
599
00:39:45,000 --> 00:39:47,458
¿Lo hacemos un poco más interesante?
600
00:39:48,208 --> 00:39:50,375
Una carrera para hallar el espejo.
601
00:39:50,458 --> 00:39:54,958
El perdedor felicitará al ganador
mediante un anuncio en el Times.
602
00:39:56,375 --> 00:39:57,500
¿A página entera?
603
00:39:58,333 --> 00:40:00,708
Madura, Tony. Estas son las condiciones.
604
00:40:01,458 --> 00:40:04,708
El perdedor renunciará
y jamás volverá a este negocio.
605
00:40:06,875 --> 00:40:10,416
Londres estará más segura
con tres torpes aficionados menos.
606
00:40:13,000 --> 00:40:13,833
¿Trato hecho?
607
00:40:18,166 --> 00:40:21,583
¿Qué pasa, Tony? ¿Tienes miedo de perder?
608
00:40:27,416 --> 00:40:28,875
No puedo creerlo.
609
00:40:30,625 --> 00:40:32,041
Disfruta tu último caso.
610
00:40:43,291 --> 00:40:44,750
¿Qué demonios hace?
611
00:40:49,416 --> 00:40:51,250
Lo que se le antoja.
612
00:42:13,791 --> 00:42:18,833
Subtítulos: Oscar Luna Z.