1
00:00:13,708 --> 00:00:14,875
Λοιπόν, τι κοιτάμε;
2
00:00:15,916 --> 00:00:19,333
Έβαλα το δαχτυλίδι
πίσω από ασημί γυαλί για να το εξετάσουμε.
3
00:00:19,416 --> 00:00:20,750
Ναι, αλλά είναι μέρα.
4
00:00:20,833 --> 00:00:22,666
Ναι, για να πω το προφανές,
5
00:00:22,750 --> 00:00:24,916
δεν είμαι τόσο ριψοκίνδυνος όσο εσύ.
6
00:00:25,000 --> 00:00:28,500
Ο διαρρήκτης έψαχνε το δαχτυλίδι.
Αλλά γιατί;
7
00:00:32,333 --> 00:00:33,500
Σφραγίδα.
8
00:00:35,791 --> 00:00:39,958
Χ 22515.
9
00:00:40,958 --> 00:00:42,791
Ίσως "Χ" για τον Χιούγκο;
10
00:00:42,875 --> 00:00:46,458
Αυτό σκέφτηκα.
Αλλά ποιος ήταν ο άλλος "Χ" της Άναμπελ;
11
00:00:47,166 --> 00:00:48,583
Πράξη 2, σκηνή 2.
12
00:00:52,000 --> 00:00:54,541
"Να αμφιβάλλεις
ότι τα αστέρια είναι φωτιά,
13
00:00:55,208 --> 00:00:56,875
ότι ο ήλιος κινείται,
14
00:00:56,958 --> 00:00:59,083
ότι η αλήθεια είναι ψεύτρα,
15
00:00:59,166 --> 00:01:00,958
μα ποτέ ότι σ' αγαπώ".
16
00:01:02,625 --> 00:01:03,833
Αυτό είναι!
17
00:01:04,416 --> 00:01:05,875
Η σφραγίδα είναι ερωτικό γράμμα.
18
00:01:05,958 --> 00:01:10,250
Γι' αυτό ήθελε να πάρω το δαχτυλίδι.
Αποδεικνύει ότι ήταν με τον Χιούγκο.
19
00:01:10,333 --> 00:01:12,708
-Αυτό αρκεί για να πάει φυλακή.
-Όχι.
20
00:01:13,208 --> 00:01:14,666
Δεν αποδεικνύει τίποτα.
21
00:01:15,458 --> 00:01:19,000
Ήταν μαζί.
Δεν είναι απόδειξη ότι τη δολοφόνησε.
22
00:01:19,708 --> 00:01:22,708
Θα μπει στο χρηματοκιβώτιο
και θα κρατήσω το κλειδί,
23
00:01:22,791 --> 00:01:25,916
γιατί δεν σ' εμπιστεύομαι.
24
00:01:26,583 --> 00:01:28,791
-Είναι η πηγή της.
-Που έκλεψες παράνομα.
25
00:01:28,875 --> 00:01:31,666
Τώρα, βγήκε η απόφαση για την Οδό Σιν
26
00:01:31,750 --> 00:01:34,541
κι αν δεν οργανωθούμε, πάει το πρακτορείο.
27
00:01:35,125 --> 00:01:38,375
-"Υποχρεωτική επίβλεψη";
-Τι σημαίνει αυτό;
28
00:01:38,458 --> 00:01:40,208
Ότι χρωστάμε ακόμα 60.000,
29
00:01:40,291 --> 00:01:43,041
αλλά τώρα θα μας επιβλέπουν ενήλικες.
30
00:01:43,125 --> 00:01:45,458
Όχι. Πρέπει να είναι αστείο.
31
00:01:45,541 --> 00:01:47,583
Όχι. Απόλυτος έλεγχος.
32
00:01:47,666 --> 00:01:48,958
Έχω ένα σχέδιο.
33
00:01:49,041 --> 00:01:51,375
Θα δούμε κάποιον για ένα φάντασμα.
34
00:01:54,416 --> 00:01:56,291
ΚΥΜΑ ΑΝΕΞΗΓΗΤΩΝ ΘΑΝΑΤΩΝ
35
00:01:57,500 --> 00:01:58,875
ΦΑΝΤΑΣΜΑΤΑ ΑΝΑΜΕΣΑ ΜΑΣ
36
00:02:02,500 --> 00:02:04,416
ΤΟ ΑΓΓΙΓΜΑ ΤΩΝ ΦΑΝΤΑΣΜΑΤΩΝ ΣΚΟΤΩΝΕΙ
37
00:02:07,041 --> 00:02:08,041
ΘΑΝΑΤΟΙ
38
00:02:13,375 --> 00:02:15,458
ΑΠΑΓΟΡΕΥΣΗ ΝΥΧΤΕΡΙΝΗΣ ΚΥΚΛΟΦΟΡΙΑΣ
39
00:02:18,333 --> 00:02:20,625
ΟΙΚΟΝΟΜΙΚΟ ΣΟΚ
40
00:02:23,375 --> 00:02:25,666
ΣΙΔΗΡΟΣ, ΑΣΗΜΙ, ΑΛΑΤΙ:
Η ΑΜΥΝΑ ΜΑΣ
41
00:02:27,208 --> 00:02:28,083
ΜΕΤΟΧΕΣ ΤΕΧΝΟΛΟΓΙΑΣ
42
00:02:28,458 --> 00:02:30,333
ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΑ ΒΙΒΛΙΑ
ΤΟΥ ΤΖΟΝΑΘΑΝ ΣΤΡΑΟΥΝΤ
43
00:02:31,666 --> 00:02:33,000
ΝΕΟΙ ΝΙΩΘΟΥΝ ΦΑΝΤΑΣΜΑΤΑ
44
00:02:40,708 --> 00:02:42,250
ΘΑΝΑΤΟΙ
45
00:02:42,333 --> 00:02:43,750
'ΤΟ ΠΡΟΒΛΗΜΑ'
50 ΧΡΟΝΙΑ ΜΕΤΑ
46
00:02:59,375 --> 00:03:00,666
Το μεγάλο σχέδιό σου
47
00:03:00,750 --> 00:03:04,333
είναι μια παράνομη δουλειά
στο Φέρφαξ Άιρον;
48
00:03:04,416 --> 00:03:08,500
Τζορτζ, αυτή η αρνητικότητα
είναι ο λόγος που δεν σου λέω τα σχέδια.
49
00:03:10,000 --> 00:03:13,333
"Ζητούνται πράκτορες
για ασυνήθιστη υπερφυσική έρευνα.
50
00:03:13,416 --> 00:03:15,250
Αμοιβή ανάλογη με τον κίνδυνο".
51
00:03:15,750 --> 00:03:17,583
Μάλλον είναι πολύ επικίνδυνο.
52
00:03:17,666 --> 00:03:19,416
Τουλάχιστον 60 χιλιάρικα.
53
00:03:24,708 --> 00:03:26,125
Οι πόρτες κλείνουν.
54
00:03:27,916 --> 00:03:30,625
Όταν φτάσουμε εκεί,
πρέπει να είμαστε άψογοι.
55
00:03:30,708 --> 00:03:33,416
Απόλυτα επαγγελματίες. Θα μιλήσω εγώ.
56
00:03:33,500 --> 00:03:35,083
Είδα κάποτε τον Τζον Φέρφαξ.
57
00:03:35,166 --> 00:03:38,625
Δώρισε τις σιδερένιες άμυνες
του σχολείου μου και μίλησε σε συνέλευση.
58
00:03:39,625 --> 00:03:41,500
Η κα Κίνγκστον πήγε κομμωτήριο.
59
00:03:41,583 --> 00:03:44,625
Ναι, αυτό ακριβώς δεν θέλω να πεις.
60
00:03:46,500 --> 00:03:50,375
Όταν είπες "να δεις κάποιον για φάντασμα",
ξέρεις ποιον θα δούμε;
61
00:03:50,875 --> 00:03:52,625
Όχι. Μόνο τον όροφο.
62
00:03:53,166 --> 00:03:54,041
Είκοσι.
63
00:03:55,583 --> 00:03:58,000
Ρετιρέ. Δεν νομίζεις ότι…
64
00:04:06,125 --> 00:04:09,333
Κατευθείαν στο γραφείο. Πολύ κομψό.
65
00:04:10,333 --> 00:04:12,666
Είναι το γραφείο του σερ Τζον Φέρφαξ.
66
00:04:12,750 --> 00:04:16,041
Δεν βγάζει νόημα.
Ο Τζον Φέρφαξ δεν μας χρειάζεται.
67
00:04:16,125 --> 00:04:17,625
Είναι διάσημος. Πλούσιος.
68
00:04:17,708 --> 00:04:20,458
Έφτιαξε το Φέρφαξ Άιρον.
Όλο αυτό το κτίριο.
69
00:04:20,958 --> 00:04:24,333
Δεν είναι άσχημο
που κάποιος πλούτισε από το Πρόβλημα;
70
00:04:24,416 --> 00:04:27,625
Μου αξίζει κάτι
που η χώρα είναι ασφαλής τη νύχτα.
71
00:04:27,708 --> 00:04:29,416
Θεέ μου, λυπάμαι πολύ.
72
00:04:29,500 --> 00:04:30,958
Έχεις δίκιο. Είναι άσχημο.
73
00:04:32,000 --> 00:04:34,333
Το Πρόβλημα παραμόρφωσε τον κόσμο.
74
00:04:35,166 --> 00:04:38,291
Χαίρω πολύ, κύριε. Άντονι Λόκγουντ.
75
00:04:39,583 --> 00:04:42,208
Τζορτζ Καρίμ και Λούσι Κάρλαϊλ.
76
00:04:43,000 --> 00:04:44,500
Είμαστε η Λόκγουντ & Σία.
77
00:04:45,333 --> 00:04:47,708
Φυσικά. Οι διαβόητοι.
78
00:04:48,583 --> 00:04:49,708
Καθίστε.
79
00:04:50,208 --> 00:04:51,750
Κάτω από τους ψεκαστήρες.
80
00:04:53,166 --> 00:04:57,791
Δεν περιμέναμε να μιλήσουμε μαζί σας
όταν απαντήσαμε στην αγγελία.
81
00:04:58,625 --> 00:05:02,125
Είναι ευαίσθητη κατάσταση.
Θέλει διακριτική διαχείριση.
82
00:05:02,916 --> 00:05:06,083
Αποφάσισα να αφήσω κάποια ακίνητα,
83
00:05:06,166 --> 00:05:09,541
μεταξύ αυτών και το Κουμπ Κάρεϊ Χαλ
στο Μπέρκσαϊρ.
84
00:05:09,625 --> 00:05:15,291
Ωραίο μέρος, αλλά έχει
μια συλλογή επίμονων επισκεπτών.
85
00:05:15,916 --> 00:05:21,000
Φρόντισα να μη μαθευτεί
και ο μελλοντικός αγοραστής δεν το ξέρει.
86
00:05:21,083 --> 00:05:24,166
Πρέπει να είναι ασφαλές
πριν έρθει ο αγοραστής.
87
00:05:24,250 --> 00:05:30,291
Ακριβώς. Και δεν μπορώ να ρισκάρω ζημιά,
οπότε όχι φωτοβολίδες ή εκρηκτικά.
88
00:05:30,375 --> 00:05:33,291
Είναι επικίνδυνη δουλειά.
Πρέπει να γίνει γρήγορα και αθόρυβα.
89
00:05:33,375 --> 00:05:36,416
Λαμβάνω προσφορές
από κάθε πρακτορείο του Λονδίνου.
90
00:05:36,500 --> 00:05:41,333
Οπότε, για να το αναλάβει
ένα μικρό πρακτορείο όπως εσείς,
91
00:05:41,416 --> 00:05:42,958
θα πρέπει να μειοδοτήσετε.
92
00:05:43,041 --> 00:05:46,333
Είμαστε εξίσου καλοί
με τους μεγάλους ανταγωνιστές μας
93
00:05:46,416 --> 00:05:49,333
και δεν χρειαζόμαστε φτηνές δουλειές.
94
00:05:50,041 --> 00:05:52,000
Ψεύδεσαι σαν πολιτικός,
95
00:05:52,083 --> 00:05:55,666
αλλά ξεκίνησα στα καζίνο, κύριε Λόκγουντ.
96
00:05:56,666 --> 00:05:58,541
Πάντα καταλαβαίνω μια μπλόφα.
97
00:05:59,333 --> 00:06:01,833
Λέτε το Φιτς και το Ρότγουελ
να είναι διακριτικά;
98
00:06:01,916 --> 00:06:04,666
Κάθε απόφαση που παίρνουν
περνάει από επιτροπή.
99
00:06:04,750 --> 00:06:07,041
Και χρειάζεστε κάτι πιο σβέλτο.
100
00:06:07,583 --> 00:06:09,916
Σαν εμάς. Ένα μικρό ανεξάρτητο.
101
00:06:10,000 --> 00:06:14,416
Είμαστε το μόνο πρακτορείο που μπορεί
να κάνει τη δουλειά όπως τη θέλετε.
102
00:06:15,583 --> 00:06:16,750
Ωραία προσφορά.
103
00:06:18,041 --> 00:06:22,250
Αλλά συνεργάζομαι στενά με το ΤΨΕΕ
και δεν νομίζω να σας αφήσουν.
104
00:06:22,333 --> 00:06:26,291
Γι' αυτό καλύτερα να μην το μάθουν.
105
00:06:27,250 --> 00:06:29,875
Το Ρότγουελ μου ζήτησε 90 χιλιάρικα.
106
00:06:30,666 --> 00:06:33,333
Θα σας πληρώσω το πρόστιμο που οφείλετε.
107
00:06:33,416 --> 00:06:35,458
Πόσο είναι; Σαράντα; Πενήντα;
108
00:06:35,541 --> 00:06:38,750
Εξήντα, βασικά.
Είστε πολυάσχολος, σερ Τζον,
109
00:06:39,458 --> 00:06:40,958
οπότε ας το κάνουμε απλό.
110
00:06:41,458 --> 00:06:44,416
Πληρώστε το πρόστιμο
και θα φτιάξουμε το σπίτι σας.
111
00:06:44,500 --> 00:06:47,250
Λοιπόν, είμαστε σύμφωνοι;
112
00:06:50,791 --> 00:06:52,916
Μας πληρώνει εξήντα χιλιάρικα!
113
00:06:53,000 --> 00:06:55,583
Όχι ακόμα.
Και πρέπει να κινηθούμε γρήγορα.
114
00:06:55,666 --> 00:06:57,625
Λούσι, ετοίμασε τον εξοπλισμό.
115
00:06:57,708 --> 00:07:01,208
Τζορτζ, μάθε ό,τι μπορείς
για το Κουμπ Κάρεϊ Χαλ.
116
00:07:01,291 --> 00:07:04,750
Πάω στο Σάτσελ
να βρω κάτι που δεν εκρήγνυται.
117
00:07:04,833 --> 00:07:06,750
Τα λέμε στο σπίτι και ούτε λέξη.
118
00:07:13,458 --> 00:07:16,666
-Αυτή η δουλειά θα μας σκοτώσει.
-Λυπάμαι που το ακούω.
119
00:07:20,083 --> 00:07:21,666
Όλα για το Κουμπ Κάρεϊ Χαλ;
120
00:07:21,750 --> 00:07:25,333
Ναι, όσα δεν ανέφερε ο Φέρφαξ.
Δεν είναι απλώς ένα εξοχικό.
121
00:07:25,416 --> 00:07:29,500
Κάποτε ήταν σατανικό μοναστήρι
μεσαιωνικών προσκυνητών.
122
00:07:29,583 --> 00:07:31,208
Ωραία. Κακοί μοναχοί.
123
00:07:31,291 --> 00:07:34,416
Τουλάχιστον ξέρουμε τι αντιμετωπίζουμε.
Μπίρα, κανείς;
124
00:07:34,500 --> 00:07:36,416
Όχι, δεν έχουμε ιδέα.
125
00:07:36,500 --> 00:07:39,916
Έχει σκοτώσει πολλούς,
κάποιους σε ένα πάρτι 30 χρόνια πριν,
126
00:07:40,000 --> 00:07:42,000
αλλά δεν κατηγορήθηκαν οι μοναχοί.
127
00:07:42,083 --> 00:07:44,125
Το έριξαν στη Σκάλα των Κραυγών
128
00:07:44,208 --> 00:07:46,333
ή στο Κόκκινο Δωμάτιο, ό,τι κι αν είναι.
129
00:07:46,416 --> 00:07:50,666
Χωρίς φωτοβολίδες, είναι αυτοκτονία.
Ούτε είμαστε οι πρώτοι.
130
00:07:50,750 --> 00:07:53,791
Στην αρχή του Προβλήματος,
στάλθηκε μια ελίτ ομάδα Φιτς.
131
00:07:53,875 --> 00:07:58,666
Υπήρχε μόνο ένας επιζών.
Κι ένας Σάμαραν Πάντι αγνοείται ακόμα.
132
00:07:58,750 --> 00:08:02,041
-Ο Φέρφαξ δεν μας τα είπε αυτά.
-Έκλεισε καλή συμφωνία.
133
00:08:02,125 --> 00:08:05,916
Κι εμείς. Επιτέλους μια δουλειά
ισάξια του ταλέντου μας.
134
00:08:07,708 --> 00:08:08,708
Αλλά είμαστε ομάδα,
135
00:08:08,791 --> 00:08:13,500
οπότε αν έχετε άλλες επιλογές
για να κρατήσουμε το πρακτορείο,
136
00:08:13,583 --> 00:08:14,708
σας ακούω.
137
00:08:18,291 --> 00:08:20,458
Μάλιστα. Αποφασίστηκε, τότε.
138
00:08:33,916 --> 00:08:35,291
Εμπρός. Λόκγουντ & Σία.
139
00:08:38,958 --> 00:08:40,375
Ο Μπαρνς. Για σένα.
140
00:08:42,291 --> 00:08:44,583
-Γιατί φοράς γάντια;
-Αγχολυτικό καθάρισμα.
141
00:08:47,250 --> 00:08:50,208
-Ναι;
-Κάρλαϊλ; Επιθεωρητής Μπαρνς.
142
00:08:50,291 --> 00:08:52,708
-Γεια.
-Είπες στον Λόκγουντ ότι θα φύγεις;
143
00:08:53,208 --> 00:08:57,625
Ναι. Του το είπα. Φεύγω σε λίγες μέρες.
144
00:08:57,708 --> 00:08:59,208
Φύγε νωρίτερα.
145
00:08:59,708 --> 00:09:02,833
Ήθελα να σε ενημερώσω.
Ο Χιούγκο Μπλέικ αφέθηκε ελεύθερος.
146
00:09:03,666 --> 00:09:07,875
Δεν έχουμε αρκετά για να τον κρατήσουμε.
Τίποτα δεν τον τοποθετεί στο σπίτι.
147
00:09:08,458 --> 00:09:11,500
Αν δεν το είχατε κάψει,
θα είχαμε κάποια στοιχεία.
148
00:09:12,000 --> 00:09:14,875
Πες στον Λόκγουντ
ότι θα τον ενημερώσω αύριο.
149
00:09:14,958 --> 00:09:17,166
-Δεν θα είμαστε εδώ αύριο.
-Γιατί όχι;
150
00:09:19,458 --> 00:09:21,958
Γιατί το σπίτι θα απολυμανθεί.
151
00:09:22,041 --> 00:09:23,250
Μεθαύριο, τότε.
152
00:09:25,250 --> 00:09:26,125
Καλό δρόμο.
153
00:09:43,708 --> 00:09:45,750
Ελπίζω να μην τα κάνεις χάλια κάτω!
154
00:09:47,041 --> 00:09:51,500
Τζορτζ, σταμάτα να καθαρίζεις
και έλα να βοηθήσεις με τις αλυσίδες.
155
00:10:23,750 --> 00:10:24,666
Άσε με.
156
00:10:24,750 --> 00:10:26,583
Δεν μπορώ να σε βοηθήσω.
157
00:10:27,666 --> 00:10:29,250
Μου έδωσες το δαχτυλίδι.
158
00:10:30,083 --> 00:10:31,875
Γιατί δεν σε εμπιστεύομαι.
159
00:10:44,000 --> 00:10:45,125
Πολύ πράσινο!
160
00:10:45,666 --> 00:10:47,916
Δεν έχεις ξαναβγεί από το Λονδίνο;
161
00:10:48,000 --> 00:10:51,333
-Πάω στη γιαγιά μου στο Σίντκουπ.
-Είναι στο Λονδίνο.
162
00:10:51,416 --> 00:10:54,708
Τότε έχεις την απάντησή σου.
Δεν έχασα και πολλά.
163
00:10:54,791 --> 00:10:57,291
Δεν το πιστεύω
ότι πάμε στο σπίτι του Τζον Φέρφαξ.
164
00:10:57,375 --> 00:10:59,458
Τρελαίνεσαι γι' αυτόν, έτσι;
165
00:10:59,541 --> 00:11:01,125
Αν θες να το θέσεις έτσι.
166
00:11:01,625 --> 00:11:05,875
Τα κατάφερε σε ό,τι έχει προσπαθήσει.
Στις εκδόσεις, στη σόου μπίζνες.
167
00:11:06,416 --> 00:11:10,041
Ξεκίνησε τη μεταλλουργία στα 30 του
και δες τον τώρα.
168
00:11:10,541 --> 00:11:12,083
Και προήλθε από το τίποτα.
169
00:11:12,166 --> 00:11:15,416
Από τζάκι είναι.
Κι εσύ μένεις στο κέντρο του Λονδίνου.
170
00:11:15,500 --> 00:11:18,791
Με υποθήκη, Τζορτζ.
Είμαι σχεδόν δουλοπάροικος.
171
00:11:21,750 --> 00:11:25,791
Καλώς ήρθατε. Είμαι η Έλι,
η βοηθός του κου Φέρφαξ. Από εδώ.
172
00:11:27,000 --> 00:11:29,083
-Ο σερ Τζον…
-Περιμένει στο σπίτι.
173
00:11:34,250 --> 00:11:35,125
Είσαι καλά;
174
00:11:35,791 --> 00:11:36,833
Τραύμα μάχης.
175
00:11:37,416 --> 00:11:40,375
-Ήσουν πράκτορας;
-Όπως πολλοί υπάλληλοι του κου Φέρφαξ.
176
00:11:41,541 --> 00:11:43,500
Καλή γνωριμία όταν χαθεί το ταλέντο σας.
177
00:11:44,208 --> 00:11:47,625
Δεν θα τον έλεγα καλό,
αλλά ξέρει από δεύτερες ευκαιρίες.
178
00:11:48,666 --> 00:11:52,583
-Και πληρώνει καλά. Μπείτε μέσα.
-Σ' αυτό το σαράβαλο;
179
00:12:27,833 --> 00:12:30,916
Τι κάνεις; Μη διστάζεις
στο κατώφλι ενός στοιχειωμένου σπιτιού.
180
00:12:31,000 --> 00:12:32,041
Κανόνας πρώτος.
181
00:12:32,541 --> 00:12:36,416
Ναι, δεν ξέρω,
απλώς νόμιζα ότι άκουσα κάτι.
182
00:12:39,583 --> 00:12:42,791
Καλώς ήρθατε στο Κουμπ Κάρεϊ Χαλ.
Αργήσατε.
183
00:12:42,875 --> 00:12:46,458
Αφήστε τις βαλίτσες σας και βιαστείτε.
Ο ήλιος δύει.
184
00:12:51,750 --> 00:12:55,041
Με μπερδεύει αυτό το μέρος.
Τίποτα δεν είναι εκεί που πρέπει.
185
00:12:55,541 --> 00:12:56,958
Αυτή είναι η γαλαρία.
186
00:12:57,041 --> 00:13:01,791
Η αρχική μονή καταστράφηκε
μετά την αυτοκτονία των μοναχών.
187
00:13:02,666 --> 00:13:05,208
Διασκέδαζες μόνος σου τότε.
188
00:13:05,291 --> 00:13:09,083
Το σπίτι χτίστηκε πάνω στα ερείπια.
Είναι λίγο Φρανκενστάιν.
189
00:13:09,166 --> 00:13:12,541
Ο κύριος Λόκγουντ παραβίασε τη συμφωνία.
Έφερε φωτοβολίδα.
190
00:13:13,291 --> 00:13:14,208
Θεέ μου.
191
00:13:14,291 --> 00:13:17,250
-Είπα στην Έλι να ψάξει τις τσάντες σας.
-Ορίστε;
192
00:13:17,333 --> 00:13:21,666
Τότε, παραβιάσατε κι εσείς τους κανόνες,
ψάχνοντας τις τσάντες μας.
193
00:13:21,750 --> 00:13:25,333
Απ' όσο θυμάμαι, τίποτα στη συμφωνία μας
194
00:13:25,416 --> 00:13:28,666
δεν λέει ότι δεν μπορώ να βεβαιωθώ
ότι δεν θα το κάψετε.
195
00:13:28,750 --> 00:13:32,375
Έχετε παρελθόν σ' αυτό,
οπότε ας πούμε ότι είμαστε πάτσι.
196
00:13:32,458 --> 00:13:34,250
Ο χρόνος περνάει.
197
00:13:35,250 --> 00:13:36,833
Ο ήλιος έχει σχεδόν δύσει.
198
00:13:37,791 --> 00:13:39,500
Γιατί το έφερες αυτό;
199
00:13:40,083 --> 00:13:42,541
Έχουμε καλύτερες φωτοβολίδες.
200
00:13:42,625 --> 00:13:47,041
Θα σας αφήσουμε να δουλέψετε.
Είναι λίγο αργά να είμαστε εδώ.
201
00:13:47,625 --> 00:13:50,333
Από εκεί, θα βρείτε τη Σκάλα των Κραυγών.
202
00:13:50,833 --> 00:13:52,958
Θα σας πάει στο Κόκκινο Δωμάτιο,
203
00:13:53,041 --> 00:13:56,000
που είναι το πιο πιθανό μέρος
της κύριας πηγής.
204
00:13:56,708 --> 00:13:58,083
Θα γυρίσουμε το πρωί.
205
00:13:58,166 --> 00:14:01,916
-Ελπίζω να έχετε όλα όσα χρειάζεστε;
-Μια χαρά θα 'μαστε.
206
00:14:02,666 --> 00:14:03,500
Καλή τύχη.
207
00:14:10,375 --> 00:14:13,791
Κύριε Λόκγουντ. ΤΨΕΕ. Άνοιξε την πόρτα.
208
00:14:15,916 --> 00:14:16,750
Απολύμανση.
209
00:14:19,125 --> 00:14:20,916
-Σπάσ' τη.
-Ναι, κυρία.
210
00:14:53,750 --> 00:14:57,166
Αυτό το μέρος έχει παγώσει
και είναι δύσκολο να βρω την πηγή
211
00:14:57,250 --> 00:14:59,166
γιατί τα δωμάτια δεν ταιριάζουν.
212
00:14:59,958 --> 00:15:02,833
Νομίζω ότι υπάρχει κρυμμένο κάτι παλιό.
213
00:15:03,666 --> 00:15:07,166
Νιώθω ότι πάμε στα τυφλά.
Είμαστε σίγουροι γι' αυτό;
214
00:15:07,958 --> 00:15:10,250
Εγώ όχι. Λόκγουντ;
215
00:15:10,333 --> 00:15:12,083
Λόκγουντ, τι κάνεις;
216
00:15:16,833 --> 00:15:18,416
Λίγο ψάρεμα.
217
00:15:19,291 --> 00:15:21,375
Ελπίζω να σας χαλαρώσει λίγο.
218
00:15:21,458 --> 00:15:24,083
Ήρθα εδώ χθες να κάνω μια μικρή έρευνα
219
00:15:24,166 --> 00:15:25,708
και το άφησα έξω.
220
00:15:26,208 --> 00:15:27,250
Ήταν προφανές.
221
00:15:27,333 --> 00:15:30,083
Ο Φέρφαξ θα έψαχνε τις τσάντες μας
222
00:15:30,166 --> 00:15:33,458
κι εγώ θα έφερνα λαθραία μια φωτοβολίδα.
223
00:15:34,041 --> 00:15:36,750
Δεν έχουμε τα σύνεργά μας,
αλλά έχουμε βόμβα.
224
00:15:37,250 --> 00:15:40,500
Βιομηχανικής αντοχής.
Το καλό που της θέλω. Ήταν ακριβή.
225
00:15:41,583 --> 00:15:44,583
Δηλαδή αυτή στην τσάντα σου
ήταν αντιπερισπασμός.
226
00:15:44,666 --> 00:15:46,083
Μέρος του παιχνιδιού.
227
00:15:47,125 --> 00:15:48,500
Γιατί δεν μας το είπες;
228
00:15:48,583 --> 00:15:51,125
Και να μας στερήσω μια όμορφη στιγμή;
229
00:15:51,208 --> 00:15:53,208
Έλα, Λους. Δεν είμαι τέρας.
230
00:15:54,750 --> 00:15:57,000
Μάλιστα. Πάμε;
231
00:16:03,083 --> 00:16:04,166
Νιώθεις τίποτα;
232
00:16:04,250 --> 00:16:08,791
Αν είναι αυτή η Σκάλα των Κραυγών,
είναι πολύ ήσυχη.
233
00:16:10,125 --> 00:16:13,541
-Ίσως πήρε ρεπό.
-Όπως έπρεπε κι εμείς.
234
00:16:36,750 --> 00:16:37,708
Όλοι έτοιμοι;
235
00:16:58,041 --> 00:17:00,166
Υπάρχει κακή ενέργεια στους τοίχους.
236
00:17:01,458 --> 00:17:02,708
Πολλή κακή ενέργεια.
237
00:17:05,666 --> 00:17:06,750
Κραυγές.
238
00:17:07,833 --> 00:17:09,666
Χάος. Υπάρχουν πολλές φωνές.
239
00:17:17,291 --> 00:17:19,208
Δεν είναι πολύ κόκκινο, έτσι;
240
00:17:21,875 --> 00:17:24,375
Λους, βοήθησέ με με την αλυσίδα.
241
00:17:24,458 --> 00:17:26,958
Τζορτζ, διασφάλισε τη διαφυγή μας.
242
00:17:36,583 --> 00:17:40,291
-Έξι βαθμοί και πέφτει.
-Ό,τι κι αν είναι εδώ, πλησιάζει.
243
00:17:41,833 --> 00:17:44,583
Δεν υπάρχουν ενδείξεις πηγών. Περίεργο.
244
00:17:45,083 --> 00:17:47,750
Δεν υποπτεύεσαι
ότι υπάρχουν κρυμμένα δωμάτια;
245
00:17:47,833 --> 00:17:49,500
Από τα σχέδια, πολύ πιθανό.
246
00:17:49,583 --> 00:17:52,916
Θα ψάξουμε για αποδείξεις.
Μείνε εδώ, πρόσεχέ μας.
247
00:17:55,791 --> 00:18:00,125
Ψάξε για κοιλότητες, ψεύτικους τοίχους.
Οτιδήποτε μπορεί να κρύβει πηγές.
248
00:18:01,916 --> 00:18:04,791
Έχει τόσες αύρες. Πολύς κόσμος πέθανε εδώ.
249
00:18:06,000 --> 00:18:09,791
Λέτε να είναι εδώ;
Η πηγή του βασικού στοιχειώματος;
250
00:18:11,958 --> 00:18:14,458
-Θερμοκρασία, πέντε βαθμοί.
-Περίμενε.
251
00:18:21,958 --> 00:18:24,000
Μη χτυπάς. Πρέπει να ακούσω.
252
00:18:26,166 --> 00:18:27,083
Δεν χτυπάω.
253
00:18:27,583 --> 00:18:30,208
Στον κύκλο, τώρα! Κάτι περίεργο συμβαίνει.
254
00:18:34,250 --> 00:18:35,666
Τι κάνει αυτόν τον θόρυβο;
255
00:18:37,666 --> 00:18:38,500
Αίμα.
256
00:18:40,875 --> 00:18:43,375
Δεν είναι αίμα. Δεν γίνεται. Είναι πλάσμα.
257
00:18:44,958 --> 00:18:47,250
Μοιάζει σαν αίμα, μυρίζει σαν αίμα…
258
00:18:47,333 --> 00:18:49,375
Θα σας αγγίξει, μην το πλησιάζετε.
259
00:18:53,000 --> 00:18:54,125
Πώς το έκανε αυτό;
260
00:18:54,708 --> 00:18:57,750
Κάναμε μεγάλο κύκλο.
Έχει αδύναμο σημείο στη μέση.
261
00:18:58,375 --> 00:19:01,083
Φεύγουμε. Άσε τον εξοπλισμό.
Πάμε στην πόρτα.
262
00:19:03,791 --> 00:19:05,500
Δεν είπες ότι την ασφάλισες;
263
00:19:05,583 --> 00:19:09,375
-Το έκανα! Δεν είναι δυνατόν!
-Είναι κλειδωμένη. Παγιδευτήκαμε!
264
00:19:09,458 --> 00:19:12,166
Ηρεμήστε. Θα δυναμώσει από τον πανικό μας.
265
00:19:13,041 --> 00:19:16,958
Χρειαζόμαστε άλλη έξοδο.
Πήγαινε στο μέρος που βρήκες.
266
00:19:17,041 --> 00:19:19,333
Τζορτζ, πρέπει να το αποσπάσουμε.
267
00:19:20,041 --> 00:19:22,500
Ώρα να σταματήσουμε να το σεβόμαστε.
268
00:19:24,666 --> 00:19:26,291
Έλα. Μην ντρέπεσαι.
269
00:19:26,375 --> 00:19:29,416
-Σίγουρα έχω κάτι εδώ.
-Ωραία. Συνέχισε να ψάχνεις.
270
00:19:35,041 --> 00:19:36,000
Είναι παντού.
271
00:19:36,500 --> 00:19:38,125
Δεν είναι μόνο ένα!
272
00:19:39,291 --> 00:19:42,416
-Λούσι, τι βρήκες;
-Δεν είμαι σίγουρη. Θέλω χρόνο!
273
00:19:42,500 --> 00:19:45,500
Δουλεύουν μαζί. Γαμώτο.
274
00:19:45,583 --> 00:19:46,625
Συγκεντρώσου.
275
00:19:48,541 --> 00:19:50,791
Πώς θα το πολεμήσουμε;
276
00:19:51,708 --> 00:19:53,500
Λούσι, πες μου ότι είναι πόρτα.
277
00:19:53,583 --> 00:19:55,375
Θα ήθελα να αρχίσω να τρέχω!
278
00:20:09,000 --> 00:20:11,333
Ένα πόλτεργκαϊστ θα έκλεινε την πόρτα,
279
00:20:11,416 --> 00:20:14,333
μα μόνο Μεταμορφωτές παρουσιάζουν αίμα.
280
00:20:14,416 --> 00:20:16,416
Μιλάμε για νέο είδος Τύπου Δύο;
281
00:20:16,500 --> 00:20:20,750
Οι απλοί Μεταμορφωτές. Κανένα φάντασμα
δεν μετακινεί τόσο βαρύ σίδερο.
282
00:20:20,833 --> 00:20:23,000
-Κάποιος ζωντανός ήταν.
-Τι; Ποιος;
283
00:20:24,041 --> 00:20:27,666
Ο Φέρφαξ; Όχι, δεν θα τολμούσε
να γυρίσει εδώ να το κάνει.
284
00:20:27,750 --> 00:20:31,291
Ίσως η Έλι έχει ακόμα ταλέντο.
Ίσως μας δοκιμάζουν.
285
00:20:31,375 --> 00:20:35,000
Τι; Δεν πιστεύεις
ότι θα κερδίσουμε κάτι απ' αυτό.
286
00:20:35,083 --> 00:20:36,666
Είναι παγίδα θανάτου.
287
00:20:36,750 --> 00:20:37,583
Θεέ μου.
288
00:20:38,875 --> 00:20:40,291
Η θερμοκρασία έπεσε.
289
00:20:40,791 --> 00:20:43,208
Το Κόκκινο Δωμάτιο
δεν είναι το αρχικό στοίχειωμα.
290
00:20:43,291 --> 00:20:44,708
Είναι δευτερεύον.
291
00:20:45,791 --> 00:20:47,541
Υπάρχει κάτι άλλο εκεί έξω.
292
00:20:52,541 --> 00:20:55,625
-Κι αν δεν υπάρχει διέξοδος;
-Τότε είμαστε νεκροί.
293
00:21:06,166 --> 00:21:08,625
Γιατί οι αράχνες λατρεύουν τα φαντάσματα;
294
00:21:09,291 --> 00:21:11,583
Ποιος νοιάζεται; Μας προειδοποιούν.
295
00:21:14,250 --> 00:21:15,208
Όπως τώρα.
296
00:21:16,791 --> 00:21:19,083
-Σκατά.
-Ο Σαμ Πάντεϊ.
297
00:21:28,250 --> 00:21:30,875
Ήθελε να μας προειδοποιήσει
να μην κατέβουμε.
298
00:21:37,583 --> 00:21:40,208
Και τώρα θα κατέβουμε.
299
00:21:45,458 --> 00:21:46,666
Κάτι περιμένει.
300
00:21:47,833 --> 00:21:50,750
Δεν είναι η Σκάλα των Κραυγών, έτσι;
301
00:21:50,833 --> 00:21:56,166
Ίσως. Ο Φέρφαξ λατρεύει τις εκπλήξεις.
Γι' αυτό τα κατάφερε στη σόου μπίζνες.
302
00:21:57,125 --> 00:21:57,958
Πάμε.
303
00:21:58,541 --> 00:21:59,375
Εντάξει.
304
00:22:03,250 --> 00:22:04,833
Φέρφαξ και σόου μπίζνες.
305
00:22:13,708 --> 00:22:18,291
Περιμένετε. Τζορτζ, Λούσι, περιμένετε.
Νομίζω ότι κατάλαβα…
306
00:22:18,375 --> 00:22:21,625
-Αυτή είναι η σκάλα.
-Πάμε. Κατεβείτε τώρα!
307
00:22:31,916 --> 00:22:33,166
Τι θα κάνουμε;
308
00:22:35,125 --> 00:22:36,083
Τελείωσε.
309
00:22:37,541 --> 00:22:38,375
Οι μοναχοί.
310
00:22:39,916 --> 00:22:41,541
Εδώ πέθαναν.
311
00:23:29,500 --> 00:23:33,750
Τζορτζ, βρες την πηγή. Λους, βοήθησέ με
να τους αποτρέψω. Χρειαζόμαστε χρόνο.
312
00:23:33,833 --> 00:23:37,041
Τι εννοείς "Βρες την πηγή";
Δεν υπάρχει τίποτα εδώ!
313
00:23:40,750 --> 00:23:41,875
Είναι από το Φιτς!
314
00:23:41,958 --> 00:23:44,583
Δεν είναι αυτός το πρόβλημα. Έλα!
315
00:24:27,208 --> 00:24:28,416
Λούσι, όχι!
316
00:24:33,500 --> 00:24:36,750
-Ήσουν κλειδωμένη.
-Ναι. Αλλά βρήκα την πηγή.
317
00:24:38,208 --> 00:24:41,416
-Είναι στο πηγάδι. Τα πτώματα!
-Πολύ αργά. Είναι πολλά!
318
00:24:41,500 --> 00:24:43,125
Ευτυχώς έσπασα τη συμφωνία.
319
00:24:44,958 --> 00:24:46,000
Κάντε μια ευχή.
320
00:25:18,958 --> 00:25:19,791
Τζορτζ.
321
00:25:21,083 --> 00:25:21,916
Τζορτζ!
322
00:25:23,583 --> 00:25:24,583
Τζορτζ!
323
00:25:26,541 --> 00:25:27,416
Είσαι καλά;
324
00:25:29,041 --> 00:25:30,375
Πονάει το μάγουλό μου.
325
00:25:31,791 --> 00:25:32,625
Λούσι.
326
00:25:36,333 --> 00:25:38,208
-Λούσι.
-Δεν θα τον χαστουκίσεις;
327
00:25:39,000 --> 00:25:43,958
Μου αξίζει. Ήμουν ηλίθιος.
Δεν έπρεπε να μας φέρω εδώ.
328
00:25:47,625 --> 00:25:50,500
Ορίστε. Δεν το πιστεύω ότι μου ξέφυγε.
329
00:25:51,791 --> 00:25:53,875
Ο Φέρφαξ δεν ασχολούταν μόνο με τα καζίνο.
330
00:25:54,416 --> 00:25:57,458
Ήταν ο πιο συνδεδεμένος άνθρωπος στο Σόχο.
331
00:25:57,541 --> 00:25:58,958
Ήξερε την Άναμπελ;
332
00:25:59,041 --> 00:26:02,416
Δεν την ήξερε απλώς. Νομίζω ότι ήταν μαζί.
333
00:26:02,916 --> 00:26:05,333
Της έδωσε το δαχτυλίδι. Πρέπει.
334
00:26:06,875 --> 00:26:11,666
Η σφραγίδα σημαίνει ότι θα υπάρχουν
αποδείξεις ότι το παρήγγειλε.
335
00:26:11,750 --> 00:26:14,708
Κάτσε, αυτός τη σκότωσε;
336
00:26:16,125 --> 00:26:17,416
Το δαχτυλίδι το αποδεικνύει.
337
00:26:18,541 --> 00:26:21,875
Νομίζω ότι μας έφερε εδώ
για να μας σκοτώσει το σπίτι.
338
00:26:23,041 --> 00:26:27,041
Δεν θα κινούσε υποψίες.
Τρεις πράκτορες νεκροί εν ώρα εργασίας.
339
00:26:27,125 --> 00:26:28,541
Πάμε να φύγουμε.
340
00:26:29,166 --> 00:26:31,125
Προτού καταλάβουν ότι ζούμε.
341
00:26:31,208 --> 00:26:33,000
Όχι αν πάμε από το Κόκκινο Δωμάτιο.
342
00:26:33,083 --> 00:26:36,041
Κοιτάξτε, υπάρχει φως!
Ίσως μπορούμε να βγούμε.
343
00:26:52,250 --> 00:26:53,083
Πάμε!
344
00:26:53,166 --> 00:26:54,000
Τρέξτε!
345
00:27:00,500 --> 00:27:01,541
Ακίνητοι.
346
00:27:02,375 --> 00:27:03,916
Τα χέρια ψηλά.
347
00:27:04,000 --> 00:27:06,625
Εσύ. Μας έφερες εδώ για να πεθάνουμε.
348
00:27:08,166 --> 00:27:09,083
Εσύ ήσουν.
349
00:27:09,166 --> 00:27:11,958
Εσένα μαχαίρωσα
στο σπίτι μας τις προάλλες.
350
00:27:12,041 --> 00:27:13,916
Τότε τραυματίστηκες.
351
00:27:16,750 --> 00:27:18,000
Εκεί, να σε βλέπω.
352
00:27:25,333 --> 00:27:28,958
Εσύ κι εγώ μπορούμε
να το λύσουμε μόνοι μας.
353
00:27:30,291 --> 00:27:33,583
Θέλεις το δαχτυλίδι.
Θα περίμενες να ανατείλει ο ήλιος
354
00:27:33,666 --> 00:27:35,916
και θα το έπαιρνες από τις τσέπες μας.
355
00:27:36,416 --> 00:27:37,500
Εδώ είμαστε.
356
00:27:38,375 --> 00:27:40,500
Η σφραγίδα σε ενοχοποιεί.
357
00:27:41,875 --> 00:27:43,500
Κάτι τόσο συγκεκριμένο.
358
00:27:43,583 --> 00:27:46,458
Σίγουρα μετάνιωσες
που το πήρες στην Άναμπελ.
359
00:27:46,541 --> 00:27:49,750
Όχι. Δεν μετανιώνω που το αγόρασα.
360
00:27:49,833 --> 00:27:54,458
Μετανιώνω που δεν το πήρα μαζί μου
όταν την έχτισα στην καμινάδα.
361
00:27:55,500 --> 00:27:56,916
Ήξερα ότι ήταν τερατώδες.
362
00:27:57,458 --> 00:28:00,791
Αλλά δεν μπορούσα να πετάξω
όλη μου τη ζωή για ένα λάθος.
363
00:28:02,000 --> 00:28:06,500
Ούτε τότε ούτε τώρα.
Άσε το ξίφος και δώσ' μου το δαχτυλίδι.
364
00:28:07,166 --> 00:28:08,125
Δεν μπορώ.
365
00:28:09,416 --> 00:28:10,625
Δεν το έχω.
366
00:28:11,625 --> 00:28:14,458
Δεν το κουβαλάμε μαζί μας.
Δεν είμαστε τρελοί.
367
00:28:14,541 --> 00:28:16,833
Και μόνο εγώ ξέρω πού είναι,
368
00:28:16,916 --> 00:28:19,791
οπότε αν με σκοτώσεις,
δεν θα το πάρεις πίσω.
369
00:28:19,875 --> 00:28:21,000
Μπλοφάρεις.
370
00:28:23,208 --> 00:28:25,416
-Πυροβόλησέ με, τότε.
-Λόκγουντ, μη!
371
00:28:27,625 --> 00:28:30,708
Θα ταίριαζες με τους μοναχούς.
Θες να πεθάνεις.
372
00:28:30,791 --> 00:28:31,791
Ναι, μπορεί.
373
00:28:32,375 --> 00:28:33,666
Μα δεν θα το κάνεις.
374
00:28:34,166 --> 00:28:37,708
Σκέφτεσαι ήδη πώς μπορεί να σε πιάσουν.
375
00:28:37,791 --> 00:28:40,291
Ηθοποιός είσαι κι εσύ, έτσι δεν είναι;
376
00:28:40,375 --> 00:28:43,541
Για να δούμε από τι είσαι φτιαγμένος.
377
00:28:43,625 --> 00:28:44,583
Όχι.
378
00:28:49,250 --> 00:28:50,125
Να το.
379
00:28:50,916 --> 00:28:52,125
Φαίνεσαι φοβισμένος.
380
00:28:53,000 --> 00:28:53,875
Όπως εκείνη.
381
00:28:53,958 --> 00:28:55,500
Μην τον πυροβολήσεις.
382
00:28:56,666 --> 00:28:59,208
Αυτό θέλεις, έτσι;
383
00:28:59,291 --> 00:29:01,416
-Λούσι, τι έκανες;
-Τι είναι;
384
00:29:01,500 --> 00:29:03,833
-Το έκλεψε πάλι.
-Τι είναι εκεί μέσα;
385
00:29:03,916 --> 00:29:05,416
Λούσι, τι κάνεις;
386
00:29:11,208 --> 00:29:12,416
Η πηγή της Άναμπελ.
387
00:29:13,250 --> 00:29:17,875
Ήθελε να σε δει
εδώ και καιρό, κύριε Φέρφαξ.
388
00:29:17,958 --> 00:29:19,666
-Τι;
-Λούσι…
389
00:29:27,708 --> 00:29:28,541
Άναμπελ!
390
00:30:42,125 --> 00:30:43,750
Δουλεύω με μανιακούς.
391
00:30:48,416 --> 00:30:49,375
Σταμάτα!
392
00:30:54,125 --> 00:30:55,125
Αφήστε με!
393
00:31:05,083 --> 00:31:06,791
Είμαστε πράκτορες. Δουλεύαμε.
394
00:31:06,875 --> 00:31:09,791
Μας έχουν προσλάβει. Δεν έχετε δικαίωμα.
395
00:31:11,041 --> 00:31:14,833
-Σας έδωσα εντολή να μη δουλέψετε.
-Ναι, κύριε.
396
00:31:14,916 --> 00:31:16,083
Βούλωσέ το.
397
00:31:16,708 --> 00:31:19,625
Ήξερα ότι δεν θα ακολουθούσατε
τους κανόνες.
398
00:31:20,625 --> 00:31:21,791
Αλλά θα ακούσετε τώρα.
399
00:31:21,875 --> 00:31:23,791
Άντονι Λόκγουντ, Τζορτζ Καρίμ,
400
00:31:24,375 --> 00:31:26,000
Λούσι Κάρλαϊλ, συλλαμβάνεστε
401
00:31:26,083 --> 00:31:28,416
για τη διεξαγωγή ψυχικής έρευνας
χωρίς άδεια,
402
00:31:28,500 --> 00:31:30,458
παραβιάζοντας απόφαση του ΤΨΕΕ.
403
00:31:30,541 --> 00:31:32,416
Μόλις επιζήσαμε από απόπειρα φόνου.
404
00:31:32,500 --> 00:31:36,041
Ο Τζον Φέρφαξ σκότωσε την Άναμπελ
και μας έφερε εδώ για να μας σκοτώσει.
405
00:31:36,125 --> 00:31:37,625
Ο ίδιος Τζον Φέρφαξ
406
00:31:37,708 --> 00:31:40,750
που συνεργάζεται δέκα χρόνια
με το τμήμα σας.
407
00:31:40,833 --> 00:31:44,291
Είναι αλήθεια. Τη στραγγάλισε
και την άφησε στην καμινάδα.
408
00:31:44,375 --> 00:31:48,166
-Γιατί να σε πιστέψω;
-Δεν λέει ψέματα. Έχουμε αποδείξεις.
409
00:31:48,250 --> 00:31:49,916
Όλο αυτό ήταν παγίδα.
410
00:31:50,000 --> 00:31:52,166
Ρώτα την Έλι. Άκουσε την ομολογία.
411
00:31:54,708 --> 00:31:55,708
Αν είναι αλήθεια…
412
00:31:55,791 --> 00:32:00,958
Επιθεωρητή Μπαρνς. Συγγνώμη που διακόπτω.
Μόλις ήρθε ο υποδιευθυντής.
413
00:32:04,125 --> 00:32:05,791
-Βάλ' τους στο βαν.
-Επιθεωρητή…
414
00:32:05,875 --> 00:32:07,458
Πρέπει να με πιστέψεις.
415
00:32:08,000 --> 00:32:08,833
Επιθεωρητή…
416
00:32:10,041 --> 00:32:13,083
Λένε ότι σκοτώσατε τον σερ Τζον Φέρφαξ.
417
00:32:13,166 --> 00:32:16,125
-Τελικά θα γίνετε πρωτοσέλιδο.
-Τι κάνεις εδώ;
418
00:32:16,625 --> 00:32:18,541
Είμαι σύνδεσμος του Φιτς.
419
00:32:19,250 --> 00:32:22,750
Προσέχουμε τους απείθαρχους πράκτορες.
Αντίο.
420
00:32:27,250 --> 00:32:28,625
Θα πάω στις εφημερίδες.
421
00:32:29,416 --> 00:32:31,791
Θα τους καταστρέψω. Θα το πω σε όλους.
422
00:32:32,666 --> 00:32:34,208
Παιδιά, ελάτε εδώ.
423
00:32:34,291 --> 00:32:35,125
Τι;
424
00:32:37,125 --> 00:32:40,041
Τι κάνει εδώ ο υποδιευθυντής
στις 5 το πρωί;
425
00:32:41,833 --> 00:32:44,083
Παίρνουν πράγματα. Τι συμβαίνει;
426
00:32:48,583 --> 00:32:50,833
Επιθεωρητή, τι στον διάολο συμβαίνει;
427
00:32:52,916 --> 00:32:54,541
Δεν συλλαμβάνεστε.
428
00:32:56,416 --> 00:32:57,791
Όχι αν υπογράψετε αυτά.
429
00:33:01,125 --> 00:33:03,916
Σύμβαση εμπιστευτικότητας. Αποκλείεται.
430
00:33:04,000 --> 00:33:06,125
Κάν' το. Αλλιώς θα είστε απροστάτευτοι.
431
00:33:06,208 --> 00:33:07,416
Από τι;
432
00:33:08,291 --> 00:33:11,166
-Ξέρεις τι συγκαλύπτουν;
-Δεν είναι φυσιολογικό.
433
00:33:11,250 --> 00:33:14,416
-Είναι παράνομο.
-Υπογράψτε τα χαρτιά.
434
00:33:42,083 --> 00:33:43,916
Το πρώτο έξυπνο πράγμα που κάνεις.
435
00:33:45,500 --> 00:33:46,500
Ξέρει πού μένετε.
436
00:33:51,916 --> 00:33:53,291
Πήραν τα σύνεργά μας.
437
00:33:54,000 --> 00:33:57,333
Ξέρουν κάτι για τον Φέρφαξ
που δεν θέλουν να μάθουμε.
438
00:33:57,416 --> 00:33:59,583
Τι, πέραν του ότι είναι δολοφόνος;
439
00:34:00,458 --> 00:34:02,291
Κανείς δεν θα μάθει τι κάναμε.
440
00:34:03,000 --> 00:34:03,833
Τουλάχιστον,
441
00:34:05,250 --> 00:34:06,500
είμαστε ζωντανοί.
442
00:34:24,833 --> 00:34:27,541
Αγαπητοί παρευρισκόμενοι,
μαζευτήκαμε σήμερα
443
00:34:28,166 --> 00:34:30,666
για να αποχαιρετήσουμε τον Σάμαραν
444
00:34:30,750 --> 00:34:33,416
και να τον παραδώσουμε στα χέρια του Θεού.
445
00:34:36,958 --> 00:34:37,791
Συγγνώμη;
446
00:34:38,750 --> 00:34:39,625
Συγγνώμη.
447
00:34:40,750 --> 00:34:43,041
Γεια σας. Με λένε Πενέλοπι Φιτς.
448
00:34:44,125 --> 00:34:45,333
Ξέρουμε ποια είστε.
449
00:34:46,041 --> 00:34:48,625
Κι εσείς είστε η Λόκγουντ και Σία.
450
00:34:49,125 --> 00:34:50,166
Στη διάθεσή σας.
451
00:34:51,125 --> 00:34:53,375
Δεν ήρθατε να δείτε εμάς, έτσι;
452
00:34:54,000 --> 00:34:55,958
Χαίρομαι που σας βλέπω, αλλά όχι.
453
00:34:56,458 --> 00:35:00,083
Η μητέρα μου ηγήθηκε
της πρώτης απόπειρας στο Κουμπ Κάρεϊ Χαλ.
454
00:35:00,166 --> 00:35:04,416
Ήταν η μόνη επιζώσα και νομίζω
ότι πάντα ένιωθε άσχημα γι' αυτό γιατί…
455
00:35:06,500 --> 00:35:10,500
Ο Σαμ ήταν σαν αδελφός της.
Ευχαριστώ που τον βρήκατε.
456
00:35:12,416 --> 00:35:14,333
Πρέπει να είσαι η Λούσι Κάρλαϊλ.
457
00:35:15,083 --> 00:35:16,000
Με ξέρετε;
458
00:35:16,750 --> 00:35:18,416
-Ναι.
-Εμένα;
459
00:35:18,500 --> 00:35:22,166
Ναι, φυσικά, κύριε Καρίμ.
Χαίρομαι που είσαι καλά.
460
00:35:22,250 --> 00:35:26,250
Μακάρι να ήσουν ακόμα σε μας.
Απέλυσα την ανόητη που σε έδιωξε.
461
00:35:26,333 --> 00:35:29,666
Κρίμα. Ήταν ανόητη,
αλλά ταίριαζε εκεί μέσα.
462
00:35:30,166 --> 00:35:32,750
Βλέπω γιατί είσαι πιο άνετα τώρα.
463
00:35:35,958 --> 00:35:37,791
Ευχαριστώ και πάλι. Ειλικρινά.
464
00:35:38,708 --> 00:35:39,541
Αντίο.
465
00:35:46,750 --> 00:35:49,125
Γιατί το είπες αυτό; Ήταν καλή.
466
00:35:49,208 --> 00:35:53,750
Παιδιά, δεν είναι ώρα να τσακωθούμε.
Η Πενέλοπι Φιτς ξέρει ποιοι είμαστε!
467
00:36:00,125 --> 00:36:03,666
-Το γράμμα από το ΤΨΕΕ είναι απίστευτο.
-Μπορούσε να είναι χειρότερο.
468
00:36:05,666 --> 00:36:10,041
Τα καλύπτουν όλα.
Λένε ότι ο Φέρφαξ πέθανε από φυσικά αίτια.
469
00:36:10,125 --> 00:36:12,583
Προσπαθούν να τον προστατεύσουν. Γιατί;
470
00:36:12,666 --> 00:36:13,708
Ό,τι κι αν έκανε,
471
00:36:13,791 --> 00:36:16,583
ο φόνος της Άναμπελ Γουόρντ
ήταν το λιγότερο.
472
00:36:17,083 --> 00:36:19,166
Όμως, θα πληρωθούμε τουλάχιστον.
473
00:36:19,250 --> 00:36:22,583
-Τα 60 χιλιάρικα;
-Και; Δεν μπορούμε να το συζητήσουμε.
474
00:36:22,666 --> 00:36:26,375
Το Κουμπ Κάρεϊ Χαλ έπρεπε
να μας κάνει πρωτοσέλιδο στους Times.
475
00:36:26,958 --> 00:36:29,458
Και τώρα είναι σαν να μη συνέβη καν.
476
00:36:29,541 --> 00:36:31,416
Να κάνει εσένα πρωτοσέλιδο.
477
00:36:31,500 --> 00:36:34,750
Λόκγουντ, είναι τέλειο.
Η επίβλεψη τελείωσε. Ξεχρεώσαμε.
478
00:36:34,833 --> 00:36:36,750
Δεν έχουμε πελάτες, ούτε φήμη,
479
00:36:36,833 --> 00:36:40,000
και είχαμε μεγαλύτερο χρέος
από τα 60 χιλιάρικα.
480
00:36:43,708 --> 00:36:47,875
Τζορτζ. Τα στοιχεία που έκλεψες.
Πρέπει να μπουν στο χρηματοκιβώτιο.
481
00:36:47,958 --> 00:36:49,291
Θέλω να μάθω τι είναι.
482
00:36:49,375 --> 00:36:52,375
Γιατί είναι αυτό το έμβλημα
στα κιβώτια και τα γυαλιά;
483
00:36:52,458 --> 00:36:53,583
Είναι συναρπαστικό.
484
00:36:53,666 --> 00:36:56,791
Ό,τι κι αν είναι,
ήταν άχρηστα απέναντι στο φάντασμα.
485
00:36:56,875 --> 00:37:00,000
Δολοφονήθηκε βάναυσα, Τζορτζ.
Τι περιμένεις;
486
00:37:00,750 --> 00:37:05,625
Και, ναι, ήταν τρομακτική στο τέλος,
αλλά ένιωσα ότι την ήξερα.
487
00:37:05,708 --> 00:37:08,125
Λες και ήταν ακόμα ζωντανή.
488
00:37:09,666 --> 00:37:10,500
Πρόσεχε.
489
00:37:11,500 --> 00:37:14,375
Η ακρόαση μπορεί να σου κάνει ζημιά.
Αν δεν προσέχεις…
490
00:37:14,458 --> 00:37:15,333
Τζορτζ!
491
00:37:17,791 --> 00:37:20,041
Ξέχνα τα όλα αυτά, Λους.
492
00:37:21,333 --> 00:37:23,458
Όλα πήγαν καλά τελικά.
493
00:37:24,625 --> 00:37:26,125
Θα σου τα κρύψω.
494
00:37:27,708 --> 00:37:32,083
Αφού πας εκεί κάτω, μπορείς να το βάλεις
στην αποθήκη ασφαλείας;
495
00:37:33,833 --> 00:37:36,458
ΤΕΤΑΡΤΗ ΤΑΞΗ
496
00:37:38,375 --> 00:37:39,250
Το υπέγραψες.
497
00:37:40,583 --> 00:37:41,500
Επιτρέπεται;
498
00:37:41,583 --> 00:37:43,666
Από την έκφραση του Μπαρνς,
499
00:37:43,750 --> 00:37:46,666
ούτε εκείνος ξέρει τους κανόνες.
Οπότε, γιατί όχι;
500
00:37:47,166 --> 00:37:49,166
Επίσης, είναι το πρακτορείο μου.
501
00:37:50,208 --> 00:37:51,208
Ανήκεις εδώ.
502
00:38:26,208 --> 00:38:28,125
Λούσι.
503
00:38:34,083 --> 00:38:35,625
Λούσι.
504
00:38:38,750 --> 00:38:40,208
Λούσι.
505
00:38:42,916 --> 00:38:44,291
Δεν έπρεπε να το πεις.
506
00:38:44,875 --> 00:38:46,583
Τι μπορεί να κάνει η ακρόαση.
507
00:38:47,375 --> 00:38:48,583
Κάποιος πρέπει.
508
00:38:48,666 --> 00:38:52,958
Ήρθε πολύ κοντά στην Άναμπελ
και οι ακροατές κινδυνεύουν.
509
00:38:53,041 --> 00:38:54,666
Πρέπει να την προσέχουμε.
510
00:38:54,750 --> 00:38:55,875
Είναι καλή
511
00:38:56,625 --> 00:38:58,583
κι αρχίζει να με πιάνει.
512
00:38:59,750 --> 00:39:01,666
Είναι πιο σκληρή απ' όσο νομίζεις.
513
00:39:04,416 --> 00:39:06,041
Όλα καλά εκεί κάτω;
514
00:39:07,625 --> 00:39:08,708
Λους;
515
00:39:16,458 --> 00:39:17,291
Λους;
516
00:39:18,416 --> 00:39:19,250
Λούσι;
517
00:39:21,000 --> 00:39:22,000
Όλα καλά;
518
00:40:43,375 --> 00:40:48,375
Υποτιτλισμός: Κατερίνα Τριανταφύλλου