1
00:00:13,708 --> 00:00:14,916
Takže copak tu máme?
2
00:00:15,875 --> 00:00:19,333
Dal jsem ho za stříbrné sklo,
ať ho můžeme bezpečně prozkoumat.
3
00:00:19,416 --> 00:00:20,750
Vždyť je den.
4
00:00:20,833 --> 00:00:24,916
To jo, ale určitě víš,
že na rozdíl od tebe nerad riskuju.
5
00:00:25,000 --> 00:00:28,500
Náš nezvaný host šel po tomhle prstenu.
Ale proč?
6
00:00:32,333 --> 00:00:33,500
Kvůli tomu puncu.
7
00:00:35,791 --> 00:00:39,958
H 22 115.
8
00:00:40,958 --> 00:00:42,750
Možná je to „H“ jako Hugo?
9
00:00:42,833 --> 00:00:46,500
To mě napadlo taky. Kdo byl
ale pro Annabel další významné „H“?
10
00:00:47,083 --> 00:00:48,583
Druhé dějství, druhá scéna.
11
00:00:52,000 --> 00:00:54,541
„Pochybuj, že hvězdy planou,
12
00:00:55,166 --> 00:00:56,875
pochybuj, že se slunce pohne,
13
00:00:56,958 --> 00:00:59,083
pochybuj o samotné pravdě,
14
00:00:59,166 --> 00:01:01,083
leč nikdy nepochybuj o mně.“
15
00:01:02,625 --> 00:01:03,833
To je ono!
16
00:01:04,416 --> 00:01:05,875
Ten punc je milostný dopis.
17
00:01:05,958 --> 00:01:09,666
Proto mě Annabel dovedla k tomu prstenu.
Dokazuje, že byli milenci.
18
00:01:10,250 --> 00:01:12,625
- To musí jako důkaz stačit.
- Nestačí.
19
00:01:13,208 --> 00:01:14,666
Nic to nedokazuje.
20
00:01:15,458 --> 00:01:18,833
No tak byli milenci.
To ještě neznamená, že ji zavraždil.
21
00:01:19,750 --> 00:01:22,666
Prsten dám do trezoru a klíč si nechám,
22
00:01:22,750 --> 00:01:25,916
protože… se ti nedá věřit.
23
00:01:26,583 --> 00:01:28,791
- Je to její zdroj.
- A tys ho ukradla.
24
00:01:28,875 --> 00:01:31,666
Právě nám přišlo
konečné rozhodnutí o Sheen Road
25
00:01:31,750 --> 00:01:34,541
a pokud se rychle nesebereme,
máme po agentuře.
26
00:01:35,125 --> 00:01:38,375
- „Povinný dohled na dobu neurčitou“?
- Co to znamená?
27
00:01:38,458 --> 00:01:40,208
Že pořád dlužíme 60 tisíc
28
00:01:40,291 --> 00:01:43,041
a navíc ještě
nemůžeme nic podnikat bez dozoru.
29
00:01:43,125 --> 00:01:45,458
To si dělají srandu.
30
00:01:45,541 --> 00:01:47,583
Ne, hází nám klacky pod nohy.
31
00:01:47,666 --> 00:01:50,958
Ale mám plán. Zajdeme si
s někým promluvit o jednom duchovi.
32
00:01:54,416 --> 00:01:56,291
ŘADA NEVYSVĚTLITELNÝCH ÚMRTÍ
33
00:01:57,500 --> 00:01:58,875
DUCHOVÉ KRÁČÍ MEZI NÁMI
34
00:02:02,500 --> 00:02:04,416
SMRTÍCÍ DOTEK DUCHA
35
00:02:07,041 --> 00:02:08,041
ÚMRTÍ
36
00:02:13,375 --> 00:02:15,458
ZAVEDEN ZÁKAZ VYCHÁZENÍ
37
00:02:18,333 --> 00:02:20,625
HOSPODÁŘSKÝ ŠOK
38
00:02:23,375 --> 00:02:25,666
NEJLEPŠÍ OBRANA: ŽELEZO, STŘÍBRO A SŮL
39
00:02:27,208 --> 00:02:28,375
TECHNOLOGICKÉ AKCIE
40
00:02:28,458 --> 00:02:30,291
PODLE KNIH JONATHANA STROUDA
41
00:02:31,666 --> 00:02:33,000
NADANÁ MLÁDEŽ CÍTÍ DUCHY
42
00:02:40,708 --> 00:02:42,250
ÚMRTÍ
43
00:02:42,333 --> 00:02:43,833
PADESÁT LET PO „PROBLÉMU“
44
00:02:49,666 --> 00:02:51,750
LOCKWOOD A SPOL.
45
00:02:59,333 --> 00:03:00,666
Takže tvůj slavný plán
46
00:03:00,750 --> 00:03:04,333
je zakázka ve Fairfaxových železárnách,
kterou teď nesmíme vzít?
47
00:03:04,416 --> 00:03:08,500
Právě kvůli tomuhle tvému negativismu
ti nic neříkám předem.
48
00:03:10,000 --> 00:03:13,416
„Hledáme agenty
na neobvyklé paranormální vyšetřování.
49
00:03:13,500 --> 00:03:15,000
Odměna úměrná nebezpečí.“
50
00:03:15,750 --> 00:03:17,583
To asi znamená velké nebezpečí.
51
00:03:17,666 --> 00:03:19,416
Snad tak v hodnotě 60 tisíc.
52
00:03:24,708 --> 00:03:26,125
Dveře se zavírají.
53
00:03:27,916 --> 00:03:30,625
Až tam vejdeme,
musíme udělat vynikající dojem.
54
00:03:30,708 --> 00:03:33,375
Naprosto profesionální.
Takže mluvit budu já.
55
00:03:33,458 --> 00:03:35,083
Jednou jsem Johna Fairfaxe viděl.
56
00:03:35,166 --> 00:03:38,625
Daroval naší škole železo na ochranu
a měl u nás proslov.
57
00:03:39,541 --> 00:03:41,583
Paní Kingstonová se kvůli němu vyfikla.
58
00:03:41,666 --> 00:03:44,625
Přesně tyhle věci si nech pro sebe.
59
00:03:46,500 --> 00:03:50,125
Víš vůbec,
s kým si o tom duchovi jdeme promluvit?
60
00:03:50,875 --> 00:03:53,083
Vím jen, ve kterém patře ho najdeme.
61
00:03:53,166 --> 00:03:54,041
Ve dvacátém.
62
00:03:55,583 --> 00:03:58,000
To je to nejvyšší. Snad to nebude…
63
00:04:05,125 --> 00:04:06,041
Dveře se zavírají.
64
00:04:06,125 --> 00:04:09,166
Výtah přímo do kanceláře? To je dost nóbl.
65
00:04:10,333 --> 00:04:12,666
Tohle je kancelář sira Johna Fairfaxe.
66
00:04:12,750 --> 00:04:16,041
To nedává smysl. K čemu by nás potřeboval?
67
00:04:16,125 --> 00:04:19,041
Je slavný a bohatý.
Založil Fairfaxovy železárny.
68
00:04:19,125 --> 00:04:20,833
Postavil celou tuhle budovu.
69
00:04:20,916 --> 00:04:24,333
Nepřijde ti depresivní,
že někdo tolik vydělal na Problému?
70
00:04:24,416 --> 00:04:27,625
Za to, že v noci chráním město,
si to snad zasloužím.
71
00:04:27,708 --> 00:04:29,416
Panebože, omlouvám se.
72
00:04:29,500 --> 00:04:31,541
Ne, máte pravdu. Je to depresivní.
73
00:04:32,041 --> 00:04:34,333
Problém změnil celý svět k horšímu.
74
00:04:35,166 --> 00:04:38,291
Anthony Lockwood. Těší mě, pane.
75
00:04:39,583 --> 00:04:42,208
George Karim a Lucy Carlyleová.
76
00:04:43,000 --> 00:04:44,375
Jsme Lockwood a spol.
77
00:04:45,333 --> 00:04:47,708
Jistě, ta nechvalně známá agentura.
78
00:04:48,583 --> 00:04:49,708
Posaďte se.
79
00:04:50,208 --> 00:04:51,750
Pod rozprašovače.
80
00:04:53,166 --> 00:04:57,458
Musím říct, že jsme nečekali,
že budeme jednat s vámi osobně.
81
00:04:58,625 --> 00:05:02,125
Je to choulostivá situace.
Bude lepší ji vyřešit diskrétně.
82
00:05:02,916 --> 00:05:06,083
Rozhodl jsem se prodat pár nemovitostí
83
00:05:06,166 --> 00:05:09,541
včetně Combe Carey Hall v Berkshiru.
84
00:05:09,625 --> 00:05:10,708
Je to pěkné sídlo,
85
00:05:11,291 --> 00:05:15,291
ale uhnízdilo se mi v něm
tvrdošíjné osazenstvo návštěvníků.
86
00:05:15,916 --> 00:05:18,500
Postaral jsem se,
aby se to nedostalo do posudku,
87
00:05:18,583 --> 00:05:21,000
a můj potenciální kupec o tom nic neví.
88
00:05:21,083 --> 00:05:24,166
Takže ho potřebujete vyčistit
před prohlídkou.
89
00:05:24,250 --> 00:05:25,125
Přesně tak.
90
00:05:25,208 --> 00:05:30,291
A kvůli riziku poškození
nesmíte použít světlice ani výbušniny.
91
00:05:30,375 --> 00:05:33,291
Je to práce, kterou je třeba vyřídit
rychle a nepozorovaně.
92
00:05:33,375 --> 00:05:36,416
Mám nabídky
od každé významnější agentury v Londýně.
93
00:05:36,500 --> 00:05:37,750
Takže upřímně,
94
00:05:37,833 --> 00:05:42,958
někdo s vaší pověstí
tu zakázku dostane jedině, když sleví.
95
00:05:43,041 --> 00:05:46,333
Naše služby jsou stejně kvalitní
jako u konkurence.
96
00:05:46,416 --> 00:05:49,333
Nemáme zapotřebí nabízet je pod cenou.
97
00:05:50,041 --> 00:05:52,000
Lžete jako politik,
98
00:05:52,083 --> 00:05:55,666
ale já začínal v kasinech, pane Lockwoode.
99
00:05:56,666 --> 00:05:58,541
Každého hned prohlédnu.
100
00:05:59,333 --> 00:06:01,833
Fittesová ani Rotwell
vám nezaručí diskrétnost.
101
00:06:01,916 --> 00:06:04,666
Každé jejich rozhodnutí projednává výbor.
102
00:06:04,750 --> 00:06:07,041
Potřebujete někoho flexibilnějšího.
103
00:06:07,583 --> 00:06:09,916
Třeba nás. Malou, nezávislou agenturu.
104
00:06:10,000 --> 00:06:14,416
Jedině my tu zakázku
dokážeme udělat tak, jak chcete.
105
00:06:15,583 --> 00:06:16,750
Pěkná prezentace.
106
00:06:18,000 --> 00:06:19,833
Já ale úzce spolupracuju s ÚPVK
107
00:06:19,916 --> 00:06:22,333
a vím, že oni vám tuhle zakázku nepovolí.
108
00:06:22,416 --> 00:06:26,291
Proto bude nejlepší,
když se o ní nedozvědí.
109
00:06:27,250 --> 00:06:29,875
Rotwell si za tu zakázku řekl 90 tisíc.
110
00:06:30,666 --> 00:06:33,333
Dám vám přesně tolik, kolik dlužíte ÚPVK.
111
00:06:33,416 --> 00:06:35,458
Což je kolik? Čtyřicet? Padesát?
112
00:06:35,541 --> 00:06:38,916
Vlastně šedesát tisíc.
Určitě máte plno práce, sire Johne,
113
00:06:39,458 --> 00:06:40,791
tak to zjednodušme.
114
00:06:41,500 --> 00:06:44,416
Zaplatíte naši pokutu
a my vám vyčistíme dům.
115
00:06:44,500 --> 00:06:47,250
Jsme domluvení?
116
00:06:50,791 --> 00:06:52,916
Zaplatí nám šedesát táců!
117
00:06:53,000 --> 00:06:55,583
Ještě je nemáme jisté. Musíme si pohnout.
118
00:06:55,666 --> 00:06:57,666
Lucy, sbal všechno potřebné.
119
00:06:57,750 --> 00:07:01,208
Georgi, ty zjisti všechno, co jde,
o Combe Carey Hall.
120
00:07:01,291 --> 00:07:04,833
Já skočím sehnat nějakou výstroj,
co nevybuchuje.
121
00:07:04,916 --> 00:07:06,750
Uvidíme se doma. A nikomu ani muk.
122
00:07:13,500 --> 00:07:16,333
- Tahle zakázka nás zabije.
- To mě mrzí.
123
00:07:18,625 --> 00:07:19,541
Pane jo.
124
00:07:20,083 --> 00:07:21,625
Našel jsi tohle všechno?
125
00:07:21,708 --> 00:07:25,333
Jo. Všechno, co nám Fairfax nezmínil.
Není to jen venkovské sídlo.
126
00:07:25,416 --> 00:07:29,500
Bývalo to převorství
středověkých satanistů.
127
00:07:29,583 --> 00:07:31,208
No super. Ďábelští mniši.
128
00:07:31,291 --> 00:07:34,416
Alespoň víme, co nás čeká.
Dá si někdo další pivo?
129
00:07:34,500 --> 00:07:36,416
Nevíme vůbec nic.
130
00:07:36,500 --> 00:07:40,083
Umřela tam spousta lidí
včetně účastníků večírku před 30 lety,
131
00:07:40,166 --> 00:07:41,958
ale prý je nezabili ti mniši.
132
00:07:42,041 --> 00:07:46,416
Údajně je zabilo Kvílející schodiště
nebo Rudý pokoj. Ať je to, co je to.
133
00:07:46,500 --> 00:07:50,666
Bez světlic je to sebevražda.
Nejsme první, kdo se o to pokusí.
134
00:07:50,750 --> 00:07:53,791
Krátce po Problému
tam vyslali elitní tým od Fittesové.
135
00:07:53,875 --> 00:07:56,208
Přežil jediný z nich a dodnes se neví,
136
00:07:56,291 --> 00:07:58,666
co se stalo Samaranovi Pandeymu.
137
00:07:58,750 --> 00:08:02,041
- To všechno nám Fairfax zatajil.
- Uzavřel výhodnou dohodu.
138
00:08:02,125 --> 00:08:05,625
Stejně jako my.
Konečně zakázka hodná našeho talentu.
139
00:08:07,708 --> 00:08:08,708
Ale jsme tým,
140
00:08:08,791 --> 00:08:11,458
takže pokud někoho z vás
napadá jiný způsob,
141
00:08:11,541 --> 00:08:14,708
jak agenturu zachránit, poslouchám.
142
00:08:18,291 --> 00:08:20,458
Dobře. Takže je rozhodnuto.
143
00:08:33,916 --> 00:08:35,166
Tady Lockwood a spol.
144
00:08:38,958 --> 00:08:40,375
Volá ti Barnes.
145
00:08:42,291 --> 00:08:45,000
- Proč máš rukavice?
- Ve stresu uklízím.
146
00:08:47,250 --> 00:08:50,125
- Haló?
- Carlyleová? Tady inspektor Barnes.
147
00:08:50,208 --> 00:08:52,791
- Zdravím.
- Už jste Lockwoodovi řekla, že končíte?
148
00:08:53,291 --> 00:08:57,625
Jo, řekla. Odjíždím za pár dní.
149
00:08:57,708 --> 00:08:58,958
Raději si pohněte.
150
00:08:59,625 --> 00:09:02,875
Měla byste vědět,
že Hugo Blake byl ráno propuštěn.
151
00:09:03,666 --> 00:09:07,583
Nemáme dost důkazů.
Nic, co by dokazovalo, že byl v domě.
152
00:09:08,458 --> 00:09:11,458
Kdybyste ho nepodpálili,
třeba bychom něco našli.
153
00:09:11,958 --> 00:09:14,875
Vyřiďte Lockwoodovi, že zítra
dorazím ohledně toho dohledu.
154
00:09:14,958 --> 00:09:17,166
- Zítra nebudeme doma.
- Jak to?
155
00:09:19,458 --> 00:09:21,958
Budou nám to tu deratizovat.
156
00:09:22,041 --> 00:09:23,000
Tak pozítří.
157
00:09:25,250 --> 00:09:26,208
Šťastnou cestu.
158
00:09:43,708 --> 00:09:45,750
Doufám, že tam neděláš binec!
159
00:09:47,041 --> 00:09:51,208
Mohl bys přestat uklízet
a pomoct mi roztřídit řetězy?
160
00:10:23,750 --> 00:10:24,666
Nech mě být.
161
00:10:24,750 --> 00:10:26,583
Nebudu ti moct pomoct.
162
00:10:27,666 --> 00:10:29,250
Dal jsi mi ten prsten.
163
00:10:30,083 --> 00:10:31,875
…protože se ti nedá věřit.
164
00:10:42,833 --> 00:10:45,166
Ty jo, tolik zeleně.
165
00:10:45,666 --> 00:10:47,916
To jsi nikdy nevyjel z Londýna?
166
00:10:48,000 --> 00:10:51,333
- Navštěvuju babičku v Sidcupu.
- Ten je v Londýně.
167
00:10:51,416 --> 00:10:54,708
Tak sis odpověděl sám.
O moc jsem očividně nepřišel.
168
00:10:54,791 --> 00:10:57,416
Nemůžu uvěřit,
že jdeme do domu Johna Fairfaxe.
169
00:10:57,500 --> 00:10:59,458
Jdeš z něj dost do kolen.
170
00:10:59,541 --> 00:11:01,125
Když myslíš…
171
00:11:01,625 --> 00:11:05,875
Uspěl ve všem, do čeho se kdy pustil.
Od vydávání knih až po šoubyznys.
172
00:11:06,416 --> 00:11:10,041
Do tavení kovů začal dělat
až po třicítce a podívej se na něj.
173
00:11:10,541 --> 00:11:12,000
A taky začínal od píky.
174
00:11:12,083 --> 00:11:15,500
Ne, jeho rodina má peníze.
A ty máš zase dům v centru Londýna.
175
00:11:15,583 --> 00:11:18,791
S obří hypotékou, Georgi.
Jsem v podstatě otrok.
176
00:11:21,750 --> 00:11:25,791
Vítejte. Já jsem Ellie,
asistentka pana Fairfaxe. Tudy, prosím.
177
00:11:27,000 --> 00:11:29,083
- Je sir John…
- Čeká v domě.
178
00:11:34,208 --> 00:11:35,125
Jste v pořádku?
179
00:11:35,750 --> 00:11:36,833
Staré válečné zranění.
180
00:11:37,416 --> 00:11:40,375
- Bývala jste agentka?
- To spousta zaměstnanců pana Fairfaxe.
181
00:11:41,041 --> 00:11:43,500
Hodí se ho znát, když přicházíte o talent.
182
00:11:44,208 --> 00:11:47,625
Není zrovna nejmilejší,
ale dává lidem druhou šanci.
183
00:11:48,666 --> 00:11:52,583
- A dobře platí. Naskočte.
- Do takového vraku?
184
00:12:27,833 --> 00:12:30,916
Co to děláš?
Nezastavuj se na prahu strašidelného domu.
185
00:12:31,000 --> 00:12:32,375
To je základní pravidlo.
186
00:12:32,458 --> 00:12:36,416
Nevím, jen se mi zdálo… že něco slyším.
187
00:12:39,583 --> 00:12:42,791
Vítejte v Combe Carey Hall. Jdete pozdě.
188
00:12:42,875 --> 00:12:46,208
Odložte si tašky a pospěšte, prosím.
Už zapadá slunce.
189
00:12:51,750 --> 00:12:54,958
Ty plány nedávají smysl.
Nic není tam, kde by mělo.
190
00:12:55,541 --> 00:12:56,958
Tohle je hlavní hala.
191
00:12:57,041 --> 00:13:01,791
Původní převorství bylo strženo poté,
co mniši spáchali hromadnou sebevraždu.
192
00:13:02,666 --> 00:13:05,208
Tehdy se člověk musel zabavit sám.
193
00:13:05,291 --> 00:13:09,083
Současný dům byl postaven na něm.
Je to takový Frankenstein.
194
00:13:09,166 --> 00:13:12,541
Pan Lockwood porušil dohodu.
Přinesl si světlici.
195
00:13:13,291 --> 00:13:14,208
Božínku.
196
00:13:14,291 --> 00:13:17,250
- Požádal jsem Ellie, ať vám projde tašky.
- Cože?
197
00:13:17,333 --> 00:13:21,666
Prohledáním našich věcí
jste dohodu porušil i vy.
198
00:13:21,750 --> 00:13:23,958
Pokud si dobře vzpomínám,
199
00:13:24,041 --> 00:13:28,666
naše dohoda mi nezakazuje se ujistit,
že mi nepodpálíte dům.
200
00:13:28,750 --> 00:13:32,375
Přece jen by to nebylo poprvé.
Takže jsme si kvit.
201
00:13:32,458 --> 00:13:34,250
No, čas se krátí.
202
00:13:35,250 --> 00:13:36,750
Už je skoro noc.
203
00:13:37,791 --> 00:13:39,500
Proč jsi ji sakra bral?
204
00:13:40,083 --> 00:13:42,541
Když už nic jiného, máme i mnohem lepší.
205
00:13:42,625 --> 00:13:43,750
Nebudeme vás rušit.
206
00:13:43,833 --> 00:13:47,041
V tuhle hodinu
už tu stejně nemáme co dělat.
207
00:13:47,625 --> 00:13:50,333
Za těmito dveřmi
najdete Kvílející schodiště.
208
00:13:50,833 --> 00:13:52,958
To vás zavede do Rudého pokoje,
209
00:13:53,041 --> 00:13:56,000
kde se pravděpodobně nachází hlavní zdroj.
210
00:13:56,708 --> 00:13:58,083
Ráno se vrátíme.
211
00:13:58,166 --> 00:14:01,916
- Máte vše, co potřebujete?
- Nějak si poradíme.
212
00:14:02,666 --> 00:14:03,500
Hodně štěstí.
213
00:14:10,375 --> 00:14:13,791
Pane Lockwoode, tady ÚPVK. Otevřete dveře.
214
00:14:15,833 --> 00:14:16,750
Prý deratizace.
215
00:14:19,125 --> 00:14:20,916
- Vykopni je.
- Rozkaz.
216
00:14:53,791 --> 00:14:57,166
Hrozně tu mrzne.
A zdroj se člověku hledá těžko,
217
00:14:57,250 --> 00:14:59,375
když plány místností nedávají smysl.
218
00:14:59,958 --> 00:15:02,833
Myslím, že se tu skrývá něco starého.
219
00:15:03,666 --> 00:15:07,166
A my nemáme nejmenší tušení co.
Je to vážně dobrý nápad?
220
00:15:07,916 --> 00:15:10,250
Za mě teda ne. Co myslíš ty, Lockwoode?
221
00:15:10,333 --> 00:15:12,083
Lockwoode, co to děláš?
222
00:15:16,833 --> 00:15:18,416
Šel jsem si zarybařit.
223
00:15:19,291 --> 00:15:21,375
Tohle vás snad oba trochu uklidní.
224
00:15:21,458 --> 00:15:24,083
Stavil jsem se sem včera po nákupech
225
00:15:24,166 --> 00:15:25,708
a tohle si schoval venku.
226
00:15:26,208 --> 00:15:27,250
Bylo mi jasné,
227
00:15:27,333 --> 00:15:30,000
že nám Fairfax prohledá tašky.
228
00:15:30,083 --> 00:15:33,458
Taky bylo jasné,
že se sem pokusím propašovat pár světlic.
229
00:15:34,041 --> 00:15:36,750
Místo naší běžné výstroje
máme výbušnou světlici.
230
00:15:37,250 --> 00:15:40,458
Průmyslová. Snad. Nestála zrovna nejmíň.
231
00:15:41,583 --> 00:15:44,583
Takže světlice v tašce
byla na odlákání pozornosti.
232
00:15:44,666 --> 00:15:46,291
Spolkl mi to i s navijákem.
233
00:15:47,125 --> 00:15:48,500
Proč jsi nám to neřekl?
234
00:15:48,583 --> 00:15:51,125
To jsem nás měl připravit
o tohle odhalení?
235
00:15:51,208 --> 00:15:53,208
Ale no tak. Za koho mě máš?
236
00:15:54,750 --> 00:15:57,000
Jasně. Vyrazíme?
237
00:16:03,083 --> 00:16:04,166
Cítíte něco?
238
00:16:04,250 --> 00:16:08,791
To Kvílející schodiště je nějak potichu.
239
00:16:10,125 --> 00:16:13,541
- Třeba si dneska vzalo volno.
- To jsme měli udělat my.
240
00:16:36,750 --> 00:16:37,708
Připraveni?
241
00:16:58,041 --> 00:16:59,916
Ty zdi vyzařují špatnou auru.
242
00:17:01,458 --> 00:17:02,708
Spoustu špatné aury.
243
00:17:05,666 --> 00:17:06,833
Slyším křik.
244
00:17:07,833 --> 00:17:09,666
Zmatek. Je tu moc hlasů.
245
00:17:17,291 --> 00:17:18,958
Zase tak rudý není.
246
00:17:21,875 --> 00:17:24,375
Lucy, pomoz mi s tím řetězem.
247
00:17:24,458 --> 00:17:26,958
Georgi, zajisti nám únikovou cestu.
248
00:17:36,583 --> 00:17:40,291
- Šest stupňů a klesá.
- Ať je tu cokoliv, blíží se to.
249
00:17:41,833 --> 00:17:44,541
Nikde ale necítím žádné zdroje.
To je divné.
250
00:17:45,041 --> 00:17:47,750
Podle tebe
jsou tu skryté místnosti, Georgi?
251
00:17:47,833 --> 00:17:49,541
Je to pravděpodobné.
252
00:17:49,625 --> 00:17:52,916
Zkusíme je najít.
Ty zůstaň tady a kryj nám záda.
253
00:17:55,791 --> 00:18:00,125
Hledej dutiny a falešné zdi.
Cokoliv, kde by se mohly schovávat zdroje.
254
00:18:01,916 --> 00:18:04,791
Soudě podle množství záře
tu umřela spousta lidí.
255
00:18:06,000 --> 00:18:09,791
Takže si myslíme, že je hlavní zdroj tady?
256
00:18:11,958 --> 00:18:14,458
- Pět stupňů.
- Počkat.
257
00:18:21,958 --> 00:18:24,416
Přestaň klepat. Musím se zaposlouchat.
258
00:18:26,166 --> 00:18:27,083
Já neklepu.
259
00:18:27,583 --> 00:18:30,208
Honem zpátky do kruhu! Něco se děje.
260
00:18:34,250 --> 00:18:35,333
Co je to za zvuk?
261
00:18:37,666 --> 00:18:38,500
Krev.
262
00:18:40,875 --> 00:18:43,250
To není možné. Je to plazma.
263
00:18:44,958 --> 00:18:47,250
Ale vypadá to a smrdí to jako krev…
264
00:18:47,333 --> 00:18:49,375
Drž se od ní dál.
265
00:18:53,000 --> 00:18:54,000
Jak je to možný?
266
00:18:54,708 --> 00:18:57,750
Máme moc velký kruh. Uprostřed je slabina.
267
00:18:58,375 --> 00:19:00,916
Padáme.
Výstroj tu nechte a běžte ke dveřím.
268
00:19:03,791 --> 00:19:05,500
Neměl jsi je zajistit?
269
00:19:05,583 --> 00:19:09,375
- Vždyť jsem to udělal!
- Jsou zamčené. Jsme v pasti!
270
00:19:09,458 --> 00:19:11,958
Nesmíme panikařit,
nebo bude o to silnější.
271
00:19:13,000 --> 00:19:17,000
Potřebujeme jiný východ.
Porozhlédni se po něm tam, kde jsi byla.
272
00:19:17,083 --> 00:19:19,333
My to vylákáme a rozptýlíme, Georgi.
273
00:19:20,041 --> 00:19:22,458
Už s tím nebudeme zacházet v rukavičkách.
274
00:19:24,666 --> 00:19:26,291
No tak. Nestyď se.
275
00:19:26,375 --> 00:19:29,416
- Něco tu rozhodně je.
- Dobře. Hledej dál.
276
00:19:35,041 --> 00:19:36,000
Je to všude.
277
00:19:36,500 --> 00:19:38,125
Není to jenom jeden duch!
278
00:19:39,291 --> 00:19:42,416
- Co jsi tam našla?
- Nevím jistě, potřebuju víc času!
279
00:19:42,500 --> 00:19:45,500
Spolupracují. Do hajzlu.
280
00:19:45,583 --> 00:19:46,625
Soustřeď se.
281
00:19:48,541 --> 00:19:50,791
Jak máme bojovat s něčím takovým?
282
00:19:51,708 --> 00:19:53,500
Lucy, řekni, že jsou to dveře.
283
00:19:53,583 --> 00:19:55,375
Rád bych se dal do běhu!
284
00:20:09,000 --> 00:20:10,458
Poltergeist umí zabouchnout,
285
00:20:10,541 --> 00:20:14,333
ale jedině měňavci dokážou
vypadat jako krev. Ale nikdy ne tolik!
286
00:20:14,916 --> 00:20:16,416
Že by nějaký nový Typ 2?
287
00:20:16,500 --> 00:20:20,750
Byl to obyčejný měňavec.
Duch tak těžkým železem nepohne.
288
00:20:20,833 --> 00:20:23,000
- To udělal živý člověk.
- Cože? Kdo?
289
00:20:24,041 --> 00:20:27,666
Fairfax?
Ne, ten by si zpátky dovnitř netroufl.
290
00:20:27,750 --> 00:20:31,291
Možná, že má Ellie ještě nějaký talent.
Třeba nás zkoušejí.
291
00:20:31,375 --> 00:20:35,000
Cože? Snad nemyslíš,
že nám ještě hodlají zaplatit?
292
00:20:35,083 --> 00:20:36,666
Je to smrtící past.
293
00:20:36,750 --> 00:20:37,583
Bože.
294
00:20:38,875 --> 00:20:40,291
Teplota zase klesla.
295
00:20:40,791 --> 00:20:44,000
Takže Rudý pokoj ani není hlavní ohnisko.
296
00:20:45,791 --> 00:20:47,291
Je tu ještě něco dalšího.
297
00:20:52,541 --> 00:20:55,625
- Co když tu není žádná cesta ven?
- Tak tu umřeme.
298
00:21:06,166 --> 00:21:08,416
Proč pavouci tak zbožňujou duchy?
299
00:21:09,291 --> 00:21:11,708
To je jedno. Alespoň nás vždycky varují.
300
00:21:14,250 --> 00:21:15,333
My o vlku…
301
00:21:16,791 --> 00:21:19,083
- To mě poser.
- Sam Pandey.
302
00:21:28,291 --> 00:21:30,666
Asi nás chtěl varovat, ať tam nechodíme.
303
00:21:37,583 --> 00:21:40,208
A my tam jdeme.
304
00:21:45,458 --> 00:21:46,666
Něco tu na nás čeká.
305
00:21:47,833 --> 00:21:50,750
Že by tohle bylo
skutečné Kvílející schodiště?
306
00:21:50,833 --> 00:21:53,916
Možná. Fairfax
na překvapení nedá dopustit.
307
00:21:54,000 --> 00:21:56,250
Není divu, že se mu dařilo v šoubyznysu.
308
00:21:57,125 --> 00:21:57,958
Tak jdeme.
309
00:21:58,541 --> 00:21:59,375
Dobře.
310
00:22:03,250 --> 00:22:04,833
Fairfax a šoubyznys…
311
00:22:13,708 --> 00:22:18,291
Počkat. Georgi, Lucy, zastavte.
Asi už vím…
312
00:22:18,375 --> 00:22:21,625
- Jo, tohle je to schodiště.
- Okamžitě z něj sejděte!
313
00:22:31,916 --> 00:22:32,958
Co teď?
314
00:22:35,125 --> 00:22:36,083
Je po nás.
315
00:22:37,541 --> 00:22:38,375
Mniši.
316
00:22:39,916 --> 00:22:41,125
Tady umřeli.
317
00:23:29,500 --> 00:23:33,750
Georgi, najdi zdroj. Lucy, pomoz mi
je zadržet. Potřebujeme trochu času.
318
00:23:33,833 --> 00:23:37,041
Jak ho mám jako najít? Vždyť tu nic není!
319
00:23:40,750 --> 00:23:41,875
To je ten od Fittesové!
320
00:23:41,958 --> 00:23:44,458
O něj se teď nestarej. No tak!
321
00:24:27,208 --> 00:24:28,416
Lucy, ne!
322
00:24:33,500 --> 00:24:36,750
- Byla jsi v transu.
- Jo. Ale našla jsem zdroj.
323
00:24:38,208 --> 00:24:41,416
- Jsou to jejich těla ve studni!
- Už je pozdě. Je jich moc!
324
00:24:41,500 --> 00:24:42,541
Ještěže mám tohle.
325
00:24:44,958 --> 00:24:46,000
Něco si přejte.
326
00:25:18,958 --> 00:25:19,791
Georgi.
327
00:25:21,083 --> 00:25:21,916
Georgi!
328
00:25:23,583 --> 00:25:24,583
Georgi!
329
00:25:26,541 --> 00:25:27,416
Jsi v pořádku?
330
00:25:29,041 --> 00:25:30,375
Bolí mě tvář.
331
00:25:31,791 --> 00:25:32,625
Lucy.
332
00:25:36,333 --> 00:25:38,208
- Lucy.
- Proč nevrazíš i jemu?
333
00:25:39,000 --> 00:25:41,750
Zasloužím si to. Jsem idiot.
334
00:25:42,375 --> 00:25:43,958
Neměl jsem nás sem vodit.
335
00:25:47,625 --> 00:25:50,500
Podívejte. Nemůžu uvěřit,
že mi to nedošlo.
336
00:25:51,791 --> 00:25:53,875
Fairfax nevlastnil jen herny.
337
00:25:54,416 --> 00:25:57,458
Než začal dělat do železa,
znal každého v Sohu.
338
00:25:57,541 --> 00:25:58,958
Znal i Annabel?
339
00:25:59,041 --> 00:26:02,416
Nejen to. Podle mě to byl její milenec.
340
00:26:02,916 --> 00:26:05,416
To on jí dal ten prsten.
Jsem si tím jistý.
341
00:26:06,875 --> 00:26:11,666
Někde musí být záznam o tom,
že si objednal ten divný punc.
342
00:26:11,750 --> 00:26:14,708
Počkat… takže ji zabil on?
343
00:26:16,083 --> 00:26:17,416
A ten prsten to dokazuje.
344
00:26:18,541 --> 00:26:21,875
Myslím, že si nás najal,
aby nás tu nechal umřít.
345
00:26:23,041 --> 00:26:27,041
Ani by to nebylo divné.
Jen tři další agenti, co umřeli při práci.
346
00:26:27,125 --> 00:26:28,541
Pojď, padáme odsud.
347
00:26:29,208 --> 00:26:31,083
Než jim dojde, že jsme naživu.
348
00:26:31,166 --> 00:26:33,125
Rudým pokojem se odsud živí nedostaneme.
349
00:26:33,208 --> 00:26:36,041
Hele, světlo!
Třeba se dostaneme ven tamtudy.
350
00:26:52,250 --> 00:26:53,083
Běžte!
351
00:26:53,166 --> 00:26:54,000
Utíkejte!
352
00:27:00,500 --> 00:27:01,541
Ani hnout.
353
00:27:02,375 --> 00:27:03,916
Ruce vzhůru.
354
00:27:04,000 --> 00:27:06,625
To vy. Chtěl jste nás tu nechat umřít.
355
00:27:08,166 --> 00:27:11,958
A vy jste se vloupala k nám domů.
To vás jsem bodl.
356
00:27:12,041 --> 00:27:13,916
Není to žádné staré zranění.
357
00:27:16,750 --> 00:27:18,583
Zůstaňte mi hezky na očích.
358
00:27:25,333 --> 00:27:28,958
Určitě to spolu nějak vyřešíme.
359
00:27:30,291 --> 00:27:31,875
Chcete zpátky svůj prsten.
360
00:27:31,958 --> 00:27:35,916
Plánoval jste počkat do východu slunce
a vzít si ho z našich kapes.
361
00:27:36,416 --> 00:27:37,583
Tak jsme tady.
362
00:27:38,375 --> 00:27:40,208
Ten punc dokazuje vaši vinu.
363
00:27:41,875 --> 00:27:43,500
Bude snadno dohledatelný.
364
00:27:43,583 --> 00:27:46,541
Teď určitě litujete,
že jste ten prsten Annabel koupil.
365
00:27:46,625 --> 00:27:49,750
Ne, koupě nelituju.
366
00:27:49,833 --> 00:27:54,458
Lituju toho, že jsem jí ho nesundal,
než jsem ji zazdil do komína.
367
00:27:55,500 --> 00:27:57,375
Věděl jsem, že je to zrůdnost.
368
00:27:57,458 --> 00:28:00,750
Ale nemohl jsem pro jednu chybu
zahodit celý život.
369
00:28:02,000 --> 00:28:06,500
Tehdy ani teď.
Tak odhoď rapír a podej mi ten prsten.
370
00:28:07,666 --> 00:28:08,500
Nemůžu.
371
00:28:09,416 --> 00:28:10,500
Nemám ho u sebe.
372
00:28:11,625 --> 00:28:14,458
Nenosíme ho s sebou. Nejsme blázni.
373
00:28:14,541 --> 00:28:16,833
A já jsem jediný, kdo ví, kde je,
374
00:28:16,916 --> 00:28:19,791
takže jestli mě zabijete,
už ho nikdy neuvidíte.
375
00:28:19,875 --> 00:28:21,000
Blafuješ.
376
00:28:23,208 --> 00:28:25,416
- Tak mě zastřelte.
- Nech toho!
377
00:28:27,625 --> 00:28:30,708
Očividně toužíš zemřít.
Zapadl bys mezi ty mnichy.
378
00:28:30,791 --> 00:28:33,458
Možná, že toužím, ale vy mě nezabijete.
379
00:28:34,166 --> 00:28:37,708
Už teď se vám honí hlavou,
jak by vás pak mohli dopadnout.
380
00:28:37,791 --> 00:28:40,291
Vidím, že i ty máš herecké nadání.
381
00:28:40,375 --> 00:28:43,541
Tak ukaž, co v tobě je.
382
00:28:43,625 --> 00:28:44,583
To ne.
383
00:28:49,250 --> 00:28:50,125
No vidíš to.
384
00:28:50,916 --> 00:28:52,125
Vypadáš vyděšeně.
385
00:28:52,958 --> 00:28:53,875
Jako tehdy ona.
386
00:28:53,958 --> 00:28:55,500
Nestřílejte.
387
00:28:56,666 --> 00:28:59,208
Jde vám o tohle, že jo?
388
00:28:59,291 --> 00:29:01,416
- Cos to provedla, Lucy?
- Co to je?
389
00:29:01,500 --> 00:29:03,833
- Zase ho ukradla, Lockwoode.
- Co tam má?
390
00:29:03,916 --> 00:29:05,208
Co to děláš, Lucy?
391
00:29:11,166 --> 00:29:12,416
To je Annabelin zdroj.
392
00:29:13,250 --> 00:29:17,875
Už hrozně dlouho
vás touží znovu potkat, pane Fairfaxi.
393
00:29:17,958 --> 00:29:19,666
- Cože?
- Lucy…
394
00:29:27,708 --> 00:29:28,541
Annabel!
395
00:30:42,125 --> 00:30:43,750
Pracuju s partou šílenců.
396
00:30:48,416 --> 00:30:49,375
Ani hnout!
397
00:30:54,125 --> 00:30:55,125
Nechte mě!
398
00:31:05,083 --> 00:31:06,833
Jsme agenti. Je to naše práce.
399
00:31:06,916 --> 00:31:09,708
Máme tu zakázku, na tohle nemáte právo.
400
00:31:11,041 --> 00:31:14,833
- Zakázal jsem vám pracovat.
- To je pravda a já chápu, že…
401
00:31:14,916 --> 00:31:16,083
Mlčte!
402
00:31:16,708 --> 00:31:19,625
Nedokážete poslouchat rozkazy
ani na jedinou noc.
403
00:31:20,625 --> 00:31:24,375
Teď ale poslouchat budete.
Anthony Lockwoode, Georgi Karime
404
00:31:24,458 --> 00:31:26,250
a Lucy Carlyleová, zatýkám vás
405
00:31:26,333 --> 00:31:30,416
za vedení paranormálního vyšetřování
v rozporu s rozhodnutím ÚPVK.
406
00:31:30,500 --> 00:31:32,416
Právě jsme přežili pokus o vraždu.
407
00:31:32,500 --> 00:31:36,041
John Fairfax zabil Annabel Wardovou
a pokusil se zabít i nás.
408
00:31:36,125 --> 00:31:37,625
Ten John Fairfax,
409
00:31:37,708 --> 00:31:40,750
se kterým už 10 let
úzce spolupracuje vaše oddělení.
410
00:31:40,833 --> 00:31:44,291
Nelže vám. Uškrtil ji
a nechal ji shnít v komíně.
411
00:31:44,375 --> 00:31:48,166
- Proč bych vám měl věřit?
- Nelže vám, pane. Máme důkaz.
412
00:31:48,250 --> 00:31:49,916
Tahle zakázka byla past.
413
00:31:50,000 --> 00:31:52,166
Zeptejte se Ellie. Slyšela jeho doznání.
414
00:31:54,708 --> 00:31:56,833
- Jestli je to pravda…
- Inspektore?
415
00:31:57,458 --> 00:32:00,958
Promiňte, že ruším.
Právě dorazil zástupce komisaře.
416
00:32:04,083 --> 00:32:05,791
- Nažeňte je do auta.
- Inspektore…
417
00:32:05,875 --> 00:32:07,208
Musíte mi věřit.
418
00:32:08,000 --> 00:32:08,833
Inspektore…
419
00:32:10,041 --> 00:32:13,000
Prý jste zabili sira Johna Fairfaxe.
420
00:32:13,083 --> 00:32:16,166
- Nakonec se dostanete do novin.
- Co tu vůbec děláš?
421
00:32:16,666 --> 00:32:18,541
Jsem styčný agent od Fittesové.
422
00:32:19,250 --> 00:32:22,750
Pomáháme hlídat neposlušný agenty.
Rád jsem vás poznal.
423
00:32:27,291 --> 00:32:28,541
Půjdu s tím do novin.
424
00:32:29,416 --> 00:32:30,375
Zničím je.
425
00:32:30,458 --> 00:32:31,791
Řeknu to celému světu.
426
00:32:32,666 --> 00:32:34,208
Pojďte sem.
427
00:32:34,291 --> 00:32:35,125
Co je?
428
00:32:37,125 --> 00:32:40,041
Co tu v pět ráno dělá zástupce komisaře?
429
00:32:41,833 --> 00:32:44,083
Něco odsud odvážejí. O co tu jde?
430
00:32:48,583 --> 00:32:50,833
Co se to tu sakra děje, inspektore?
431
00:32:52,916 --> 00:32:54,541
Nezatkneme vás.
432
00:32:56,416 --> 00:32:57,791
Pokud podepíšete tohle.
433
00:33:01,125 --> 00:33:03,916
Dohoda o mlčenlivosti? Ani náhodou.
434
00:33:04,000 --> 00:33:07,416
- Podepište, nebo na všechno budete sami.
- Na co?
435
00:33:08,291 --> 00:33:11,166
- Víte vůbec, co tu tutláte?
- Tohle není normální.
436
00:33:11,250 --> 00:33:14,416
- Je to proti pravidlům.
- Podepište tu dohodu.
437
00:33:42,083 --> 00:33:43,916
Vaše první chytré rozhodnutí.
438
00:33:45,500 --> 00:33:46,458
Ví, kde bydlíte.
439
00:33:52,458 --> 00:33:53,916
Vzali nám výstroj.
440
00:33:54,000 --> 00:33:57,333
Vědí o Fairfaxovi něco, co my ne.
A chtějí, aby to tak zůstalo.
441
00:33:57,416 --> 00:33:59,875
Něco kromě toho, že je vrah?
442
00:33:59,958 --> 00:34:02,291
Nikdo se nedozví, co jsme dokázali.
443
00:34:03,000 --> 00:34:03,833
No, aspoň…
444
00:34:05,250 --> 00:34:06,250
jsme naživu.
445
00:34:24,833 --> 00:34:27,541
Drazí pozůstalí. Sešli jsme se zde,
446
00:34:28,166 --> 00:34:30,666
abychom se rozloučili se Samaranem
447
00:34:30,750 --> 00:34:33,416
a svěřili ho do rukou Božích.
448
00:34:36,958 --> 00:34:37,791
Promiňte…
449
00:34:38,750 --> 00:34:39,625
Promiňte.
450
00:34:40,750 --> 00:34:43,041
Zdravím, já jsem Penelope Fittesová.
451
00:34:44,125 --> 00:34:45,333
My víme.
452
00:34:46,041 --> 00:34:48,625
A vy jste Lockwood a spol.
453
00:34:49,125 --> 00:34:50,166
K vašim službám.
454
00:34:51,125 --> 00:34:53,375
Nejste tu kvůli nám, že ne?
455
00:34:54,000 --> 00:34:56,000
Ráda vás poznávám, ale ne.
456
00:34:56,500 --> 00:35:00,083
Moje matka vedla první pokus
o vyčištění Combe Carey Hall.
457
00:35:00,166 --> 00:35:04,416
Byla jediná přeživší a myslím,
že ji to celý život trápilo, protože…
458
00:35:06,000 --> 00:35:08,083
Sam pro ni byl jako mladší bratr.
459
00:35:08,166 --> 00:35:10,500
Tak vám chci poděkovat, že jste ho našli.
460
00:35:12,416 --> 00:35:14,208
Ty musíš být Lucy Carlyleová.
461
00:35:15,083 --> 00:35:16,625
Vy víte, kdo jsem?
462
00:35:16,708 --> 00:35:18,416
- Jo.
- A znáte i mě?
463
00:35:18,500 --> 00:35:22,166
Samozřejmě, pane Karime.
Ráda vidím, že se vám daří dobře.
464
00:35:22,250 --> 00:35:26,250
Kéž byste byl pořád u nás. Tu hlupačku,
co vás nechala jít, jsem propustila.
465
00:35:26,333 --> 00:35:29,708
To je škoda. Byla hloupá,
ale vážně se k vaší agentuře hodila.
466
00:35:30,208 --> 00:35:32,750
Vidím, že si
s panem Lockwoodem určitě rozumíte.
467
00:35:35,958 --> 00:35:37,791
Ještě jednou vám děkuju. Vážně.
468
00:35:38,708 --> 00:35:39,541
Mějte se.
469
00:35:46,750 --> 00:35:49,125
Proč jsi to říkal? Vždyť byla milá.
470
00:35:49,208 --> 00:35:53,750
Teď není čas na hádky.
Penelope Fittesová ví, kdo jsme!
471
00:36:00,166 --> 00:36:03,416
- Ten dopis od ÚPVK je neskutečný.
- Čekal jsem horší.
472
00:36:05,666 --> 00:36:10,041
Chtějí všechno ututlat.
Tvrdí, že Fairfax zemřel přirozenou smrtí.
473
00:36:10,125 --> 00:36:12,583
Snaží se ochránit jeho jméno. Ale proč?
474
00:36:12,666 --> 00:36:16,666
Ať už stál za čímkoliv,
Annabelina vražda byla jen špička ledovce.
475
00:36:17,166 --> 00:36:19,125
Alespoň nám ale zaplatí.
476
00:36:19,208 --> 00:36:20,125
Celých 60 táců?
477
00:36:20,208 --> 00:36:22,625
A k čemu nám to je? Nesmíme o tom mluvit.
478
00:36:22,708 --> 00:36:26,458
Po tomhle případu by naše jména
měla být na titulce The Times.
479
00:36:26,958 --> 00:36:29,458
Místo toho dělají, že se to nikdy nestalo.
480
00:36:29,541 --> 00:36:31,416
Myslíš tvoje jméno.
481
00:36:31,500 --> 00:36:34,750
Tohle je přece super.
Zrušili nám dohled a nemáme dluhy!
482
00:36:34,833 --> 00:36:36,791
Ani klienty nebo dobrou pověst.
483
00:36:36,875 --> 00:36:40,000
A dlužíme mnohem víc, než jen 60 tisíc.
484
00:36:43,708 --> 00:36:47,833
Georgi, ukradl jsi důkazní materiál
z místa činu. Dej je do trezoru.
485
00:36:47,916 --> 00:36:49,291
Chci vědět, co jsou zač.
486
00:36:49,375 --> 00:36:52,375
Proč byl ten znak na krabicích
i těchhle brýlích?
487
00:36:52,458 --> 00:36:53,583
Jsou fascinující.
488
00:36:53,666 --> 00:36:56,833
Ať už slouží k čemukoliv,
proti Annabel mu nepomohly.
489
00:36:56,916 --> 00:37:00,041
To se dalo čekat, Georgi.
Vždyť ji brutálně zavraždil.
490
00:37:00,750 --> 00:37:05,625
Ve finále vypadala pěkně děsivě,
ale měla jsem pocit, že se známe.
491
00:37:05,708 --> 00:37:08,125
Jako by byla pořád naživu.
492
00:37:09,666 --> 00:37:10,583
Dávej si pozor.
493
00:37:11,500 --> 00:37:14,750
Naslouchání ti může vlézt na mozek.
Když si nedáš pozor…
494
00:37:14,833 --> 00:37:15,916
Georgi.
495
00:37:17,791 --> 00:37:19,791
Už ji můžeš pustit z hlavy, Lucy.
496
00:37:21,333 --> 00:37:23,458
Nakonec nám to všechno vyšlo.
497
00:37:24,625 --> 00:37:26,125
Odnesu je do trezoru.
498
00:37:27,708 --> 00:37:29,333
Když už tam jdeš,
499
00:37:29,833 --> 00:37:32,125
uložila bys tam i tohle?
500
00:37:33,833 --> 00:37:36,458
ČTVRTÝ ROČNÍK
501
00:37:38,291 --> 00:37:39,375
To je tvůj podpis.
502
00:37:40,583 --> 00:37:41,500
To se může?
503
00:37:41,583 --> 00:37:45,625
Soudě podle toho, jak se Barnes
v autě zatvářil, to sám neví.
504
00:37:45,708 --> 00:37:46,541
Takže proč ne?
505
00:37:47,166 --> 00:37:49,166
Navíc je to moje agentura.
506
00:37:50,125 --> 00:37:51,208
A ty do ní patříš.
507
00:38:26,208 --> 00:38:28,125
Lucy.
508
00:38:34,083 --> 00:38:35,625
Lucy.
509
00:38:38,750 --> 00:38:40,208
Lucy.
510
00:38:42,916 --> 00:38:44,250
To jsi jí neměl říkat.
511
00:38:44,875 --> 00:38:46,541
To o rizicích naslouchání.
512
00:38:47,291 --> 00:38:48,625
Někdo to udělat musel.
513
00:38:48,708 --> 00:38:52,958
Moc se s Annabel sblížila
a naslouchači můžou vyhořet.
514
00:38:53,041 --> 00:38:54,666
Musíme na ni dávat pozor.
515
00:38:54,750 --> 00:38:55,875
Je dobrá a…
516
00:38:56,625 --> 00:38:58,583
konečně mi začíná rozumět.
517
00:38:59,750 --> 00:39:01,416
Vydrží víc, než si myslíš.
518
00:39:04,416 --> 00:39:05,916
Jsi v pohodě?
519
00:39:07,625 --> 00:39:08,708
Lucy?
520
00:39:16,458 --> 00:39:17,291
Lucy?
521
00:39:18,416 --> 00:39:19,250
Lucy?
522
00:39:21,000 --> 00:39:22,000
Jsi v pořádku?
523
00:40:43,375 --> 00:40:48,375
Překlad titulků: Eliška K. Vítová