1 00:00:13,708 --> 00:00:14,875 Λοιπόν, τι κοιτάμε; 2 00:00:15,916 --> 00:00:19,333 Έβαλα το δαχτυλίδι πίσω από ασημί γυαλί για να το εξετάσουμε. 3 00:00:19,416 --> 00:00:20,750 Ναι, αλλά είναι μέρα. 4 00:00:20,833 --> 00:00:22,666 Ναι, για να πω το προφανές, 5 00:00:22,750 --> 00:00:24,916 δεν είμαι τόσο ριψοκίνδυνος όσο εσύ. 6 00:00:25,000 --> 00:00:28,500 Ο διαρρήκτης έψαχνε το δαχτυλίδι. Αλλά γιατί; 7 00:00:32,333 --> 00:00:33,500 Σφραγίδα. 8 00:00:35,791 --> 00:00:39,958 Χ 22515. 9 00:00:40,958 --> 00:00:42,791 Ίσως "Χ" για τον Χιούγκο; 10 00:00:42,875 --> 00:00:46,458 Αυτό σκέφτηκα. Αλλά ποιος ήταν ο άλλος "Χ" της Άναμπελ; 11 00:00:47,166 --> 00:00:48,583 Πράξη 2, σκηνή 2. 12 00:00:52,000 --> 00:00:54,541 "Να αμφιβάλλεις ότι τα αστέρια είναι φωτιά, 13 00:00:55,208 --> 00:00:56,875 ότι ο ήλιος κινείται, 14 00:00:56,958 --> 00:00:59,083 ότι η αλήθεια είναι ψεύτρα, 15 00:00:59,166 --> 00:01:00,958 μα ποτέ ότι σ' αγαπώ". 16 00:01:02,625 --> 00:01:03,833 Αυτό είναι! 17 00:01:04,416 --> 00:01:05,875 Η σφραγίδα είναι ερωτικό γράμμα. 18 00:01:05,958 --> 00:01:10,250 Γι' αυτό ήθελε να πάρω το δαχτυλίδι. Αποδεικνύει ότι ήταν με τον Χιούγκο. 19 00:01:10,333 --> 00:01:12,708 -Αυτό αρκεί για να πάει φυλακή. -Όχι. 20 00:01:13,208 --> 00:01:14,666 Δεν αποδεικνύει τίποτα. 21 00:01:15,458 --> 00:01:19,000 Ήταν μαζί. Δεν είναι απόδειξη ότι τη δολοφόνησε. 22 00:01:19,708 --> 00:01:22,708 Θα μπει στο χρηματοκιβώτιο και θα κρατήσω το κλειδί, 23 00:01:22,791 --> 00:01:25,916 γιατί δεν σ' εμπιστεύομαι. 24 00:01:26,583 --> 00:01:28,791 -Είναι η πηγή της. -Που έκλεψες παράνομα. 25 00:01:28,875 --> 00:01:31,666 Τώρα, βγήκε η απόφαση για την Οδό Σιν 26 00:01:31,750 --> 00:01:34,541 κι αν δεν οργανωθούμε, πάει το πρακτορείο. 27 00:01:35,125 --> 00:01:38,375 -"Υποχρεωτική επίβλεψη"; -Τι σημαίνει αυτό; 28 00:01:38,458 --> 00:01:40,208 Ότι χρωστάμε ακόμα 60.000, 29 00:01:40,291 --> 00:01:43,041 αλλά τώρα θα μας επιβλέπουν ενήλικες. 30 00:01:43,125 --> 00:01:45,458 Όχι. Πρέπει να είναι αστείο. 31 00:01:45,541 --> 00:01:47,583 Όχι. Απόλυτος έλεγχος. 32 00:01:47,666 --> 00:01:48,958 Έχω ένα σχέδιο. 33 00:01:49,041 --> 00:01:51,375 Θα δούμε κάποιον για ένα φάντασμα. 34 00:01:54,416 --> 00:01:56,291 ΚΥΜΑ ΑΝΕΞΗΓΗΤΩΝ ΘΑΝΑΤΩΝ 35 00:01:57,500 --> 00:01:58,875 ΦΑΝΤΑΣΜΑΤΑ ΑΝΑΜΕΣΑ ΜΑΣ 36 00:02:02,500 --> 00:02:04,416 ΤΟ ΑΓΓΙΓΜΑ ΤΩΝ ΦΑΝΤΑΣΜΑΤΩΝ ΣΚΟΤΩΝΕΙ 37 00:02:07,041 --> 00:02:08,041 ΘΑΝΑΤΟΙ 38 00:02:13,375 --> 00:02:15,458 ΑΠΑΓΟΡΕΥΣΗ ΝΥΧΤΕΡΙΝΗΣ ΚΥΚΛΟΦΟΡΙΑΣ 39 00:02:18,333 --> 00:02:20,625 ΟΙΚΟΝΟΜΙΚΟ ΣΟΚ 40 00:02:23,375 --> 00:02:25,666 ΣΙΔΗΡΟΣ, ΑΣΗΜΙ, ΑΛΑΤΙ: Η ΑΜΥΝΑ ΜΑΣ 41 00:02:27,208 --> 00:02:28,083 ΜΕΤΟΧΕΣ ΤΕΧΝΟΛΟΓΙΑΣ 42 00:02:28,458 --> 00:02:30,333 ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΑ ΒΙΒΛΙΑ ΤΟΥ ΤΖΟΝΑΘΑΝ ΣΤΡΑΟΥΝΤ 43 00:02:31,666 --> 00:02:33,000 ΝΕΟΙ ΝΙΩΘΟΥΝ ΦΑΝΤΑΣΜΑΤΑ 44 00:02:40,708 --> 00:02:42,250 ΘΑΝΑΤΟΙ 45 00:02:42,333 --> 00:02:43,750 'ΤΟ ΠΡΟΒΛΗΜΑ' 50 ΧΡΟΝΙΑ ΜΕΤΑ 46 00:02:59,375 --> 00:03:00,666 Το μεγάλο σχέδιό σου 47 00:03:00,750 --> 00:03:04,333 είναι μια παράνομη δουλειά στο Φέρφαξ Άιρον; 48 00:03:04,416 --> 00:03:08,500 Τζορτζ, αυτή η αρνητικότητα είναι ο λόγος που δεν σου λέω τα σχέδια. 49 00:03:10,000 --> 00:03:13,333 "Ζητούνται πράκτορες για ασυνήθιστη υπερφυσική έρευνα. 50 00:03:13,416 --> 00:03:15,250 Αμοιβή ανάλογη με τον κίνδυνο". 51 00:03:15,750 --> 00:03:17,583 Μάλλον είναι πολύ επικίνδυνο. 52 00:03:17,666 --> 00:03:19,416 Τουλάχιστον 60 χιλιάρικα. 53 00:03:24,708 --> 00:03:26,125 Οι πόρτες κλείνουν. 54 00:03:27,916 --> 00:03:30,625 Όταν φτάσουμε εκεί, πρέπει να είμαστε άψογοι. 55 00:03:30,708 --> 00:03:33,416 Απόλυτα επαγγελματίες. Θα μιλήσω εγώ. 56 00:03:33,500 --> 00:03:35,083 Είδα κάποτε τον Τζον Φέρφαξ. 57 00:03:35,166 --> 00:03:38,625 Δώρισε τις σιδερένιες άμυνες του σχολείου μου και μίλησε σε συνέλευση. 58 00:03:39,625 --> 00:03:41,500 Η κα Κίνγκστον πήγε κομμωτήριο. 59 00:03:41,583 --> 00:03:44,625 Ναι, αυτό ακριβώς δεν θέλω να πεις. 60 00:03:46,500 --> 00:03:50,375 Όταν είπες "να δεις κάποιον για φάντασμα", ξέρεις ποιον θα δούμε; 61 00:03:50,875 --> 00:03:52,625 Όχι. Μόνο τον όροφο. 62 00:03:53,166 --> 00:03:54,041 Είκοσι. 63 00:03:55,583 --> 00:03:58,000 Ρετιρέ. Δεν νομίζεις ότι… 64 00:04:06,125 --> 00:04:09,333 Κατευθείαν στο γραφείο. Πολύ κομψό. 65 00:04:10,333 --> 00:04:12,666 Είναι το γραφείο του σερ Τζον Φέρφαξ. 66 00:04:12,750 --> 00:04:16,041 Δεν βγάζει νόημα. Ο Τζον Φέρφαξ δεν μας χρειάζεται. 67 00:04:16,125 --> 00:04:17,625 Είναι διάσημος. Πλούσιος. 68 00:04:17,708 --> 00:04:20,458 Έφτιαξε το Φέρφαξ Άιρον. Όλο αυτό το κτίριο. 69 00:04:20,958 --> 00:04:24,333 Δεν είναι άσχημο που κάποιος πλούτισε από το Πρόβλημα; 70 00:04:24,416 --> 00:04:27,625 Μου αξίζει κάτι που η χώρα είναι ασφαλής τη νύχτα. 71 00:04:27,708 --> 00:04:29,416 Θεέ μου, λυπάμαι πολύ. 72 00:04:29,500 --> 00:04:30,958 Έχεις δίκιο. Είναι άσχημο. 73 00:04:32,000 --> 00:04:34,333 Το Πρόβλημα παραμόρφωσε τον κόσμο. 74 00:04:35,166 --> 00:04:38,291 Χαίρω πολύ, κύριε. Άντονι Λόκγουντ. 75 00:04:39,583 --> 00:04:42,208 Τζορτζ Καρίμ και Λούσι Κάρλαϊλ. 76 00:04:43,000 --> 00:04:44,500 Είμαστε η Λόκγουντ & Σία. 77 00:04:45,333 --> 00:04:47,708 Φυσικά. Οι διαβόητοι. 78 00:04:48,583 --> 00:04:49,708 Καθίστε. 79 00:04:50,208 --> 00:04:51,750 Κάτω από τους ψεκαστήρες. 80 00:04:53,166 --> 00:04:57,791 Δεν περιμέναμε να μιλήσουμε μαζί σας όταν απαντήσαμε στην αγγελία. 81 00:04:58,625 --> 00:05:02,125 Είναι ευαίσθητη κατάσταση. Θέλει διακριτική διαχείριση. 82 00:05:02,916 --> 00:05:06,083 Αποφάσισα να αφήσω κάποια ακίνητα, 83 00:05:06,166 --> 00:05:09,541 μεταξύ αυτών και το Κουμπ Κάρεϊ Χαλ στο Μπέρκσαϊρ. 84 00:05:09,625 --> 00:05:15,291 Ωραίο μέρος, αλλά έχει μια συλλογή επίμονων επισκεπτών. 85 00:05:15,916 --> 00:05:21,000 Φρόντισα να μη μαθευτεί και ο μελλοντικός αγοραστής δεν το ξέρει. 86 00:05:21,083 --> 00:05:24,166 Πρέπει να είναι ασφαλές πριν έρθει ο αγοραστής. 87 00:05:24,250 --> 00:05:30,291 Ακριβώς. Και δεν μπορώ να ρισκάρω ζημιά, οπότε όχι φωτοβολίδες ή εκρηκτικά. 88 00:05:30,375 --> 00:05:33,291 Είναι επικίνδυνη δουλειά. Πρέπει να γίνει γρήγορα και αθόρυβα. 89 00:05:33,375 --> 00:05:36,416 Λαμβάνω προσφορές από κάθε πρακτορείο του Λονδίνου. 90 00:05:36,500 --> 00:05:41,333 Οπότε, για να το αναλάβει ένα μικρό πρακτορείο όπως εσείς, 91 00:05:41,416 --> 00:05:42,958 θα πρέπει να μειοδοτήσετε. 92 00:05:43,041 --> 00:05:46,333 Είμαστε εξίσου καλοί με τους μεγάλους ανταγωνιστές μας 93 00:05:46,416 --> 00:05:49,333 και δεν χρειαζόμαστε φτηνές δουλειές. 94 00:05:50,041 --> 00:05:52,000 Ψεύδεσαι σαν πολιτικός, 95 00:05:52,083 --> 00:05:55,666 αλλά ξεκίνησα στα καζίνο, κύριε Λόκγουντ. 96 00:05:56,666 --> 00:05:58,541 Πάντα καταλαβαίνω μια μπλόφα. 97 00:05:59,333 --> 00:06:01,833 Λέτε το Φιτς και το Ρότγουελ να είναι διακριτικά; 98 00:06:01,916 --> 00:06:04,666 Κάθε απόφαση που παίρνουν περνάει από επιτροπή. 99 00:06:04,750 --> 00:06:07,041 Και χρειάζεστε κάτι πιο σβέλτο. 100 00:06:07,583 --> 00:06:09,916 Σαν εμάς. Ένα μικρό ανεξάρτητο. 101 00:06:10,000 --> 00:06:14,416 Είμαστε το μόνο πρακτορείο που μπορεί να κάνει τη δουλειά όπως τη θέλετε. 102 00:06:15,583 --> 00:06:16,750 Ωραία προσφορά. 103 00:06:18,041 --> 00:06:22,250 Αλλά συνεργάζομαι στενά με το ΤΨΕΕ και δεν νομίζω να σας αφήσουν. 104 00:06:22,333 --> 00:06:26,291 Γι' αυτό καλύτερα να μην το μάθουν. 105 00:06:27,250 --> 00:06:29,875 Το Ρότγουελ μου ζήτησε 90 χιλιάρικα. 106 00:06:30,666 --> 00:06:33,333 Θα σας πληρώσω το πρόστιμο που οφείλετε. 107 00:06:33,416 --> 00:06:35,458 Πόσο είναι; Σαράντα; Πενήντα; 108 00:06:35,541 --> 00:06:38,750 Εξήντα, βασικά. Είστε πολυάσχολος, σερ Τζον, 109 00:06:39,458 --> 00:06:40,958 οπότε ας το κάνουμε απλό. 110 00:06:41,458 --> 00:06:44,416 Πληρώστε το πρόστιμο και θα φτιάξουμε το σπίτι σας. 111 00:06:44,500 --> 00:06:47,250 Λοιπόν, είμαστε σύμφωνοι; 112 00:06:50,791 --> 00:06:52,916 Μας πληρώνει εξήντα χιλιάρικα! 113 00:06:53,000 --> 00:06:55,583 Όχι ακόμα. Και πρέπει να κινηθούμε γρήγορα. 114 00:06:55,666 --> 00:06:57,625 Λούσι, ετοίμασε τον εξοπλισμό. 115 00:06:57,708 --> 00:07:01,208 Τζορτζ, μάθε ό,τι μπορείς για το Κουμπ Κάρεϊ Χαλ. 116 00:07:01,291 --> 00:07:04,750 Πάω στο Σάτσελ να βρω κάτι που δεν εκρήγνυται. 117 00:07:04,833 --> 00:07:06,750 Τα λέμε στο σπίτι και ούτε λέξη. 118 00:07:13,458 --> 00:07:16,666 -Αυτή η δουλειά θα μας σκοτώσει. -Λυπάμαι που το ακούω. 119 00:07:20,083 --> 00:07:21,666 Όλα για το Κουμπ Κάρεϊ Χαλ; 120 00:07:21,750 --> 00:07:25,333 Ναι, όσα δεν ανέφερε ο Φέρφαξ. Δεν είναι απλώς ένα εξοχικό. 121 00:07:25,416 --> 00:07:29,500 Κάποτε ήταν σατανικό μοναστήρι μεσαιωνικών προσκυνητών. 122 00:07:29,583 --> 00:07:31,208 Ωραία. Κακοί μοναχοί. 123 00:07:31,291 --> 00:07:34,416 Τουλάχιστον ξέρουμε τι αντιμετωπίζουμε. Μπίρα, κανείς; 124 00:07:34,500 --> 00:07:36,416 Όχι, δεν έχουμε ιδέα. 125 00:07:36,500 --> 00:07:39,916 Έχει σκοτώσει πολλούς, κάποιους σε ένα πάρτι 30 χρόνια πριν, 126 00:07:40,000 --> 00:07:42,000 αλλά δεν κατηγορήθηκαν οι μοναχοί. 127 00:07:42,083 --> 00:07:44,125 Το έριξαν στη Σκάλα των Κραυγών 128 00:07:44,208 --> 00:07:46,333 ή στο Κόκκινο Δωμάτιο, ό,τι κι αν είναι. 129 00:07:46,416 --> 00:07:50,666 Χωρίς φωτοβολίδες, είναι αυτοκτονία. Ούτε είμαστε οι πρώτοι. 130 00:07:50,750 --> 00:07:53,791 Στην αρχή του Προβλήματος, στάλθηκε μια ελίτ ομάδα Φιτς. 131 00:07:53,875 --> 00:07:58,666 Υπήρχε μόνο ένας επιζών. Κι ένας Σάμαραν Πάντι αγνοείται ακόμα. 132 00:07:58,750 --> 00:08:02,041 -Ο Φέρφαξ δεν μας τα είπε αυτά. -Έκλεισε καλή συμφωνία. 133 00:08:02,125 --> 00:08:05,916 Κι εμείς. Επιτέλους μια δουλειά ισάξια του ταλέντου μας. 134 00:08:07,708 --> 00:08:08,708 Αλλά είμαστε ομάδα, 135 00:08:08,791 --> 00:08:13,500 οπότε αν έχετε άλλες επιλογές για να κρατήσουμε το πρακτορείο, 136 00:08:13,583 --> 00:08:14,708 σας ακούω. 137 00:08:18,291 --> 00:08:20,458 Μάλιστα. Αποφασίστηκε, τότε. 138 00:08:33,916 --> 00:08:35,291 Εμπρός. Λόκγουντ & Σία. 139 00:08:38,958 --> 00:08:40,375 Ο Μπαρνς. Για σένα. 140 00:08:42,291 --> 00:08:44,583 -Γιατί φοράς γάντια; -Αγχολυτικό καθάρισμα. 141 00:08:47,250 --> 00:08:50,208 -Ναι; -Κάρλαϊλ; Επιθεωρητής Μπαρνς. 142 00:08:50,291 --> 00:08:52,708 -Γεια. -Είπες στον Λόκγουντ ότι θα φύγεις; 143 00:08:53,208 --> 00:08:57,625 Ναι. Του το είπα. Φεύγω σε λίγες μέρες. 144 00:08:57,708 --> 00:08:59,208 Φύγε νωρίτερα. 145 00:08:59,708 --> 00:09:02,833 Ήθελα να σε ενημερώσω. Ο Χιούγκο Μπλέικ αφέθηκε ελεύθερος. 146 00:09:03,666 --> 00:09:07,875 Δεν έχουμε αρκετά για να τον κρατήσουμε. Τίποτα δεν τον τοποθετεί στο σπίτι. 147 00:09:08,458 --> 00:09:11,500 Αν δεν το είχατε κάψει, θα είχαμε κάποια στοιχεία. 148 00:09:12,000 --> 00:09:14,875 Πες στον Λόκγουντ ότι θα τον ενημερώσω αύριο. 149 00:09:14,958 --> 00:09:17,166 -Δεν θα είμαστε εδώ αύριο. -Γιατί όχι; 150 00:09:19,458 --> 00:09:21,958 Γιατί το σπίτι θα απολυμανθεί. 151 00:09:22,041 --> 00:09:23,250 Μεθαύριο, τότε. 152 00:09:25,250 --> 00:09:26,125 Καλό δρόμο. 153 00:09:43,708 --> 00:09:45,750 Ελπίζω να μην τα κάνεις χάλια κάτω! 154 00:09:47,041 --> 00:09:51,500 Τζορτζ, σταμάτα να καθαρίζεις και έλα να βοηθήσεις με τις αλυσίδες. 155 00:10:23,750 --> 00:10:24,666 Άσε με. 156 00:10:24,750 --> 00:10:26,583 Δεν μπορώ να σε βοηθήσω. 157 00:10:27,666 --> 00:10:29,250 Μου έδωσες το δαχτυλίδι. 158 00:10:30,083 --> 00:10:31,875 Γιατί δεν σε εμπιστεύομαι. 159 00:10:44,000 --> 00:10:45,125 Πολύ πράσινο! 160 00:10:45,666 --> 00:10:47,916 Δεν έχεις ξαναβγεί από το Λονδίνο; 161 00:10:48,000 --> 00:10:51,333 -Πάω στη γιαγιά μου στο Σίντκουπ. -Είναι στο Λονδίνο. 162 00:10:51,416 --> 00:10:54,708 Τότε έχεις την απάντησή σου. Δεν έχασα και πολλά. 163 00:10:54,791 --> 00:10:57,291 Δεν το πιστεύω ότι πάμε στο σπίτι του Τζον Φέρφαξ. 164 00:10:57,375 --> 00:10:59,458 Τρελαίνεσαι γι' αυτόν, έτσι; 165 00:10:59,541 --> 00:11:01,125 Αν θες να το θέσεις έτσι. 166 00:11:01,625 --> 00:11:05,875 Τα κατάφερε σε ό,τι έχει προσπαθήσει. Στις εκδόσεις, στη σόου μπίζνες. 167 00:11:06,416 --> 00:11:10,041 Ξεκίνησε τη μεταλλουργία στα 30 του και δες τον τώρα. 168 00:11:10,541 --> 00:11:12,083 Και προήλθε από το τίποτα. 169 00:11:12,166 --> 00:11:15,416 Από τζάκι είναι. Κι εσύ μένεις στο κέντρο του Λονδίνου. 170 00:11:15,500 --> 00:11:18,791 Με υποθήκη, Τζορτζ. Είμαι σχεδόν δουλοπάροικος. 171 00:11:21,750 --> 00:11:25,791 Καλώς ήρθατε. Είμαι η Έλι, η βοηθός του κου Φέρφαξ. Από εδώ. 172 00:11:27,000 --> 00:11:29,083 -Ο σερ Τζον… -Περιμένει στο σπίτι. 173 00:11:34,250 --> 00:11:35,125 Είσαι καλά; 174 00:11:35,791 --> 00:11:36,833 Τραύμα μάχης. 175 00:11:37,416 --> 00:11:40,375 -Ήσουν πράκτορας; -Όπως πολλοί υπάλληλοι του κου Φέρφαξ. 176 00:11:41,541 --> 00:11:43,500 Καλή γνωριμία όταν χαθεί το ταλέντο σας. 177 00:11:44,208 --> 00:11:47,625 Δεν θα τον έλεγα καλό, αλλά ξέρει από δεύτερες ευκαιρίες. 178 00:11:48,666 --> 00:11:52,583 -Και πληρώνει καλά. Μπείτε μέσα. -Σ' αυτό το σαράβαλο; 179 00:12:27,833 --> 00:12:30,916 Τι κάνεις; Μη διστάζεις στο κατώφλι ενός στοιχειωμένου σπιτιού. 180 00:12:31,000 --> 00:12:32,041 Κανόνας πρώτος. 181 00:12:32,541 --> 00:12:36,416 Ναι, δεν ξέρω, απλώς νόμιζα ότι άκουσα κάτι. 182 00:12:39,583 --> 00:12:42,791 Καλώς ήρθατε στο Κουμπ Κάρεϊ Χαλ. Αργήσατε. 183 00:12:42,875 --> 00:12:46,458 Αφήστε τις βαλίτσες σας και βιαστείτε. Ο ήλιος δύει. 184 00:12:51,750 --> 00:12:55,041 Με μπερδεύει αυτό το μέρος. Τίποτα δεν είναι εκεί που πρέπει. 185 00:12:55,541 --> 00:12:56,958 Αυτή είναι η γαλαρία. 186 00:12:57,041 --> 00:13:01,791 Η αρχική μονή καταστράφηκε μετά την αυτοκτονία των μοναχών. 187 00:13:02,666 --> 00:13:05,208 Διασκέδαζες μόνος σου τότε. 188 00:13:05,291 --> 00:13:09,083 Το σπίτι χτίστηκε πάνω στα ερείπια. Είναι λίγο Φρανκενστάιν. 189 00:13:09,166 --> 00:13:12,541 Ο κύριος Λόκγουντ παραβίασε τη συμφωνία. Έφερε φωτοβολίδα. 190 00:13:13,291 --> 00:13:14,208 Θεέ μου. 191 00:13:14,291 --> 00:13:17,250 -Είπα στην Έλι να ψάξει τις τσάντες σας. -Ορίστε; 192 00:13:17,333 --> 00:13:21,666 Τότε, παραβιάσατε κι εσείς τους κανόνες, ψάχνοντας τις τσάντες μας. 193 00:13:21,750 --> 00:13:25,333 Απ' όσο θυμάμαι, τίποτα στη συμφωνία μας 194 00:13:25,416 --> 00:13:28,666 δεν λέει ότι δεν μπορώ να βεβαιωθώ ότι δεν θα το κάψετε. 195 00:13:28,750 --> 00:13:32,375 Έχετε παρελθόν σ' αυτό, οπότε ας πούμε ότι είμαστε πάτσι. 196 00:13:32,458 --> 00:13:34,250 Ο χρόνος περνάει. 197 00:13:35,250 --> 00:13:36,833 Ο ήλιος έχει σχεδόν δύσει. 198 00:13:37,791 --> 00:13:39,500 Γιατί το έφερες αυτό; 199 00:13:40,083 --> 00:13:42,541 Έχουμε καλύτερες φωτοβολίδες. 200 00:13:42,625 --> 00:13:47,041 Θα σας αφήσουμε να δουλέψετε. Είναι λίγο αργά να είμαστε εδώ. 201 00:13:47,625 --> 00:13:50,333 Από εκεί, θα βρείτε τη Σκάλα των Κραυγών. 202 00:13:50,833 --> 00:13:52,958 Θα σας πάει στο Κόκκινο Δωμάτιο, 203 00:13:53,041 --> 00:13:56,000 που είναι το πιο πιθανό μέρος της κύριας πηγής. 204 00:13:56,708 --> 00:13:58,083 Θα γυρίσουμε το πρωί. 205 00:13:58,166 --> 00:14:01,916 -Ελπίζω να έχετε όλα όσα χρειάζεστε; -Μια χαρά θα 'μαστε. 206 00:14:02,666 --> 00:14:03,500 Καλή τύχη. 207 00:14:10,375 --> 00:14:13,791 Κύριε Λόκγουντ. ΤΨΕΕ. Άνοιξε την πόρτα. 208 00:14:15,916 --> 00:14:16,750 Απολύμανση. 209 00:14:19,125 --> 00:14:20,916 -Σπάσ' τη. -Ναι, κυρία. 210 00:14:53,750 --> 00:14:57,166 Αυτό το μέρος έχει παγώσει και είναι δύσκολο να βρω την πηγή 211 00:14:57,250 --> 00:14:59,166 γιατί τα δωμάτια δεν ταιριάζουν. 212 00:14:59,958 --> 00:15:02,833 Νομίζω ότι υπάρχει κρυμμένο κάτι παλιό. 213 00:15:03,666 --> 00:15:07,166 Νιώθω ότι πάμε στα τυφλά. Είμαστε σίγουροι γι' αυτό; 214 00:15:07,958 --> 00:15:10,250 Εγώ όχι. Λόκγουντ; 215 00:15:10,333 --> 00:15:12,083 Λόκγουντ, τι κάνεις; 216 00:15:16,833 --> 00:15:18,416 Λίγο ψάρεμα. 217 00:15:19,291 --> 00:15:21,375 Ελπίζω να σας χαλαρώσει λίγο. 218 00:15:21,458 --> 00:15:24,083 Ήρθα εδώ χθες να κάνω μια μικρή έρευνα 219 00:15:24,166 --> 00:15:25,708 και το άφησα έξω. 220 00:15:26,208 --> 00:15:27,250 Ήταν προφανές. 221 00:15:27,333 --> 00:15:30,083 Ο Φέρφαξ θα έψαχνε τις τσάντες μας 222 00:15:30,166 --> 00:15:33,458 κι εγώ θα έφερνα λαθραία μια φωτοβολίδα. 223 00:15:34,041 --> 00:15:36,750 Δεν έχουμε τα σύνεργά μας, αλλά έχουμε βόμβα. 224 00:15:37,250 --> 00:15:40,500 Βιομηχανικής αντοχής. Το καλό που της θέλω. Ήταν ακριβή. 225 00:15:41,583 --> 00:15:44,583 Δηλαδή αυτή στην τσάντα σου ήταν αντιπερισπασμός. 226 00:15:44,666 --> 00:15:46,083 Μέρος του παιχνιδιού. 227 00:15:47,125 --> 00:15:48,500 Γιατί δεν μας το είπες; 228 00:15:48,583 --> 00:15:51,125 Και να μας στερήσω μια όμορφη στιγμή; 229 00:15:51,208 --> 00:15:53,208 Έλα, Λους. Δεν είμαι τέρας. 230 00:15:54,750 --> 00:15:57,000 Μάλιστα. Πάμε; 231 00:16:03,083 --> 00:16:04,166 Νιώθεις τίποτα; 232 00:16:04,250 --> 00:16:08,791 Αν είναι αυτή η Σκάλα των Κραυγών, είναι πολύ ήσυχη. 233 00:16:10,125 --> 00:16:13,541 -Ίσως πήρε ρεπό. -Όπως έπρεπε κι εμείς. 234 00:16:36,750 --> 00:16:37,708 Όλοι έτοιμοι; 235 00:16:58,041 --> 00:17:00,166 Υπάρχει κακή ενέργεια στους τοίχους. 236 00:17:01,458 --> 00:17:02,708 Πολλή κακή ενέργεια. 237 00:17:05,666 --> 00:17:06,750 Κραυγές. 238 00:17:07,833 --> 00:17:09,666 Χάος. Υπάρχουν πολλές φωνές. 239 00:17:17,291 --> 00:17:19,208 Δεν είναι πολύ κόκκινο, έτσι; 240 00:17:21,875 --> 00:17:24,375 Λους, βοήθησέ με με την αλυσίδα. 241 00:17:24,458 --> 00:17:26,958 Τζορτζ, διασφάλισε τη διαφυγή μας. 242 00:17:36,583 --> 00:17:40,291 -Έξι βαθμοί και πέφτει. -Ό,τι κι αν είναι εδώ, πλησιάζει. 243 00:17:41,833 --> 00:17:44,583 Δεν υπάρχουν ενδείξεις πηγών. Περίεργο. 244 00:17:45,083 --> 00:17:47,750 Δεν υποπτεύεσαι ότι υπάρχουν κρυμμένα δωμάτια; 245 00:17:47,833 --> 00:17:49,500 Από τα σχέδια, πολύ πιθανό. 246 00:17:49,583 --> 00:17:52,916 Θα ψάξουμε για αποδείξεις. Μείνε εδώ, πρόσεχέ μας. 247 00:17:55,791 --> 00:18:00,125 Ψάξε για κοιλότητες, ψεύτικους τοίχους. Οτιδήποτε μπορεί να κρύβει πηγές. 248 00:18:01,916 --> 00:18:04,791 Έχει τόσες αύρες. Πολύς κόσμος πέθανε εδώ. 249 00:18:06,000 --> 00:18:09,791 Λέτε να είναι εδώ; Η πηγή του βασικού στοιχειώματος; 250 00:18:11,958 --> 00:18:14,458 -Θερμοκρασία, πέντε βαθμοί. -Περίμενε. 251 00:18:21,958 --> 00:18:24,000 Μη χτυπάς. Πρέπει να ακούσω. 252 00:18:26,166 --> 00:18:27,083 Δεν χτυπάω. 253 00:18:27,583 --> 00:18:30,208 Στον κύκλο, τώρα! Κάτι περίεργο συμβαίνει. 254 00:18:34,250 --> 00:18:35,666 Τι κάνει αυτόν τον θόρυβο; 255 00:18:37,666 --> 00:18:38,500 Αίμα. 256 00:18:40,875 --> 00:18:43,375 Δεν είναι αίμα. Δεν γίνεται. Είναι πλάσμα. 257 00:18:44,958 --> 00:18:47,250 Μοιάζει σαν αίμα, μυρίζει σαν αίμα… 258 00:18:47,333 --> 00:18:49,375 Θα σας αγγίξει, μην το πλησιάζετε. 259 00:18:53,000 --> 00:18:54,125 Πώς το έκανε αυτό; 260 00:18:54,708 --> 00:18:57,750 Κάναμε μεγάλο κύκλο. Έχει αδύναμο σημείο στη μέση. 261 00:18:58,375 --> 00:19:01,083 Φεύγουμε. Άσε τον εξοπλισμό. Πάμε στην πόρτα. 262 00:19:03,791 --> 00:19:05,500 Δεν είπες ότι την ασφάλισες; 263 00:19:05,583 --> 00:19:09,375 -Το έκανα! Δεν είναι δυνατόν! -Είναι κλειδωμένη. Παγιδευτήκαμε! 264 00:19:09,458 --> 00:19:12,166 Ηρεμήστε. Θα δυναμώσει από τον πανικό μας. 265 00:19:13,041 --> 00:19:16,958 Χρειαζόμαστε άλλη έξοδο. Πήγαινε στο μέρος που βρήκες. 266 00:19:17,041 --> 00:19:19,333 Τζορτζ, πρέπει να το αποσπάσουμε. 267 00:19:20,041 --> 00:19:22,500 Ώρα να σταματήσουμε να το σεβόμαστε. 268 00:19:24,666 --> 00:19:26,291 Έλα. Μην ντρέπεσαι. 269 00:19:26,375 --> 00:19:29,416 -Σίγουρα έχω κάτι εδώ. -Ωραία. Συνέχισε να ψάχνεις. 270 00:19:35,041 --> 00:19:36,000 Είναι παντού. 271 00:19:36,500 --> 00:19:38,125 Δεν είναι μόνο ένα! 272 00:19:39,291 --> 00:19:42,416 -Λούσι, τι βρήκες; -Δεν είμαι σίγουρη. Θέλω χρόνο! 273 00:19:42,500 --> 00:19:45,500 Δουλεύουν μαζί. Γαμώτο. 274 00:19:45,583 --> 00:19:46,625 Συγκεντρώσου. 275 00:19:48,541 --> 00:19:50,791 Πώς θα το πολεμήσουμε; 276 00:19:51,708 --> 00:19:53,500 Λούσι, πες μου ότι είναι πόρτα. 277 00:19:53,583 --> 00:19:55,375 Θα ήθελα να αρχίσω να τρέχω! 278 00:20:09,000 --> 00:20:11,333 Ένα πόλτεργκαϊστ θα έκλεινε την πόρτα, 279 00:20:11,416 --> 00:20:14,333 μα μόνο Μεταμορφωτές παρουσιάζουν αίμα. 280 00:20:14,416 --> 00:20:16,416 Μιλάμε για νέο είδος Τύπου Δύο; 281 00:20:16,500 --> 00:20:20,750 Οι απλοί Μεταμορφωτές. Κανένα φάντασμα δεν μετακινεί τόσο βαρύ σίδερο. 282 00:20:20,833 --> 00:20:23,000 -Κάποιος ζωντανός ήταν. -Τι; Ποιος; 283 00:20:24,041 --> 00:20:27,666 Ο Φέρφαξ; Όχι, δεν θα τολμούσε να γυρίσει εδώ να το κάνει. 284 00:20:27,750 --> 00:20:31,291 Ίσως η Έλι έχει ακόμα ταλέντο. Ίσως μας δοκιμάζουν. 285 00:20:31,375 --> 00:20:35,000 Τι; Δεν πιστεύεις ότι θα κερδίσουμε κάτι απ' αυτό. 286 00:20:35,083 --> 00:20:36,666 Είναι παγίδα θανάτου. 287 00:20:36,750 --> 00:20:37,583 Θεέ μου. 288 00:20:38,875 --> 00:20:40,291 Η θερμοκρασία έπεσε. 289 00:20:40,791 --> 00:20:43,208 Το Κόκκινο Δωμάτιο δεν είναι το αρχικό στοίχειωμα. 290 00:20:43,291 --> 00:20:44,708 Είναι δευτερεύον. 291 00:20:45,791 --> 00:20:47,541 Υπάρχει κάτι άλλο εκεί έξω. 292 00:20:52,541 --> 00:20:55,625 -Κι αν δεν υπάρχει διέξοδος; -Τότε είμαστε νεκροί. 293 00:21:06,166 --> 00:21:08,625 Γιατί οι αράχνες λατρεύουν τα φαντάσματα; 294 00:21:09,291 --> 00:21:11,583 Ποιος νοιάζεται; Μας προειδοποιούν. 295 00:21:14,250 --> 00:21:15,208 Όπως τώρα. 296 00:21:16,791 --> 00:21:19,083 -Σκατά. -Ο Σαμ Πάντεϊ. 297 00:21:28,250 --> 00:21:30,875 Ήθελε να μας προειδοποιήσει να μην κατέβουμε. 298 00:21:37,583 --> 00:21:40,208 Και τώρα θα κατέβουμε. 299 00:21:45,458 --> 00:21:46,666 Κάτι περιμένει. 300 00:21:47,833 --> 00:21:50,750 Δεν είναι η Σκάλα των Κραυγών, έτσι; 301 00:21:50,833 --> 00:21:56,166 Ίσως. Ο Φέρφαξ λατρεύει τις εκπλήξεις. Γι' αυτό τα κατάφερε στη σόου μπίζνες. 302 00:21:57,125 --> 00:21:57,958 Πάμε. 303 00:21:58,541 --> 00:21:59,375 Εντάξει. 304 00:22:03,250 --> 00:22:04,833 Φέρφαξ και σόου μπίζνες. 305 00:22:13,708 --> 00:22:18,291 Περιμένετε. Τζορτζ, Λούσι, περιμένετε. Νομίζω ότι κατάλαβα… 306 00:22:18,375 --> 00:22:21,625 -Αυτή είναι η σκάλα. -Πάμε. Κατεβείτε τώρα! 307 00:22:31,916 --> 00:22:33,166 Τι θα κάνουμε; 308 00:22:35,125 --> 00:22:36,083 Τελείωσε. 309 00:22:37,541 --> 00:22:38,375 Οι μοναχοί. 310 00:22:39,916 --> 00:22:41,541 Εδώ πέθαναν. 311 00:23:29,500 --> 00:23:33,750 Τζορτζ, βρες την πηγή. Λους, βοήθησέ με να τους αποτρέψω. Χρειαζόμαστε χρόνο. 312 00:23:33,833 --> 00:23:37,041 Τι εννοείς "Βρες την πηγή"; Δεν υπάρχει τίποτα εδώ! 313 00:23:40,750 --> 00:23:41,875 Είναι από το Φιτς! 314 00:23:41,958 --> 00:23:44,583 Δεν είναι αυτός το πρόβλημα. Έλα! 315 00:24:27,208 --> 00:24:28,416 Λούσι, όχι! 316 00:24:33,500 --> 00:24:36,750 -Ήσουν κλειδωμένη. -Ναι. Αλλά βρήκα την πηγή. 317 00:24:38,208 --> 00:24:41,416 -Είναι στο πηγάδι. Τα πτώματα! -Πολύ αργά. Είναι πολλά! 318 00:24:41,500 --> 00:24:43,125 Ευτυχώς έσπασα τη συμφωνία. 319 00:24:44,958 --> 00:24:46,000 Κάντε μια ευχή. 320 00:25:18,958 --> 00:25:19,791 Τζορτζ. 321 00:25:21,083 --> 00:25:21,916 Τζορτζ! 322 00:25:23,583 --> 00:25:24,583 Τζορτζ! 323 00:25:26,541 --> 00:25:27,416 Είσαι καλά; 324 00:25:29,041 --> 00:25:30,375 Πονάει το μάγουλό μου. 325 00:25:31,791 --> 00:25:32,625 Λούσι. 326 00:25:36,333 --> 00:25:38,208 -Λούσι. -Δεν θα τον χαστουκίσεις; 327 00:25:39,000 --> 00:25:43,958 Μου αξίζει. Ήμουν ηλίθιος. Δεν έπρεπε να μας φέρω εδώ. 328 00:25:47,625 --> 00:25:50,500 Ορίστε. Δεν το πιστεύω ότι μου ξέφυγε. 329 00:25:51,791 --> 00:25:53,875 Ο Φέρφαξ δεν ασχολούταν μόνο με τα καζίνο. 330 00:25:54,416 --> 00:25:57,458 Ήταν ο πιο συνδεδεμένος άνθρωπος στο Σόχο. 331 00:25:57,541 --> 00:25:58,958 Ήξερε την Άναμπελ; 332 00:25:59,041 --> 00:26:02,416 Δεν την ήξερε απλώς. Νομίζω ότι ήταν μαζί. 333 00:26:02,916 --> 00:26:05,333 Της έδωσε το δαχτυλίδι. Πρέπει. 334 00:26:06,875 --> 00:26:11,666 Η σφραγίδα σημαίνει ότι θα υπάρχουν αποδείξεις ότι το παρήγγειλε. 335 00:26:11,750 --> 00:26:14,708 Κάτσε, αυτός τη σκότωσε; 336 00:26:16,125 --> 00:26:17,416 Το δαχτυλίδι το αποδεικνύει. 337 00:26:18,541 --> 00:26:21,875 Νομίζω ότι μας έφερε εδώ για να μας σκοτώσει το σπίτι. 338 00:26:23,041 --> 00:26:27,041 Δεν θα κινούσε υποψίες. Τρεις πράκτορες νεκροί εν ώρα εργασίας. 339 00:26:27,125 --> 00:26:28,541 Πάμε να φύγουμε. 340 00:26:29,166 --> 00:26:31,125 Προτού καταλάβουν ότι ζούμε. 341 00:26:31,208 --> 00:26:33,000 Όχι αν πάμε από το Κόκκινο Δωμάτιο. 342 00:26:33,083 --> 00:26:36,041 Κοιτάξτε, υπάρχει φως! Ίσως μπορούμε να βγούμε. 343 00:26:52,250 --> 00:26:53,083 Πάμε! 344 00:26:53,166 --> 00:26:54,000 Τρέξτε! 345 00:27:00,500 --> 00:27:01,541 Ακίνητοι. 346 00:27:02,375 --> 00:27:03,916 Τα χέρια ψηλά. 347 00:27:04,000 --> 00:27:06,625 Εσύ. Μας έφερες εδώ για να πεθάνουμε. 348 00:27:08,166 --> 00:27:09,083 Εσύ ήσουν. 349 00:27:09,166 --> 00:27:11,958 Εσένα μαχαίρωσα στο σπίτι μας τις προάλλες. 350 00:27:12,041 --> 00:27:13,916 Τότε τραυματίστηκες. 351 00:27:16,750 --> 00:27:18,000 Εκεί, να σε βλέπω. 352 00:27:25,333 --> 00:27:28,958 Εσύ κι εγώ μπορούμε να το λύσουμε μόνοι μας. 353 00:27:30,291 --> 00:27:33,583 Θέλεις το δαχτυλίδι. Θα περίμενες να ανατείλει ο ήλιος 354 00:27:33,666 --> 00:27:35,916 και θα το έπαιρνες από τις τσέπες μας. 355 00:27:36,416 --> 00:27:37,500 Εδώ είμαστε. 356 00:27:38,375 --> 00:27:40,500 Η σφραγίδα σε ενοχοποιεί. 357 00:27:41,875 --> 00:27:43,500 Κάτι τόσο συγκεκριμένο. 358 00:27:43,583 --> 00:27:46,458 Σίγουρα μετάνιωσες που το πήρες στην Άναμπελ. 359 00:27:46,541 --> 00:27:49,750 Όχι. Δεν μετανιώνω που το αγόρασα. 360 00:27:49,833 --> 00:27:54,458 Μετανιώνω που δεν το πήρα μαζί μου όταν την έχτισα στην καμινάδα. 361 00:27:55,500 --> 00:27:56,916 Ήξερα ότι ήταν τερατώδες. 362 00:27:57,458 --> 00:28:00,791 Αλλά δεν μπορούσα να πετάξω όλη μου τη ζωή για ένα λάθος. 363 00:28:02,000 --> 00:28:06,500 Ούτε τότε ούτε τώρα. Άσε το ξίφος και δώσ' μου το δαχτυλίδι. 364 00:28:07,166 --> 00:28:08,125 Δεν μπορώ. 365 00:28:09,416 --> 00:28:10,625 Δεν το έχω. 366 00:28:11,625 --> 00:28:14,458 Δεν το κουβαλάμε μαζί μας. Δεν είμαστε τρελοί. 367 00:28:14,541 --> 00:28:16,833 Και μόνο εγώ ξέρω πού είναι, 368 00:28:16,916 --> 00:28:19,791 οπότε αν με σκοτώσεις, δεν θα το πάρεις πίσω. 369 00:28:19,875 --> 00:28:21,000 Μπλοφάρεις. 370 00:28:23,208 --> 00:28:25,416 -Πυροβόλησέ με, τότε. -Λόκγουντ, μη! 371 00:28:27,625 --> 00:28:30,708 Θα ταίριαζες με τους μοναχούς. Θες να πεθάνεις. 372 00:28:30,791 --> 00:28:31,791 Ναι, μπορεί. 373 00:28:32,375 --> 00:28:33,666 Μα δεν θα το κάνεις. 374 00:28:34,166 --> 00:28:37,708 Σκέφτεσαι ήδη πώς μπορεί να σε πιάσουν. 375 00:28:37,791 --> 00:28:40,291 Ηθοποιός είσαι κι εσύ, έτσι δεν είναι; 376 00:28:40,375 --> 00:28:43,541 Για να δούμε από τι είσαι φτιαγμένος. 377 00:28:43,625 --> 00:28:44,583 Όχι. 378 00:28:49,250 --> 00:28:50,125 Να το. 379 00:28:50,916 --> 00:28:52,125 Φαίνεσαι φοβισμένος. 380 00:28:53,000 --> 00:28:53,875 Όπως εκείνη. 381 00:28:53,958 --> 00:28:55,500 Μην τον πυροβολήσεις. 382 00:28:56,666 --> 00:28:59,208 Αυτό θέλεις, έτσι; 383 00:28:59,291 --> 00:29:01,416 -Λούσι, τι έκανες; -Τι είναι; 384 00:29:01,500 --> 00:29:03,833 -Το έκλεψε πάλι. -Τι είναι εκεί μέσα; 385 00:29:03,916 --> 00:29:05,416 Λούσι, τι κάνεις; 386 00:29:11,208 --> 00:29:12,416 Η πηγή της Άναμπελ. 387 00:29:13,250 --> 00:29:17,875 Ήθελε να σε δει εδώ και καιρό, κύριε Φέρφαξ. 388 00:29:17,958 --> 00:29:19,666 -Τι; -Λούσι… 389 00:29:27,708 --> 00:29:28,541 Άναμπελ! 390 00:30:42,125 --> 00:30:43,750 Δουλεύω με μανιακούς. 391 00:30:48,416 --> 00:30:49,375 Σταμάτα! 392 00:30:54,125 --> 00:30:55,125 Αφήστε με! 393 00:31:05,083 --> 00:31:06,791 Είμαστε πράκτορες. Δουλεύαμε. 394 00:31:06,875 --> 00:31:09,791 Μας έχουν προσλάβει. Δεν έχετε δικαίωμα. 395 00:31:11,041 --> 00:31:14,833 -Σας έδωσα εντολή να μη δουλέψετε. -Ναι, κύριε. 396 00:31:14,916 --> 00:31:16,083 Βούλωσέ το. 397 00:31:16,708 --> 00:31:19,625 Ήξερα ότι δεν θα ακολουθούσατε τους κανόνες. 398 00:31:20,625 --> 00:31:21,791 Αλλά θα ακούσετε τώρα. 399 00:31:21,875 --> 00:31:23,791 Άντονι Λόκγουντ, Τζορτζ Καρίμ, 400 00:31:24,375 --> 00:31:26,000 Λούσι Κάρλαϊλ, συλλαμβάνεστε 401 00:31:26,083 --> 00:31:28,416 για τη διεξαγωγή ψυχικής έρευνας χωρίς άδεια, 402 00:31:28,500 --> 00:31:30,458 παραβιάζοντας απόφαση του ΤΨΕΕ. 403 00:31:30,541 --> 00:31:32,416 Μόλις επιζήσαμε από απόπειρα φόνου. 404 00:31:32,500 --> 00:31:36,041 Ο Τζον Φέρφαξ σκότωσε την Άναμπελ και μας έφερε εδώ για να μας σκοτώσει. 405 00:31:36,125 --> 00:31:37,625 Ο ίδιος Τζον Φέρφαξ 406 00:31:37,708 --> 00:31:40,750 που συνεργάζεται δέκα χρόνια με το τμήμα σας. 407 00:31:40,833 --> 00:31:44,291 Είναι αλήθεια. Τη στραγγάλισε και την άφησε στην καμινάδα. 408 00:31:44,375 --> 00:31:48,166 -Γιατί να σε πιστέψω; -Δεν λέει ψέματα. Έχουμε αποδείξεις. 409 00:31:48,250 --> 00:31:49,916 Όλο αυτό ήταν παγίδα. 410 00:31:50,000 --> 00:31:52,166 Ρώτα την Έλι. Άκουσε την ομολογία. 411 00:31:54,708 --> 00:31:55,708 Αν είναι αλήθεια… 412 00:31:55,791 --> 00:32:00,958 Επιθεωρητή Μπαρνς. Συγγνώμη που διακόπτω. Μόλις ήρθε ο υποδιευθυντής. 413 00:32:04,125 --> 00:32:05,791 -Βάλ' τους στο βαν. -Επιθεωρητή… 414 00:32:05,875 --> 00:32:07,458 Πρέπει να με πιστέψεις. 415 00:32:08,000 --> 00:32:08,833 Επιθεωρητή… 416 00:32:10,041 --> 00:32:13,083 Λένε ότι σκοτώσατε τον σερ Τζον Φέρφαξ. 417 00:32:13,166 --> 00:32:16,125 -Τελικά θα γίνετε πρωτοσέλιδο. -Τι κάνεις εδώ; 418 00:32:16,625 --> 00:32:18,541 Είμαι σύνδεσμος του Φιτς. 419 00:32:19,250 --> 00:32:22,750 Προσέχουμε τους απείθαρχους πράκτορες. Αντίο. 420 00:32:27,250 --> 00:32:28,625 Θα πάω στις εφημερίδες. 421 00:32:29,416 --> 00:32:31,791 Θα τους καταστρέψω. Θα το πω σε όλους. 422 00:32:32,666 --> 00:32:34,208 Παιδιά, ελάτε εδώ. 423 00:32:34,291 --> 00:32:35,125 Τι; 424 00:32:37,125 --> 00:32:40,041 Τι κάνει εδώ ο υποδιευθυντής στις 5 το πρωί; 425 00:32:41,833 --> 00:32:44,083 Παίρνουν πράγματα. Τι συμβαίνει; 426 00:32:48,583 --> 00:32:50,833 Επιθεωρητή, τι στον διάολο συμβαίνει; 427 00:32:52,916 --> 00:32:54,541 Δεν συλλαμβάνεστε. 428 00:32:56,416 --> 00:32:57,791 Όχι αν υπογράψετε αυτά. 429 00:33:01,125 --> 00:33:03,916 Σύμβαση εμπιστευτικότητας. Αποκλείεται. 430 00:33:04,000 --> 00:33:06,125 Κάν' το. Αλλιώς θα είστε απροστάτευτοι. 431 00:33:06,208 --> 00:33:07,416 Από τι; 432 00:33:08,291 --> 00:33:11,166 -Ξέρεις τι συγκαλύπτουν; -Δεν είναι φυσιολογικό. 433 00:33:11,250 --> 00:33:14,416 -Είναι παράνομο. -Υπογράψτε τα χαρτιά. 434 00:33:42,083 --> 00:33:43,916 Το πρώτο έξυπνο πράγμα που κάνεις. 435 00:33:45,500 --> 00:33:46,500 Ξέρει πού μένετε. 436 00:33:51,916 --> 00:33:53,291 Πήραν τα σύνεργά μας. 437 00:33:54,000 --> 00:33:57,333 Ξέρουν κάτι για τον Φέρφαξ που δεν θέλουν να μάθουμε. 438 00:33:57,416 --> 00:33:59,583 Τι, πέραν του ότι είναι δολοφόνος; 439 00:34:00,458 --> 00:34:02,291 Κανείς δεν θα μάθει τι κάναμε. 440 00:34:03,000 --> 00:34:03,833 Τουλάχιστον, 441 00:34:05,250 --> 00:34:06,500 είμαστε ζωντανοί. 442 00:34:24,833 --> 00:34:27,541 Αγαπητοί παρευρισκόμενοι, μαζευτήκαμε σήμερα 443 00:34:28,166 --> 00:34:30,666 για να αποχαιρετήσουμε τον Σάμαραν 444 00:34:30,750 --> 00:34:33,416 και να τον παραδώσουμε στα χέρια του Θεού. 445 00:34:36,958 --> 00:34:37,791 Συγγνώμη; 446 00:34:38,750 --> 00:34:39,625 Συγγνώμη. 447 00:34:40,750 --> 00:34:43,041 Γεια σας. Με λένε Πενέλοπι Φιτς. 448 00:34:44,125 --> 00:34:45,333 Ξέρουμε ποια είστε. 449 00:34:46,041 --> 00:34:48,625 Κι εσείς είστε η Λόκγουντ και Σία. 450 00:34:49,125 --> 00:34:50,166 Στη διάθεσή σας. 451 00:34:51,125 --> 00:34:53,375 Δεν ήρθατε να δείτε εμάς, έτσι; 452 00:34:54,000 --> 00:34:55,958 Χαίρομαι που σας βλέπω, αλλά όχι. 453 00:34:56,458 --> 00:35:00,083 Η μητέρα μου ηγήθηκε της πρώτης απόπειρας στο Κουμπ Κάρεϊ Χαλ. 454 00:35:00,166 --> 00:35:04,416 Ήταν η μόνη επιζώσα και νομίζω ότι πάντα ένιωθε άσχημα γι' αυτό γιατί… 455 00:35:06,500 --> 00:35:10,500 Ο Σαμ ήταν σαν αδελφός της. Ευχαριστώ που τον βρήκατε. 456 00:35:12,416 --> 00:35:14,333 Πρέπει να είσαι η Λούσι Κάρλαϊλ. 457 00:35:15,083 --> 00:35:16,000 Με ξέρετε; 458 00:35:16,750 --> 00:35:18,416 -Ναι. -Εμένα; 459 00:35:18,500 --> 00:35:22,166 Ναι, φυσικά, κύριε Καρίμ. Χαίρομαι που είσαι καλά. 460 00:35:22,250 --> 00:35:26,250 Μακάρι να ήσουν ακόμα σε μας. Απέλυσα την ανόητη που σε έδιωξε. 461 00:35:26,333 --> 00:35:29,666 Κρίμα. Ήταν ανόητη, αλλά ταίριαζε εκεί μέσα. 462 00:35:30,166 --> 00:35:32,750 Βλέπω γιατί είσαι πιο άνετα τώρα. 463 00:35:35,958 --> 00:35:37,791 Ευχαριστώ και πάλι. Ειλικρινά. 464 00:35:38,708 --> 00:35:39,541 Αντίο. 465 00:35:46,750 --> 00:35:49,125 Γιατί το είπες αυτό; Ήταν καλή. 466 00:35:49,208 --> 00:35:53,750 Παιδιά, δεν είναι ώρα να τσακωθούμε. Η Πενέλοπι Φιτς ξέρει ποιοι είμαστε! 467 00:36:00,125 --> 00:36:03,666 -Το γράμμα από το ΤΨΕΕ είναι απίστευτο. -Μπορούσε να είναι χειρότερο. 468 00:36:05,666 --> 00:36:10,041 Τα καλύπτουν όλα. Λένε ότι ο Φέρφαξ πέθανε από φυσικά αίτια. 469 00:36:10,125 --> 00:36:12,583 Προσπαθούν να τον προστατεύσουν. Γιατί; 470 00:36:12,666 --> 00:36:13,708 Ό,τι κι αν έκανε, 471 00:36:13,791 --> 00:36:16,583 ο φόνος της Άναμπελ Γουόρντ ήταν το λιγότερο. 472 00:36:17,083 --> 00:36:19,166 Όμως, θα πληρωθούμε τουλάχιστον. 473 00:36:19,250 --> 00:36:22,583 -Τα 60 χιλιάρικα; -Και; Δεν μπορούμε να το συζητήσουμε. 474 00:36:22,666 --> 00:36:26,375 Το Κουμπ Κάρεϊ Χαλ έπρεπε να μας κάνει πρωτοσέλιδο στους Times. 475 00:36:26,958 --> 00:36:29,458 Και τώρα είναι σαν να μη συνέβη καν. 476 00:36:29,541 --> 00:36:31,416 Να κάνει εσένα πρωτοσέλιδο. 477 00:36:31,500 --> 00:36:34,750 Λόκγουντ, είναι τέλειο. Η επίβλεψη τελείωσε. Ξεχρεώσαμε. 478 00:36:34,833 --> 00:36:36,750 Δεν έχουμε πελάτες, ούτε φήμη, 479 00:36:36,833 --> 00:36:40,000 και είχαμε μεγαλύτερο χρέος από τα 60 χιλιάρικα. 480 00:36:43,708 --> 00:36:47,875 Τζορτζ. Τα στοιχεία που έκλεψες. Πρέπει να μπουν στο χρηματοκιβώτιο. 481 00:36:47,958 --> 00:36:49,291 Θέλω να μάθω τι είναι. 482 00:36:49,375 --> 00:36:52,375 Γιατί είναι αυτό το έμβλημα στα κιβώτια και τα γυαλιά; 483 00:36:52,458 --> 00:36:53,583 Είναι συναρπαστικό. 484 00:36:53,666 --> 00:36:56,791 Ό,τι κι αν είναι, ήταν άχρηστα απέναντι στο φάντασμα. 485 00:36:56,875 --> 00:37:00,000 Δολοφονήθηκε βάναυσα, Τζορτζ. Τι περιμένεις; 486 00:37:00,750 --> 00:37:05,625 Και, ναι, ήταν τρομακτική στο τέλος, αλλά ένιωσα ότι την ήξερα. 487 00:37:05,708 --> 00:37:08,125 Λες και ήταν ακόμα ζωντανή. 488 00:37:09,666 --> 00:37:10,500 Πρόσεχε. 489 00:37:11,500 --> 00:37:14,375 Η ακρόαση μπορεί να σου κάνει ζημιά. Αν δεν προσέχεις… 490 00:37:14,458 --> 00:37:15,333 Τζορτζ! 491 00:37:17,791 --> 00:37:20,041 Ξέχνα τα όλα αυτά, Λους. 492 00:37:21,333 --> 00:37:23,458 Όλα πήγαν καλά τελικά. 493 00:37:24,625 --> 00:37:26,125 Θα σου τα κρύψω. 494 00:37:27,708 --> 00:37:32,083 Αφού πας εκεί κάτω, μπορείς να το βάλεις στην αποθήκη ασφαλείας; 495 00:37:33,833 --> 00:37:36,458 ΤΕΤΑΡΤΗ ΤΑΞΗ 496 00:37:38,375 --> 00:37:39,250 Το υπέγραψες. 497 00:37:40,583 --> 00:37:41,500 Επιτρέπεται; 498 00:37:41,583 --> 00:37:43,666 Από την έκφραση του Μπαρνς, 499 00:37:43,750 --> 00:37:46,666 ούτε εκείνος ξέρει τους κανόνες. Οπότε, γιατί όχι; 500 00:37:47,166 --> 00:37:49,166 Επίσης, είναι το πρακτορείο μου. 501 00:37:50,208 --> 00:37:51,208 Ανήκεις εδώ. 502 00:38:26,208 --> 00:38:28,125 Λούσι. 503 00:38:34,083 --> 00:38:35,625 Λούσι. 504 00:38:38,750 --> 00:38:40,208 Λούσι. 505 00:38:42,916 --> 00:38:44,291 Δεν έπρεπε να το πεις. 506 00:38:44,875 --> 00:38:46,583 Τι μπορεί να κάνει η ακρόαση. 507 00:38:47,375 --> 00:38:48,583 Κάποιος πρέπει. 508 00:38:48,666 --> 00:38:52,958 Ήρθε πολύ κοντά στην Άναμπελ και οι ακροατές κινδυνεύουν. 509 00:38:53,041 --> 00:38:54,666 Πρέπει να την προσέχουμε. 510 00:38:54,750 --> 00:38:55,875 Είναι καλή 511 00:38:56,625 --> 00:38:58,583 κι αρχίζει να με πιάνει. 512 00:38:59,750 --> 00:39:01,666 Είναι πιο σκληρή απ' όσο νομίζεις. 513 00:39:04,416 --> 00:39:06,041 Όλα καλά εκεί κάτω; 514 00:39:07,625 --> 00:39:08,708 Λους; 515 00:39:16,458 --> 00:39:17,291 Λους; 516 00:39:18,416 --> 00:39:19,250 Λούσι; 517 00:39:21,000 --> 00:39:22,000 Όλα καλά; 518 00:40:43,375 --> 00:40:48,375 Υποτιτλισμός: Κατερίνα Τριανταφύλλου