1 00:00:13,708 --> 00:00:14,916 Takže copak tu máme? 2 00:00:15,875 --> 00:00:19,333 Dal jsem ho za stříbrné sklo, ať ho můžeme bezpečně prozkoumat. 3 00:00:19,416 --> 00:00:20,750 Vždyť je den. 4 00:00:20,833 --> 00:00:24,916 To jo, ale určitě víš, že na rozdíl od tebe nerad riskuju. 5 00:00:25,000 --> 00:00:28,500 Náš nezvaný host šel po tomhle prstenu. Ale proč? 6 00:00:32,333 --> 00:00:33,500 Kvůli tomu puncu. 7 00:00:35,791 --> 00:00:39,958 H 22 115. 8 00:00:40,958 --> 00:00:42,750 Možná je to „H“ jako Hugo? 9 00:00:42,833 --> 00:00:46,500 To mě napadlo taky. Kdo byl ale pro Annabel další významné „H“? 10 00:00:47,083 --> 00:00:48,583 Druhé dějství, druhá scéna. 11 00:00:52,000 --> 00:00:54,541 „Pochybuj, že hvězdy planou, 12 00:00:55,166 --> 00:00:56,875 pochybuj, že se slunce pohne, 13 00:00:56,958 --> 00:00:59,083 pochybuj o samotné pravdě, 14 00:00:59,166 --> 00:01:01,083 leč nikdy nepochybuj o mně.“ 15 00:01:02,625 --> 00:01:03,833 To je ono! 16 00:01:04,416 --> 00:01:05,875 Ten punc je milostný dopis. 17 00:01:05,958 --> 00:01:09,666 Proto mě Annabel dovedla k tomu prstenu. Dokazuje, že byli milenci. 18 00:01:10,250 --> 00:01:12,625 - To musí jako důkaz stačit. - Nestačí. 19 00:01:13,208 --> 00:01:14,666 Nic to nedokazuje. 20 00:01:15,458 --> 00:01:18,833 No tak byli milenci. To ještě neznamená, že ji zavraždil. 21 00:01:19,750 --> 00:01:22,666 Prsten dám do trezoru a klíč si nechám, 22 00:01:22,750 --> 00:01:25,916 protože… se ti nedá věřit. 23 00:01:26,583 --> 00:01:28,791 - Je to její zdroj. - A tys ho ukradla. 24 00:01:28,875 --> 00:01:31,666 Právě nám přišlo konečné rozhodnutí o Sheen Road 25 00:01:31,750 --> 00:01:34,541 a pokud se rychle nesebereme, máme po agentuře. 26 00:01:35,125 --> 00:01:38,375 - „Povinný dohled na dobu neurčitou“? - Co to znamená? 27 00:01:38,458 --> 00:01:40,208 Že pořád dlužíme 60 tisíc 28 00:01:40,291 --> 00:01:43,041 a navíc ještě nemůžeme nic podnikat bez dozoru. 29 00:01:43,125 --> 00:01:45,458 To si dělají srandu. 30 00:01:45,541 --> 00:01:47,583 Ne, hází nám klacky pod nohy. 31 00:01:47,666 --> 00:01:50,958 Ale mám plán. Zajdeme si s někým promluvit o jednom duchovi. 32 00:01:54,416 --> 00:01:56,291 ŘADA NEVYSVĚTLITELNÝCH ÚMRTÍ 33 00:01:57,500 --> 00:01:58,875 DUCHOVÉ KRÁČÍ MEZI NÁMI 34 00:02:02,500 --> 00:02:04,416 SMRTÍCÍ DOTEK DUCHA 35 00:02:07,041 --> 00:02:08,041 ÚMRTÍ 36 00:02:13,375 --> 00:02:15,458 ZAVEDEN ZÁKAZ VYCHÁZENÍ 37 00:02:18,333 --> 00:02:20,625 HOSPODÁŘSKÝ ŠOK 38 00:02:23,375 --> 00:02:25,666 NEJLEPŠÍ OBRANA: ŽELEZO, STŘÍBRO A SŮL 39 00:02:27,208 --> 00:02:28,375 TECHNOLOGICKÉ AKCIE 40 00:02:28,458 --> 00:02:30,291 PODLE KNIH JONATHANA STROUDA 41 00:02:31,666 --> 00:02:33,000 NADANÁ MLÁDEŽ CÍTÍ DUCHY 42 00:02:40,708 --> 00:02:42,250 ÚMRTÍ 43 00:02:42,333 --> 00:02:43,833 PADESÁT LET PO „PROBLÉMU“ 44 00:02:49,666 --> 00:02:51,750 LOCKWOOD A SPOL. 45 00:02:59,333 --> 00:03:00,666 Takže tvůj slavný plán 46 00:03:00,750 --> 00:03:04,333 je zakázka ve Fairfaxových železárnách, kterou teď nesmíme vzít? 47 00:03:04,416 --> 00:03:08,500 Právě kvůli tomuhle tvému negativismu ti nic neříkám předem. 48 00:03:10,000 --> 00:03:13,416 „Hledáme agenty na neobvyklé paranormální vyšetřování. 49 00:03:13,500 --> 00:03:15,000 Odměna úměrná nebezpečí.“ 50 00:03:15,750 --> 00:03:17,583 To asi znamená velké nebezpečí. 51 00:03:17,666 --> 00:03:19,416 Snad tak v hodnotě 60 tisíc. 52 00:03:24,708 --> 00:03:26,125 Dveře se zavírají. 53 00:03:27,916 --> 00:03:30,625 Až tam vejdeme, musíme udělat vynikající dojem. 54 00:03:30,708 --> 00:03:33,375 Naprosto profesionální. Takže mluvit budu já. 55 00:03:33,458 --> 00:03:35,083 Jednou jsem Johna Fairfaxe viděl. 56 00:03:35,166 --> 00:03:38,625 Daroval naší škole železo na ochranu a měl u nás proslov. 57 00:03:39,541 --> 00:03:41,583 Paní Kingstonová se kvůli němu vyfikla. 58 00:03:41,666 --> 00:03:44,625 Přesně tyhle věci si nech pro sebe. 59 00:03:46,500 --> 00:03:50,125 Víš vůbec, s kým si o tom duchovi jdeme promluvit? 60 00:03:50,875 --> 00:03:53,083 Vím jen, ve kterém patře ho najdeme. 61 00:03:53,166 --> 00:03:54,041 Ve dvacátém. 62 00:03:55,583 --> 00:03:58,000 To je to nejvyšší. Snad to nebude… 63 00:04:05,125 --> 00:04:06,041 Dveře se zavírají. 64 00:04:06,125 --> 00:04:09,166 Výtah přímo do kanceláře? To je dost nóbl. 65 00:04:10,333 --> 00:04:12,666 Tohle je kancelář sira Johna Fairfaxe. 66 00:04:12,750 --> 00:04:16,041 To nedává smysl. K čemu by nás potřeboval? 67 00:04:16,125 --> 00:04:19,041 Je slavný a bohatý. Založil Fairfaxovy železárny. 68 00:04:19,125 --> 00:04:20,833 Postavil celou tuhle budovu. 69 00:04:20,916 --> 00:04:24,333 Nepřijde ti depresivní, že někdo tolik vydělal na Problému? 70 00:04:24,416 --> 00:04:27,625 Za to, že v noci chráním město, si to snad zasloužím. 71 00:04:27,708 --> 00:04:29,416 Panebože, omlouvám se. 72 00:04:29,500 --> 00:04:31,541 Ne, máte pravdu. Je to depresivní. 73 00:04:32,041 --> 00:04:34,333 Problém změnil celý svět k horšímu. 74 00:04:35,166 --> 00:04:38,291 Anthony Lockwood. Těší mě, pane. 75 00:04:39,583 --> 00:04:42,208 George Karim a Lucy Carlyleová. 76 00:04:43,000 --> 00:04:44,375 Jsme Lockwood a spol. 77 00:04:45,333 --> 00:04:47,708 Jistě, ta nechvalně známá agentura. 78 00:04:48,583 --> 00:04:49,708 Posaďte se. 79 00:04:50,208 --> 00:04:51,750 Pod rozprašovače. 80 00:04:53,166 --> 00:04:57,458 Musím říct, že jsme nečekali, že budeme jednat s vámi osobně. 81 00:04:58,625 --> 00:05:02,125 Je to choulostivá situace. Bude lepší ji vyřešit diskrétně. 82 00:05:02,916 --> 00:05:06,083 Rozhodl jsem se prodat pár nemovitostí 83 00:05:06,166 --> 00:05:09,541 včetně Combe Carey Hall v Berkshiru. 84 00:05:09,625 --> 00:05:10,708 Je to pěkné sídlo, 85 00:05:11,291 --> 00:05:15,291 ale uhnízdilo se mi v něm tvrdošíjné osazenstvo návštěvníků. 86 00:05:15,916 --> 00:05:18,500 Postaral jsem se, aby se to nedostalo do posudku, 87 00:05:18,583 --> 00:05:21,000 a můj potenciální kupec o tom nic neví. 88 00:05:21,083 --> 00:05:24,166 Takže ho potřebujete vyčistit před prohlídkou. 89 00:05:24,250 --> 00:05:25,125 Přesně tak. 90 00:05:25,208 --> 00:05:30,291 A kvůli riziku poškození nesmíte použít světlice ani výbušniny. 91 00:05:30,375 --> 00:05:33,291 Je to práce, kterou je třeba vyřídit rychle a nepozorovaně. 92 00:05:33,375 --> 00:05:36,416 Mám nabídky od každé významnější agentury v Londýně. 93 00:05:36,500 --> 00:05:37,750 Takže upřímně, 94 00:05:37,833 --> 00:05:42,958 někdo s vaší pověstí tu zakázku dostane jedině, když sleví. 95 00:05:43,041 --> 00:05:46,333 Naše služby jsou stejně kvalitní jako u konkurence. 96 00:05:46,416 --> 00:05:49,333 Nemáme zapotřebí nabízet je pod cenou. 97 00:05:50,041 --> 00:05:52,000 Lžete jako politik, 98 00:05:52,083 --> 00:05:55,666 ale já začínal v kasinech, pane Lockwoode. 99 00:05:56,666 --> 00:05:58,541 Každého hned prohlédnu. 100 00:05:59,333 --> 00:06:01,833 Fittesová ani Rotwell vám nezaručí diskrétnost. 101 00:06:01,916 --> 00:06:04,666 Každé jejich rozhodnutí projednává výbor. 102 00:06:04,750 --> 00:06:07,041 Potřebujete někoho flexibilnějšího. 103 00:06:07,583 --> 00:06:09,916 Třeba nás. Malou, nezávislou agenturu. 104 00:06:10,000 --> 00:06:14,416 Jedině my tu zakázku dokážeme udělat tak, jak chcete. 105 00:06:15,583 --> 00:06:16,750 Pěkná prezentace. 106 00:06:18,000 --> 00:06:19,833 Já ale úzce spolupracuju s ÚPVK 107 00:06:19,916 --> 00:06:22,333 a vím, že oni vám tuhle zakázku nepovolí. 108 00:06:22,416 --> 00:06:26,291 Proto bude nejlepší, když se o ní nedozvědí. 109 00:06:27,250 --> 00:06:29,875 Rotwell si za tu zakázku řekl 90 tisíc. 110 00:06:30,666 --> 00:06:33,333 Dám vám přesně tolik, kolik dlužíte ÚPVK. 111 00:06:33,416 --> 00:06:35,458 Což je kolik? Čtyřicet? Padesát? 112 00:06:35,541 --> 00:06:38,916 Vlastně šedesát tisíc. Určitě máte plno práce, sire Johne, 113 00:06:39,458 --> 00:06:40,791 tak to zjednodušme. 114 00:06:41,500 --> 00:06:44,416 Zaplatíte naši pokutu a my vám vyčistíme dům. 115 00:06:44,500 --> 00:06:47,250 Jsme domluvení? 116 00:06:50,791 --> 00:06:52,916 Zaplatí nám šedesát táců! 117 00:06:53,000 --> 00:06:55,583 Ještě je nemáme jisté. Musíme si pohnout. 118 00:06:55,666 --> 00:06:57,666 Lucy, sbal všechno potřebné. 119 00:06:57,750 --> 00:07:01,208 Georgi, ty zjisti všechno, co jde, o Combe Carey Hall. 120 00:07:01,291 --> 00:07:04,833 Já skočím sehnat nějakou výstroj, co nevybuchuje. 121 00:07:04,916 --> 00:07:06,750 Uvidíme se doma. A nikomu ani muk. 122 00:07:13,500 --> 00:07:16,333 - Tahle zakázka nás zabije. - To mě mrzí. 123 00:07:18,625 --> 00:07:19,541 Pane jo. 124 00:07:20,083 --> 00:07:21,625 Našel jsi tohle všechno? 125 00:07:21,708 --> 00:07:25,333 Jo. Všechno, co nám Fairfax nezmínil. Není to jen venkovské sídlo. 126 00:07:25,416 --> 00:07:29,500 Bývalo to převorství středověkých satanistů. 127 00:07:29,583 --> 00:07:31,208 No super. Ďábelští mniši. 128 00:07:31,291 --> 00:07:34,416 Alespoň víme, co nás čeká. Dá si někdo další pivo? 129 00:07:34,500 --> 00:07:36,416 Nevíme vůbec nic. 130 00:07:36,500 --> 00:07:40,083 Umřela tam spousta lidí včetně účastníků večírku před 30 lety, 131 00:07:40,166 --> 00:07:41,958 ale prý je nezabili ti mniši. 132 00:07:42,041 --> 00:07:46,416 Údajně je zabilo Kvílející schodiště nebo Rudý pokoj. Ať je to, co je to. 133 00:07:46,500 --> 00:07:50,666 Bez světlic je to sebevražda. Nejsme první, kdo se o to pokusí. 134 00:07:50,750 --> 00:07:53,791 Krátce po Problému tam vyslali elitní tým od Fittesové. 135 00:07:53,875 --> 00:07:56,208 Přežil jediný z nich a dodnes se neví, 136 00:07:56,291 --> 00:07:58,666 co se stalo Samaranovi Pandeymu. 137 00:07:58,750 --> 00:08:02,041 - To všechno nám Fairfax zatajil. - Uzavřel výhodnou dohodu. 138 00:08:02,125 --> 00:08:05,625 Stejně jako my. Konečně zakázka hodná našeho talentu. 139 00:08:07,708 --> 00:08:08,708 Ale jsme tým, 140 00:08:08,791 --> 00:08:11,458 takže pokud někoho z vás napadá jiný způsob, 141 00:08:11,541 --> 00:08:14,708 jak agenturu zachránit, poslouchám. 142 00:08:18,291 --> 00:08:20,458 Dobře. Takže je rozhodnuto. 143 00:08:33,916 --> 00:08:35,166 Tady Lockwood a spol. 144 00:08:38,958 --> 00:08:40,375 Volá ti Barnes. 145 00:08:42,291 --> 00:08:45,000 - Proč máš rukavice? - Ve stresu uklízím. 146 00:08:47,250 --> 00:08:50,125 - Haló? - Carlyleová? Tady inspektor Barnes. 147 00:08:50,208 --> 00:08:52,791 - Zdravím. - Už jste Lockwoodovi řekla, že končíte? 148 00:08:53,291 --> 00:08:57,625 Jo, řekla. Odjíždím za pár dní. 149 00:08:57,708 --> 00:08:58,958 Raději si pohněte. 150 00:08:59,625 --> 00:09:02,875 Měla byste vědět, že Hugo Blake byl ráno propuštěn. 151 00:09:03,666 --> 00:09:07,583 Nemáme dost důkazů. Nic, co by dokazovalo, že byl v domě. 152 00:09:08,458 --> 00:09:11,458 Kdybyste ho nepodpálili, třeba bychom něco našli. 153 00:09:11,958 --> 00:09:14,875 Vyřiďte Lockwoodovi, že zítra dorazím ohledně toho dohledu. 154 00:09:14,958 --> 00:09:17,166 - Zítra nebudeme doma. - Jak to? 155 00:09:19,458 --> 00:09:21,958 Budou nám to tu deratizovat. 156 00:09:22,041 --> 00:09:23,000 Tak pozítří. 157 00:09:25,250 --> 00:09:26,208 Šťastnou cestu. 158 00:09:43,708 --> 00:09:45,750 Doufám, že tam neděláš binec! 159 00:09:47,041 --> 00:09:51,208 Mohl bys přestat uklízet a pomoct mi roztřídit řetězy? 160 00:10:23,750 --> 00:10:24,666 Nech mě být. 161 00:10:24,750 --> 00:10:26,583 Nebudu ti moct pomoct. 162 00:10:27,666 --> 00:10:29,250 Dal jsi mi ten prsten. 163 00:10:30,083 --> 00:10:31,875 …protože se ti nedá věřit. 164 00:10:42,833 --> 00:10:45,166 Ty jo, tolik zeleně. 165 00:10:45,666 --> 00:10:47,916 To jsi nikdy nevyjel z Londýna? 166 00:10:48,000 --> 00:10:51,333 - Navštěvuju babičku v Sidcupu. - Ten je v Londýně. 167 00:10:51,416 --> 00:10:54,708 Tak sis odpověděl sám. O moc jsem očividně nepřišel. 168 00:10:54,791 --> 00:10:57,416 Nemůžu uvěřit, že jdeme do domu Johna Fairfaxe. 169 00:10:57,500 --> 00:10:59,458 Jdeš z něj dost do kolen. 170 00:10:59,541 --> 00:11:01,125 Když myslíš… 171 00:11:01,625 --> 00:11:05,875 Uspěl ve všem, do čeho se kdy pustil. Od vydávání knih až po šoubyznys. 172 00:11:06,416 --> 00:11:10,041 Do tavení kovů začal dělat až po třicítce a podívej se na něj. 173 00:11:10,541 --> 00:11:12,000 A taky začínal od píky. 174 00:11:12,083 --> 00:11:15,500 Ne, jeho rodina má peníze. A ty máš zase dům v centru Londýna. 175 00:11:15,583 --> 00:11:18,791 S obří hypotékou, Georgi. Jsem v podstatě otrok. 176 00:11:21,750 --> 00:11:25,791 Vítejte. Já jsem Ellie, asistentka pana Fairfaxe. Tudy, prosím. 177 00:11:27,000 --> 00:11:29,083 - Je sir John… - Čeká v domě. 178 00:11:34,208 --> 00:11:35,125 Jste v pořádku? 179 00:11:35,750 --> 00:11:36,833 Staré válečné zranění. 180 00:11:37,416 --> 00:11:40,375 - Bývala jste agentka? - To spousta zaměstnanců pana Fairfaxe. 181 00:11:41,041 --> 00:11:43,500 Hodí se ho znát, když přicházíte o talent. 182 00:11:44,208 --> 00:11:47,625 Není zrovna nejmilejší, ale dává lidem druhou šanci. 183 00:11:48,666 --> 00:11:52,583 - A dobře platí. Naskočte. - Do takového vraku? 184 00:12:27,833 --> 00:12:30,916 Co to děláš? Nezastavuj se na prahu strašidelného domu. 185 00:12:31,000 --> 00:12:32,375 To je základní pravidlo. 186 00:12:32,458 --> 00:12:36,416 Nevím, jen se mi zdálo… že něco slyším. 187 00:12:39,583 --> 00:12:42,791 Vítejte v Combe Carey Hall. Jdete pozdě. 188 00:12:42,875 --> 00:12:46,208 Odložte si tašky a pospěšte, prosím. Už zapadá slunce. 189 00:12:51,750 --> 00:12:54,958 Ty plány nedávají smysl. Nic není tam, kde by mělo. 190 00:12:55,541 --> 00:12:56,958 Tohle je hlavní hala. 191 00:12:57,041 --> 00:13:01,791 Původní převorství bylo strženo poté, co mniši spáchali hromadnou sebevraždu. 192 00:13:02,666 --> 00:13:05,208 Tehdy se člověk musel zabavit sám. 193 00:13:05,291 --> 00:13:09,083 Současný dům byl postaven na něm. Je to takový Frankenstein. 194 00:13:09,166 --> 00:13:12,541 Pan Lockwood porušil dohodu. Přinesl si světlici. 195 00:13:13,291 --> 00:13:14,208 Božínku. 196 00:13:14,291 --> 00:13:17,250 - Požádal jsem Ellie, ať vám projde tašky. - Cože? 197 00:13:17,333 --> 00:13:21,666 Prohledáním našich věcí jste dohodu porušil i vy. 198 00:13:21,750 --> 00:13:23,958 Pokud si dobře vzpomínám, 199 00:13:24,041 --> 00:13:28,666 naše dohoda mi nezakazuje se ujistit, že mi nepodpálíte dům. 200 00:13:28,750 --> 00:13:32,375 Přece jen by to nebylo poprvé. Takže jsme si kvit. 201 00:13:32,458 --> 00:13:34,250 No, čas se krátí. 202 00:13:35,250 --> 00:13:36,750 Už je skoro noc. 203 00:13:37,791 --> 00:13:39,500 Proč jsi ji sakra bral? 204 00:13:40,083 --> 00:13:42,541 Když už nic jiného, máme i mnohem lepší. 205 00:13:42,625 --> 00:13:43,750 Nebudeme vás rušit. 206 00:13:43,833 --> 00:13:47,041 V tuhle hodinu už tu stejně nemáme co dělat. 207 00:13:47,625 --> 00:13:50,333 Za těmito dveřmi najdete Kvílející schodiště. 208 00:13:50,833 --> 00:13:52,958 To vás zavede do Rudého pokoje, 209 00:13:53,041 --> 00:13:56,000 kde se pravděpodobně nachází hlavní zdroj. 210 00:13:56,708 --> 00:13:58,083 Ráno se vrátíme. 211 00:13:58,166 --> 00:14:01,916 - Máte vše, co potřebujete? - Nějak si poradíme. 212 00:14:02,666 --> 00:14:03,500 Hodně štěstí. 213 00:14:10,375 --> 00:14:13,791 Pane Lockwoode, tady ÚPVK. Otevřete dveře. 214 00:14:15,833 --> 00:14:16,750 Prý deratizace. 215 00:14:19,125 --> 00:14:20,916 - Vykopni je. - Rozkaz. 216 00:14:53,791 --> 00:14:57,166 Hrozně tu mrzne. A zdroj se člověku hledá těžko, 217 00:14:57,250 --> 00:14:59,375 když plány místností nedávají smysl. 218 00:14:59,958 --> 00:15:02,833 Myslím, že se tu skrývá něco starého. 219 00:15:03,666 --> 00:15:07,166 A my nemáme nejmenší tušení co. Je to vážně dobrý nápad? 220 00:15:07,916 --> 00:15:10,250 Za mě teda ne. Co myslíš ty, Lockwoode? 221 00:15:10,333 --> 00:15:12,083 Lockwoode, co to děláš? 222 00:15:16,833 --> 00:15:18,416 Šel jsem si zarybařit. 223 00:15:19,291 --> 00:15:21,375 Tohle vás snad oba trochu uklidní. 224 00:15:21,458 --> 00:15:24,083 Stavil jsem se sem včera po nákupech 225 00:15:24,166 --> 00:15:25,708 a tohle si schoval venku. 226 00:15:26,208 --> 00:15:27,250 Bylo mi jasné, 227 00:15:27,333 --> 00:15:30,000 že nám Fairfax prohledá tašky. 228 00:15:30,083 --> 00:15:33,458 Taky bylo jasné, že se sem pokusím propašovat pár světlic. 229 00:15:34,041 --> 00:15:36,750 Místo naší běžné výstroje máme výbušnou světlici. 230 00:15:37,250 --> 00:15:40,458 Průmyslová. Snad. Nestála zrovna nejmíň. 231 00:15:41,583 --> 00:15:44,583 Takže světlice v tašce byla na odlákání pozornosti. 232 00:15:44,666 --> 00:15:46,291 Spolkl mi to i s navijákem. 233 00:15:47,125 --> 00:15:48,500 Proč jsi nám to neřekl? 234 00:15:48,583 --> 00:15:51,125 To jsem nás měl připravit o tohle odhalení? 235 00:15:51,208 --> 00:15:53,208 Ale no tak. Za koho mě máš? 236 00:15:54,750 --> 00:15:57,000 Jasně. Vyrazíme? 237 00:16:03,083 --> 00:16:04,166 Cítíte něco? 238 00:16:04,250 --> 00:16:08,791 To Kvílející schodiště je nějak potichu. 239 00:16:10,125 --> 00:16:13,541 - Třeba si dneska vzalo volno. - To jsme měli udělat my. 240 00:16:36,750 --> 00:16:37,708 Připraveni? 241 00:16:58,041 --> 00:16:59,916 Ty zdi vyzařují špatnou auru. 242 00:17:01,458 --> 00:17:02,708 Spoustu špatné aury. 243 00:17:05,666 --> 00:17:06,833 Slyším křik. 244 00:17:07,833 --> 00:17:09,666 Zmatek. Je tu moc hlasů. 245 00:17:17,291 --> 00:17:18,958 Zase tak rudý není. 246 00:17:21,875 --> 00:17:24,375 Lucy, pomoz mi s tím řetězem. 247 00:17:24,458 --> 00:17:26,958 Georgi, zajisti nám únikovou cestu. 248 00:17:36,583 --> 00:17:40,291 - Šest stupňů a klesá. - Ať je tu cokoliv, blíží se to. 249 00:17:41,833 --> 00:17:44,541 Nikde ale necítím žádné zdroje. To je divné. 250 00:17:45,041 --> 00:17:47,750 Podle tebe jsou tu skryté místnosti, Georgi? 251 00:17:47,833 --> 00:17:49,541 Je to pravděpodobné. 252 00:17:49,625 --> 00:17:52,916 Zkusíme je najít. Ty zůstaň tady a kryj nám záda. 253 00:17:55,791 --> 00:18:00,125 Hledej dutiny a falešné zdi. Cokoliv, kde by se mohly schovávat zdroje. 254 00:18:01,916 --> 00:18:04,791 Soudě podle množství záře tu umřela spousta lidí. 255 00:18:06,000 --> 00:18:09,791 Takže si myslíme, že je hlavní zdroj tady? 256 00:18:11,958 --> 00:18:14,458 - Pět stupňů. - Počkat. 257 00:18:21,958 --> 00:18:24,416 Přestaň klepat. Musím se zaposlouchat. 258 00:18:26,166 --> 00:18:27,083 Já neklepu. 259 00:18:27,583 --> 00:18:30,208 Honem zpátky do kruhu! Něco se děje. 260 00:18:34,250 --> 00:18:35,333 Co je to za zvuk? 261 00:18:37,666 --> 00:18:38,500 Krev. 262 00:18:40,875 --> 00:18:43,250 To není možné. Je to plazma. 263 00:18:44,958 --> 00:18:47,250 Ale vypadá to a smrdí to jako krev… 264 00:18:47,333 --> 00:18:49,375 Drž se od ní dál. 265 00:18:53,000 --> 00:18:54,000 Jak je to možný? 266 00:18:54,708 --> 00:18:57,750 Máme moc velký kruh. Uprostřed je slabina. 267 00:18:58,375 --> 00:19:00,916 Padáme. Výstroj tu nechte a běžte ke dveřím. 268 00:19:03,791 --> 00:19:05,500 Neměl jsi je zajistit? 269 00:19:05,583 --> 00:19:09,375 - Vždyť jsem to udělal! - Jsou zamčené. Jsme v pasti! 270 00:19:09,458 --> 00:19:11,958 Nesmíme panikařit, nebo bude o to silnější. 271 00:19:13,000 --> 00:19:17,000 Potřebujeme jiný východ. Porozhlédni se po něm tam, kde jsi byla. 272 00:19:17,083 --> 00:19:19,333 My to vylákáme a rozptýlíme, Georgi. 273 00:19:20,041 --> 00:19:22,458 Už s tím nebudeme zacházet v rukavičkách. 274 00:19:24,666 --> 00:19:26,291 No tak. Nestyď se. 275 00:19:26,375 --> 00:19:29,416 - Něco tu rozhodně je. - Dobře. Hledej dál. 276 00:19:35,041 --> 00:19:36,000 Je to všude. 277 00:19:36,500 --> 00:19:38,125 Není to jenom jeden duch! 278 00:19:39,291 --> 00:19:42,416 - Co jsi tam našla? - Nevím jistě, potřebuju víc času! 279 00:19:42,500 --> 00:19:45,500 Spolupracují. Do hajzlu. 280 00:19:45,583 --> 00:19:46,625 Soustřeď se. 281 00:19:48,541 --> 00:19:50,791 Jak máme bojovat s něčím takovým? 282 00:19:51,708 --> 00:19:53,500 Lucy, řekni, že jsou to dveře. 283 00:19:53,583 --> 00:19:55,375 Rád bych se dal do běhu! 284 00:20:09,000 --> 00:20:10,458 Poltergeist umí zabouchnout, 285 00:20:10,541 --> 00:20:14,333 ale jedině měňavci dokážou vypadat jako krev. Ale nikdy ne tolik! 286 00:20:14,916 --> 00:20:16,416 Že by nějaký nový Typ 2? 287 00:20:16,500 --> 00:20:20,750 Byl to obyčejný měňavec. Duch tak těžkým železem nepohne. 288 00:20:20,833 --> 00:20:23,000 - To udělal živý člověk. - Cože? Kdo? 289 00:20:24,041 --> 00:20:27,666 Fairfax? Ne, ten by si zpátky dovnitř netroufl. 290 00:20:27,750 --> 00:20:31,291 Možná, že má Ellie ještě nějaký talent. Třeba nás zkoušejí. 291 00:20:31,375 --> 00:20:35,000 Cože? Snad nemyslíš, že nám ještě hodlají zaplatit? 292 00:20:35,083 --> 00:20:36,666 Je to smrtící past. 293 00:20:36,750 --> 00:20:37,583 Bože. 294 00:20:38,875 --> 00:20:40,291 Teplota zase klesla. 295 00:20:40,791 --> 00:20:44,000 Takže Rudý pokoj ani není hlavní ohnisko. 296 00:20:45,791 --> 00:20:47,291 Je tu ještě něco dalšího. 297 00:20:52,541 --> 00:20:55,625 - Co když tu není žádná cesta ven? - Tak tu umřeme. 298 00:21:06,166 --> 00:21:08,416 Proč pavouci tak zbožňujou duchy? 299 00:21:09,291 --> 00:21:11,708 To je jedno. Alespoň nás vždycky varují. 300 00:21:14,250 --> 00:21:15,333 My o vlku… 301 00:21:16,791 --> 00:21:19,083 - To mě poser. - Sam Pandey. 302 00:21:28,291 --> 00:21:30,666 Asi nás chtěl varovat, ať tam nechodíme. 303 00:21:37,583 --> 00:21:40,208 A my tam jdeme. 304 00:21:45,458 --> 00:21:46,666 Něco tu na nás čeká. 305 00:21:47,833 --> 00:21:50,750 Že by tohle bylo skutečné Kvílející schodiště? 306 00:21:50,833 --> 00:21:53,916 Možná. Fairfax na překvapení nedá dopustit. 307 00:21:54,000 --> 00:21:56,250 Není divu, že se mu dařilo v šoubyznysu. 308 00:21:57,125 --> 00:21:57,958 Tak jdeme. 309 00:21:58,541 --> 00:21:59,375 Dobře. 310 00:22:03,250 --> 00:22:04,833 Fairfax a šoubyznys… 311 00:22:13,708 --> 00:22:18,291 Počkat. Georgi, Lucy, zastavte. Asi už vím… 312 00:22:18,375 --> 00:22:21,625 - Jo, tohle je to schodiště. - Okamžitě z něj sejděte! 313 00:22:31,916 --> 00:22:32,958 Co teď? 314 00:22:35,125 --> 00:22:36,083 Je po nás. 315 00:22:37,541 --> 00:22:38,375 Mniši. 316 00:22:39,916 --> 00:22:41,125 Tady umřeli. 317 00:23:29,500 --> 00:23:33,750 Georgi, najdi zdroj. Lucy, pomoz mi je zadržet. Potřebujeme trochu času. 318 00:23:33,833 --> 00:23:37,041 Jak ho mám jako najít? Vždyť tu nic není! 319 00:23:40,750 --> 00:23:41,875 To je ten od Fittesové! 320 00:23:41,958 --> 00:23:44,458 O něj se teď nestarej. No tak! 321 00:24:27,208 --> 00:24:28,416 Lucy, ne! 322 00:24:33,500 --> 00:24:36,750 - Byla jsi v transu. - Jo. Ale našla jsem zdroj. 323 00:24:38,208 --> 00:24:41,416 - Jsou to jejich těla ve studni! - Už je pozdě. Je jich moc! 324 00:24:41,500 --> 00:24:42,541 Ještěže mám tohle. 325 00:24:44,958 --> 00:24:46,000 Něco si přejte. 326 00:25:18,958 --> 00:25:19,791 Georgi. 327 00:25:21,083 --> 00:25:21,916 Georgi! 328 00:25:23,583 --> 00:25:24,583 Georgi! 329 00:25:26,541 --> 00:25:27,416 Jsi v pořádku? 330 00:25:29,041 --> 00:25:30,375 Bolí mě tvář. 331 00:25:31,791 --> 00:25:32,625 Lucy. 332 00:25:36,333 --> 00:25:38,208 - Lucy. - Proč nevrazíš i jemu? 333 00:25:39,000 --> 00:25:41,750 Zasloužím si to. Jsem idiot. 334 00:25:42,375 --> 00:25:43,958 Neměl jsem nás sem vodit. 335 00:25:47,625 --> 00:25:50,500 Podívejte. Nemůžu uvěřit, že mi to nedošlo. 336 00:25:51,791 --> 00:25:53,875 Fairfax nevlastnil jen herny. 337 00:25:54,416 --> 00:25:57,458 Než začal dělat do železa, znal každého v Sohu. 338 00:25:57,541 --> 00:25:58,958 Znal i Annabel? 339 00:25:59,041 --> 00:26:02,416 Nejen to. Podle mě to byl její milenec. 340 00:26:02,916 --> 00:26:05,416 To on jí dal ten prsten. Jsem si tím jistý. 341 00:26:06,875 --> 00:26:11,666 Někde musí být záznam o tom, že si objednal ten divný punc. 342 00:26:11,750 --> 00:26:14,708 Počkat… takže ji zabil on? 343 00:26:16,083 --> 00:26:17,416 A ten prsten to dokazuje. 344 00:26:18,541 --> 00:26:21,875 Myslím, že si nás najal, aby nás tu nechal umřít. 345 00:26:23,041 --> 00:26:27,041 Ani by to nebylo divné. Jen tři další agenti, co umřeli při práci. 346 00:26:27,125 --> 00:26:28,541 Pojď, padáme odsud. 347 00:26:29,208 --> 00:26:31,083 Než jim dojde, že jsme naživu. 348 00:26:31,166 --> 00:26:33,125 Rudým pokojem se odsud živí nedostaneme. 349 00:26:33,208 --> 00:26:36,041 Hele, světlo! Třeba se dostaneme ven tamtudy. 350 00:26:52,250 --> 00:26:53,083 Běžte! 351 00:26:53,166 --> 00:26:54,000 Utíkejte! 352 00:27:00,500 --> 00:27:01,541 Ani hnout. 353 00:27:02,375 --> 00:27:03,916 Ruce vzhůru. 354 00:27:04,000 --> 00:27:06,625 To vy. Chtěl jste nás tu nechat umřít. 355 00:27:08,166 --> 00:27:11,958 A vy jste se vloupala k nám domů. To vás jsem bodl. 356 00:27:12,041 --> 00:27:13,916 Není to žádné staré zranění. 357 00:27:16,750 --> 00:27:18,583 Zůstaňte mi hezky na očích. 358 00:27:25,333 --> 00:27:28,958 Určitě to spolu nějak vyřešíme. 359 00:27:30,291 --> 00:27:31,875 Chcete zpátky svůj prsten. 360 00:27:31,958 --> 00:27:35,916 Plánoval jste počkat do východu slunce a vzít si ho z našich kapes. 361 00:27:36,416 --> 00:27:37,583 Tak jsme tady. 362 00:27:38,375 --> 00:27:40,208 Ten punc dokazuje vaši vinu. 363 00:27:41,875 --> 00:27:43,500 Bude snadno dohledatelný. 364 00:27:43,583 --> 00:27:46,541 Teď určitě litujete, že jste ten prsten Annabel koupil. 365 00:27:46,625 --> 00:27:49,750 Ne, koupě nelituju. 366 00:27:49,833 --> 00:27:54,458 Lituju toho, že jsem jí ho nesundal, než jsem ji zazdil do komína. 367 00:27:55,500 --> 00:27:57,375 Věděl jsem, že je to zrůdnost. 368 00:27:57,458 --> 00:28:00,750 Ale nemohl jsem pro jednu chybu zahodit celý život. 369 00:28:02,000 --> 00:28:06,500 Tehdy ani teď. Tak odhoď rapír a podej mi ten prsten. 370 00:28:07,666 --> 00:28:08,500 Nemůžu. 371 00:28:09,416 --> 00:28:10,500 Nemám ho u sebe. 372 00:28:11,625 --> 00:28:14,458 Nenosíme ho s sebou. Nejsme blázni. 373 00:28:14,541 --> 00:28:16,833 A já jsem jediný, kdo ví, kde je, 374 00:28:16,916 --> 00:28:19,791 takže jestli mě zabijete, už ho nikdy neuvidíte. 375 00:28:19,875 --> 00:28:21,000 Blafuješ. 376 00:28:23,208 --> 00:28:25,416 - Tak mě zastřelte. - Nech toho! 377 00:28:27,625 --> 00:28:30,708 Očividně toužíš zemřít. Zapadl bys mezi ty mnichy. 378 00:28:30,791 --> 00:28:33,458 Možná, že toužím, ale vy mě nezabijete. 379 00:28:34,166 --> 00:28:37,708 Už teď se vám honí hlavou, jak by vás pak mohli dopadnout. 380 00:28:37,791 --> 00:28:40,291 Vidím, že i ty máš herecké nadání. 381 00:28:40,375 --> 00:28:43,541 Tak ukaž, co v tobě je. 382 00:28:43,625 --> 00:28:44,583 To ne. 383 00:28:49,250 --> 00:28:50,125 No vidíš to. 384 00:28:50,916 --> 00:28:52,125 Vypadáš vyděšeně. 385 00:28:52,958 --> 00:28:53,875 Jako tehdy ona. 386 00:28:53,958 --> 00:28:55,500 Nestřílejte. 387 00:28:56,666 --> 00:28:59,208 Jde vám o tohle, že jo? 388 00:28:59,291 --> 00:29:01,416 - Cos to provedla, Lucy? - Co to je? 389 00:29:01,500 --> 00:29:03,833 - Zase ho ukradla, Lockwoode. - Co tam má? 390 00:29:03,916 --> 00:29:05,208 Co to děláš, Lucy? 391 00:29:11,166 --> 00:29:12,416 To je Annabelin zdroj. 392 00:29:13,250 --> 00:29:17,875 Už hrozně dlouho vás touží znovu potkat, pane Fairfaxi. 393 00:29:17,958 --> 00:29:19,666 - Cože? - Lucy… 394 00:29:27,708 --> 00:29:28,541 Annabel! 395 00:30:42,125 --> 00:30:43,750 Pracuju s partou šílenců. 396 00:30:48,416 --> 00:30:49,375 Ani hnout! 397 00:30:54,125 --> 00:30:55,125 Nechte mě! 398 00:31:05,083 --> 00:31:06,833 Jsme agenti. Je to naše práce. 399 00:31:06,916 --> 00:31:09,708 Máme tu zakázku, na tohle nemáte právo. 400 00:31:11,041 --> 00:31:14,833 - Zakázal jsem vám pracovat. - To je pravda a já chápu, že… 401 00:31:14,916 --> 00:31:16,083 Mlčte! 402 00:31:16,708 --> 00:31:19,625 Nedokážete poslouchat rozkazy ani na jedinou noc. 403 00:31:20,625 --> 00:31:24,375 Teď ale poslouchat budete. Anthony Lockwoode, Georgi Karime 404 00:31:24,458 --> 00:31:26,250 a Lucy Carlyleová, zatýkám vás 405 00:31:26,333 --> 00:31:30,416 za vedení paranormálního vyšetřování v rozporu s rozhodnutím ÚPVK. 406 00:31:30,500 --> 00:31:32,416 Právě jsme přežili pokus o vraždu. 407 00:31:32,500 --> 00:31:36,041 John Fairfax zabil Annabel Wardovou a pokusil se zabít i nás. 408 00:31:36,125 --> 00:31:37,625 Ten John Fairfax, 409 00:31:37,708 --> 00:31:40,750 se kterým už 10 let úzce spolupracuje vaše oddělení. 410 00:31:40,833 --> 00:31:44,291 Nelže vám. Uškrtil ji a nechal ji shnít v komíně. 411 00:31:44,375 --> 00:31:48,166 - Proč bych vám měl věřit? - Nelže vám, pane. Máme důkaz. 412 00:31:48,250 --> 00:31:49,916 Tahle zakázka byla past. 413 00:31:50,000 --> 00:31:52,166 Zeptejte se Ellie. Slyšela jeho doznání. 414 00:31:54,708 --> 00:31:56,833 - Jestli je to pravda… - Inspektore? 415 00:31:57,458 --> 00:32:00,958 Promiňte, že ruším. Právě dorazil zástupce komisaře. 416 00:32:04,083 --> 00:32:05,791 - Nažeňte je do auta. - Inspektore… 417 00:32:05,875 --> 00:32:07,208 Musíte mi věřit. 418 00:32:08,000 --> 00:32:08,833 Inspektore… 419 00:32:10,041 --> 00:32:13,000 Prý jste zabili sira Johna Fairfaxe. 420 00:32:13,083 --> 00:32:16,166 - Nakonec se dostanete do novin. - Co tu vůbec děláš? 421 00:32:16,666 --> 00:32:18,541 Jsem styčný agent od Fittesové. 422 00:32:19,250 --> 00:32:22,750 Pomáháme hlídat neposlušný agenty. Rád jsem vás poznal. 423 00:32:27,291 --> 00:32:28,541 Půjdu s tím do novin. 424 00:32:29,416 --> 00:32:30,375 Zničím je. 425 00:32:30,458 --> 00:32:31,791 Řeknu to celému světu. 426 00:32:32,666 --> 00:32:34,208 Pojďte sem. 427 00:32:34,291 --> 00:32:35,125 Co je? 428 00:32:37,125 --> 00:32:40,041 Co tu v pět ráno dělá zástupce komisaře? 429 00:32:41,833 --> 00:32:44,083 Něco odsud odvážejí. O co tu jde? 430 00:32:48,583 --> 00:32:50,833 Co se to tu sakra děje, inspektore? 431 00:32:52,916 --> 00:32:54,541 Nezatkneme vás. 432 00:32:56,416 --> 00:32:57,791 Pokud podepíšete tohle. 433 00:33:01,125 --> 00:33:03,916 Dohoda o mlčenlivosti? Ani náhodou. 434 00:33:04,000 --> 00:33:07,416 - Podepište, nebo na všechno budete sami. - Na co? 435 00:33:08,291 --> 00:33:11,166 - Víte vůbec, co tu tutláte? - Tohle není normální. 436 00:33:11,250 --> 00:33:14,416 - Je to proti pravidlům. - Podepište tu dohodu. 437 00:33:42,083 --> 00:33:43,916 Vaše první chytré rozhodnutí. 438 00:33:45,500 --> 00:33:46,458 Ví, kde bydlíte. 439 00:33:52,458 --> 00:33:53,916 Vzali nám výstroj. 440 00:33:54,000 --> 00:33:57,333 Vědí o Fairfaxovi něco, co my ne. A chtějí, aby to tak zůstalo. 441 00:33:57,416 --> 00:33:59,875 Něco kromě toho, že je vrah? 442 00:33:59,958 --> 00:34:02,291 Nikdo se nedozví, co jsme dokázali. 443 00:34:03,000 --> 00:34:03,833 No, aspoň… 444 00:34:05,250 --> 00:34:06,250 jsme naživu. 445 00:34:24,833 --> 00:34:27,541 Drazí pozůstalí. Sešli jsme se zde, 446 00:34:28,166 --> 00:34:30,666 abychom se rozloučili se Samaranem 447 00:34:30,750 --> 00:34:33,416 a svěřili ho do rukou Božích. 448 00:34:36,958 --> 00:34:37,791 Promiňte… 449 00:34:38,750 --> 00:34:39,625 Promiňte. 450 00:34:40,750 --> 00:34:43,041 Zdravím, já jsem Penelope Fittesová. 451 00:34:44,125 --> 00:34:45,333 My víme. 452 00:34:46,041 --> 00:34:48,625 A vy jste Lockwood a spol. 453 00:34:49,125 --> 00:34:50,166 K vašim službám. 454 00:34:51,125 --> 00:34:53,375 Nejste tu kvůli nám, že ne? 455 00:34:54,000 --> 00:34:56,000 Ráda vás poznávám, ale ne. 456 00:34:56,500 --> 00:35:00,083 Moje matka vedla první pokus o vyčištění Combe Carey Hall. 457 00:35:00,166 --> 00:35:04,416 Byla jediná přeživší a myslím, že ji to celý život trápilo, protože… 458 00:35:06,000 --> 00:35:08,083 Sam pro ni byl jako mladší bratr. 459 00:35:08,166 --> 00:35:10,500 Tak vám chci poděkovat, že jste ho našli. 460 00:35:12,416 --> 00:35:14,208 Ty musíš být Lucy Carlyleová. 461 00:35:15,083 --> 00:35:16,625 Vy víte, kdo jsem? 462 00:35:16,708 --> 00:35:18,416 - Jo. - A znáte i mě? 463 00:35:18,500 --> 00:35:22,166 Samozřejmě, pane Karime. Ráda vidím, že se vám daří dobře. 464 00:35:22,250 --> 00:35:26,250 Kéž byste byl pořád u nás. Tu hlupačku, co vás nechala jít, jsem propustila. 465 00:35:26,333 --> 00:35:29,708 To je škoda. Byla hloupá, ale vážně se k vaší agentuře hodila. 466 00:35:30,208 --> 00:35:32,750 Vidím, že si s panem Lockwoodem určitě rozumíte. 467 00:35:35,958 --> 00:35:37,791 Ještě jednou vám děkuju. Vážně. 468 00:35:38,708 --> 00:35:39,541 Mějte se. 469 00:35:46,750 --> 00:35:49,125 Proč jsi to říkal? Vždyť byla milá. 470 00:35:49,208 --> 00:35:53,750 Teď není čas na hádky. Penelope Fittesová ví, kdo jsme! 471 00:36:00,166 --> 00:36:03,416 - Ten dopis od ÚPVK je neskutečný. - Čekal jsem horší. 472 00:36:05,666 --> 00:36:10,041 Chtějí všechno ututlat. Tvrdí, že Fairfax zemřel přirozenou smrtí. 473 00:36:10,125 --> 00:36:12,583 Snaží se ochránit jeho jméno. Ale proč? 474 00:36:12,666 --> 00:36:16,666 Ať už stál za čímkoliv, Annabelina vražda byla jen špička ledovce. 475 00:36:17,166 --> 00:36:19,125 Alespoň nám ale zaplatí. 476 00:36:19,208 --> 00:36:20,125 Celých 60 táců? 477 00:36:20,208 --> 00:36:22,625 A k čemu nám to je? Nesmíme o tom mluvit. 478 00:36:22,708 --> 00:36:26,458 Po tomhle případu by naše jména měla být na titulce The Times. 479 00:36:26,958 --> 00:36:29,458 Místo toho dělají, že se to nikdy nestalo. 480 00:36:29,541 --> 00:36:31,416 Myslíš tvoje jméno. 481 00:36:31,500 --> 00:36:34,750 Tohle je přece super. Zrušili nám dohled a nemáme dluhy! 482 00:36:34,833 --> 00:36:36,791 Ani klienty nebo dobrou pověst. 483 00:36:36,875 --> 00:36:40,000 A dlužíme mnohem víc, než jen 60 tisíc. 484 00:36:43,708 --> 00:36:47,833 Georgi, ukradl jsi důkazní materiál z místa činu. Dej je do trezoru. 485 00:36:47,916 --> 00:36:49,291 Chci vědět, co jsou zač. 486 00:36:49,375 --> 00:36:52,375 Proč byl ten znak na krabicích i těchhle brýlích? 487 00:36:52,458 --> 00:36:53,583 Jsou fascinující. 488 00:36:53,666 --> 00:36:56,833 Ať už slouží k čemukoliv, proti Annabel mu nepomohly. 489 00:36:56,916 --> 00:37:00,041 To se dalo čekat, Georgi. Vždyť ji brutálně zavraždil. 490 00:37:00,750 --> 00:37:05,625 Ve finále vypadala pěkně děsivě, ale měla jsem pocit, že se známe. 491 00:37:05,708 --> 00:37:08,125 Jako by byla pořád naživu. 492 00:37:09,666 --> 00:37:10,583 Dávej si pozor. 493 00:37:11,500 --> 00:37:14,750 Naslouchání ti může vlézt na mozek. Když si nedáš pozor… 494 00:37:14,833 --> 00:37:15,916 Georgi. 495 00:37:17,791 --> 00:37:19,791 Už ji můžeš pustit z hlavy, Lucy. 496 00:37:21,333 --> 00:37:23,458 Nakonec nám to všechno vyšlo. 497 00:37:24,625 --> 00:37:26,125 Odnesu je do trezoru. 498 00:37:27,708 --> 00:37:29,333 Když už tam jdeš, 499 00:37:29,833 --> 00:37:32,125 uložila bys tam i tohle? 500 00:37:33,833 --> 00:37:36,458 ČTVRTÝ ROČNÍK 501 00:37:38,291 --> 00:37:39,375 To je tvůj podpis. 502 00:37:40,583 --> 00:37:41,500 To se může? 503 00:37:41,583 --> 00:37:45,625 Soudě podle toho, jak se Barnes v autě zatvářil, to sám neví. 504 00:37:45,708 --> 00:37:46,541 Takže proč ne? 505 00:37:47,166 --> 00:37:49,166 Navíc je to moje agentura. 506 00:37:50,125 --> 00:37:51,208 A ty do ní patříš. 507 00:38:26,208 --> 00:38:28,125 Lucy. 508 00:38:34,083 --> 00:38:35,625 Lucy. 509 00:38:38,750 --> 00:38:40,208 Lucy. 510 00:38:42,916 --> 00:38:44,250 To jsi jí neměl říkat. 511 00:38:44,875 --> 00:38:46,541 To o rizicích naslouchání. 512 00:38:47,291 --> 00:38:48,625 Někdo to udělat musel. 513 00:38:48,708 --> 00:38:52,958 Moc se s Annabel sblížila a naslouchači můžou vyhořet. 514 00:38:53,041 --> 00:38:54,666 Musíme na ni dávat pozor. 515 00:38:54,750 --> 00:38:55,875 Je dobrá a… 516 00:38:56,625 --> 00:38:58,583 konečně mi začíná rozumět. 517 00:38:59,750 --> 00:39:01,416 Vydrží víc, než si myslíš. 518 00:39:04,416 --> 00:39:05,916 Jsi v pohodě? 519 00:39:07,625 --> 00:39:08,708 Lucy? 520 00:39:16,458 --> 00:39:17,291 Lucy? 521 00:39:18,416 --> 00:39:19,250 Lucy? 522 00:39:21,000 --> 00:39:22,000 Jsi v pořádku? 523 00:40:43,375 --> 00:40:48,375 Překlad titulků: Eliška K. Vítová