1 00:00:34,000 --> 00:00:36,666 BÉBEME 2 00:00:46,666 --> 00:00:47,875 ¿Hola? 3 00:00:50,375 --> 00:00:51,291 ¿Chicos? 4 00:01:06,125 --> 00:01:08,250 ¿Se fueron a cazar espectros sin mí? 5 00:01:48,416 --> 00:01:51,250 ¿Cómo es que no sabías que allí ejecutaban gente? 6 00:01:51,333 --> 00:01:53,750 ¡Porque no me diste tiempo de investigar! 7 00:01:53,833 --> 00:01:57,208 ¡Ellos sí investigaron! Sabían exactamente lo que hacían. 8 00:01:57,291 --> 00:02:00,000 ¡No visitan las bibliotecas e iglesias como yo! 9 00:02:00,083 --> 00:02:01,208 Hola. 10 00:02:03,958 --> 00:02:04,791 Hola. 11 00:02:05,833 --> 00:02:07,250 ¿Cómo te sientes? 12 00:02:07,333 --> 00:02:09,791 Normal. Gracias por dejarme dormir. 13 00:02:10,375 --> 00:02:11,791 ¿Seguro que estás bien? 14 00:02:11,875 --> 00:02:16,291 Sí, estoy bien. ¿Y ustedes? Supongo que no encontraron ese espectro. 15 00:02:16,375 --> 00:02:17,250 Sí lo hicimos. 16 00:02:17,958 --> 00:02:20,458 Pero luego encontramos 13 más. ¿No, George? 17 00:02:21,416 --> 00:02:22,666 Estaban agrupados. 18 00:02:22,750 --> 00:02:26,291 - No teníamos bengalas, ¿verdad, Lockwood? - ¿Cómo escaparon? 19 00:02:26,375 --> 00:02:29,125 - Nos rescataron. - No fuimos "rescatados". 20 00:02:29,833 --> 00:02:30,708 Mierda. 21 00:02:31,208 --> 00:02:32,333 ¿Kipps y los suyos? 22 00:02:32,416 --> 00:02:34,250 Mediocres presumidos. 23 00:02:34,333 --> 00:02:36,958 Nos salvaron la vida, mataron a los espectros 24 00:02:37,041 --> 00:02:38,291 y sellaron la fuente. 25 00:02:38,375 --> 00:02:40,750 - Fue asombroso. - ¿Compartieron el pago? 26 00:02:40,833 --> 00:02:44,375 No, quien lo encuentra, se lo queda. Pero no se trata de eso. 27 00:02:45,166 --> 00:02:46,583 Ni siquiera lo reconoce. 28 00:02:46,666 --> 00:02:49,125 Finge que lo de Combe Carey Hall no pasó. 29 00:02:49,208 --> 00:02:51,166 Seguro firmó un acuerdo de confidencialidad. 30 00:02:51,250 --> 00:02:54,166 Sí, pero podría decirnos que lo sabe. 31 00:02:54,250 --> 00:02:55,416 Es un irrespetuoso. 32 00:02:55,500 --> 00:02:57,625 Tú sabes que él lo sabe. 33 00:02:58,250 --> 00:03:00,083 Pero no lo demuestra. 34 00:03:00,166 --> 00:03:01,625 Fue irritante. 35 00:03:01,708 --> 00:03:04,791 Si tomas la mentira y la cara de Kipps, y las juntas… 36 00:03:04,875 --> 00:03:07,250 Sientes ganas de verlo… 37 00:03:08,208 --> 00:03:09,333 morir. 38 00:03:12,125 --> 00:03:12,958 Perdón. 39 00:03:13,583 --> 00:03:15,000 Fue una noche muy larga. 40 00:03:16,208 --> 00:03:18,125 Por favor, dime que hay té. 41 00:03:18,791 --> 00:03:21,208 ¿Te das cuenta de que dormiste 14 horas? 42 00:03:21,291 --> 00:03:22,125 ¿En serio? 43 00:03:22,208 --> 00:03:25,875 - No recuerdo haberme acostado. - ¿Recuerdas que te llevamos? 44 00:03:25,958 --> 00:03:28,500 - Estabas inconsciente en el sótano. - ¿Qué? 45 00:03:28,583 --> 00:03:30,333 ¿No recuerdas nada? 46 00:03:30,416 --> 00:03:33,458 Recuerdo haber guardado los papeles, 47 00:03:33,541 --> 00:03:34,375 pero nada más. 48 00:03:35,583 --> 00:03:38,416 ¿Y no tienes alucinaciones ni oyes voces raras? 49 00:03:38,500 --> 00:03:39,416 No. 50 00:03:39,500 --> 00:03:42,750 No, como les dije, me siento… normal. 51 00:03:50,291 --> 00:03:54,416 No tenemos citas. Debe ser la loca de la Sra. Wick otra vez. 52 00:03:54,500 --> 00:03:57,291 Eres demasiado amable con ella. Mira y aprende. 53 00:04:00,875 --> 00:04:02,583 Hola. ¿Señor Lockwood? 54 00:04:02,666 --> 00:04:04,458 Sí. Pase, por favor. 55 00:04:07,500 --> 00:04:09,750 Vamos. Tenemos un cliente de verdad. 56 00:04:18,000 --> 00:04:22,250 Soy Sebastian Saunders y ella es mi compañera, Pamela Joplin. 57 00:04:22,791 --> 00:04:23,875 Socia comercial. 58 00:04:23,958 --> 00:04:27,333 Somos Excavaciones Dulces Sueños. Tal vez nos conozcan. 59 00:04:27,416 --> 00:04:28,708 ¿Son sepultureros? 60 00:04:28,791 --> 00:04:32,208 Preferimos "excavación y limpieza". 61 00:04:32,291 --> 00:04:35,541 Seguro habrá visto los titulares, señor Lockwood. 62 00:04:35,625 --> 00:04:37,250 Después de tantas muertes, 63 00:04:37,333 --> 00:04:42,750 el DEIPC ahora exige una evaluación de riesgos para cada cementerio local. 64 00:04:43,333 --> 00:04:47,791 Somos parte de una gran operación en el cementerio de Kensal Green. 65 00:04:47,875 --> 00:04:51,041 - Es algo enorme. - Gracias. 66 00:04:51,125 --> 00:04:53,166 Pam suele ver los peligros 67 00:04:53,250 --> 00:04:55,833 antes de que representen una amenaza real. 68 00:04:55,916 --> 00:04:59,000 Nosotros desenterramos huesos y ella, historias. 69 00:04:59,083 --> 00:05:02,583 Uso registros de entierros para buscar muertes traumáticas 70 00:05:02,666 --> 00:05:05,208 que aumenten las probabilidades de visitas. 71 00:05:05,291 --> 00:05:08,208 Suicidios, asesinatos, tragedias repentinas. 72 00:05:08,291 --> 00:05:11,208 Nunca se sabe cuándo podría activarse un espíritu. 73 00:05:11,291 --> 00:05:14,791 ¿Es investigadora? Fittes tiene su propia base de datos. 74 00:05:14,875 --> 00:05:18,708 No es muy buena. Mucho alcance, pero poca profundidad. 75 00:05:18,791 --> 00:05:22,208 - Prefiero una pila de libros. - Pienso exactamente igual. 76 00:05:22,291 --> 00:05:25,875 Señor Saunders, señorita Joplin, les agracedemos su interés. 77 00:05:25,958 --> 00:05:30,041 Pero lo nuestro son las mansiones. No trabajamos para el ayuntamiento. 78 00:05:30,125 --> 00:05:34,875 ¿Seguro? Oímos que estarían agradecidos. Digo, dispuestos a hacer este trabajo. 79 00:05:34,958 --> 00:05:35,791 Oyeron mal. 80 00:05:35,875 --> 00:05:39,000 Nuestra escucha, por ejemplo, es una de los mejores y… 81 00:05:39,083 --> 00:05:40,291 Lockwood, soy buena. 82 00:05:41,125 --> 00:05:41,958 Eso es todo. 83 00:05:42,583 --> 00:05:46,041 Somos buenos. Somos una agencia buena y normal 84 00:05:46,958 --> 00:05:48,208 que necesita trabajo. 85 00:05:51,625 --> 00:05:55,083 Kensal Green es el cementerio más ilustre de Londres. 86 00:05:55,166 --> 00:05:57,250 Lo manejaba la familia Bickerstaff… 87 00:05:57,333 --> 00:06:00,833 Hasta que pillaron a uno de los hijos desenterrando cuerpos. 88 00:06:00,916 --> 00:06:04,833 Por ese escándalo, todo el mundo aprendió la palabra 'necrofilia'. 89 00:06:04,916 --> 00:06:08,666 Sí, pero antes de eso, la clientela era muy distinguida. 90 00:06:08,750 --> 00:06:11,958 ¿Y la tumba en cuestión está en la sección más antigua? 91 00:06:12,541 --> 00:06:13,791 ¿La elegante? 92 00:06:14,500 --> 00:06:15,791 - ¿Elegante? - Sí. 93 00:06:16,416 --> 00:06:17,291 ¿Preplebeyos? 94 00:06:17,375 --> 00:06:19,500 ¿La que profanó el pervertido? 95 00:06:19,583 --> 00:06:23,958 Un visitante con valor histórico sería más atractivo para nosotros. 96 00:06:24,791 --> 00:06:28,416 Está en el sector original, sí, pero no tengo ningún nombre. 97 00:06:29,000 --> 00:06:32,500 Es una tumba oculta y anónima que no está en los registros. 98 00:06:32,583 --> 00:06:34,750 Una de nuestros sensibles la halló, 99 00:06:34,833 --> 00:06:39,833 tras sufrir una fuerte náusea que luego le hizo perder el sentido. 100 00:06:41,041 --> 00:06:44,166 Lo que sea que haya adentro, es poderoso. 101 00:06:44,250 --> 00:06:45,500 La ley nos obliga 102 00:06:45,583 --> 00:06:49,708 a traer agentes si hay posibilidad de que la tumba contenga un tipo 2. 103 00:06:50,333 --> 00:06:51,916 El DEIPC cubre los gastos, 104 00:06:52,000 --> 00:06:57,208 y el trabajo debe hacerse de noche para que nuestra evaluación sea válida. 105 00:06:57,916 --> 00:07:01,291 Tonterías burocráticas, pero eso lo hace más interesante. 106 00:07:01,958 --> 00:07:03,416 Tendrán mucho apoyo. 107 00:07:03,500 --> 00:07:08,791 Tenemos guardias, sensibles y seguridad para mantener lejos a los cazarreliquias. 108 00:07:09,333 --> 00:07:12,125 El cementerio cobra vida de noche. 109 00:07:12,208 --> 00:07:15,000 Entonces, si entendí bien, 110 00:07:15,708 --> 00:07:20,458 ¿creen que hay un tipo 2 en una tumba sin nombre, 111 00:07:20,541 --> 00:07:24,083 y quieren que los ayudemos a desenterrarlo durante la noche? 112 00:07:25,000 --> 00:07:28,916 Dicho así, señor Lockwood, admito que no suena muy tentador. 113 00:07:29,000 --> 00:07:29,958 Señorita Joplin, 114 00:07:31,041 --> 00:07:33,666 suena irresistible. 115 00:07:37,666 --> 00:07:39,416 OLA DE MUERTES INEXPLICABLES 116 00:07:40,666 --> 00:07:42,083 FANTASMAS ENTRE NOSOTROS 117 00:07:45,666 --> 00:07:47,583 EL TOQUE DE UN FANTASMA ES FATAL 118 00:07:50,208 --> 00:07:51,208 MUERTES 119 00:07:56,541 --> 00:07:58,625 SE DECRETA TOQUE DE QUEDA NOCTURNO 120 00:08:01,333 --> 00:08:03,791 COLAPSO ECONÓMICO 121 00:08:06,541 --> 00:08:08,666 HIERRO, PLATA, SAL: LA MEJOR DEFENSA 122 00:08:10,500 --> 00:08:11,541 ACCIONES TECNOLÓGICAS 123 00:08:11,625 --> 00:08:13,500 BASADA EN LAS NOVELAS DE JONATHAN STROUD 124 00:08:14,625 --> 00:08:16,166 JÓVENES DETECTAN FANTASMAS 125 00:08:23,875 --> 00:08:25,375 MUERTES 126 00:08:25,458 --> 00:08:27,083 "EL PROBLEMA" LLEVA 50 AÑOS 127 00:08:32,666 --> 00:08:35,083 AGENCIA LOCKWOOD 128 00:08:40,333 --> 00:08:44,083 Bien, estemos alerta. Que no nos sorprendan los cazarreliquias. 129 00:08:44,166 --> 00:08:46,833 ¿Por qué dejan que esos idiotas existan? 130 00:08:46,916 --> 00:08:47,833 No lo entiendo. 131 00:08:47,916 --> 00:08:50,166 Hay muchos bastardos ricos y perversos 132 00:08:50,250 --> 00:08:53,041 que buscan cosas para asombrar a sus semejantes. 133 00:08:53,125 --> 00:08:55,291 - Es enfermizo. - Pero no sorprende. 134 00:08:55,375 --> 00:08:59,541 Las fuentes son fascinantes e ilegales. Por eso hay un mercado negro. 135 00:08:59,625 --> 00:09:03,000 Y muy despiadado. Los cazarreliquias son la peor escoria. 136 00:09:03,083 --> 00:09:04,875 Conozco una excepción notable, 137 00:09:04,958 --> 00:09:07,791 pero la gran mayoría te matará sin dudar. 138 00:09:07,875 --> 00:09:10,666 Así que si ven a uno, corran. 139 00:09:10,750 --> 00:09:12,958 Estos están casi igual de locos. 140 00:09:14,708 --> 00:09:15,583 ¿Quiénes son? 141 00:09:16,208 --> 00:09:17,291 Cultos fantasmas. 142 00:09:17,375 --> 00:09:20,333 Creen que en vez de enfrentarlos, hay que acoger a los visitantes. 143 00:09:20,916 --> 00:09:24,833 Son la combinación perfecta entre ruidosos, rabiosos e idiotas. 144 00:09:26,166 --> 00:09:27,416 Qué amable, de veras. 145 00:09:27,500 --> 00:09:30,166 Perdón, hoy no habrá autógrafos. Gracias. 146 00:09:35,916 --> 00:09:39,708 LA VERDAD YACE MÁS ALLÁ 147 00:09:40,958 --> 00:09:42,333 Eso fue horrible. 148 00:09:42,416 --> 00:09:45,416 Uno se acostumbra. Esta parte es la que no me gusta. 149 00:09:46,000 --> 00:09:49,083 Sé que la mayoría de los muertos están muertos, pero… 150 00:09:49,166 --> 00:09:51,416 Igual es territorio hostil. 151 00:09:55,125 --> 00:09:55,958 Cielos. 152 00:09:56,541 --> 00:09:59,875 Como ese hombre dijo, el cementerio cobra vida de noche. 153 00:09:59,958 --> 00:10:01,500 ¿Quién es toda esta gente? 154 00:10:02,041 --> 00:10:03,291 Es la seguridad. 155 00:10:04,250 --> 00:10:05,375 Y los sepultureros. 156 00:10:05,958 --> 00:10:08,375 Gente buena y recta. La sal de la tierra. 157 00:10:08,458 --> 00:10:10,291 Nunca hablaste con ellos. 158 00:10:10,833 --> 00:10:11,916 Dan algo de miedo. 159 00:10:12,583 --> 00:10:16,291 Los guardias. Los que menos ganan y menos viven en este negocio. 160 00:10:16,375 --> 00:10:19,666 Tienen que sindicalizarse. Se les dije mil veces. 161 00:10:19,750 --> 00:10:21,000 Esa podría ser yo. 162 00:10:21,083 --> 00:10:22,500 No lo eres, por suerte. 163 00:10:22,583 --> 00:10:25,541 - ¿Has tratado con sensibles? - No. ¿Por qué? 164 00:10:25,625 --> 00:10:29,333 Son escuchas demasiado cobardes o refinados como para pelear. 165 00:10:29,416 --> 00:10:32,208 Al menos este grupo. Los sensibles de Highgate. 166 00:10:32,291 --> 00:10:35,625 - Eso fue irrespetuoso. - Escribe un poema al respecto. 167 00:10:35,708 --> 00:10:37,583 ¡Ustedes firmaron un contrato! 168 00:10:37,666 --> 00:10:38,500 Qué imbécil. 169 00:10:38,583 --> 00:10:41,958 Les pago precisamente por arriesgarse. 170 00:10:42,541 --> 00:10:44,250 Sr. Lockwood, justo a tiempo. 171 00:10:44,333 --> 00:10:46,916 Estos alborotadores se niegan a trabajar. 172 00:10:47,000 --> 00:10:50,250 No es seguro y usted lo sabe. No es riesgo, es suicidio. 173 00:10:50,333 --> 00:10:54,375 Hasta yo lo percibo, ¡y hace 35 años que no veo un visitante! 174 00:10:54,458 --> 00:10:58,083 Y por eso contratamos a estos agentes, 175 00:10:58,166 --> 00:11:01,541 lo mejor de lo mejor, para que se encarguen de todo. 176 00:11:01,625 --> 00:11:04,041 ¿Y sus uniformes? ¿Y su supervisor? 177 00:11:04,125 --> 00:11:08,500 Mi equipo y yo no nos acercaremos a esa tumba hasta que sea seguro. 178 00:11:09,125 --> 00:11:10,875 Nos está afectando. 179 00:11:10,958 --> 00:11:12,791 Ignóralos. Entremos. 180 00:11:12,875 --> 00:11:16,125 Señor Saunders, si me disculpa un momento… 181 00:11:16,208 --> 00:11:17,333 No confío en ellos. 182 00:11:17,416 --> 00:11:19,541 Buenas noches, damas y caballeros. 183 00:11:19,625 --> 00:11:22,333 Soy Anthony Lockwood, de la Agencia Lockwood, 184 00:11:22,416 --> 00:11:25,583 y vine con mi equipo para darles una mano. 185 00:11:25,666 --> 00:11:29,583 Les garantizo que su seguridad es nuestra máxima prioridad. 186 00:11:29,666 --> 00:11:33,125 ¡Traigan agentes de verdad! ¡Traigan a Fittes o Rotwell! 187 00:11:33,208 --> 00:11:36,791 Señor, le garantizo que somos los mejores agentes de Londres. 188 00:11:36,875 --> 00:11:38,500 Si no han oído de nosotros, 189 00:11:38,583 --> 00:11:42,208 es solo porque no trabajamos para recibir aplausos o atención. 190 00:11:42,291 --> 00:11:45,875 No, hacemos nuestro trabajo con discreción y a la medida. 191 00:11:45,958 --> 00:11:49,875 Ahora, sé bien que nadie conoce este cementerio como ustedes. 192 00:11:50,458 --> 00:11:53,541 No haremos nada sin consultarles antes. 193 00:11:54,416 --> 00:11:58,583 Y, señorita, claramente, pasaron por una experiencia terrible. 194 00:11:58,666 --> 00:12:01,208 Por favor, tómense todo el tiempo necesario. 195 00:12:01,291 --> 00:12:03,458 Cuando se sientan recuperados, 196 00:12:04,041 --> 00:12:05,833 tendrán toda mi atención. 197 00:12:07,041 --> 00:12:07,875 Está bien. 198 00:12:10,416 --> 00:12:11,250 Saunders. 199 00:12:11,875 --> 00:12:15,250 Si algún día nos hacemos famosos, se volverá insoportable. 200 00:12:16,416 --> 00:12:19,541 Perdón por todo eso. Hoy estoy corto de personal. 201 00:12:19,625 --> 00:12:23,250 Joplin está ocupada con un informe forense. 202 00:12:23,333 --> 00:12:24,916 Curiosa mesa. 203 00:12:25,000 --> 00:12:28,125 Es un catafalco, según Joplin. Sabrá Dios lo que hace. 204 00:12:28,208 --> 00:12:30,541 Es un elevador para llevar ataúdes a las catacumbas. 205 00:12:30,625 --> 00:12:32,000 No suelo decir esto, 206 00:12:32,083 --> 00:12:35,083 pero no debería usarlo para servir galletas. 207 00:12:35,166 --> 00:12:36,375 Uso lo que tengo. 208 00:12:36,958 --> 00:12:39,833 - Bien, firmen esto. - ¿Qué pasó en el incidente? 209 00:12:40,416 --> 00:12:42,375 Los sepultureros calcularon mal. 210 00:12:42,458 --> 00:12:45,875 El ataúd estaba expuesto al llegar el ocaso. 211 00:12:45,958 --> 00:12:47,041 ¿Hubo visitantes? 212 00:12:47,125 --> 00:12:51,916 Los sensibles no se ponen de acuerdo. Además, se enfermaron y necesitan reposo. 213 00:12:52,000 --> 00:12:54,416 Ustedes son una generación de debiluchos. 214 00:12:54,500 --> 00:12:58,000 - ¿Dijo que el ataúd estaba expuesto? - Sí, pero no abierto. 215 00:12:58,500 --> 00:12:59,916 Ese es su trabajo. 216 00:13:00,000 --> 00:13:01,166 Estarán solos. 217 00:13:01,250 --> 00:13:04,041 Nadie más se acercará hasta que sea seguro. 218 00:13:04,125 --> 00:13:05,666 No quiero más problemas. 219 00:13:05,750 --> 00:13:09,291 Usted dijo que tendríamos apoyo. Esto no es lo que acordamos. 220 00:13:09,791 --> 00:13:12,958 ¿Y si hay cazarreliquias u otros visitantes activos? 221 00:13:13,541 --> 00:13:17,416 Si quiere quejarse, solo llene los formularios pertinentes. 222 00:13:17,500 --> 00:13:20,791 - No llenaré más formularios. - Como quiera. 223 00:13:21,333 --> 00:13:22,833 Pero están bajo contrato. 224 00:13:28,916 --> 00:13:32,458 No deberíamos estar aquí. Deberíamos estar en los diarios. 225 00:13:32,541 --> 00:13:34,458 Lockwood, acabemos con esto. 226 00:13:35,041 --> 00:13:35,916 Vamos. 227 00:13:49,041 --> 00:13:50,750 Sí que se fueron rápido. 228 00:13:51,458 --> 00:13:52,333 Bien. 229 00:13:55,000 --> 00:13:55,833 ¿Listos? 230 00:14:09,333 --> 00:14:10,708 No hay brillos. 231 00:14:11,791 --> 00:14:13,041 No veo nada más. 232 00:14:13,958 --> 00:14:14,875 ¿Perciben algo? 233 00:14:15,375 --> 00:14:16,208 No. 234 00:14:16,958 --> 00:14:20,791 Una especie de vibración. 235 00:14:37,708 --> 00:14:38,625 Grandioso. 236 00:14:39,333 --> 00:14:41,333 George hará la primera inspección. 237 00:14:41,416 --> 00:14:42,416 Apóyalo. 238 00:14:42,500 --> 00:14:45,000 Yo haré guardia. No perdamos tiempo. 239 00:14:47,791 --> 00:14:48,625 En posición. 240 00:14:54,916 --> 00:14:55,750 Ten cuidado. 241 00:14:57,250 --> 00:14:58,583 Sabe que estás ahí. 242 00:15:04,833 --> 00:15:08,166 Este ataúd no está nivelado ni a la profundidad adecuada. 243 00:15:08,250 --> 00:15:11,375 Fue un entierro apresurado, ilegal y poco profesional. 244 00:15:11,458 --> 00:15:14,125 - Lo enterraron hace mucho… - Dios mío. 245 00:15:14,791 --> 00:15:16,333 ¿Por qué no se ha podrido? 246 00:15:17,416 --> 00:15:18,791 ¡No dejes de alumbrar! 247 00:15:18,875 --> 00:15:22,000 Esta cosa es fuerte. No me siento bien. 248 00:15:22,875 --> 00:15:23,833 Llegó Joplin. 249 00:15:24,416 --> 00:15:25,416 Aléjala. 250 00:15:26,291 --> 00:15:30,208 ¿Todo bien? Sebastian dijo que los había enviado aquí sin ayuda. 251 00:15:30,291 --> 00:15:32,000 Mis disculpas por eso. 252 00:15:41,541 --> 00:15:43,083 Lucy. 253 00:15:53,750 --> 00:15:54,583 ¿Luce? 254 00:15:55,208 --> 00:15:57,125 ¿Qué pasa? ¿Estás bien? 255 00:15:58,333 --> 00:15:59,458 ¿Y la luz? 256 00:16:01,000 --> 00:16:02,791 Aquí está. Yo te alumbro. 257 00:16:05,291 --> 00:16:08,291 - Este ataúd está hecho de hierro. - Sal de ahí. 258 00:16:11,041 --> 00:16:14,125 Bien. El ataúd está hecho de hierro, 259 00:16:14,208 --> 00:16:17,625 pero lo enterraron mucho antes de que empezara el Problema. 260 00:16:17,708 --> 00:16:20,708 ¿Qué es exactamente lo que tuvieron que encerrar? 261 00:16:20,791 --> 00:16:22,875 ¿Y cómo sabían el modo de hacerlo? 262 00:16:22,958 --> 00:16:25,625 - Tenemos que investigar… - No hay tiempo. 263 00:16:26,208 --> 00:16:29,541 Hay un agujero en el ataúd. Debemos sellar la fuente. 264 00:16:29,625 --> 00:16:30,708 Lucy, ¿estás bien? 265 00:16:30,791 --> 00:16:32,750 Sí. Sí, estoy bien. 266 00:16:33,250 --> 00:16:35,291 Es solo que… ¿No oyen esas moscas? 267 00:16:35,375 --> 00:16:36,333 ¿Qué es eso? 268 00:16:36,416 --> 00:16:40,208 No. Pero tengo muchas náuseas. 269 00:16:41,541 --> 00:16:45,083 Volvamos al ataúd. Yo los protegeré de lo que haya adentro. 270 00:16:45,666 --> 00:16:47,541 Luce, agarra la red. 271 00:16:49,541 --> 00:16:50,916 Lucy. 272 00:16:54,666 --> 00:16:55,500 ¡Lucy! 273 00:16:57,500 --> 00:16:59,583 - ¿Qué es? - Vamos, concéntrate. 274 00:17:00,208 --> 00:17:02,250 No te distraigas. Trae la red. 275 00:17:07,833 --> 00:17:09,041 ¡Mierda! 276 00:17:13,125 --> 00:17:15,541 ¿Hola? ¿Pueden ayudarme, por favor? 277 00:17:15,625 --> 00:17:18,000 ¡Sí! ¡Ayuda! 278 00:17:18,791 --> 00:17:21,166 Esto no es un ataúd. Tiene una puerta. 279 00:17:21,250 --> 00:17:23,458 Sea quien sea, saldrá por ese hueco. 280 00:17:23,541 --> 00:17:25,791 - ¡Es muy ruidoso! - ¡Lucy, espera! 281 00:17:34,500 --> 00:17:37,208 - No se mueve. - Por favor, ¡haz que pare! 282 00:17:52,583 --> 00:17:53,666 Haz que pare… 283 00:18:07,458 --> 00:18:08,291 ¡George! 284 00:18:11,125 --> 00:18:12,125 ¡Lucy! 285 00:18:13,583 --> 00:18:14,416 ¡Séllalo! 286 00:18:25,916 --> 00:18:28,125 Ahí vienen los refuerzos. Por fin. 287 00:18:28,958 --> 00:18:30,083 Cielos. 288 00:18:34,458 --> 00:18:36,500 Ya no hay peligro. Lo aseguramos. 289 00:18:36,583 --> 00:18:38,458 Bien, nos ocuparemos del resto. 290 00:18:39,708 --> 00:18:40,791 Lucy, ¿estás bien? 291 00:18:41,750 --> 00:18:44,250 Sí, estoy bien. Solo fue un accidente. 292 00:18:45,333 --> 00:18:46,208 ¿Y tú, George? 293 00:18:47,500 --> 00:18:49,250 - ¿George? - Sí, aquí estoy. 294 00:18:50,458 --> 00:18:53,166 - ¿Qué fue eso? - Algo que nos puso en apuros. 295 00:18:53,250 --> 00:18:57,750 - Sea lo que sea, lo contuvimos. - ¿En serio? Aún me siento raro. 296 00:18:58,750 --> 00:19:01,250 ¿Todavía oyen moscas? Yo oigo el zumbido y… 297 00:19:01,833 --> 00:19:04,333 No sé. Hay demasiado ruido. 298 00:19:05,041 --> 00:19:08,041 ¿Qué era lo que tenía? ¿Algún adorno? ¿Un espejo? 299 00:19:08,125 --> 00:19:12,083 No lo sé. Era negro, pero había algo en esa negrura. 300 00:19:13,041 --> 00:19:16,500 No lo miré directamente, pero sentí que me miraba. 301 00:19:18,333 --> 00:19:20,416 Podría explicar el ataúd de hierro. 302 00:19:20,500 --> 00:19:24,500 Debe llevar ahí más de 100 años, mucho antes del origen del Problema. 303 00:19:24,583 --> 00:19:27,750 Los supersticiosos siempre han usado hierro y plata. 304 00:19:27,833 --> 00:19:29,541 Y le dispararon en la cabeza. 305 00:19:29,625 --> 00:19:32,833 No es problema nuestro. Ya hicimos nuestro trabajo. 306 00:19:32,916 --> 00:19:35,291 Ahora que venga el DEIPC a limpiar todo. 307 00:19:35,375 --> 00:19:36,208 ¿Lo ven? 308 00:19:37,291 --> 00:19:40,541 Solo hacía falta que alguien se esforzara un poco. 309 00:19:40,625 --> 00:19:43,666 No fue tan difícil, ¿no? Bien hecho, señor Lockwood. 310 00:19:43,750 --> 00:19:46,708 Venga conmigo, firmará algunos papeles y le pagaré. 311 00:19:46,791 --> 00:19:48,416 - Perfecto. - Buen trabajo. 312 00:19:48,500 --> 00:19:50,041 - Vigila a George. - Sí. 313 00:19:50,125 --> 00:19:52,875 ¿Está mal que me emocione un poco? Perdón. 314 00:19:52,958 --> 00:19:55,416 Es lindo estar en un equipo de verdad. 315 00:19:56,916 --> 00:19:59,500 ¿Me permites hacerte unas preguntas? 316 00:19:59,583 --> 00:20:03,125 Necesito cualquier detalle que ayude a identificar el cuerpo. 317 00:20:03,750 --> 00:20:06,625 Perdón, discúlpenme un segundo. 318 00:20:06,708 --> 00:20:08,458 Está bien. Yo puedo hacerlo. 319 00:20:09,250 --> 00:20:11,666 - ¿Estás seguro? - Sí, seguro. Adelante. 320 00:20:25,750 --> 00:20:27,625 - Listo. - Perfecto, gracias. 321 00:20:27,708 --> 00:20:29,250 Y creo que falta otro… 322 00:20:29,333 --> 00:20:30,250 ¿Adónde se fue? 323 00:20:30,333 --> 00:20:31,708 Este, del ayuntamiento. 324 00:20:43,166 --> 00:20:44,333 Lucy. 325 00:20:47,458 --> 00:20:48,500 ¡Lucy! 326 00:20:54,666 --> 00:20:55,833 Dijo mi nombre. 327 00:20:57,416 --> 00:21:01,250 Me habló. Esa cosa dijo mi nombre. 328 00:21:01,333 --> 00:21:03,083 - La pluma es mía. - Gracias. 329 00:21:03,166 --> 00:21:05,666 Un placer trabajar con usted, Sr. Lockwood. 330 00:21:07,291 --> 00:21:08,958 George, no cruces la cadena. 331 00:21:11,958 --> 00:21:14,250 ¿Cómo empezamos a investigar esto? 332 00:21:17,583 --> 00:21:21,208 Y el objeto que viste adentro, ¿tenía alguna marca distintiva? 333 00:21:21,291 --> 00:21:23,166 No pude verlo bien. 334 00:21:25,125 --> 00:21:26,416 ¡No! George. 335 00:21:27,708 --> 00:21:28,583 ¡La red! 336 00:22:10,416 --> 00:22:11,416 ¡George! 337 00:22:33,166 --> 00:22:35,166 ¡Lucy! 338 00:22:41,208 --> 00:22:42,208 Solo hazlo. 339 00:22:43,625 --> 00:22:44,541 Bien. 340 00:22:48,750 --> 00:22:50,333 Tú me hablaste. 341 00:22:52,166 --> 00:22:53,000 Tú. 342 00:22:54,583 --> 00:22:55,416 Tú. 343 00:22:56,500 --> 00:22:57,458 Acércate. 344 00:22:59,708 --> 00:23:02,250 - Gracias. - Puedes hablar. 345 00:23:02,333 --> 00:23:03,500 Tú puedes oírme. 346 00:23:03,583 --> 00:23:05,458 No, estoy enloqueciendo. 347 00:23:05,541 --> 00:23:07,541 No. Estás más cuerda que nunca. 348 00:23:07,625 --> 00:23:11,083 - He estado muy solo. - Pero esta es una conversación real. 349 00:23:11,833 --> 00:23:13,125 Eres un tipo 3. 350 00:23:13,208 --> 00:23:16,291 - Sí, muy peligroso. - Sí, lo sé. 351 00:23:16,375 --> 00:23:19,500 Yo no. Ellos, si se enteran. 352 00:23:19,583 --> 00:23:22,625 - ¿Qué? ¿Quién? - El chico tiene secretos. 353 00:23:22,708 --> 00:23:23,958 La puerta. 354 00:23:24,041 --> 00:23:26,583 - ¿Qué? ¿Lockwood? - Puedo explicarlo. 355 00:23:26,666 --> 00:23:28,916 Pero no en este frasco. 356 00:23:29,000 --> 00:23:30,125 Libérame. 357 00:23:30,875 --> 00:23:33,208 No. No puedo hacer eso. 358 00:23:33,291 --> 00:23:36,583 Pero tengo mucho que mostrarte y enseñarte. 359 00:23:37,083 --> 00:23:38,375 Confía en mí. 360 00:23:46,250 --> 00:23:48,666 No, espera. No. 361 00:23:49,250 --> 00:23:50,291 ¿Dónde estabas? 362 00:23:51,708 --> 00:23:53,416 Trabajando, en el cementerio. 363 00:23:53,500 --> 00:23:55,041 - ¿Qué cementerio? - ¿Qué? 364 00:23:55,125 --> 00:23:57,250 - Estuviste cerca del poder. - ¿Cómo lo sabes? 365 00:23:57,333 --> 00:24:00,916 Dime dónde estuviste. ¡Dime! ¡La muerte se acerca! 366 00:24:01,000 --> 00:24:02,833 - ¡Estás loco! - ¡Se acerca! 367 00:24:02,916 --> 00:24:04,791 ¡Cállate! Por favor, ¡cállate! 368 00:24:18,208 --> 00:24:21,916 Dejaste que alguien que no es agente entre al círculo de hierro. 369 00:24:22,000 --> 00:24:23,125 Lo siento. 370 00:24:23,208 --> 00:24:27,458 Joplin preguntó por marcas distintivas y vi una inscripción en el espejo. 371 00:24:27,541 --> 00:24:30,250 - Tengo que traducirla. - No, George, se acabó. 372 00:24:30,333 --> 00:24:32,791 Si no fuera por Lucy, estarías muerto. 373 00:24:33,291 --> 00:24:36,916 Están los fantasmas y estamos nosotros. Es matar o morir. 374 00:24:37,000 --> 00:24:38,208 Te distrajiste. 375 00:24:38,291 --> 00:24:42,833 Lucy se largó a mitad del trabajo, pero nunca la sermonearías así. 376 00:24:42,916 --> 00:24:46,333 Y, por cierto, este espejo es anterior al Problema. 377 00:24:46,416 --> 00:24:49,958 Piensa en eso. Deja que eso te sorprenda un segundo. 378 00:24:50,041 --> 00:24:53,416 ¿Quién sabe qué podría enseñarnos? No debimos dejarlo ahí. 379 00:24:53,500 --> 00:24:54,625 ¿Qué te pasó a ti? 380 00:24:55,208 --> 00:24:57,541 - Te dije que lo vigilaras. - El cráneo. 381 00:24:58,041 --> 00:24:59,125 Acaba de hablar. 382 00:24:59,208 --> 00:25:03,375 Y no fueron palabras repetidas al azar. Fue una conversación real. 383 00:25:03,458 --> 00:25:04,291 Conmigo. 384 00:25:05,708 --> 00:25:07,333 ¿Te está hablando ahora? 385 00:25:08,166 --> 00:25:12,333 No. No, escuchen, sé lo que parece, pero sucedió. 386 00:25:12,416 --> 00:25:13,833 Digo la verdad. 387 00:25:13,916 --> 00:25:16,708 Me llamó por mi nombre. Por eso me desmayé ayer. 388 00:25:16,791 --> 00:25:20,333 - Lucy, eso es imposible. - No lo es. Marissa Fittes lo hizo. 389 00:25:21,750 --> 00:25:26,000 Esta válvula. Al girarla, empieza a hablar. 390 00:25:27,083 --> 00:25:29,416 Vamos, George. Tienes que creerme. 391 00:25:32,750 --> 00:25:37,166 Dijo que guardabas algo peligroso en la habitación secreta del rellano. 392 00:25:37,250 --> 00:25:39,166 ¿Y bien? ¿Es cierto? 393 00:25:39,791 --> 00:25:40,750 Porque si lo es, 394 00:25:40,833 --> 00:25:45,000 tenemos un auténtico tipo 3 en nuestro poder, y yo soy… 395 00:25:45,083 --> 00:25:47,416 - Una demente. - ¡…muy poderosa, carajo! 396 00:25:49,791 --> 00:25:53,041 Eso no es una simple herida. Necesitas que te examinen. 397 00:25:53,125 --> 00:25:55,500 - Puede haber toxinas en tu sangre. - No. 398 00:25:55,583 --> 00:25:59,000 No estoy envenenada, delirando ni loca. 399 00:25:59,083 --> 00:26:00,250 ¡George, mírame! 400 00:26:00,791 --> 00:26:02,333 ¡Esto es real! 401 00:26:04,250 --> 00:26:07,958 Esto te pasa por dejar que la gente use las fuentes como adorno. 402 00:26:08,041 --> 00:26:11,500 Le diste carta blanca solo porque te gusta cómo te mira, 403 00:26:11,583 --> 00:26:12,958 ¿y yo soy el distraído? 404 00:26:13,041 --> 00:26:15,416 - No sé de qué hablas. - Sí, cómo no. 405 00:26:19,333 --> 00:26:21,750 Lockwood, por favor, tienes que creerme. 406 00:26:21,833 --> 00:26:24,166 - No eres Marissa Fittes. - ¿Por qué? 407 00:26:25,541 --> 00:26:29,166 ¿Porque no soportas ser mi Tom Rotwell? ¿El segundo mejor? 408 00:26:31,791 --> 00:26:34,208 Dios mío. Es eso, ¿no? 409 00:26:34,875 --> 00:26:37,291 Porque sabes que no miento. 410 00:26:37,375 --> 00:26:39,875 Y tengo razón sobre esa maldita habitación. 411 00:26:39,958 --> 00:26:42,291 Hablas de algo que no entiendes. 412 00:26:42,375 --> 00:26:45,583 Nunca vi a nadie con tu poder para escuchar visitantes, 413 00:26:45,666 --> 00:26:47,166 pero no puedes hablarles. 414 00:26:47,250 --> 00:26:49,625 Y si vuelves a mencionar esa habitación, 415 00:26:49,708 --> 00:26:50,875 te irás de aquí. 416 00:27:28,791 --> 00:27:33,333 Antes de la clasificación, el trabajo de un agente era caótico e impredecible. 417 00:27:33,416 --> 00:27:35,125 Peleaban a ciegas. 418 00:27:35,625 --> 00:27:37,125 No había ciencia en ello. 419 00:27:38,416 --> 00:27:41,291 Pero al empezar a notar patrones de conducta, 420 00:27:41,375 --> 00:27:43,125 empezamos a clasificar. 421 00:27:43,208 --> 00:27:47,166 Los visitantes débiles como los tipo 1, los fuertes como los tipo 2. 422 00:27:48,125 --> 00:27:52,041 Has mencionado una tercera y controvertida categoría de visitantes, 423 00:27:52,125 --> 00:27:53,208 el tipo 3. 424 00:27:53,708 --> 00:27:58,291 Tan escasos que nadie aparte de ti ha tenido contacto con uno de ellos. 425 00:28:00,208 --> 00:28:01,458 ¿Cuál es tu pregunta? 426 00:28:02,833 --> 00:28:07,583 ¿Qué les dirías a quienes dicen que los tipo 3 no existen y son un mito? 427 00:28:09,583 --> 00:28:13,041 La negación es una reacción muy humana ante ideas nuevas. 428 00:28:13,125 --> 00:28:15,458 Y más si son tan aterradoras como esta. 429 00:28:16,458 --> 00:28:20,500 Un tipo 3 es un visitante que se niega a abandonar el reino mortal. 430 00:28:22,625 --> 00:28:26,166 Es un espíritu de fuerza e inteligencia extraordinarias. 431 00:28:27,416 --> 00:28:29,916 Piensa, siente y habla como tú o como yo, 432 00:28:30,458 --> 00:28:34,333 pero lo hace solo y a oscuras durante toda la eternidad. 433 00:28:35,541 --> 00:28:38,708 Hasta que aparece alguien con el don de comunicarse. 434 00:28:40,166 --> 00:28:43,958 Y, por lo que sabemos, parece que yo soy el única. 435 00:28:46,958 --> 00:28:47,791 ¿Sí? 436 00:28:54,791 --> 00:28:55,708 Hola. 437 00:28:58,916 --> 00:29:02,041 Sé que me parezco a Anthony Lockwood, pero no lo soy. 438 00:29:02,583 --> 00:29:05,083 Soy un médico calificado, así que… 439 00:29:06,916 --> 00:29:07,750 Qué bien. 440 00:29:08,583 --> 00:29:11,000 Porque él me parece un perfecto imbécil. 441 00:29:17,000 --> 00:29:17,958 Vamos. 442 00:29:18,041 --> 00:29:18,958 Entra ya. 443 00:29:29,833 --> 00:29:31,375 No sé bien qué debo… 444 00:29:42,541 --> 00:29:43,833 Esto te dolerá. 445 00:29:44,958 --> 00:29:46,375 Gracias por avisarme. 446 00:29:50,083 --> 00:29:50,916 Quedé… 447 00:29:52,208 --> 00:29:55,333 Quedé huérfano a los seis años. 448 00:29:56,791 --> 00:29:57,833 Por eso… 449 00:30:01,375 --> 00:30:04,750 solo puedo decir que no me gusta hablar de mi pasado. 450 00:30:07,708 --> 00:30:09,833 Y eso es lo que hay tras esa puerta. 451 00:30:11,083 --> 00:30:11,916 Bueno. 452 00:30:14,750 --> 00:30:15,583 Y… 453 00:30:17,083 --> 00:30:20,416 tú lo usaste para convencerme, 454 00:30:21,291 --> 00:30:26,041 no solo de que eres una de las dos únicas personas 455 00:30:26,791 --> 00:30:30,000 que han hablado con fantasmas en toda la historia, 456 00:30:30,083 --> 00:30:34,250 sino de que tenemos un fantasma tipo 3 en nuestra casa. 457 00:30:34,333 --> 00:30:39,250 Son dos eventos con probabilidades de uno en mil millones. 458 00:30:40,875 --> 00:30:43,916 Y la probabilidad de que tengas razón es… 459 00:30:44,000 --> 00:30:46,958 Lo sé. Yo tampoco me creería si fuera tú. 460 00:30:48,250 --> 00:30:51,541 Ese no es el problema. 461 00:30:53,041 --> 00:30:54,041 El problema es 462 00:30:54,750 --> 00:30:57,875 que, cuando te gusta tanto ser el centro de atención, 463 00:30:58,750 --> 00:31:05,458 no es fácil asimilar que quizá tu verdadero propósito 464 00:31:05,541 --> 00:31:07,500 es hacer que alguien más lo sea. 465 00:31:14,166 --> 00:31:15,083 Sí me crees. 466 00:31:17,000 --> 00:31:17,833 Sí. 467 00:31:19,250 --> 00:31:20,291 En todo. 468 00:31:26,083 --> 00:31:26,916 Gracias. 469 00:31:30,541 --> 00:31:33,250 Sabes que odio ser el centro de atención, ¿no? 470 00:31:33,916 --> 00:31:34,750 Lo sé. 471 00:31:36,083 --> 00:31:37,166 Es exasperante. 472 00:31:38,916 --> 00:31:42,416 Supongo que eso me convertiría en un gran activo, ¿no? 473 00:31:45,041 --> 00:31:47,083 No cometeré ese error de nuevo. 474 00:31:50,791 --> 00:31:51,916 Seremos prudentes. 475 00:31:53,833 --> 00:31:54,666 Te lo prometo. 476 00:32:07,333 --> 00:32:09,375 Entonces, ¿qué te dijo? 477 00:32:09,458 --> 00:32:10,291 Sí. 478 00:32:10,833 --> 00:32:14,458 Bueno, dijo que podía oler el poder en mí. 479 00:32:14,541 --> 00:32:18,666 Luego se puso muy desagradable. Dijo una rara profecía sobre la muerte. 480 00:32:19,166 --> 00:32:22,166 - ¿Sobre la muerte? - Sí, lo sé. Gran cosa, ¿no? 481 00:32:22,958 --> 00:32:24,875 Pero parecía estar muy seguro. 482 00:32:26,458 --> 00:32:28,125 Deberíamos decirle a George. 483 00:32:33,333 --> 00:32:34,208 ¿George? 484 00:32:38,250 --> 00:32:39,625 Perdón por lo de antes. 485 00:32:41,833 --> 00:32:42,791 ¿Podemos hablar? 486 00:32:48,041 --> 00:32:51,041 Lockwood, ¿dónde está? Son las 2 a. m. 487 00:32:57,541 --> 00:32:58,750 Debemos encontrarlo. 488 00:32:59,625 --> 00:33:00,458 Ahora. 489 00:33:03,125 --> 00:33:07,791 LA VERDAD YACE MÁS ALLÁ 490 00:33:37,333 --> 00:33:39,791 Una escena del crimen. ¿Qué diablos? 491 00:33:39,875 --> 00:33:41,875 DEIPC NO PASAR 492 00:33:53,250 --> 00:33:54,083 Karim. 493 00:33:58,333 --> 00:34:01,166 - ¿Qué rayos haces aquí? - Yo no lo hice. 494 00:34:01,250 --> 00:34:03,666 Lo que sea que alguien haya hecho. 495 00:34:03,750 --> 00:34:06,708 Estás en mi escena del crimen. Y robaron el espejo. 496 00:34:06,791 --> 00:34:09,291 ¿Qué? Pero si acaban de desenterrarlo. 497 00:34:09,916 --> 00:34:14,166 Oí que ustedes hicieron la excavación. ¿Vieron algo fuera de lo común? 498 00:34:15,083 --> 00:34:18,000 No. Nada fuera de las reglas. ¿Algún sospechoso? 499 00:34:18,083 --> 00:34:19,041 Aún no. 500 00:34:20,166 --> 00:34:25,041 Pero noquearon a un guardia de 12 años, así que, definitivamente, van a pagar. 501 00:34:25,916 --> 00:34:27,416 ¿Por qué no nos llamaron? 502 00:34:27,500 --> 00:34:29,000 Ya no es su caso. 503 00:34:30,083 --> 00:34:31,333 Asigné a otro equipo. 504 00:34:33,625 --> 00:34:36,750 ¡Karim! Acabamos de enterarnos de tu excavación. 505 00:34:37,916 --> 00:34:41,583 ¿Está Lockwood? ¿O va a usarte como chivo expiatorio? 506 00:34:42,083 --> 00:34:43,541 Aquí estamos. 507 00:34:44,250 --> 00:34:45,125 Buenas noches. 508 00:34:45,625 --> 00:34:47,916 - ¿Estás bien, Kat? - Buenas noches, inspector. 509 00:34:48,000 --> 00:34:50,333 Lockwood y un caso que sale mal. 510 00:34:51,041 --> 00:34:52,708 Hay cosas que no cambian. 511 00:34:52,791 --> 00:34:56,125 Me alegra verte, Kipps. ¿Van tres veces esta semana? 512 00:34:56,208 --> 00:34:58,833 - Dos, según conté. - El espejo desapareció. 513 00:34:59,875 --> 00:35:03,000 - Esto es grave. - Sí. Y es nuestro caso. 514 00:35:03,083 --> 00:35:06,416 Ya no. Ya hicimos un informe preliminar. 515 00:35:07,625 --> 00:35:08,625 Primera pregunta: 516 00:35:08,708 --> 00:35:11,958 ¿por qué un ataúd de hierro un siglo antes del Problema? 517 00:35:12,041 --> 00:35:15,750 Bueno, la base de datos de Fittes confirmó que es un alambique, 518 00:35:15,833 --> 00:35:18,250 usado en cervecerías en el siglo XIX. 519 00:35:18,333 --> 00:35:21,958 También confirmó que en 1886 hubo una violenta disputa laboral 520 00:35:22,041 --> 00:35:24,166 en la cervecería Hildrew de Kilburn. 521 00:35:24,833 --> 00:35:25,916 Aquí tiene, señor. 522 00:35:26,416 --> 00:35:28,958 Este elegante hombre debió ser el dueño, 523 00:35:29,041 --> 00:35:32,416 a quien sus empleados mataron y enterraron donde pudieron. 524 00:35:32,500 --> 00:35:36,083 - ¿Fue asesinado por accidente? - Una muerte atroz, señor. 525 00:35:36,166 --> 00:35:38,375 Eso explicaría por qué está inquieto. 526 00:35:38,958 --> 00:35:43,583 El espejo debe ser un objeto personal que atesoraba como para ser su fuente. 527 00:35:44,291 --> 00:35:46,708 A menos que Karim tenga una teoría mejor. 528 00:35:49,250 --> 00:35:50,458 De hecho, sí. 529 00:35:51,458 --> 00:35:52,708 - ¿En serio? - Sí. 530 00:35:52,791 --> 00:35:54,208 ¿Estás seguro? 531 00:35:54,291 --> 00:35:55,708 Sé quién es ese hombre. 532 00:35:57,750 --> 00:35:59,541 Espero que esto valga la pena. 533 00:36:01,541 --> 00:36:05,458 Bobby, ¿por qué cargarías un alambique de hierro por 5 km 534 00:36:05,541 --> 00:36:07,500 solo para meter un cuerpo ahí? 535 00:36:08,416 --> 00:36:10,000 Porque es de hierro. 536 00:36:10,083 --> 00:36:13,125 Para protegerte de los espíritus malignos que quieres enterrar. 537 00:36:13,208 --> 00:36:16,250 Claro, esto pasó un siglo antes del Problema. 538 00:36:16,333 --> 00:36:17,208 Eso es raro. 539 00:36:17,291 --> 00:36:19,583 Pero está la inscripción del espejo. 540 00:36:19,666 --> 00:36:20,625 La viste, ¿no? 541 00:36:20,708 --> 00:36:23,708 Estamos en eso. Ya contratamos un traductor arameo. 542 00:36:24,833 --> 00:36:27,250 Me alegro por él, pero esto es fenicio. 543 00:36:27,333 --> 00:36:30,500 Estaba de moda en los círculos ocultistas victorianos. 544 00:36:30,583 --> 00:36:34,416 - Significa "la verdad yace más allá". - El lema de la Hermandad Brazos Abiertos. 545 00:36:34,500 --> 00:36:38,583 Y de otros seis cultos fantasmas, pero esta es la mención más antigua. 546 00:36:38,666 --> 00:36:40,375 No fue una muerte accidental. 547 00:36:40,458 --> 00:36:44,875 Era un rico visionario ocultista, a quien mataron y enterraron en secreto 548 00:36:44,958 --> 00:36:48,208 con un espejo que vale una fortuna en el mercado negro. 549 00:36:49,333 --> 00:36:52,083 Entonces, ¿es nuestro caso? 550 00:36:52,166 --> 00:36:54,458 Si me dan un nombre. Estoy indeciso. 551 00:36:56,375 --> 00:37:00,000 ¿Tienen algo sobre el Dr. Edmund Bickerstaff en su informe? 552 00:37:00,083 --> 00:37:02,083 Este cementerio era de su familia. 553 00:37:02,166 --> 00:37:06,291 ¿Edmund Bickerstaff? Es el pervertido más famoso de Inglaterra. 554 00:37:06,375 --> 00:37:07,833 A menos que no lo fuera. 555 00:37:07,916 --> 00:37:11,833 A menos que inventaran eso para explicar sus visitas a cementerios. 556 00:37:11,916 --> 00:37:13,250 No sé qué hacía allí, 557 00:37:13,333 --> 00:37:16,625 pero el hierro y la inscripción significan fantasmas. 558 00:37:16,708 --> 00:37:18,041 No tienes pruebas. 559 00:37:19,375 --> 00:37:23,833 Bobby, es solo una corazonada. Algo que leí en un libro, ¿los recuerdas? 560 00:37:24,583 --> 00:37:28,666 Los victorianos ricos solían marcar sus pertenencias en caso de robo. 561 00:37:29,166 --> 00:37:32,458 ¿Por qué no abres esto por mí? 562 00:37:43,916 --> 00:37:45,458 El emblema de Bickerstaff. 563 00:37:46,916 --> 00:37:50,125 Gracias, Bobby. Eres un magnífico asistente. 564 00:37:50,208 --> 00:37:52,875 El hombre del ataúd es Edmund Bickerstaff, 565 00:37:52,958 --> 00:37:56,083 un dudoso médico victoriano con lazos con el ocultismo 566 00:37:56,166 --> 00:38:00,166 y un espejo perdido que vale una fortuna para alguien muy despiadado. 567 00:38:01,000 --> 00:38:03,583 Bueno, parece que ganó el mejor equipo. 568 00:38:03,666 --> 00:38:05,708 - Cállate. - Es nuestro caso, ¿sí? 569 00:38:05,791 --> 00:38:08,166 - No sabían nada de él. - Cállate, Karim. 570 00:38:08,250 --> 00:38:10,541 - ¿Una cervecería? - ¡Silencio! 571 00:38:14,833 --> 00:38:18,041 Los pondré a ambos en el caso. Trabajarán juntos. 572 00:38:19,625 --> 00:38:21,291 No será un problema, ¿o sí? 573 00:38:24,125 --> 00:38:25,875 Para nada, inspector. 574 00:38:28,375 --> 00:38:30,458 - No, inspector. - Bien. 575 00:38:31,125 --> 00:38:34,250 Busquen la reliquia. Averigüen quién la robó y por qué. 576 00:38:34,333 --> 00:38:36,916 Compartan información, apóyense mutuamente, 577 00:38:37,000 --> 00:38:39,541 y terminen antes de que haya más heridos. 578 00:38:43,750 --> 00:38:44,750 ¡Deprisa! 579 00:38:48,375 --> 00:38:50,375 - Vamos. - Perdón. Fue mi culpa. 580 00:38:51,250 --> 00:38:54,250 Entonces, supongo que Lockwood decidió creerte, ¿no? 581 00:38:54,333 --> 00:38:56,666 Tal vez, sí. No espero que tú lo hagas. 582 00:38:56,750 --> 00:38:58,458 Bien. ¿Quieren una salchicha? 583 00:38:58,541 --> 00:39:01,000 George Casper Karim, maldito genio. 584 00:39:01,083 --> 00:39:02,541 ¿Eso es una disculpa? 585 00:39:02,625 --> 00:39:06,041 Sí. Nunca debí subestimar tu increíble agudeza. 586 00:39:06,125 --> 00:39:08,208 Pero sostengo mucho de lo que dije. 587 00:39:08,291 --> 00:39:11,250 Este espejo tiene pistas para entender el Problema. 588 00:39:11,333 --> 00:39:14,000 Lo presiento. Tenemos que recuperarlo. 589 00:39:14,083 --> 00:39:17,166 - No trabajaremos con Fittes, ¿no? - Lockwood. 590 00:39:17,750 --> 00:39:19,125 ¿Qué diablos fue eso? 591 00:39:19,875 --> 00:39:22,583 Nos robaste la comisión. Este caso te supera. 592 00:39:23,791 --> 00:39:27,333 Sabes que no, Kipps. Y esa idea te carcome, ¿no? 593 00:39:27,916 --> 00:39:30,041 Somos los mejores en esto. 594 00:39:31,583 --> 00:39:34,208 - Tú eres irrelevante. - Por el amor de Dios. 595 00:39:34,291 --> 00:39:37,375 Quill Kipps, el apéndice ambulante. 596 00:39:38,041 --> 00:39:40,041 Alguien debería extirparte. 597 00:39:40,875 --> 00:39:43,333 Ni en sueños trabajaré contigo. 598 00:39:43,416 --> 00:39:44,916 Esperaba que dijeras eso. 599 00:39:45,000 --> 00:39:47,458 ¿Lo hacemos un poco más interesante? 600 00:39:48,208 --> 00:39:50,375 Una carrera para hallar el espejo. 601 00:39:50,458 --> 00:39:54,958 El perdedor felicitará al ganador mediante un anuncio en el Times. 602 00:39:56,375 --> 00:39:57,500 ¿A página entera? 603 00:39:58,333 --> 00:40:00,708 Madura, Tony. Estas son las condiciones. 604 00:40:01,458 --> 00:40:04,708 El perdedor renunciará y jamás volverá a este negocio. 605 00:40:06,875 --> 00:40:10,416 Londres estará más segura con tres torpes aficionados menos. 606 00:40:13,000 --> 00:40:13,833 ¿Trato hecho? 607 00:40:18,166 --> 00:40:21,583 ¿Qué pasa, Tony? ¿Tienes miedo de perder? 608 00:40:27,416 --> 00:40:28,875 No puedo creerlo. 609 00:40:30,625 --> 00:40:32,041 Disfruta tu último caso. 610 00:40:43,291 --> 00:40:44,750 ¿Qué demonios hace? 611 00:40:49,416 --> 00:40:51,250 Lo que se le antoja. 612 00:42:13,791 --> 00:42:18,833 Subtítulos: Oscar Luna Z.