1 00:00:13,708 --> 00:00:15,083 ‫إلام ننظر إذًا؟‬ 2 00:00:15,958 --> 00:00:19,333 ‫وضعت الخاتم خلف زجاج فضي‬ ‫لنتمكن من فحصه بأمان.‬ 3 00:00:19,416 --> 00:00:20,750 ‫أجل، لكننا في وضح النهار.‬ 4 00:00:20,833 --> 00:00:22,666 ‫أجل، لتوضيح ما هو واضح أصلًا،‬ 5 00:00:22,750 --> 00:00:24,916 ‫فإنني أكره المخاطرة أكثر منك، أليس كذلك؟‬ 6 00:00:25,000 --> 00:00:28,500 ‫كان الدخيل يسعى لأخذ الخاتم،‬ ‫ولكن ما السبب؟‬ 7 00:00:32,333 --> 00:00:33,500 ‫الدمغة.‬ 8 00:00:35,791 --> 00:00:39,958 ‫"إتش 22 511".‬ 9 00:00:40,958 --> 00:00:42,791 ‫ربما حرف الـ"إتش" اختصار لـ"هيوغو"؟‬ 10 00:00:42,875 --> 00:00:46,458 ‫هذا ما حسبته. لكن من غيره له أهمية‬ ‫بحرف "إتش" في حياة "أنابيل"؟‬ 11 00:00:47,166 --> 00:00:48,583 ‫الفصل الثاني، المشهد الثاني.‬ 12 00:00:52,000 --> 00:00:54,541 ‫"أشك في أن النجوم نار،‬ 13 00:00:55,208 --> 00:00:56,875 ‫وأشك في أن الشمس تتحرّك،‬ 14 00:00:56,958 --> 00:00:59,083 ‫أشك في أن الصدق كذب،‬ 15 00:00:59,166 --> 00:01:00,958 ‫لكنني لا أشك في أنني أحب."‬ 16 00:01:02,625 --> 00:01:03,833 ‫هذا ما نبحث عنه!‬ 17 00:01:04,416 --> 00:01:05,875 ‫الدمغة رسالة غرامية.‬ 18 00:01:05,958 --> 00:01:09,666 ‫لذلك أرادت "أنابيل" أن آخذ الخاتم.‬ ‫إنه يثبت ما بينهما من علاقة.‬ 19 00:01:10,250 --> 00:01:12,708 ‫- سيكون هذا إثباتًا كافيًا لحبسه، أليس كذلك؟‬ ‫- لا.‬ 20 00:01:13,208 --> 00:01:14,666 ‫هذا لا يثبت أي شيء.‬ 21 00:01:15,458 --> 00:01:16,583 ‫كانا على علاقة‬ 22 00:01:17,166 --> 00:01:19,000 ‫ولكن لا يثبت ذلك أنه قتلها.‬ 23 00:01:19,750 --> 00:01:22,666 ‫سيُوضع الخاتم في الخزنة وسأحتفظ بالمفتاح‬ 24 00:01:22,750 --> 00:01:25,916 ‫لأنه لا يمكن الوثوق بك.‬ 25 00:01:26,583 --> 00:01:28,791 ‫- لكنه مصدرها.‬ ‫- والذي سرقته.‬ 26 00:01:28,875 --> 00:01:31,666 ‫والآن، صدُر الحكم النهائي‬ ‫في قضية شارع "شين"‬ 27 00:01:31,750 --> 00:01:34,541 ‫وإن لم ننظم أنفسنا، فستنتهي وكالتنا.‬ 28 00:01:35,125 --> 00:01:38,375 ‫- "إشراف إلزامي لأجل غير مسمى"؟‬ ‫- ما الذي يعينه ذلك؟‬ 29 00:01:38,458 --> 00:01:40,208 ‫يعني أننا لا نزال مدينين بـ60 ألف،‬ 30 00:01:40,291 --> 00:01:43,041 ‫لكن لا يمكننا فعل أي شيء الآن‬ ‫من دون إشراف الراشدين.‬ 31 00:01:43,125 --> 00:01:45,458 ‫لا. هذا غير معقول.‬ 32 00:01:45,541 --> 00:01:47,583 ‫لا. إنها محاولة للسيطرة علينا.‬ 33 00:01:47,666 --> 00:01:48,958 ‫ولكن لديّ خطة.‬ 34 00:01:49,041 --> 00:01:50,958 ‫سنزور رجلًا للاستفسار منه عن شبح.‬ 35 00:01:54,416 --> 00:01:56,291 ‫"موجة من حالات موت لا تفسير لها"‬ 36 00:01:57,500 --> 00:01:58,875 ‫"بيننا أشباح"‬ 37 00:02:02,500 --> 00:02:04,416 ‫"المسّ الشبحي مميت"‬ 38 00:02:07,041 --> 00:02:08,041 ‫"الوفيات"‬ 39 00:02:13,375 --> 00:02:15,458 ‫"فرض حظر التجول ليلًا"‬ 40 00:02:18,333 --> 00:02:20,625 ‫"صدمة اقتصادية"‬ 41 00:02:23,375 --> 00:02:25,666 ‫"الحديد والفضة والملح: أفضل دفاعاتنا"‬ 42 00:02:28,583 --> 00:02:30,291 ‫"مُستوحى من روايات (جوناثان سترود)"‬ 43 00:02:31,541 --> 00:02:33,000 ‫"يستشعر شباب موهوبون الأشباح"‬ 44 00:02:40,708 --> 00:02:42,250 ‫"الوفيات"‬ 45 00:02:42,333 --> 00:02:43,833 ‫"(المشكلة)، مستمرة منذ 50 سنة"‬ 46 00:02:49,666 --> 00:02:51,750 ‫"(لوكوود) وشركاؤه"‬ 47 00:02:59,375 --> 00:03:00,666 ‫إذًا خطتك الجذرية الكبرى‬ 48 00:03:00,750 --> 00:03:04,333 ‫هي وظيفة في "فيرفاكس أيرون"‬ ‫لتأدية عمل لا يُسمح لنا بتأديته قانونيًا؟‬ 49 00:03:04,416 --> 00:03:08,500 ‫بسبب سلبيتك هذه لا أخبرك بما سنفعله مسبقًا.‬ 50 00:03:10,000 --> 00:03:13,333 ‫"مطلوب عملاء‬ ‫للتحقيق في ظاهرة استثنائية خارقة للطبيعة.‬ 51 00:03:13,416 --> 00:03:15,250 ‫يتناسب الأجر مع خطورة العمل."‬ 52 00:03:15,750 --> 00:03:17,583 ‫أي أن ثمة خطر شديد.‬ 53 00:03:17,666 --> 00:03:19,416 ‫يُستحسن أن يساوي 60 ألف.‬ 54 00:03:24,708 --> 00:03:26,125 ‫يُغلق الباب.‬ 55 00:03:27,916 --> 00:03:30,625 ‫عندما نصعد إلى هناك،‬ ‫يجب أن نكون في أفضل حالاتنا.‬ 56 00:03:30,708 --> 00:03:33,333 ‫أن نتصرف باحترافية تامة‬ ‫ولذلك أنا من سأتحدّث.‬ 57 00:03:33,416 --> 00:03:35,083 ‫رأيت السير "جون فيرفاكس" ذات مرة.‬ 58 00:03:35,166 --> 00:03:38,625 ‫تبرع بدفاعات مدرستي الحديدية‬ ‫وألقى خطابًا في المجلس.‬ 59 00:03:39,583 --> 00:03:41,500 ‫اهتمت الآنسة "كينغستون" بتصفيفة شعرها.‬ 60 00:03:41,583 --> 00:03:44,625 ‫هذا بالضبط ما لا أريدك أن تقوله.‬ 61 00:03:46,500 --> 00:03:50,375 ‫عندما أخبرتنا بأن ثمة رجلًا سنزوره‬ ‫للاستفسار عن شبح، فهل تعرف اسمه؟‬ 62 00:03:50,875 --> 00:03:52,625 ‫لا. أعرف رقم الطابق فقط.‬ 63 00:03:53,166 --> 00:03:54,041 ‫20.‬ 64 00:03:55,583 --> 00:03:58,000 ‫أعلى طابق. أتظن أنه…‬ 65 00:04:05,125 --> 00:04:06,041 ‫يُغلق الباب.‬ 66 00:04:06,125 --> 00:04:09,333 ‫من المصعد إلى المكتب مباشرةً. تصميم راق.‬ 67 00:04:10,333 --> 00:04:12,666 ‫إنه مكتب السير "جون فيرفاكس".‬ 68 00:04:12,750 --> 00:04:16,041 ‫هذا غير منطقي.‬ ‫"جون فيرفاكس" ليس بحاجة إلينا.‬ 69 00:04:16,125 --> 00:04:19,041 ‫إنه مشهور وثري وقد أنشأ "فيرفاكس أيرون".‬ 70 00:04:19,125 --> 00:04:20,458 ‫أنشأ البناء بأكمله.‬ 71 00:04:20,958 --> 00:04:24,333 ‫ألا تجدان أنه من المنفّر أن يُجنى‬ ‫هذا القدر من الثراء من "المشكلة"؟‬ 72 00:04:24,416 --> 00:04:27,625 ‫أستحق أن أُكافأ‬ ‫على إبقاء البلاد آمنة ليلًا، أليس كذلك؟‬ 73 00:04:27,708 --> 00:04:29,416 ‫ويلاه، أنا في غاية الأسف.‬ 74 00:04:29,500 --> 00:04:30,958 ‫لا، أنت محقة. إنه أمر منفّر.‬ 75 00:04:32,000 --> 00:04:34,333 ‫شوّهت "المشكلة" العالم بأسره.‬ 76 00:04:35,166 --> 00:04:36,333 ‫سررت بلقائك يا سيدي.‬ 77 00:04:37,416 --> 00:04:38,583 ‫أنا "أنتوني لوكوود".‬ 78 00:04:39,583 --> 00:04:42,208 ‫"جورج كريم" و"لوسي كارلايل".‬ 79 00:04:43,000 --> 00:04:44,458 ‫نحن وكالة "(لوكوود) وشركاؤه".‬ 80 00:04:45,333 --> 00:04:47,708 ‫طبعًا. الوكالة سيئة السمعة.‬ 81 00:04:48,583 --> 00:04:49,708 ‫تفضلوا بالجلوس.‬ 82 00:04:50,208 --> 00:04:51,750 ‫تحت رشاشات الماء.‬ 83 00:04:53,166 --> 00:04:57,791 ‫لم نتوقع أننا سنتعامل معك شخصيًا‬ ‫عندما تقدّمنا لإعلانك.‬ 84 00:04:58,625 --> 00:05:02,125 ‫إنه وضع حرج.‬ ‫من الأفضل أن يتم التعامل معه بحذر.‬ 85 00:05:02,916 --> 00:05:06,083 ‫قررت التخلي عن بعض العقارات،‬ 86 00:05:06,166 --> 00:05:09,541 ‫بما فيها "كومب كيري هول" في "باركشير".‬ 87 00:05:09,625 --> 00:05:15,291 ‫مكان رائع على نحو مُرض‬ ‫ولكن ثمة مجموعة من الزائرين العنيدين فيه.‬ 88 00:05:15,916 --> 00:05:18,500 ‫بذلت جهدًا مضنيًا‬ ‫لإخفاء هذه المعلومة عن الصحف،‬ 89 00:05:18,583 --> 00:05:21,000 ‫وهذا ما لا يعرفه المشتري المحتمل.‬ 90 00:05:21,083 --> 00:05:24,166 ‫تريد أن يكون المكان آمنًا‬ ‫قبل أن يزوره المشتري.‬ 91 00:05:24,250 --> 00:05:30,291 ‫بالضبط ولا يمكنني المخاطرة بتخريبه،‬ ‫ولذلك يُمنع استخدام المشاعل أو المتفجرات.‬ 92 00:05:30,375 --> 00:05:33,291 ‫إنها مهمة خطرة‬ ‫ويجب أن تُنفّذ بسرعة وفي السر.‬ 93 00:05:33,375 --> 00:05:36,416 ‫أتلقى عروضًا من كبرى شركات "لندن".‬ 94 00:05:36,500 --> 00:05:37,750 ‫ولأكون صريحًا معكم،‬ 95 00:05:37,833 --> 00:05:42,958 ‫ما من سبيل لوكالتكم بمكانتها هذه‬ ‫بأن تحظى بهذا العمل إلا بعرض أقل سعر.‬ 96 00:05:43,041 --> 00:05:46,333 ‫ترقى خدماتنا لمستوى منافسينا الأكبر منا،‬ 97 00:05:46,416 --> 00:05:49,333 ‫ولسنا مضطرين إلى السعي لمهام منخفضة الأجر.‬ 98 00:05:50,041 --> 00:05:52,000 ‫تكذب كما يكذب السياسيون،‬ 99 00:05:52,083 --> 00:05:55,666 ‫لكنني بدأت مسيرتي المهنية في الكازينوهات.‬ 100 00:05:56,666 --> 00:05:58,541 ‫يمكنني دائمًا كشف من يخادع.‬ 101 00:05:59,333 --> 00:06:01,833 ‫أتظن أن "فيتس" و"روتويل"‬ ‫قد يضمنان لك السرية؟‬ 102 00:06:01,916 --> 00:06:04,666 ‫ثمة لجنة تناقش قراراتهما.‬ 103 00:06:04,750 --> 00:06:07,041 ‫وتريد من تكون استجابتهم أسرع.‬ 104 00:06:07,583 --> 00:06:09,916 ‫مثلنا. مجموعة صغيرة مستقلة.‬ 105 00:06:10,000 --> 00:06:14,416 ‫نحن الوكالة الوحيدة التي يسعها‬ ‫تنفيذ هذه المهمة بالطريقة التي تريدها.‬ 106 00:06:15,583 --> 00:06:16,750 ‫عرض جيد.‬ 107 00:06:18,041 --> 00:06:22,250 ‫لكن ثمة تعاون وثيق بيني وبين قسم البحوث،‬ ‫ولا أظن أنهم سيسمحون لكم بتولي هذا العمل.‬ 108 00:06:22,333 --> 00:06:26,291 ‫لذلك من الأفضل ألّا يعرفوا شيئًا عنه.‬ 109 00:06:27,250 --> 00:06:29,875 ‫تقدّمت "روتويل" لتنفيذ المهمة بـ90 ألف.‬ 110 00:06:30,666 --> 00:06:33,333 ‫لن أدفع قرشًا أزيد عمّا تدين به لقسم البحوث.‬ 111 00:06:33,416 --> 00:06:35,458 ‫كم يبلغ دينك؟ 40؟ 50؟‬ 112 00:06:35,541 --> 00:06:38,750 ‫بل 60. من المؤكد أنك رجل مشغول للغاية‬ ‫يا سير "جون".‬ 113 00:06:39,458 --> 00:06:40,875 ‫لذا لنعمل على تبسيط المسألة،‬ 114 00:06:41,500 --> 00:06:44,416 ‫ادفع أنت غرامتنا ونحن سنعالج أزمة بيتك.‬ 115 00:06:44,500 --> 00:06:45,583 ‫إذًا،‬ 116 00:06:46,541 --> 00:06:47,666 ‫هل اتفقنا؟‬ 117 00:06:50,791 --> 00:06:52,916 ‫60 ألفًا! سيدفع لنا 60 ألف دولار!‬ 118 00:06:53,000 --> 00:06:55,583 ‫لكننا لم نحظ بها بعد. يجب أن نتحرّك بسرعة.‬ 119 00:06:55,666 --> 00:06:57,625 ‫"لوسي"، تولي حزم المعدات والتجهيزات.‬ 120 00:06:57,708 --> 00:07:01,208 ‫"جورج"، توصل إلى كل ما يمكنك اكتشافه‬ ‫عن "كومب كيري هول"، اتفقنا؟‬ 121 00:07:01,291 --> 00:07:04,833 ‫سأذهب إلى متجر "ساتشل"‬ ‫لأجد ما قد يساعدنا من دون أن ينفجر.‬ 122 00:07:04,916 --> 00:07:06,750 ‫أراكما في البيت ولا تخبرا أحدًا.‬ 123 00:07:13,500 --> 00:07:16,500 ‫- ستتسبب هذه المهمة في قتلنا.‬ ‫- يؤسفني سماع ذلك.‬ 124 00:07:18,625 --> 00:07:19,541 ‫عجبًا.‬ 125 00:07:20,083 --> 00:07:21,625 ‫كلّ هذا عن "كومب كيري هول"؟‬ 126 00:07:21,708 --> 00:07:25,333 ‫أجل، كل ما غفل عن ذكره "فيرفاكس".‬ ‫إنه ليس مجرد بيت ريفي.‬ 127 00:07:25,416 --> 00:07:29,500 ‫كان ديرًا لعبادة الشيطان في العصور الوسطى.‬ 128 00:07:29,583 --> 00:07:31,208 ‫جيد. رهبان يدعون للشر.‬ 129 00:07:31,291 --> 00:07:34,416 ‫على الأقل نعرف من سنواجه.‬ ‫أمن أحد يريد المزيد من الجعة؟‬ 130 00:07:34,500 --> 00:07:36,416 ‫لا، بل لا فكرة لدينا عن ذلك.‬ 131 00:07:36,500 --> 00:07:39,916 ‫مات فيه عدد كبير من الناس،‬ ‫من بينهم أناس قُتلوا في حفلة قبل 30 عامًا،‬ 132 00:07:40,000 --> 00:07:42,000 ‫لكن تلك الوفيات لم يُلم عليها الرهبان.‬ 133 00:07:42,083 --> 00:07:44,125 ‫بل أُلقي اللوم على درج صارخ،‬ 134 00:07:44,208 --> 00:07:46,333 ‫أو غرفة حمراء أو أيًا كانا.‬ 135 00:07:46,416 --> 00:07:50,666 ‫من دون المشاعل، ستكون مهمة انتحارية.‬ ‫لسنا أول من حاولوا فعل ذلك أيضًا.‬ 136 00:07:50,750 --> 00:07:53,791 ‫في بداية اندلاع "المشكلة"،‬ ‫أُرسل فريق من النخبة من "فيتس".‬ 137 00:07:53,875 --> 00:07:58,666 ‫نجا منهم شخص واحد فقط، "سامران باندي"،‬ ‫ولا يزال مفقودًا.‬ 138 00:07:58,750 --> 00:08:02,041 ‫- أخفى "فيرفاكس" كل تلك الحقائق عنا.‬ ‫- لا، لقد حظي بصفقة مربحة.‬ 139 00:08:02,125 --> 00:08:05,916 ‫وكذلك نحن. هذه مهمة كبيرة بما يكفي‬ ‫لتناسب مهاراتنا.‬ 140 00:08:07,708 --> 00:08:08,708 ‫لكننا فريق،‬ 141 00:08:08,791 --> 00:08:13,500 ‫لذا إن كان ثمة خيار آخر لدى أحدكما‬ ‫من شأنه أن يحافظ على استمرارية الوكالة،‬ 142 00:08:13,583 --> 00:08:14,708 ‫فكلّي آذان صاغية.‬ 143 00:08:18,291 --> 00:08:20,458 ‫حسنًا. حُسم الأمر إذًا.‬ 144 00:08:33,916 --> 00:08:35,416 ‫مرحبًا. معك "(لوكوود) وشركاؤه".‬ 145 00:08:38,958 --> 00:08:40,375 ‫إنها مكالمة من "بارنز" لك.‬ 146 00:08:42,291 --> 00:08:44,583 ‫- لم ترتدي قفازين؟‬ ‫- أنظّف للتخفيف من التوتر.‬ 147 00:08:47,250 --> 00:08:50,250 ‫- مرحبًا؟‬ ‫- "كارلايل"؟ معك المفتش "بارنز".‬ 148 00:08:50,333 --> 00:08:52,708 ‫- مرحبًا.‬ ‫- هل أخبرت "لوكوود" بأنك ستغادرين؟‬ 149 00:08:53,208 --> 00:08:57,625 ‫نعم، فعلت ذلك في حقيقة الأمر.‬ ‫سأغادر في غضون يومين.‬ 150 00:08:57,708 --> 00:08:59,208 ‫قد يلزمك أن تغادري قبل ذلك.‬ 151 00:08:59,708 --> 00:09:02,833 ‫ارتأيت أنه يجب أن تعرفي.‬ ‫أٌطلق سراح "هيوغو بليك" صباح اليوم.‬ 152 00:09:03,666 --> 00:09:07,875 ‫ليس لدينا ما يكفي من أدلة لاحتجازه.‬ ‫ما من دليل يثبت أنه كان في البيت.‬ 153 00:09:08,458 --> 00:09:11,500 ‫لو أنك لم تحرقيه، لكنا حظينا بدليل ملموس.‬ 154 00:09:12,000 --> 00:09:14,958 ‫أخبري "لوكوود" بأنني سآتي غدًا‬ ‫لأبلغه بمن سيكون مشرفه الجديد.‬ 155 00:09:15,041 --> 00:09:17,166 ‫- لن نكون متاحين في البيت غدًا.‬ ‫- لماذا؟‬ 156 00:09:19,458 --> 00:09:21,916 ‫لأن البيت سيُعقّم بالتبخير.‬ 157 00:09:22,000 --> 00:09:23,250 ‫ليكن بعد يوم غد إذًا.‬ 158 00:09:25,291 --> 00:09:26,708 ‫أتمنى لك رحلة آمنة إلى بيتك.‬ 159 00:09:43,666 --> 00:09:45,750 ‫أرجو أنك لا تتسبب في فوضى في الأسفل عندك.‬ 160 00:09:47,041 --> 00:09:51,500 ‫"جورج"، هلّا تكفّ عن التنظيف‬ ‫وتأتي لمساعدتي في ترتيب السلاسل.‬ 161 00:10:23,750 --> 00:10:24,666 ‫دعيني أذهب.‬ 162 00:10:24,750 --> 00:10:26,583 ‫لا يسعني مساعدتك.‬ 163 00:10:27,666 --> 00:10:28,666 ‫أعطيني الخاتم.‬ 164 00:10:30,083 --> 00:10:31,875 ‫لأنه لا يمكن الوثوق بك.‬ 165 00:10:42,833 --> 00:10:45,166 ‫يا للروعة. ثمة مساحات خضراء شاسعة.‬ 166 00:10:45,666 --> 00:10:47,916 ‫ألم تخرج من "لندن" من قبل يا "جورج"؟‬ 167 00:10:48,000 --> 00:10:51,333 ‫- أزور جدتي في "سيدكوب".‬ ‫- "سيدكوب" في "لندن".‬ 168 00:10:51,416 --> 00:10:54,708 ‫حظيت بالإجابة التي تريدها إذًا.‬ ‫لا يبدو أنه قد فاتني الكثير.‬ 169 00:10:54,791 --> 00:10:57,291 ‫لا أصدق أننا ذاهبان‬ ‫إلى بيت السير "جون فيرفاكس".‬ 170 00:10:57,375 --> 00:10:59,458 ‫تبدو منجذبًا له بشدة.‬ 171 00:10:59,541 --> 00:11:01,125 ‫وفقًا لتصوّرك أنت.‬ 172 00:11:01,625 --> 00:11:05,875 ‫لقد نجح في كل ما أقدم عليه.‬ ‫النشر ومجال الاستعراضات.‬ 173 00:11:06,416 --> 00:11:10,041 ‫لم يدخل مجال صهر الحديد إلا في الثلاثينيات‬ ‫من عمره وانظري ما وصل إليه.‬ 174 00:11:10,541 --> 00:11:12,083 ‫وقد بدأ من العدم أيضًا.‬ 175 00:11:12,166 --> 00:11:15,416 ‫لا، إنه من عائلة ثرية.‬ ‫وأنت لديك بيت كبير في وسط "لندن".‬ 176 00:11:15,500 --> 00:11:18,791 ‫إنه مرهون إلى أقصى حد ممكن يا "جورج".‬ ‫لم أعد في حكم نفسي.‬ 177 00:11:21,750 --> 00:11:25,791 ‫مرحبًا. أنا "إيلي"،‬ ‫مساعدة السيد "فيرفاكس". من هنا من فضلكم.‬ 178 00:11:27,000 --> 00:11:29,083 ‫- هل السير "جون"…‬ ‫- ينتظركم في الردهة.‬ 179 00:11:34,250 --> 00:11:35,125 ‫هل أنت بخير؟‬ 180 00:11:35,791 --> 00:11:36,833 ‫إصابة حرب قديمة.‬ 181 00:11:37,416 --> 00:11:40,375 ‫- هل كنت عميلة؟‬ ‫- أغلب موظفي السيد "فيرفاكس" كانوا عملاء.‬ 182 00:11:41,541 --> 00:11:43,625 ‫إنه رجل صالح ويفيد من تتلاشى مواهبهم.‬ 183 00:11:44,375 --> 00:11:47,625 ‫لا يمكن وصفه بأنه ودود،‬ ‫لكنه يتفهم حاجة الناس إلى فرص ثانية.‬ 184 00:11:48,666 --> 00:11:52,583 ‫- كما أنه يدفع رواتب مجزية. اركبوا.‬ ‫- أيجب أن نركب هذه الخردة القديمة؟‬ 185 00:12:27,833 --> 00:12:30,916 ‫ماذا تفعلين؟ إياك والتردد‬ ‫وأنت على عتبة بيت مسكون.‬ 186 00:12:31,000 --> 00:12:32,041 ‫إنها القاعدة الأولى.‬ 187 00:12:32,541 --> 00:12:33,833 ‫أجل، لا أعرف…‬ 188 00:12:35,041 --> 00:12:36,541 ‫حسبت أنني سمعت صوتًا.‬ 189 00:12:39,583 --> 00:12:42,791 ‫مرحبَا بكم في "كومب كيري هول". لقد تأخرتم.‬ 190 00:12:42,875 --> 00:12:46,458 ‫ضعوا حقائبكم وأسرعوا من فضلكم. تغرب الشمس.‬ 191 00:12:51,750 --> 00:12:55,041 ‫لا يمكنني تحديد معالم هذا البيت.‬ ‫ما من شيء في مكانه.‬ 192 00:12:55,541 --> 00:12:56,958 ‫هذه صالة المعروضات الفنية.‬ 193 00:12:57,041 --> 00:13:01,791 ‫دُمّر الدير الأصلي بعد أن قرر الرهبان‬ ‫أن ينتحروا انتحارًا جماعيًا.‬ 194 00:13:02,666 --> 00:13:05,208 ‫كان المرء يضطر‬ ‫إلى تهيئة أجواء المرح بنفسه آنذاك.‬ 195 00:13:05,291 --> 00:13:09,083 ‫بُني البيت الحديث على الأنقاض.‬ ‫وبالتالي أجزاؤه غير متناسقة.‬ 196 00:13:09,166 --> 00:13:12,541 ‫خالف السيد "لوكوود" شروط الاتفاق.‬ ‫لقد أحضر مشعلًا متفجرًا.‬ 197 00:13:13,291 --> 00:13:14,208 ‫ويلاه.‬ 198 00:13:14,291 --> 00:13:17,250 ‫- طلبت من "إيلي" أن تفتش حقائبكم.‬ ‫- ماذا فعلت؟‬ 199 00:13:17,333 --> 00:13:21,666 ‫خالفت أنت أيضًا شروط الاتفاق‬ ‫بتفتيش حقائبنا.‬ 200 00:13:21,750 --> 00:13:25,375 ‫حسبما أتذكّر، فإنه لم يُذكر في اتفاقنا‬ 201 00:13:25,458 --> 00:13:28,666 ‫ما يمنعني من التأكد من أنك لن تحرق بيتي،‬ 202 00:13:28,750 --> 00:13:32,375 ‫فسمعتكم سيئة،‬ ‫وبذلك نكون توصلنا إلى اتفاق منصف.‬ 203 00:13:32,458 --> 00:13:34,250 ‫حسنًا، يداهمنا الوقت.‬ 204 00:13:35,250 --> 00:13:36,750 ‫تكاد الشمس تغرب.‬ 205 00:13:37,791 --> 00:13:39,500 ‫لم أحضرتها؟‬ 206 00:13:40,083 --> 00:13:42,541 ‫من بين كلّ التجهيزات الأخرى،‬ ‫فمعنا مشاعل أفضل.‬ 207 00:13:42,625 --> 00:13:43,750 ‫سنترككم لإنجاز عملكم.‬ 208 00:13:43,833 --> 00:13:47,041 ‫تأخرنا إلى وقت‬ ‫قد لا نحظى فيه بالأمان في هذا البيت.‬ 209 00:13:47,625 --> 00:13:50,333 ‫ستجدون هناك الدرج الصارخ.‬ 210 00:13:50,833 --> 00:13:52,958 ‫سيقودكم إلى الغرفة الحمراء،‬ 211 00:13:53,041 --> 00:13:56,000 ‫والتي يستقر فيها‬ ‫المصدر الرئيسي على الأرجح.‬ 212 00:13:56,708 --> 00:13:58,083 ‫سنعود في الصباح.‬ 213 00:13:58,166 --> 00:14:01,916 ‫- من المؤكد أن معكم كل ما يلزمكم، صحيح؟‬ ‫- أنا واثق من أننا سنكون بخير تمامًا.‬ 214 00:14:02,666 --> 00:14:03,500 ‫حظًا موفقًا.‬ 215 00:14:10,375 --> 00:14:13,791 ‫سيد "لوكوود". نحن قسم البحوث. افتح الباب.‬ 216 00:14:15,916 --> 00:14:16,750 ‫تعقيم بالتبخير!‬ 217 00:14:19,125 --> 00:14:20,916 ‫- اكسر الباب.‬ ‫- حاضر يا سيدتي.‬ 218 00:14:53,791 --> 00:14:55,666 ‫يتجمّد المكان،‬ 219 00:14:55,750 --> 00:14:57,166 ‫ويصعب تحديد موقع المصدر‬ 220 00:14:57,250 --> 00:14:59,458 ‫لأنه ما من تناسق بين الغرف.‬ 221 00:14:59,958 --> 00:15:02,833 ‫أظن أن ثمة شيئًا قديمًا مخبأً في مكان ما.‬ 222 00:15:03,541 --> 00:15:07,166 ‫أشعر بأننا نعمل من غير معلومات كافية.‬ ‫أنحن على يقين من رغبتنا في فعل ذلك؟‬ 223 00:15:07,958 --> 00:15:10,250 ‫لست متيقنة. "لوكوود"؟‬ 224 00:15:10,333 --> 00:15:12,083 ‫"لوكوود"، ماذا تفعل؟‬ 225 00:15:16,833 --> 00:15:18,416 ‫أتصيّد غرضًا.‬ 226 00:15:19,333 --> 00:15:21,291 ‫أرجو أن يهدّئكما هذا نفسيًا.‬ 227 00:15:21,375 --> 00:15:25,708 ‫أتيت إلى هنا أمس من بعد زيارة متجر "ساتشل"‬ ‫لاستكشاف المكان وخبأت هذا في الخارج.‬ 228 00:15:26,208 --> 00:15:27,250 ‫كان الأمر جليًا.‬ 229 00:15:27,333 --> 00:15:30,083 ‫عرفت أن "فيرفاكس" سيفتش حقائبنا‬ ‫نظرًا لطبيعة شخصيته،‬ 230 00:15:30,166 --> 00:15:33,458 ‫وبسبب طبيعة شخصيتي،‬ ‫فإنني هرّبت المشاعل فيها.‬ 231 00:15:34,041 --> 00:15:37,166 ‫لا نحظى بمعداتنا المعتادة،‬ ‫ولكننا نحظى بهذا المشعل المتفجر.‬ 232 00:15:37,250 --> 00:15:40,458 ‫شديد القوة. يُستحسن أن يكون كذلك.‬ ‫كان باهظًا.‬ 233 00:15:41,583 --> 00:15:44,583 ‫المشعل الذي كان في حقيبتك‬ ‫كان شركًا لتضليله عمّا هرّبته.‬ 234 00:15:44,666 --> 00:15:46,083 ‫كل هذا جزء من الخطة.‬ 235 00:15:47,125 --> 00:15:48,500 ‫لماذا لم تخبرنا؟‬ 236 00:15:48,583 --> 00:15:51,125 ‫ونحرم أنفسنا من تلك اللحظة البديعة؟‬ 237 00:15:51,208 --> 00:15:53,333 ‫بحقك يا "لوس". لست شخصًا متوحشًا.‬ 238 00:15:54,750 --> 00:15:56,041 ‫حسنًا.‬ 239 00:15:56,625 --> 00:15:57,458 ‫هلّا نبدأ.‬ 240 00:16:03,083 --> 00:16:04,166 ‫هل تشعرين بشيء؟‬ 241 00:16:04,250 --> 00:16:08,791 ‫إن كان هذا درجًا صارخًا، فهو في غاية الهدوء.‬ 242 00:16:10,625 --> 00:16:13,541 ‫- ربما يستريح الليلة.‬ ‫- كان هذا ما يتوجب علينا فعله.‬ 243 00:16:36,750 --> 00:16:37,708 ‫هل أنتما مستعدان؟‬ 244 00:16:58,041 --> 00:17:00,041 ‫ثمة طاقة سيئة تدّب في تلك الجدران.‬ 245 00:17:01,458 --> 00:17:02,833 ‫قدر هائل من الطاقة السيئة.‬ 246 00:17:05,666 --> 00:17:06,750 ‫ثمة صراخ.‬ 247 00:17:07,833 --> 00:17:09,666 ‫إنها فوضى. ثمة الكثير من الأصوات.‬ 248 00:17:17,291 --> 00:17:19,208 ‫المكان لا تغلب عليه الحمرة، أليس كذلك؟‬ 249 00:17:21,875 --> 00:17:22,750 ‫"لوس"،‬ 250 00:17:23,458 --> 00:17:26,958 ‫ساعديني باستخدام السلسلة.‬ ‫واعمل يا "جورج" على تأمين طريق الانسحاب.‬ 251 00:17:36,583 --> 00:17:40,291 ‫- ست درجات وتنخفض.‬ ‫- أيًا كان ما هو هنا، فهو يقترب.‬ 252 00:17:41,833 --> 00:17:44,625 ‫لكن ما من أثر لأي مصادر بعد. غريب.‬ 253 00:17:45,125 --> 00:17:47,750 ‫"جورج"، ألم تقل إنك تشك في وجود غرف مخفية؟‬ 254 00:17:47,833 --> 00:17:49,500 ‫هذا مرجح ممّا رأيته من المخططات.‬ 255 00:17:49,583 --> 00:17:52,916 ‫سنبحث عن دليل. ابق هنا واحرسنا.‬ 256 00:17:55,791 --> 00:18:00,125 ‫ابحثي عن التجاويف والجدران الوهمية.‬ ‫أي شيء قد يخفي المصادر.‬ 257 00:18:01,916 --> 00:18:04,791 ‫بالنظر إلى عدد توهجات الموت،‬ ‫فثمة الكثيرون ممن ماتوا هنا.‬ 258 00:18:06,000 --> 00:18:09,791 ‫هل من المحتمل أن يكون هنا؟‬ ‫مصدر المسّ الشبحي الأساسي؟‬ 259 00:18:11,958 --> 00:18:14,458 ‫- تبلغ درجة الحرارة خمس درجات.‬ ‫- مهلًا.‬ 260 00:18:21,958 --> 00:18:24,000 ‫توقف عن النقر. أريد أن أسمع.‬ 261 00:18:26,166 --> 00:18:27,083 ‫لست أنقر.‬ 262 00:18:27,583 --> 00:18:30,208 ‫عودا إلى الدائرة في الحال!‬ ‫ثمة أمر غريب يحدث.‬ 263 00:18:34,250 --> 00:18:35,666 ‫ما الذي يصدر ذلك الصوت؟‬ 264 00:18:37,666 --> 00:18:38,500 ‫دم.‬ 265 00:18:40,875 --> 00:18:43,375 ‫إنه ليس دمًا. لا يمكن أن يكون دمًا.‬ ‫إنها بروتوبلازما.‬ 266 00:18:44,958 --> 00:18:47,250 ‫لكنه يبدو دمًا وله رائحة الدم.‬ 267 00:18:47,333 --> 00:18:49,375 ‫سيصيبك بمسّ شبحي، فلا تقتربي منه.‬ 268 00:18:53,000 --> 00:18:54,000 ‫كيف حدث ذلك؟‬ 269 00:18:54,708 --> 00:18:57,750 ‫الدائرة أكبر مما يجب.‬ ‫ثمة موضع ضعف في المنتصف.‬ 270 00:18:58,375 --> 00:19:01,083 ‫لنخرج من هنا ونترك المعدات‬ ‫ونتجه إلى الباب.‬ 271 00:19:03,791 --> 00:19:05,500 ‫حسبتك قلت إنك أمّنته؟‬ 272 00:19:05,583 --> 00:19:09,375 ‫- أمّنته! هذا محال!‬ ‫- إنه موصد. نحن محاصرون!‬ 273 00:19:09,458 --> 00:19:12,166 ‫يجب أن نهدأ. سيقتات على ذعرنا.‬ 274 00:19:13,041 --> 00:19:16,958 ‫يجب أن نجد مخرجًا آخر. عودي إلى المكان‬ ‫الذي وجدته، تفقدي ما إن كان هناك شيء.‬ 275 00:19:17,041 --> 00:19:19,333 ‫يجب أن نستدرجه للظهور ونشتته يا "جورج".‬ 276 00:19:20,041 --> 00:19:22,500 ‫حان الوقت‬ ‫لنكفّ عن إبداء الاحترام لهذا الشيء.‬ 277 00:19:24,666 --> 00:19:26,291 ‫هيا. لا تخجل.‬ 278 00:19:26,375 --> 00:19:29,416 ‫- ثمة شيء هنا بلا شك.‬ ‫- جيد. واصلي البحث.‬ 279 00:19:35,041 --> 00:19:36,000 ‫إنه في كل مكان.‬ 280 00:19:36,500 --> 00:19:38,125 ‫هذا ليس مجرد شبح واحد!‬ 281 00:19:39,291 --> 00:19:42,416 ‫- "لوسي"، ماذا وجدت؟‬ ‫- لست متأكدة. أريد المزيد من الوقت!‬ 282 00:19:42,500 --> 00:19:45,500 ‫إنها تتعاون. اللعنة.‬ 283 00:19:45,583 --> 00:19:46,625 ‫حافظ على تركيزك.‬ 284 00:19:48,541 --> 00:19:50,791 ‫كيف لنا أن نقاوم هذا؟‬ 285 00:19:51,708 --> 00:19:53,500 ‫أخبريني من فضلك يا "لوسي" بأنه باب.‬ 286 00:19:53,583 --> 00:19:55,375 ‫أود أن أهرب في الحال!‬ 287 00:20:08,916 --> 00:20:11,416 ‫بإمكان روح شريرة أن توصد بابًا‬ ‫ولكن الأشباح المتغيّرة‬ 288 00:20:11,500 --> 00:20:14,333 ‫هي التي تظهر في صور عجيبة كالدماء،‬ ‫ولكن ليس بهذا الحجم.‬ 289 00:20:14,416 --> 00:20:16,416 ‫هل نتحدث عن نوع جديد من النوع الثاني؟‬ 290 00:20:16,500 --> 00:20:20,750 ‫كان ذلك شبحًا متغيّرًا عاديًا.‬ ‫ما من شبح قد يحرّك حديدًا بهذا الثقل.‬ 291 00:20:20,833 --> 00:20:23,000 ‫- شخص حي فعل ذلك.‬ ‫- ماذا؟ من؟‬ 292 00:20:24,041 --> 00:20:27,666 ‫"فيرفاكس"؟ لا، ما كان ليجرؤ‬ ‫على العودة لفعل ذلك.‬ 293 00:20:27,750 --> 00:20:31,291 ‫ربما لا تزال "إيلي" تتمتع بقدر من الموهبة.‬ ‫ربما نُختبر.‬ 294 00:20:31,375 --> 00:20:35,000 ‫ماذا؟ لا يُعقل أنك لا تزال تتصور‬ ‫أننا قد نخرج بشيء من هنا.‬ 295 00:20:35,083 --> 00:20:36,666 ‫المكان هنا خطر للغاية.‬ 296 00:20:36,750 --> 00:20:37,583 ‫ويلاه.‬ 297 00:20:38,875 --> 00:20:40,291 ‫انخفضت درجة الحرارة.‬ 298 00:20:40,791 --> 00:20:43,208 ‫مما يعني أن الغرفة الحمراء‬ ‫ليست مكان المسّ الأصلي.‬ 299 00:20:43,291 --> 00:20:44,708 ‫إنها غرفة فرعية.‬ 300 00:20:45,791 --> 00:20:47,541 ‫ثمة شيء هناك.‬ 301 00:20:52,541 --> 00:20:55,625 ‫- ما العمل إن لم نجد مخرجًا؟‬ ‫- سنموت إذًا.‬ 302 00:21:06,166 --> 00:21:08,416 ‫لم تعشق العناكب الأشباح؟‬ 303 00:21:09,333 --> 00:21:11,583 ‫من يهتم؟ إنها من التحذيرات الممتازة.‬ 304 00:21:14,250 --> 00:21:15,208 ‫هذا مثال.‬ 305 00:21:16,791 --> 00:21:19,083 ‫- اللعنة.‬ ‫- "سام باندي".‬ 306 00:21:28,291 --> 00:21:30,791 ‫ربما أراد أن يحذرنا من النزول إلى هناك.‬ 307 00:21:37,583 --> 00:21:40,208 ‫ونحن ننزل الآن.‬ 308 00:21:45,458 --> 00:21:46,666 ‫ثمة ما ينتظرنا.‬ 309 00:21:47,833 --> 00:21:50,750 ‫أيمكن أن يكون هذا هو الدرج الصارخ الحقيقي؟‬ 310 00:21:50,833 --> 00:21:56,166 ‫ربما. لا شك في أن "فيرفاكس" يحب المفاجآت.‬ ‫لا عجب في أنه نجح في مجال الاستعراضات.‬ 311 00:21:57,125 --> 00:21:57,958 ‫هيا بنا.‬ 312 00:21:58,541 --> 00:21:59,375 ‫حسنًا.‬ 313 00:22:03,250 --> 00:22:04,833 ‫"فيرفاكس" ومجال الاستعراضات.‬ 314 00:22:13,708 --> 00:22:18,291 ‫مهلًا لحظة. "جورج"، "لوسي"، انتظرا.‬ ‫أظن أنني قد توصلت إلى…‬ 315 00:22:18,375 --> 00:22:21,625 ‫- هذا هو الدرج.‬ ‫- هيا. انزلا عنه في الحال!‬ 316 00:22:31,916 --> 00:22:33,166 ‫ماذا نفعل؟‬ 317 00:22:35,125 --> 00:22:36,083 ‫قُضي الأمر.‬ 318 00:22:37,541 --> 00:22:38,375 ‫الرهبان.‬ 319 00:22:39,916 --> 00:22:41,541 ‫هذا هو المكان الذي ماتوا فيه.‬ 320 00:23:29,500 --> 00:23:33,750 ‫"جورج"، اعثر على المصدر. "لوس"،‬ ‫ساعديني على صدهم. علينا كسب بعض الوقت.‬ 321 00:23:33,833 --> 00:23:37,041 ‫ماذا تقصد بأن أعثر على المصدر؟‬ ‫ما من أي شيء هنا على الإطلاق.‬ 322 00:23:40,750 --> 00:23:41,875 ‫إنه فتى "فيتس"!‬ 323 00:23:41,958 --> 00:23:44,583 ‫فتى "فيتس" ليس المشكلة. هيا!‬ 324 00:24:27,208 --> 00:24:28,416 ‫"لوسي"، لا!‬ 325 00:24:33,500 --> 00:24:36,750 ‫- حُبست طيفيًا.‬ ‫- أجل. لكنني وجدت المصدر.‬ 326 00:24:38,208 --> 00:24:41,416 ‫- إنه في البئر. جثثهم!‬ ‫- فات الأوان. ثمة الكثير منهم!‬ 327 00:24:41,500 --> 00:24:43,125 ‫لحسن حظنا أنني خالفت الاتفاق.‬ 328 00:24:44,958 --> 00:24:46,000 ‫تمنّيا أمنية.‬ 329 00:25:18,958 --> 00:25:19,791 ‫"جورج".‬ 330 00:25:21,083 --> 00:25:21,916 ‫"جورج"!‬ 331 00:25:23,583 --> 00:25:24,583 ‫"جورج"!‬ 332 00:25:26,541 --> 00:25:27,416 ‫هل أنت بخير؟‬ 333 00:25:29,041 --> 00:25:30,375 ‫يؤلمني خدي.‬ 334 00:25:31,791 --> 00:25:32,625 ‫"لوسي".‬ 335 00:25:36,333 --> 00:25:38,208 ‫- "لوسي"‬ ‫- لماذا لم تصفعيه؟‬ 336 00:25:39,000 --> 00:25:43,958 ‫أستحق أن أُصفع. كنت غبيًا.‬ ‫ما كان يجب أن آتي بكما إلى هنا.‬ 337 00:25:48,125 --> 00:25:50,500 ‫انظري. أعجز عن تصديق أن هذا فاتني.‬ 338 00:25:51,791 --> 00:25:53,875 ‫لم يستثمر "فيرفاكس" في الكازينوهات فحسب.‬ 339 00:25:54,416 --> 00:25:57,625 ‫كان أكثر رجل له معارف في "سوهو"‬ ‫قبل أن ينتقل للاستثمار في الحديد.‬ 340 00:25:57,708 --> 00:26:02,416 ‫- كان "فيرفاكس" يعرف "أنابيل"؟‬ ‫- لم يكن يعرفها فحسب، بل وكان مرتبطًا بها.‬ 341 00:26:02,916 --> 00:26:04,166 ‫هو من أعطاها الخاتم.‬ 342 00:26:04,250 --> 00:26:05,500 ‫من المؤكد أنه من فعل هذا.‬ 343 00:26:06,875 --> 00:26:11,666 ‫تلك الدمغة الغريبة‬ ‫تعني أن ثمة ما يثبت أنه من طلب صنعه.‬ 344 00:26:11,750 --> 00:26:14,708 ‫مهلًا، إذًا هو من قتلها؟‬ 345 00:26:16,125 --> 00:26:17,416 ‫والخاتم هو الإثبات.‬ 346 00:26:18,541 --> 00:26:21,875 ‫أظن أنه أحضرنا إلى هنا كي يقتلنا البيت.‬ 347 00:26:23,041 --> 00:26:27,041 ‫ما كان الأمر ليثير الشبهات حتى إن مات‬ ‫ثلاثة عملاء فقط في أثناء تأدية عملهم.‬ 348 00:26:27,125 --> 00:26:28,541 ‫هيا، لنخرج من هنا.‬ 349 00:26:29,166 --> 00:26:31,125 ‫لنغادر قبل أن يدركوا أننا أحياء.‬ 350 00:26:31,208 --> 00:26:33,083 ‫إن عبرنا من الغرفة الحمراء، فلن نحيا.‬ 351 00:26:33,166 --> 00:26:36,041 ‫انظرا، ثمة ضوء!‬ ‫لعلّنا قد نتمكن من الخروج من أعلى هناك.‬ 352 00:26:52,250 --> 00:26:53,083 ‫هيا!‬ 353 00:26:53,166 --> 00:26:54,000 ‫اركضا!‬ 354 00:27:00,500 --> 00:27:01,541 ‫لا تتحركّوا.‬ 355 00:27:02,375 --> 00:27:03,916 ‫ارفعوا أيديكم.‬ 356 00:27:04,000 --> 00:27:06,625 ‫أنت. أحضرتنا إلى هنا لنموت.‬ 357 00:27:08,166 --> 00:27:09,083 ‫كنت أنت.‬ 358 00:27:09,166 --> 00:27:11,958 ‫أنت من كنت في بيتنا تلك الليلة وقد طعنتك.‬ 359 00:27:12,041 --> 00:27:13,916 ‫إصابة القتال تلك ليست قديمة.‬ 360 00:27:16,750 --> 00:27:18,000 ‫قف عندك حيث يمكنني رؤيتك.‬ 361 00:27:25,333 --> 00:27:28,958 ‫أنا متأكد من أنه يمكننا حل تلك المسألة‬ ‫فيما بيننا.‬ 362 00:27:30,291 --> 00:27:33,666 ‫تريد استعادة الخاتم.‬ ‫حسبت أنه سيسعك بعد انتظار الشروق أن تأتي‬ 363 00:27:33,750 --> 00:27:36,333 ‫لتأخذ الخاتم من جيوبنا‬ ‫ونحن في الغرفة الحمراء.‬ 364 00:27:36,416 --> 00:27:37,500 ‫ها نحن هنا.‬ 365 00:27:38,375 --> 00:27:40,500 ‫الدمغة هي الإدانة.‬ 366 00:27:41,875 --> 00:27:43,500 ‫لها تفاصيلها المحددة.‬ 367 00:27:43,583 --> 00:27:46,458 ‫أنا متأكد من أنك تشعر بالندم الآن‬ ‫لشرائه لـ"أنابيل".‬ 368 00:27:46,541 --> 00:27:49,750 ‫لا. لست نادمًا على شرائه.‬ 369 00:27:49,833 --> 00:27:54,458 ‫كثيرًا ما أشعر بالندم‬ ‫على أنني تركته بعد سدّ المدخنة وهي فيها.‬ 370 00:27:55,500 --> 00:27:56,916 ‫كنت أعرف أنه تصرّف شنيع.‬ 371 00:27:57,458 --> 00:28:00,750 ‫لكنني عجزت عن إضاعة حياتي بأكملها‬ ‫بسبب غلطة واحدة.‬ 372 00:28:02,000 --> 00:28:06,500 ‫ليس آنذاك ولا حاليًا.‬ ‫لذا اترك السيف وأعطني الخاتم.‬ 373 00:28:07,166 --> 00:28:08,125 ‫لا أستطيع.‬ 374 00:28:09,416 --> 00:28:10,625 ‫ليس معيّ الخاتم.‬ 375 00:28:11,625 --> 00:28:14,458 ‫لا نسافر وهو بحوزتنا. لسنا مجانين.‬ 376 00:28:14,541 --> 00:28:16,833 ‫وأنا الوحيد من أعرف أين خُبئ،‬ 377 00:28:16,916 --> 00:28:19,791 ‫ولذلك إن قتلتني، فلن تستعيده أبدًا.‬ 378 00:28:19,875 --> 00:28:21,000 ‫هذه حيلة.‬ 379 00:28:23,208 --> 00:28:25,625 ‫- خير لك أن تطلق عليّ النار إذًا.‬ ‫- لا يا "لوكوود"!‬ 380 00:28:27,625 --> 00:28:30,708 ‫كنت لتجد لك مكانًا مع الرهبان في البئر،‬ ‫إذ أراك تتمنى الموت.‬ 381 00:28:30,791 --> 00:28:31,791 ‫أجل، ربما.‬ 382 00:28:32,375 --> 00:28:33,666 ‫لكنك لن تفعلها.‬ 383 00:28:34,166 --> 00:28:37,708 ‫بدأت تفكر في مختلف الطرق‬ ‫التي قد يُقبض عليك بها.‬ 384 00:28:37,791 --> 00:28:40,291 ‫أنت أيضًا مجرد فنان استعراضي، أليس كذلك؟‬ 385 00:28:40,375 --> 00:28:43,541 ‫لنر معدنك الحقيقي.‬ 386 00:28:44,125 --> 00:28:45,291 ‫لا.‬ 387 00:28:49,250 --> 00:28:50,250 ‫ها هي حقيقتك تظهر.‬ 388 00:28:50,916 --> 00:28:52,125 ‫تبدو خائفًا.‬ 389 00:28:53,000 --> 00:28:53,875 ‫كما خافت هي.‬ 390 00:28:53,958 --> 00:28:55,500 ‫لا تطلق عليه النار.‬ 391 00:28:56,666 --> 00:28:59,208 ‫هذا هو ما تريده، صحيح؟‬ 392 00:28:59,291 --> 00:29:01,416 ‫- ماذا فعلت يا "لوسي"؟‬ ‫- ما هذا؟‬ 393 00:29:01,500 --> 00:29:03,833 ‫- سرقته مجددًا يا "لوكوود".‬ ‫- ما الذي بداخله؟‬ 394 00:29:03,916 --> 00:29:05,416 ‫ماذا تفعلين يا "لوسي"؟‬ 395 00:29:11,208 --> 00:29:12,416 ‫إنه مصدر "أنابيل".‬ 396 00:29:13,250 --> 00:29:17,875 ‫أرادت أن تراك منذ زمن يا سيد "فيرفاكس".‬ 397 00:29:17,958 --> 00:29:19,666 ‫- ماذا؟‬ ‫- "لوسي"…‬ 398 00:29:27,708 --> 00:29:28,541 ‫"أنابيل"!‬ 399 00:30:42,125 --> 00:30:43,750 ‫أنا أعمل مع مخبولين.‬ 400 00:30:48,416 --> 00:30:49,375 ‫توقفي مكانك!‬ 401 00:30:54,125 --> 00:30:55,125 ‫ابتعدوا عني!‬ 402 00:31:05,083 --> 00:31:06,791 ‫نحن عملاء وهذا عملنا.‬ 403 00:31:06,875 --> 00:31:09,125 ‫استُؤجرنا لنكون هنا.‬ ‫لا يحق لكم أن تفعلوا هذا.‬ 404 00:31:11,041 --> 00:31:14,833 ‫- أمرتك بألّا تعمل.‬ ‫- صحيح يا سيدي وأتفهم…‬ 405 00:31:14,916 --> 00:31:16,083 ‫اخرس.‬ 406 00:31:16,708 --> 00:31:19,625 ‫تعرف أنه لا يسعك اتباع القواعد‬ ‫ولو لليلة واحدة حتى.‬ 407 00:31:20,541 --> 00:31:21,791 ‫لكنك ستمتثل للأوامر الآن.‬ 408 00:31:21,875 --> 00:31:23,791 ‫"أنتوني لوكوود" و"جورج كريم"‬ 409 00:31:24,375 --> 00:31:26,000 ‫و"لوسي كارلايل"، أنا أعتقلكم‬ 410 00:31:26,083 --> 00:31:28,416 ‫لإجراء تحقيق روحاني من دون تصريح‬ 411 00:31:28,500 --> 00:31:30,458 ‫وفي ذلك انتهاك مباشر لقرار قسم البحوث.‬ 412 00:31:30,541 --> 00:31:32,416 ‫نجونا للتو من الشروع في قتلنا.‬ 413 00:31:32,500 --> 00:31:36,041 ‫"جون فيرفاكس" قتل "أنابيل وورد"،‬ ‫وأحضرنا إلى هنا لقتلنا أيضًا.‬ 414 00:31:36,125 --> 00:31:37,625 ‫وهو "جون فيرفاكس" ذاته،‬ 415 00:31:37,708 --> 00:31:40,750 ‫من كان لقسمك علاقة وطيدة به‬ ‫على مدى العقد المنصرم.‬ 416 00:31:40,833 --> 00:31:44,291 ‫إنها الحقيقة يا سيدي.‬ ‫لقد خنقها وتركها تتعفن في تلك المدخنة.‬ 417 00:31:44,375 --> 00:31:48,166 ‫- لم قد أصدّق أي كلمة تقولينها؟‬ ‫- إنها لا تكذب يا سيدي. لدينا إثبات.‬ 418 00:31:48,250 --> 00:31:49,916 ‫هذه المهمة كانت فخًا.‬ 419 00:31:50,000 --> 00:31:52,166 ‫اسأل "إيلي". سمعت اعتراف "فيرفاكس" أيضًا.‬ 420 00:31:54,708 --> 00:31:55,708 ‫إن كان هذا صحيحًا…‬ 421 00:31:55,791 --> 00:32:00,958 ‫حضرة المفتش "بارنز"؟ أعتذر عن مقاطعتك‬ ‫يا سيدي. وصل نائب المأمور.‬ 422 00:32:04,125 --> 00:32:05,791 ‫- ضعوهم في الشاحنة.‬ ‫- حضرة المفتش…‬ 423 00:32:05,875 --> 00:32:07,458 ‫يجب أن تصدّقني يا حضرة المفتش.‬ 424 00:32:08,000 --> 00:32:08,833 ‫أيها المفتش…‬ 425 00:32:10,041 --> 00:32:13,083 ‫يُقال إنكم قتلتم السير "جون فيرفاكس".‬ 426 00:32:13,166 --> 00:32:16,041 ‫- أرى أن أخباركم ستُنشر في الصحف فعلًا.‬ ‫- ما الذي تفعله هنا؟‬ 427 00:32:16,541 --> 00:32:18,541 ‫أنا مسؤول الاتصال الخاص من طرف "فيتس".‬ 428 00:32:19,250 --> 00:32:22,750 ‫نساعد في مراقبة العملاء المارقين.‬ ‫سررت بمعرفتكم.‬ 429 00:32:27,291 --> 00:32:28,625 ‫سألجأ إلى الصحف.‬ 430 00:32:29,416 --> 00:32:30,375 ‫سأدمّرهم.‬ 431 00:32:30,458 --> 00:32:31,791 ‫سأخبر الجميع.‬ 432 00:32:32,666 --> 00:32:34,208 ‫تعاليا.‬ 433 00:32:34,291 --> 00:32:35,125 ‫ماذا؟‬ 434 00:32:37,125 --> 00:32:40,041 ‫ما الذي يفعله نائب المأمور هنا‬ ‫في الخامسة صباحًا؟‬ 435 00:32:41,833 --> 00:32:44,083 ‫إنهم يأخذون أغراضًا. ما الذي يجري؟‬ 436 00:32:48,583 --> 00:32:50,833 ‫ما الذي يجري يا حضرة المفتش؟‬ 437 00:32:52,916 --> 00:32:54,541 ‫لن يُقبض عليكم.‬ 438 00:32:56,416 --> 00:32:57,750 ‫إن وقعتم على هذه.‬ 439 00:33:01,125 --> 00:33:03,916 ‫اتفاقية عدم الإفصاح. هذا محال.‬ 440 00:33:04,000 --> 00:33:06,125 ‫وقّعها وإلا رُفعت عنكم الحماية تمامًا.‬ 441 00:33:06,208 --> 00:33:07,416 ‫من ماذا؟‬ 442 00:33:08,208 --> 00:33:11,166 ‫- أتعرف حتى ما يتم التستر عليه هنا؟‬ ‫- هذا ليس إجراءً طبيعيًا.‬ 443 00:33:11,250 --> 00:33:14,416 ‫- هذا مخالف للقواعد.‬ ‫- وقّعوا على الأوراق.‬ 444 00:33:42,083 --> 00:33:43,916 ‫هذا أول تصرف ذكي أراك تتخذه.‬ 445 00:33:45,500 --> 00:33:46,708 ‫حظي بعنوانكم.‬ 446 00:33:51,916 --> 00:33:53,291 ‫أخذوا كل معداتنا.‬ 447 00:33:54,083 --> 00:33:57,333 ‫ثمة ما يعرفونه عن "فيرفاكس" ولا نعرفه.‬ ‫ويريدون لهذا الوضع أن يدوم.‬ 448 00:33:57,416 --> 00:33:59,583 ‫أثمة ما هو أفظع من كونه قاتلًا؟‬ 449 00:34:00,458 --> 00:34:02,291 ‫لن يعرف أحد ما فعلناه أبدًا.‬ 450 00:34:03,000 --> 00:34:03,833 ‫حسنًا،‬ 451 00:34:05,250 --> 00:34:06,500 ‫نحن أحياء على الأقل.‬ 452 00:34:24,833 --> 00:34:27,541 ‫أعزائي الأحباء، اجتمعنا هنا اليوم‬ 453 00:34:28,166 --> 00:34:30,666 ‫لتوديع "سامران"‬ 454 00:34:30,750 --> 00:34:33,416 ‫ولندعه بين يديّ الرب.‬ 455 00:34:36,958 --> 00:34:37,791 ‫أرجو المعذرة.‬ 456 00:34:38,750 --> 00:34:39,625 ‫المعذرة.‬ 457 00:34:40,750 --> 00:34:43,041 ‫مرحبًا. اسمي "بينيلوبي فيتس".‬ 458 00:34:44,125 --> 00:34:45,333 ‫نعرف من تكونين.‬ 459 00:34:46,041 --> 00:34:48,625 ‫وأنتم وكالة "(لوكوود) وشركاؤه".‬ 460 00:34:49,125 --> 00:34:50,166 ‫نحن في خدمتك.‬ 461 00:34:51,125 --> 00:34:53,375 ‫لم تأتي لرؤيتنا، أليس كذلك؟‬ 462 00:34:54,000 --> 00:34:56,000 ‫تسعدني رؤيتكم ولكن لا.‬ 463 00:34:56,500 --> 00:35:00,083 ‫قادت أمي أول محاولة‬ ‫للتخلّص من أزمة "كومب كيري هول".‬ 464 00:35:00,166 --> 00:35:04,416 ‫كانت الناجية الوحيدة‬ ‫ولطالما شعرت بالأسى لأنه…‬ 465 00:35:06,500 --> 00:35:10,500 ‫كان "سام" بمثابة الأخ الأصغر لها.‬ ‫لذا أشكركم على العثور عليه.‬ 466 00:35:12,416 --> 00:35:14,208 ‫لا بد أنك "لوسي كارلايل".‬ 467 00:35:15,083 --> 00:35:16,000 ‫تعرفين اسمي؟‬ 468 00:35:16,750 --> 00:35:18,416 ‫- أجل.‬ ‫- هل تعرفين اسمي؟‬ 469 00:35:18,500 --> 00:35:22,166 ‫بالطبع أعرفه يا سيد "كريم".‬ ‫تسعدني رؤيتك بخير.‬ 470 00:35:22,250 --> 00:35:26,250 ‫ليتك لا تزال تعمل في وكالتي.‬ ‫طردت الحمقاء التي فصلتك.‬ 471 00:35:26,333 --> 00:35:29,666 ‫كم هذا مؤسف. كانت حمقاء فعلًا‬ ‫ولكن المكان هناك كان يلائمها.‬ 472 00:35:30,166 --> 00:35:32,750 ‫أرى أنك قد تكون أسعد‬ ‫في المكان الذي أنت فيه.‬ 473 00:35:35,958 --> 00:35:37,791 ‫أشكركم مجددًا. أشكركم حقًا.‬ 474 00:35:38,708 --> 00:35:39,541 ‫مع السلامة.‬ 475 00:35:46,750 --> 00:35:49,125 ‫لم قلت ذلك الكلام؟ كانت مهذّبة.‬ 476 00:35:49,208 --> 00:35:53,750 ‫ما من وقت للتشاجر يا رفيقيّ.‬ ‫"بينيلوبي فيتس" تعرف من نكون!‬ 477 00:36:00,166 --> 00:36:03,666 ‫- خطاب قسم البحوث هذا غير معقول.‬ ‫- إنه أفضل من المتوقع.‬ 478 00:36:05,666 --> 00:36:06,875 ‫يتسترون على كلّ ما حدث.‬ 479 00:36:07,833 --> 00:36:10,041 ‫أُشير فيه إلى أن "فيرفاكس"‬ ‫تُوفيّ لأسباب طبيعية.‬ 480 00:36:10,125 --> 00:36:12,583 ‫يحاولون حماية اسمه ولكن لماذا؟‬ 481 00:36:12,666 --> 00:36:13,708 ‫أيًا يكن ما خطط له،‬ 482 00:36:13,791 --> 00:36:16,583 ‫فمن الواضح أن قتل "أنابيل وورد"‬ ‫كان غيض من فيض.‬ 483 00:36:17,083 --> 00:36:19,166 ‫ولكننا تقاضينا أجرنا على الأقل.‬ 484 00:36:19,250 --> 00:36:22,541 ‫- الـ60 ألف بأكملها؟‬ ‫- من قد يأبه لذلك؟ لا يسعنا التحدث عنها.‬ 485 00:36:22,625 --> 00:36:26,083 ‫يجب أن تُنشر أسماؤنا في أول صفحة‬ ‫لـ"ذاتايمز" بسبب "كومب كيري هول".‬ 486 00:36:26,958 --> 00:36:29,458 ‫وأصبح الآن ما حدث كأن لم يحدث.‬ 487 00:36:29,541 --> 00:36:31,416 ‫تعني اسمك.‬ 488 00:36:31,500 --> 00:36:34,666 ‫إنه لأمر رائع يا "لوكوود".‬ ‫أُلغي الإشراف وأصبحنا بلا ديون.‬ 489 00:36:34,750 --> 00:36:36,750 ‫ونحن بلا زبائن وبلا سمعة،‬ 490 00:36:36,833 --> 00:36:40,000 ‫وديوننا أكثر بكثير من غرامة الـ60 ألف.‬ 491 00:36:43,708 --> 00:36:47,875 ‫"جورج"، هذا دليل سرقته من مسرح الجريمة.‬ ‫يجب أن يُحفظ في الخزنة.‬ 492 00:36:47,958 --> 00:36:49,291 ‫أريد أن أعرف ما هو.‬ 493 00:36:49,375 --> 00:36:52,375 ‫لم هذه العلامة على تلك الصناديق‬ ‫وتلك النظارة الواقية؟‬ 494 00:36:52,458 --> 00:36:53,583 ‫إنها مذهلة.‬ 495 00:36:53,666 --> 00:36:56,833 ‫أيًا تكن هذه، فإنها كانت عديمة الفائدة‬ ‫في مواجهة ذلك الشبح الشرس.‬ 496 00:36:56,916 --> 00:37:00,000 ‫قُتلت بوحشية يا "جورج". ما الذي تتوقعه؟‬ 497 00:37:00,750 --> 00:37:05,625 ‫وصحيح أنها كانت مخيفة في نهايتها،‬ ‫لكنني شعرت بأنني عرفتها.‬ 498 00:37:05,708 --> 00:37:08,125 ‫وكأنها كانت لا تزال حيّة.‬ 499 00:37:09,666 --> 00:37:10,500 ‫احترسي.‬ 500 00:37:11,500 --> 00:37:12,875 ‫القدرة على السمع قد تدمّرك.‬ 501 00:37:12,958 --> 00:37:15,333 ‫- إن لم تحترسي، فقد…‬ ‫- "جورج"!‬ 502 00:37:17,791 --> 00:37:20,125 ‫يمكنك نسيان‬ ‫كل ما له علاقة بهذا الآن يا "لوس".‬ 503 00:37:21,333 --> 00:37:23,458 ‫أجدت نفعًا في النهاية.‬ 504 00:37:24,625 --> 00:37:26,125 ‫سأخبّئها لك.‬ 505 00:37:27,708 --> 00:37:32,541 ‫بما أنك ستنزلين،‬ ‫فهلًا تضعين هذه في مكان مؤمّن.‬ 506 00:37:33,833 --> 00:37:36,458 ‫"المستوى الرابع"‬ 507 00:37:38,375 --> 00:37:39,333 ‫أنت من وقّعت عليها.‬ 508 00:37:40,583 --> 00:37:41,500 ‫أيُسمح بذلك؟‬ 509 00:37:41,583 --> 00:37:43,791 ‫بالنظر إلى ملامح "بارنز" في الشاحنة،‬ 510 00:37:43,875 --> 00:37:46,666 ‫اتضح أنه هو ذاته لا يعرف القوانين.‬ ‫فما المانع؟‬ 511 00:37:47,166 --> 00:37:49,166 ‫كما أنها وكالتي.‬ 512 00:37:50,208 --> 00:37:51,208 ‫أنت تنتمين لها.‬ 513 00:38:26,208 --> 00:38:28,125 ‫"لوسي".‬ 514 00:38:34,083 --> 00:38:35,625 ‫"لوسي".‬ 515 00:38:38,750 --> 00:38:40,208 ‫"لوسي".‬ 516 00:38:42,916 --> 00:38:44,291 ‫ما كان عليك قول ذلك.‬ 517 00:38:44,875 --> 00:38:46,541 ‫بشأن ما قد تفعله قدرة الاستماع.‬ 518 00:38:47,291 --> 00:38:48,625 ‫يتوجب على أحدهم أن يخبرها.‬ 519 00:38:48,708 --> 00:38:52,958 ‫لقد تقرّبت أكثر من اللازم من "أنابيل"،‬ ‫والمستمعون قد تُهلك صحتهم.‬ 520 00:38:53,041 --> 00:38:54,666 ‫يجب أن نعتني بها.‬ 521 00:38:54,750 --> 00:38:55,875 ‫إنها طيّبة‬ 522 00:38:56,625 --> 00:38:58,583 ‫وبدأت تفهمني أخيرًا.‬ 523 00:38:59,750 --> 00:39:01,666 ‫إنها أقوى بكثير مما تظن.‬ 524 00:39:04,416 --> 00:39:06,041 ‫هل كل شيء على ما يُرام في الأسفل؟‬ 525 00:39:07,625 --> 00:39:08,708 ‫"لوس"؟‬ 526 00:39:16,458 --> 00:39:17,291 ‫"لوس"؟‬ 527 00:39:18,416 --> 00:39:19,250 ‫"لوسي"؟‬ 528 00:39:21,000 --> 00:39:22,000 ‫هل كل شيء بخير؟‬ 529 00:40:43,375 --> 00:40:48,375 ‫ترجمة "وليد مُحرّم"‬