1 00:00:13,708 --> 00:00:15,083 ‎我们在看什么? 2 00:00:15,958 --> 00:00:19,333 ‎我把戒指放在银玻璃后面 ‎我们就可以安全地检查 3 00:00:19,416 --> 00:00:20,750 ‎对 但现在是白天 4 00:00:20,833 --> 00:00:22,666 ‎对 显而易见的是 5 00:00:22,750 --> 00:00:24,916 ‎跟你相比 我更不喜欢冒险 对吧? 6 00:00:25,000 --> 00:00:28,500 ‎闯入者的目标是这枚戒指 ‎不过为什么? 7 00:00:32,333 --> 00:00:33,500 ‎印记 8 00:00:35,791 --> 00:00:39,958 ‎H22115 9 00:00:40,958 --> 00:00:43,500 ‎-或许“H”代表雨果 ‎-我也是这么想的 10 00:00:43,583 --> 00:00:46,208 ‎但安娜贝尔人生中 ‎另一个重要的“H”是什么? 11 00:00:47,166 --> 00:00:48,583 ‎第二幕 第二场 12 00:00:52,000 --> 00:00:54,541 ‎“即便你怀疑星星是火 13 00:00:55,208 --> 00:00:56,875 ‎哪怕你怀疑太阳无动 14 00:00:56,958 --> 00:00:59,083 ‎或许你担心真理会变 15 00:00:59,166 --> 00:01:00,958 ‎不要质疑我真的爱你” 16 00:01:02,625 --> 00:01:03,833 ‎搞清楚了! 17 00:01:04,416 --> 00:01:05,875 ‎印记是一封情书 18 00:01:05,958 --> 00:01:09,666 ‎所以安娜贝尔希望我拿走戒指 ‎这可以证明她和雨果曾经是一对 19 00:01:10,250 --> 00:01:12,708 ‎-这足以把他送进监狱了 ‎-不 20 00:01:13,208 --> 00:01:14,666 ‎戒指什么都证明不了 21 00:01:15,458 --> 00:01:19,000 ‎他们曾经是一对 ‎这并不构成他杀害她的证据 22 00:01:19,750 --> 00:01:22,666 ‎戒指放进保险箱 我来保管钥匙 23 00:01:22,750 --> 00:01:25,916 ‎因为你不可信 24 00:01:26,583 --> 00:01:28,791 ‎-这可是她的鬼源 ‎-是你非法盗取的 25 00:01:28,875 --> 00:01:31,666 ‎希恩路的最终裁决刚出来 26 00:01:31,750 --> 00:01:34,541 ‎若是我们现在自乱阵脚 ‎这个侦探社就完蛋了 27 00:01:35,125 --> 00:01:38,375 ‎-“强制性无限期监督”? ‎-什么意思? 28 00:01:38,458 --> 00:01:40,208 ‎意思是我们还欠人六万英镑 29 00:01:40,291 --> 00:01:43,041 ‎但现在没有成年人监管 ‎我们什么都不能做 30 00:01:43,125 --> 00:01:45,458 ‎不 这肯定是开玩笑 31 00:01:45,541 --> 00:01:47,583 ‎不 这是在压制我们 32 00:01:47,666 --> 00:01:48,958 ‎但我有个妙计 33 00:01:49,041 --> 00:01:50,958 ‎我们要去见人 询问鬼魂的事 34 00:01:54,416 --> 00:01:56,291 ‎(不明死亡事件激增) 35 00:01:57,500 --> 00:01:58,875 ‎(鬼魂在人间游荡) 36 00:02:02,500 --> 00:02:04,416 ‎(鬼魂 灵触 杀戮) 37 00:02:07,041 --> 00:02:08,041 ‎(死亡人数) 38 00:02:13,375 --> 00:02:15,458 ‎(强制执行夜间宵禁) 39 00:02:18,333 --> 00:02:20,625 ‎(经济冲击) 40 00:02:23,375 --> 00:02:25,666 ‎(铁、银、盐:自救神器) 41 00:02:27,208 --> 00:02:28,375 ‎(科技股) 42 00:02:28,458 --> 00:02:30,291 ‎(改编自乔纳森斯特劳德的小说) 43 00:02:31,666 --> 00:02:33,000 ‎(天才少年可感知鬼魂) 44 00:02:40,708 --> 00:02:42,250 ‎(死亡人数) 45 00:02:42,333 --> 00:02:43,750 ‎(50年后 “鬼魂显灵”) 46 00:02:49,666 --> 00:02:51,750 ‎片名:路德侦探社 47 00:02:59,375 --> 00:03:00,666 ‎所以你冒进宏大的计划 48 00:03:00,750 --> 00:03:04,333 ‎就是去费尔法克斯铁厂找份工作 ‎做我们不能合法做的事? 49 00:03:04,416 --> 00:03:08,500 ‎乔治 你这么消极 ‎所以我才不会把事情提前告诉你 50 00:03:10,000 --> 00:03:13,333 ‎“招募探员 从事不同寻常的灵异调查 51 00:03:13,416 --> 00:03:15,250 ‎工作危险 报酬可观” 52 00:03:15,750 --> 00:03:17,583 ‎我想这意味着危险重重 对吧? 53 00:03:17,666 --> 00:03:19,416 ‎最好至少值六万英镑 54 00:03:21,333 --> 00:03:23,416 ‎(铁厂大楼 费尔法克斯大楼) 55 00:03:24,708 --> 00:03:26,125 ‎电梯正在关门 56 00:03:27,916 --> 00:03:30,625 ‎我们上去后 得拿出最佳状态 57 00:03:30,708 --> 00:03:31,875 ‎表现得专业得体 58 00:03:31,958 --> 00:03:33,416 ‎由我来谈 59 00:03:33,500 --> 00:03:35,083 ‎我见过约翰费尔法克斯爵士一次 60 00:03:35,166 --> 00:03:38,625 ‎他给我们学校捐了铁栅栏 ‎还在大会上发表演讲 61 00:03:39,625 --> 00:03:41,500 ‎金斯顿小姐做了特别的发型 62 00:03:41,583 --> 00:03:44,625 ‎对的 乔治 你千万不能说这种事 63 00:03:46,500 --> 00:03:48,333 ‎你之前说要去见人 询问鬼魂的事 64 00:03:48,416 --> 00:03:50,375 ‎知道我们要去见什么人吗? 65 00:03:50,875 --> 00:03:52,625 ‎不知道 只知道楼层 66 00:03:53,166 --> 00:03:54,041 ‎20楼 67 00:03:55,583 --> 00:03:58,000 ‎顶楼 你不觉得这… 68 00:04:05,125 --> 00:04:06,041 ‎电梯正在关门 69 00:04:06,125 --> 00:04:09,333 ‎直接进办公室 太帅了 70 00:04:10,333 --> 00:04:12,666 ‎这是约翰费尔法克斯爵士的办公室 71 00:04:12,750 --> 00:04:14,208 ‎这不合常理 72 00:04:14,750 --> 00:04:16,333 ‎约翰费尔法克斯爵士不需要我们 73 00:04:16,416 --> 00:04:19,208 ‎他有名有钱 创建了费尔法克斯铁厂 74 00:04:19,291 --> 00:04:20,458 ‎整栋楼都是他盖的 75 00:04:20,958 --> 00:04:24,333 ‎有人利用鬼魂显灵事件大发横财 ‎你不觉得有点可怕吗? 76 00:04:24,416 --> 00:04:27,625 ‎我保护这个国家 让其夜间平安无事 ‎值得一点奖励 对吧? 77 00:04:27,708 --> 00:04:29,416 ‎老天 真不好意思 78 00:04:29,500 --> 00:04:30,958 ‎不 你说得对 确实可怕 79 00:04:32,000 --> 00:04:34,333 ‎鬼魂显灵事件 ‎已经令整个世界面目全非 80 00:04:35,166 --> 00:04:36,333 ‎幸会 先生 81 00:04:37,375 --> 00:04:38,416 ‎我是安东尼路德 82 00:04:39,583 --> 00:04:42,208 ‎这两位是乔治卡里姆和露西卡莱尔 83 00:04:43,000 --> 00:04:44,375 ‎我们是路德侦探社的 84 00:04:45,333 --> 00:04:47,708 ‎当然 那个声名狼藉的侦探社 85 00:04:48,583 --> 00:04:49,708 ‎来 坐吧 86 00:04:50,208 --> 00:04:51,750 ‎坐在消防喷洒器下面 87 00:04:53,166 --> 00:04:57,541 ‎不得不说 我们决定来应聘时 ‎未曾料到会和你亲自打交道 88 00:04:58,625 --> 00:05:02,125 ‎眼下的境况很微妙 最好谨慎处理 89 00:05:02,916 --> 00:05:06,083 ‎我已决定卖掉几处房产 90 00:05:06,166 --> 00:05:09,541 ‎包括伯克郡的库姆凯里豪宅 91 00:05:09,625 --> 00:05:15,291 ‎房子是很不错 ‎但就是有一群非常顽固的访魂 92 00:05:15,916 --> 00:05:18,500 ‎我花了很大力气 才没让这件事登报 93 00:05:18,583 --> 00:05:21,000 ‎潜在买家对此毫不知情 94 00:05:21,083 --> 00:05:24,166 ‎所以在买家看房前 ‎你要确保那里很安全 95 00:05:24,250 --> 00:05:30,291 ‎没错 而且房子不能受损 ‎所以不能用照明弹或炸药 96 00:05:30,375 --> 00:05:33,291 ‎这项任务很危险 ‎需要速战速决 低调行事 97 00:05:33,375 --> 00:05:36,416 ‎我收到了伦敦各大侦探社的报价 98 00:05:36,500 --> 00:05:37,750 ‎所以坦白说 99 00:05:37,833 --> 00:05:42,958 ‎你们这种没名的侦探社 ‎要拿到这项任务 只能靠出低价 100 00:05:43,041 --> 00:05:46,333 ‎我们的服务 ‎绝不逊色于规模大过我们的竞争对手 101 00:05:46,416 --> 00:05:49,333 ‎我们不需要追逐廉价的任务 102 00:05:50,041 --> 00:05:52,000 ‎你撒起谎来跟政客如出一辙 103 00:05:52,083 --> 00:05:55,666 ‎但我是开赌场起家的 路德先生 104 00:05:56,666 --> 00:05:58,541 ‎故弄玄虚逃不过我的法眼 105 00:05:59,333 --> 00:06:01,833 ‎你觉得菲茨和罗特韦尔 ‎会谨慎行事吗? 106 00:06:01,916 --> 00:06:04,666 ‎他们做每一个决定 ‎都要经过委员会讨论 107 00:06:04,750 --> 00:06:06,833 ‎你需要更灵活的处理方式 108 00:06:07,583 --> 00:06:09,916 ‎比如我们 独立的小型机构 109 00:06:10,000 --> 00:06:14,416 ‎只有我们侦探社 ‎可以按照你的要求来处理这项任务 110 00:06:15,583 --> 00:06:16,791 ‎真会推销 111 00:06:18,041 --> 00:06:19,875 ‎但我跟灵异事件研控部有密切合作 112 00:06:19,958 --> 00:06:22,250 ‎恐怕他们不会把这项任务给你们 113 00:06:22,333 --> 00:06:26,291 ‎所以可能最好别让他们知道此事 114 00:06:27,250 --> 00:06:29,875 ‎罗特韦尔给我的报价是九万英镑 115 00:06:30,666 --> 00:06:33,333 ‎我的出价绝不会超过 ‎你们欠灵异事件研控部的罚款 116 00:06:33,416 --> 00:06:35,458 ‎是多少来着?四万?五万? 117 00:06:35,541 --> 00:06:38,750 ‎其实是六万 ‎你显然贵人事忙 约翰爵士 118 00:06:39,458 --> 00:06:40,875 ‎把事情简单化吧 119 00:06:41,500 --> 00:06:44,416 ‎你帮我们付罚款 ‎我们帮你解决房子的问题 120 00:06:44,500 --> 00:06:47,250 ‎就这么说定了? 121 00:06:50,791 --> 00:06:52,916 ‎六万!他要付给我们六万! 122 00:06:53,000 --> 00:06:55,583 ‎但还没到手呢 好吗?得快速行动 123 00:06:55,666 --> 00:06:57,625 ‎露西 帮我们收拾东西 做好准备 124 00:06:57,708 --> 00:07:01,208 ‎乔治 去查关于库姆凯里豪宅的 ‎所有资料 好吗? 125 00:07:01,291 --> 00:07:04,833 ‎我要去趟沙切尔店 ‎看看能找到什么不会爆炸的用具 126 00:07:04,916 --> 00:07:06,750 ‎回家见 对此事要守口如瓶 127 00:07:07,250 --> 00:07:11,541 ‎(波特兰排屋) 128 00:07:13,500 --> 00:07:16,500 ‎-这项任务会害死我们的 ‎-很遗憾听你这么说 129 00:07:18,625 --> 00:07:19,541 ‎哇 130 00:07:20,041 --> 00:07:21,625 ‎全是关于库姆凯里豪宅的资料? 131 00:07:21,708 --> 00:07:25,333 ‎对 费尔法克斯忘记提及的一切 ‎那里可不仅仅是一处乡间别墅 132 00:07:25,416 --> 00:07:29,500 ‎它曾经是中世纪魔鬼崇拜者的 ‎小型撒旦修道院 133 00:07:29,583 --> 00:07:31,208 ‎很好 邪恶的修道士 134 00:07:31,291 --> 00:07:34,416 ‎至少我们知道会面临什么 ‎有人要再来点啤酒吗? 135 00:07:34,500 --> 00:07:36,416 ‎不 其实我们不知道 136 00:07:36,500 --> 00:07:39,916 ‎那里死了很多人 ‎包括30年前一个宴会上的一些人 137 00:07:40,000 --> 00:07:41,958 ‎但那些人的死不是修道士所为 138 00:07:42,041 --> 00:07:44,125 ‎不是的 是“尖叫楼梯” 139 00:07:44,208 --> 00:07:46,333 ‎或“红屋” 所为 不管它们是什么玩意 140 00:07:46,416 --> 00:07:48,458 ‎不用照明弹 这项任务无异于送死 看 141 00:07:48,958 --> 00:07:50,666 ‎我们也不是第一批尝试的人 142 00:07:50,750 --> 00:07:53,791 ‎在鬼魂显灵事件初始时期 ‎一支菲茨的精英团队被派了过去 143 00:07:53,875 --> 00:07:55,458 ‎只有一个幸存者 144 00:07:55,541 --> 00:07:58,666 ‎还有一个名叫萨马兰潘迪的人 ‎至今仍下落不明 145 00:07:58,750 --> 00:08:00,291 ‎费尔法克斯只字不提这些情况 146 00:08:00,375 --> 00:08:02,041 ‎不 他给自己争取到一笔好交易 147 00:08:02,125 --> 00:08:05,750 ‎我们也是 这是一项重大的任务 ‎能让我们大显身手 148 00:08:07,708 --> 00:08:08,708 ‎但我们是个团队 149 00:08:08,791 --> 00:08:13,500 ‎所以如果你们中任何一人 ‎有其他办法让本社继续运转下去 150 00:08:13,583 --> 00:08:14,708 ‎我洗耳恭听 151 00:08:18,291 --> 00:08:20,458 ‎好 那就这么定了 152 00:08:33,916 --> 00:08:35,166 ‎您好 这里是路德侦探社 153 00:08:38,958 --> 00:08:40,416 ‎是巴恩斯 找你的 154 00:08:42,291 --> 00:08:44,583 ‎-你戴手套干什么? ‎-打扫卫生 减减压 155 00:08:47,250 --> 00:08:50,250 ‎-喂? ‎-卡莱尔?我是巴恩斯探长 156 00:08:50,333 --> 00:08:52,708 ‎-你好 ‎-你告诉路德你要走了吗? 157 00:08:53,208 --> 00:08:57,625 ‎是的 我其实说过了 我过两三天就走 158 00:08:57,708 --> 00:08:59,208 ‎你最好早点走 159 00:08:59,708 --> 00:09:02,625 ‎我觉得你应该知道 ‎今早雨果布莱克被放出来了 160 00:09:03,666 --> 00:09:05,000 ‎我们没有足够的证据拘留他 161 00:09:05,750 --> 00:09:07,458 ‎没有任何证据表明他去过那栋房子 162 00:09:08,458 --> 00:09:11,500 ‎或许你们没把房子烧掉的话 ‎我们会有些物证 163 00:09:12,000 --> 00:09:14,875 ‎转告路德 明天我会过来 ‎跟他说说新监管人的事 164 00:09:14,958 --> 00:09:17,250 ‎-明天我们不在家 ‎-为什么? 165 00:09:19,458 --> 00:09:21,958 ‎因为房子要烟熏消毒 166 00:09:22,041 --> 00:09:23,125 ‎那后天吧 167 00:09:25,250 --> 00:09:26,125 ‎路上注意安全 168 00:09:37,166 --> 00:09:38,125 ‎(《哈姆雷特》) 169 00:09:38,208 --> 00:09:40,375 ‎(《哈姆雷特》开演 ‎1981年6月23日 周二) 170 00:09:40,458 --> 00:09:42,083 ‎(皇冠歌剧院 歌剧演唱周末班) 171 00:09:43,708 --> 00:09:45,750 ‎希望你没把下面弄得一团糟! 172 00:09:47,041 --> 00:09:51,500 ‎乔治 你别打扫了 ‎能帮我整理一下链条吗? 173 00:10:23,750 --> 00:10:24,666 ‎放开我 174 00:10:24,750 --> 00:10:26,583 ‎我帮不了你 175 00:10:27,666 --> 00:10:28,666 ‎你把戒指给了我 176 00:10:30,083 --> 00:10:31,875 ‎因为你不可信 177 00:10:42,833 --> 00:10:45,166 ‎哇 好多绿色植物! 178 00:10:45,666 --> 00:10:47,916 ‎之前从来没出过伦敦吗 乔治? 179 00:10:48,000 --> 00:10:49,666 ‎我会去锡德卡普看我奶奶 180 00:10:49,750 --> 00:10:51,333 ‎锡德卡普就在伦敦 181 00:10:51,416 --> 00:10:54,708 ‎那你就有答案了 ‎我似乎也没错过什么 182 00:10:54,791 --> 00:10:57,291 ‎真不敢相信 ‎我们要去约翰费尔法克斯爵士的房子 183 00:10:57,375 --> 00:10:59,458 ‎他真的让你兴致勃勃 对吧? 184 00:10:59,541 --> 00:11:01,125 ‎你非要那样说的话 我也没办法 185 00:11:01,625 --> 00:11:05,875 ‎他涉猎的领域无不成功 ‎出版业、演艺圈 186 00:11:06,416 --> 00:11:10,041 ‎他30岁才进入冶炼业 ‎看看他现在的成就 187 00:11:10,541 --> 00:11:12,083 ‎他也是白手起家 188 00:11:12,166 --> 00:11:15,416 ‎才不是 他出身豪门 ‎你在伦敦市中心有栋大房子 189 00:11:15,500 --> 00:11:18,791 ‎全部抵押了 乔治 我跟农奴无异 190 00:11:21,750 --> 00:11:24,875 ‎欢迎 我是艾莉 ‎费尔法克斯先生的助手 191 00:11:24,958 --> 00:11:25,791 ‎这边请 192 00:11:27,000 --> 00:11:29,083 ‎-约翰爵士… ‎-他在大厅等着 193 00:11:34,250 --> 00:11:35,125 ‎你没事吧? 194 00:11:35,791 --> 00:11:36,833 ‎旧伤了 195 00:11:37,416 --> 00:11:38,250 ‎你当过探员? 196 00:11:38,333 --> 00:11:40,375 ‎费尔法克斯先生的很多雇员 ‎都当过探员 197 00:11:41,541 --> 00:11:43,250 ‎江郎才尽时 应该认识他这样的人 198 00:11:44,250 --> 00:11:45,291 ‎不敢说他心地善良 199 00:11:45,375 --> 00:11:47,625 ‎但当人们需要第二次机会时 ‎他能理解这点 200 00:11:48,666 --> 00:11:49,541 ‎他给的薪水蛮高 201 00:11:49,625 --> 00:11:52,583 ‎-上车 ‎-我们非得坐这辆老破车吗? 202 00:12:27,833 --> 00:12:30,916 ‎你干什么?在凶宅门口绝不要犹豫 203 00:12:31,000 --> 00:12:32,041 ‎这是首要规则 204 00:12:32,541 --> 00:12:36,416 ‎对 我不知道 我只是… ‎好像听到了什么动静 205 00:12:39,583 --> 00:12:42,791 ‎欢迎莅临库姆凯里豪宅 你们迟到了 206 00:12:42,875 --> 00:12:46,458 ‎放下行李 赶紧行动吧 拜托 ‎太阳快落山了 207 00:12:51,750 --> 00:12:55,041 ‎我搞不懂这个地方 ‎东西的摆放完全不合逻辑 208 00:12:55,541 --> 00:12:56,958 ‎这里是画廊 209 00:12:57,041 --> 00:13:01,875 ‎修道士们决定集体自杀后 ‎原来的小修道院被摧毁了 210 00:13:02,666 --> 00:13:05,208 ‎那种时候 人们得自己找乐子 211 00:13:05,291 --> 00:13:07,916 ‎这座现代化的房子建在废墟上 212 00:13:08,000 --> 00:13:09,083 ‎有点科学怪人的感觉 213 00:13:09,166 --> 00:13:12,541 ‎路德先生违反了协议 ‎他带了一枚照明弹来 214 00:13:13,291 --> 00:13:14,208 ‎老天 215 00:13:14,291 --> 00:13:17,250 ‎-是我让艾莉检查你们的行李的 ‎-你什么来着? 216 00:13:17,333 --> 00:13:21,666 ‎你搜查我们的行李 ‎那你也违反协议了 217 00:13:21,750 --> 00:13:25,375 ‎据我所知 协议里并没有相关规定 218 00:13:25,458 --> 00:13:28,666 ‎阻止我确保你们不会烧我的房子 219 00:13:28,750 --> 00:13:32,375 ‎你们毕竟干过那样的事 ‎所以还算平等吧 220 00:13:32,458 --> 00:13:34,250 ‎时间不等人 221 00:13:35,250 --> 00:13:36,750 ‎太阳快下山了 222 00:13:37,791 --> 00:13:39,500 ‎你到底带那玩意来干什么? 223 00:13:40,083 --> 00:13:42,541 ‎别的不说 我们有更好的照明弹 224 00:13:42,625 --> 00:13:43,750 ‎告辞了 你们工作吧 225 00:13:43,833 --> 00:13:47,041 ‎对我们来说 这么晚了 ‎还待在这栋房子里不安全 226 00:13:47,625 --> 00:13:50,333 ‎穿过那里 你们就能找到尖叫楼梯 227 00:13:50,833 --> 00:13:52,958 ‎你们可以通过那里到达红屋 228 00:13:53,041 --> 00:13:56,000 ‎那里很有可能是主要鬼源的所在地 229 00:13:56,708 --> 00:13:58,083 ‎我们明早再来 230 00:13:58,166 --> 00:14:00,541 ‎我相信你们已准备就绪 ‎这里就交给你们了? 231 00:14:00,625 --> 00:14:01,916 ‎我们肯定会没事的 232 00:14:02,666 --> 00:14:03,500 ‎祝你们好运 233 00:14:10,375 --> 00:14:11,500 ‎路德先生 234 00:14:12,208 --> 00:14:13,875 ‎灵异事件研控部 开门 235 00:14:15,916 --> 00:14:16,750 ‎烟熏消毒 236 00:14:19,125 --> 00:14:20,916 ‎-把门撞开吧 好吗? ‎-遵命 长官 237 00:14:53,791 --> 00:14:55,666 ‎这地方冷死了 238 00:14:55,750 --> 00:14:57,166 ‎很难找到鬼源的位置 239 00:14:57,250 --> 00:14:59,333 ‎因为这些房间衔接得不够规范 240 00:14:59,958 --> 00:15:02,833 ‎我觉得这里暗藏着某种古老的东西 241 00:15:03,666 --> 00:15:07,166 ‎感觉我们有点盲目 ‎确定要这么做吗? 242 00:15:07,958 --> 00:15:10,250 ‎我不确定 路德? 243 00:15:10,333 --> 00:15:12,083 ‎路德 你在干什么? 244 00:15:16,833 --> 00:15:18,416 ‎只是去找了下东西 245 00:15:19,291 --> 00:15:21,375 ‎希望这东西能让你俩都放松一点 246 00:15:21,458 --> 00:15:24,083 ‎我昨天去沙切尔店之后 来这里侦察 247 00:15:24,166 --> 00:15:25,708 ‎把这个藏在外面了 248 00:15:26,208 --> 00:15:27,250 ‎显而易见 249 00:15:27,333 --> 00:15:30,083 ‎以费尔法克斯的为人 ‎他肯定会搜查我们的包 250 00:15:30,166 --> 00:15:33,458 ‎依我的性格 我肯定会带照明弹进来 251 00:15:34,041 --> 00:15:36,750 ‎我们不能带常用装备 ‎但有这个照明弹 252 00:15:37,250 --> 00:15:40,458 ‎工业级威力 最好如此 超贵的 253 00:15:41,583 --> 00:15:44,583 ‎所以你包里的照明弹 ‎只是用作诱饵的违禁品 254 00:15:44,666 --> 00:15:46,166 ‎戏要做足嘛 255 00:15:47,125 --> 00:15:48,500 ‎你为什么不早告诉我们? 256 00:15:48,583 --> 00:15:51,125 ‎说了怎么会有这个美妙的时刻呢? 257 00:15:51,208 --> 00:15:53,208 ‎别这样 小露 我又不是恶魔 258 00:15:54,750 --> 00:15:57,000 ‎好 开始吧 259 00:16:03,083 --> 00:16:04,166 ‎感知到什么了吗? 260 00:16:04,250 --> 00:16:08,791 ‎如果这是尖叫楼梯 也太安静了 261 00:16:10,125 --> 00:16:13,541 ‎-或许它今晚休息 ‎-我们今晚就该休息 262 00:16:36,750 --> 00:16:37,708 ‎大家准备好了吗? 263 00:16:58,041 --> 00:17:00,041 ‎这些墙上有邪恶能量 264 00:17:01,458 --> 00:17:02,708 ‎很多邪恶能量 265 00:17:05,666 --> 00:17:06,750 ‎有尖叫声 266 00:17:07,833 --> 00:17:09,666 ‎混乱不堪 有太多声音了 267 00:17:17,291 --> 00:17:19,208 ‎不过这房间的颜色不是很红吧? 268 00:17:21,875 --> 00:17:24,375 ‎小露 帮我布置链条 269 00:17:24,458 --> 00:17:26,958 ‎乔治 确保撤退路线要安全 270 00:17:36,583 --> 00:17:38,083 ‎目前温度为六度 还在下降 271 00:17:38,166 --> 00:17:40,291 ‎不管这里有什么东西 它正在靠近 272 00:17:41,833 --> 00:17:44,625 ‎不过还没有任何鬼源的迹象 奇怪 273 00:17:45,125 --> 00:17:47,750 ‎乔治 你不是说 ‎你怀疑这里有密室吗? 274 00:17:47,833 --> 00:17:49,500 ‎从平面图来看 很有可能 275 00:17:49,583 --> 00:17:50,458 ‎我们去找证据 276 00:17:51,333 --> 00:17:52,916 ‎你留在这里 保护我们 277 00:17:55,791 --> 00:18:00,125 ‎寻找洞穴、假墙 ‎任何可能隐藏鬼源的东西 278 00:18:01,916 --> 00:18:04,791 ‎根据死灵光晕的数量来判断 ‎这里死过很多人 279 00:18:06,000 --> 00:18:07,666 ‎所以我们认为它在这里面? 280 00:18:08,166 --> 00:18:09,791 ‎闹鬼的主要鬼源? 281 00:18:11,958 --> 00:18:14,458 ‎-目前温度为五度 ‎-等等 282 00:18:21,958 --> 00:18:24,000 ‎别拍 我得用心听 283 00:18:26,166 --> 00:18:27,083 ‎我没在拍 284 00:18:27,583 --> 00:18:28,750 ‎立刻回防御圈! 285 00:18:28,833 --> 00:18:30,208 ‎情况诡异 286 00:18:34,250 --> 00:18:35,666 ‎是什么东西发出那种声音? 287 00:18:37,666 --> 00:18:38,500 ‎有血 288 00:18:40,875 --> 00:18:43,250 ‎不是血 不可能 是血浆 289 00:18:44,958 --> 00:18:47,250 ‎但看起来像血 闻着也像血… 290 00:18:47,333 --> 00:18:49,375 ‎它会对你使用鬼触 别让它靠近 291 00:18:53,000 --> 00:18:54,000 ‎它是怎么做到的? 292 00:18:54,708 --> 00:18:57,750 ‎我们的防御圈做得太大了 ‎中间有个薄弱点 293 00:18:58,375 --> 00:19:01,083 ‎出去吧 留下装备 朝门口方向去 294 00:19:03,708 --> 00:19:05,500 ‎什么?你不是说撤退路线安全了吗? 295 00:19:05,583 --> 00:19:09,375 ‎-是啊!这不可能! ‎-锁上了!我们被困住了! 296 00:19:09,458 --> 00:19:12,166 ‎我们得镇定点 不然会徒增恐慌 297 00:19:13,041 --> 00:19:14,541 ‎小露 我们需要找另一个出口 298 00:19:14,625 --> 00:19:16,958 ‎回去你找到的那个地方 ‎看看那里是否有东西 299 00:19:17,041 --> 00:19:19,333 ‎乔治 我们得把它引出来 然后引开 300 00:19:20,041 --> 00:19:22,500 ‎我们该给这东西一点颜色瞧瞧了 301 00:19:24,666 --> 00:19:26,291 ‎出来吧 别害羞 302 00:19:26,375 --> 00:19:29,416 ‎-这里肯定有东西 ‎-很好 继续找 303 00:19:35,041 --> 00:19:36,000 ‎到处都是 304 00:19:36,500 --> 00:19:38,125 ‎不止一个鬼魂! 305 00:19:39,291 --> 00:19:42,416 ‎-露西 你发现什么了? ‎-不确定 我需要时间! 306 00:19:42,500 --> 00:19:45,500 ‎他们是一伙的 靠 307 00:19:45,583 --> 00:19:46,625 ‎别分心 308 00:19:48,541 --> 00:19:50,791 ‎我们怎么对付那玩意? 309 00:19:51,708 --> 00:19:53,500 ‎露西 告诉我那是一道门 310 00:19:53,583 --> 00:19:55,375 ‎我现在就想逃跑了! 311 00:20:09,000 --> 00:20:10,458 ‎恶作剧鬼可能会把门关上 312 00:20:10,541 --> 00:20:13,000 ‎但只有变形鬼 ‎才能以血液这么奇怪的东西出现 313 00:20:13,083 --> 00:20:14,333 ‎但规模不可能这么大! 314 00:20:14,416 --> 00:20:16,416 ‎我们在对付全新的第二型吗? 315 00:20:16,500 --> 00:20:20,750 ‎那只是普通的变形鬼 ‎鬼魂不可能能移动那么重的铁 316 00:20:20,833 --> 00:20:23,000 ‎-是活人干的 ‎-什么?谁啊? 317 00:20:24,041 --> 00:20:26,083 ‎费尔法克斯?不可能 318 00:20:26,166 --> 00:20:27,666 ‎他肯定不敢回来干这种事 319 00:20:27,750 --> 00:20:31,291 ‎或许艾莉依然有灵异功能 ‎或许他们在考验我们 320 00:20:31,375 --> 00:20:35,000 ‎什么?你不会奢望 ‎我们依然会从中获得任何好处吧 321 00:20:35,083 --> 00:20:36,666 ‎这是死亡陷阱 322 00:20:36,750 --> 00:20:37,583 ‎老天 323 00:20:38,875 --> 00:20:40,291 ‎温度刚刚又下降了 324 00:20:40,791 --> 00:20:43,208 ‎也就是说红屋不是最初闹鬼的地方 325 00:20:43,291 --> 00:20:44,708 ‎只是继发之地 326 00:20:45,791 --> 00:20:47,291 ‎还有别的东西存在 327 00:20:52,541 --> 00:20:55,625 ‎-要是没有出路怎么办? ‎-那我们就死定了 328 00:21:06,166 --> 00:21:08,416 ‎蜘蛛为何如此偏爱鬼魂? 329 00:21:09,291 --> 00:21:11,583 ‎谁在乎啊?它们有很好的警示作用 330 00:21:14,250 --> 00:21:15,208 ‎这是个绝佳的例子 331 00:21:16,791 --> 00:21:19,083 ‎-靠 ‎-萨姆潘迪 332 00:21:28,291 --> 00:21:30,791 ‎大概想警告我们不要下去 333 00:21:37,583 --> 00:21:40,208 ‎现在我们要下去了 334 00:21:45,458 --> 00:21:46,666 ‎有东西在等我们 335 00:21:47,833 --> 00:21:50,750 ‎这不可能是真正的尖叫楼梯 对吧? 336 00:21:50,833 --> 00:21:53,500 ‎或许吧 费尔法克斯很喜欢惊喜 337 00:21:54,083 --> 00:21:56,166 ‎难怪他在演艺圈做得风生水起 338 00:21:57,125 --> 00:21:57,958 ‎走吧 339 00:21:58,541 --> 00:21:59,375 ‎好 340 00:22:03,250 --> 00:22:04,833 ‎费尔法克斯和演艺圈 341 00:22:13,708 --> 00:22:18,291 ‎等一下 乔治 露西 等等 ‎我想我可能搞清楚了… 342 00:22:18,375 --> 00:22:21,625 ‎-就是这里 就是这个楼梯 ‎-走 快下楼梯! 343 00:22:31,916 --> 00:22:33,166 ‎我们该怎么办? 344 00:22:35,125 --> 00:22:36,083 ‎结束了 345 00:22:37,541 --> 00:22:38,375 ‎那些修道士 346 00:22:39,916 --> 00:22:41,541 ‎这里就是他们的葬身之地 347 00:23:29,500 --> 00:23:31,250 ‎乔治 去找鬼源 348 00:23:31,333 --> 00:23:33,750 ‎小露 帮我挡住他们 ‎我们得争取一些时间 349 00:23:33,833 --> 00:23:37,041 ‎“找鬼源”是什么意思? ‎里面什么都没有! 350 00:23:40,750 --> 00:23:41,875 ‎是菲茨那个小孩! 351 00:23:41,958 --> 00:23:44,583 ‎菲茨那个小孩不是问题所在 快点! 352 00:24:27,208 --> 00:24:28,416 ‎露西 不要! 353 00:24:33,500 --> 00:24:36,750 ‎-你遭遇鬼锁了 ‎-对 但我找到鬼源了 354 00:24:38,208 --> 00:24:41,416 ‎-他们的尸体在墙壁里! ‎-太迟了 数量太多! 355 00:24:41,500 --> 00:24:42,541 ‎幸好我违反了约定 356 00:24:44,958 --> 00:24:46,000 ‎许个愿吧 357 00:25:18,958 --> 00:25:19,791 ‎乔治 358 00:25:21,083 --> 00:25:21,916 ‎乔治! 359 00:25:23,583 --> 00:25:24,583 ‎乔治! 360 00:25:26,541 --> 00:25:27,416 ‎你没事吧? 361 00:25:29,041 --> 00:25:30,375 ‎我的脸颊好疼 362 00:25:31,791 --> 00:25:32,625 ‎露西 363 00:25:36,333 --> 00:25:38,208 ‎-露西 ‎-他怎么没挨巴掌? 364 00:25:39,000 --> 00:25:41,750 ‎我活该挨一巴掌 我真白痴 365 00:25:42,458 --> 00:25:43,958 ‎我就不该带咱们来这里 366 00:25:47,625 --> 00:25:50,666 ‎看 真不敢相信我漏了这个… 367 00:25:51,791 --> 00:25:53,875 ‎费尔法克斯不仅对赌场感兴趣 368 00:25:54,416 --> 00:25:57,458 ‎进入炼铁行业之前 ‎他是苏活区人脉最广的人 369 00:25:57,541 --> 00:25:58,958 ‎费尔法克斯认识安娜贝尔? 370 00:25:59,041 --> 00:26:02,416 ‎他不止是认识她 ‎我认为他们曾经交往过 371 00:26:02,916 --> 00:26:04,166 ‎戒指是他送给她的 372 00:26:04,250 --> 00:26:05,333 ‎肯定是他送的 373 00:26:06,875 --> 00:26:11,666 ‎那个奇怪的印记 ‎意味着他找人做戒指 肯定有记录 374 00:26:11,750 --> 00:26:14,708 ‎等等 所以…是他杀了她? 375 00:26:16,125 --> 00:26:17,416 ‎那枚戒指就是证据 376 00:26:18,541 --> 00:26:19,833 ‎我认为他把我们带来这里 377 00:26:20,666 --> 00:26:21,916 ‎是为让房子杀死我们 378 00:26:23,041 --> 00:26:27,041 ‎又有三名探员以身殉职 ‎根本不会有人起疑心 379 00:26:27,125 --> 00:26:28,541 ‎快点 我们离开这里 380 00:26:29,166 --> 00:26:31,125 ‎趁他们还没发现我们活着 快走 381 00:26:31,208 --> 00:26:33,000 ‎如果我们从红屋走 就会没命 382 00:26:33,083 --> 00:26:36,041 ‎看 有光!或许我们可以从那里出去 383 00:26:52,250 --> 00:26:53,083 ‎快走! 384 00:26:53,166 --> 00:26:54,000 ‎快跑! 385 00:27:00,500 --> 00:27:01,541 ‎不许动 386 00:27:02,375 --> 00:27:03,916 ‎举起手来 387 00:27:04,000 --> 00:27:06,625 ‎是你 你让我们来送死 388 00:27:08,166 --> 00:27:09,083 ‎原来是你 389 00:27:09,166 --> 00:27:11,958 ‎那天在我们家 ‎被我刺伤的人是你 对吧? 390 00:27:12,041 --> 00:27:13,916 ‎那根本不是旧伤 391 00:27:16,750 --> 00:27:18,000 ‎站在那里 让我能看见你 392 00:27:25,333 --> 00:27:28,958 ‎我相信我们俩能解决这个问题 393 00:27:30,291 --> 00:27:33,666 ‎你想要回戒指 ‎你以为可以等到太阳升起 394 00:27:33,750 --> 00:27:35,916 ‎去红屋搜我们的口袋就能拿到 395 00:27:36,416 --> 00:27:37,500 ‎我们还活着 396 00:27:38,375 --> 00:27:40,500 ‎那个印记就是罪证 397 00:27:41,875 --> 00:27:43,500 ‎具体入微的证据 398 00:27:43,583 --> 00:27:46,458 ‎你现在一定很后悔 ‎给安娜贝尔买了那枚戒指 399 00:27:46,541 --> 00:27:49,750 ‎不 我不后悔买下戒指 400 00:27:49,833 --> 00:27:54,458 ‎我用砖头把她砌进烟囱后 ‎把戒指留在那里 我时常后悔这一点 401 00:27:55,500 --> 00:27:56,916 ‎我知道那样做很残忍 402 00:27:57,458 --> 00:28:00,750 ‎但我不能因为一个错误 ‎就放弃我的一生 403 00:28:02,000 --> 00:28:06,500 ‎当初不行 现在也不行 ‎放下长剑 把戒指给我 404 00:28:07,166 --> 00:28:08,125 ‎不行 405 00:28:09,416 --> 00:28:10,625 ‎那枚戒指不在我手上 406 00:28:11,625 --> 00:28:14,458 ‎我们没带着它到处跑 我们又没疯 407 00:28:14,541 --> 00:28:16,833 ‎只有我知道戒指藏在什么地方 408 00:28:16,916 --> 00:28:19,791 ‎你杀了我 就永远别想拿回它 409 00:28:19,875 --> 00:28:21,000 ‎你故弄玄虚 410 00:28:23,208 --> 00:28:25,416 ‎-那你最好一枪毙了我 ‎-不 路德 不要! 411 00:28:27,625 --> 00:28:30,708 ‎你会和修道士打成一片的 ‎小子 你找死 412 00:28:30,791 --> 00:28:31,791 ‎是啊 或许吧 413 00:28:32,375 --> 00:28:33,666 ‎但你不会下手的 414 00:28:34,166 --> 00:28:37,708 ‎你已经在想象可能被逮到的各种情形 415 00:28:37,791 --> 00:28:40,291 ‎你只是装装样子 对吧? 416 00:28:40,375 --> 00:28:43,541 ‎那就看看你的真实本性吧 417 00:28:43,625 --> 00:28:44,583 ‎不 418 00:28:49,250 --> 00:28:50,125 ‎这就对了 419 00:28:50,916 --> 00:28:52,125 ‎你看起来很害怕 420 00:28:53,000 --> 00:28:53,875 ‎跟她当时一样 421 00:28:53,958 --> 00:28:55,500 ‎别开枪打他 422 00:28:56,666 --> 00:28:59,208 ‎你想要这个 对吗? 423 00:28:59,291 --> 00:29:01,416 ‎-露西 你干了什么? ‎-那是什么? 424 00:29:01,500 --> 00:29:03,833 ‎-她又把戒指偷走了 路德 ‎-里面是什么? 425 00:29:03,916 --> 00:29:05,416 ‎露西 你要做什么? 426 00:29:11,208 --> 00:29:12,416 ‎这是安娜贝尔的鬼源 427 00:29:13,250 --> 00:29:17,875 ‎她盼着见你 等很久了 ‎费尔法克斯先生 428 00:29:17,958 --> 00:29:19,666 ‎-什么? ‎-露西… 429 00:29:27,708 --> 00:29:29,000 ‎安娜贝尔! 430 00:30:42,125 --> 00:30:43,750 ‎我和两个疯子一起共事 431 00:30:48,416 --> 00:30:49,375 ‎不许动! 432 00:30:54,125 --> 00:30:55,125 ‎放开我! 433 00:31:05,083 --> 00:31:06,791 ‎我们是探员 这是我们的职责 434 00:31:06,875 --> 00:31:09,708 ‎我们是受雇而来的 你无权这么做 435 00:31:11,041 --> 00:31:14,833 ‎-我早已下令 你不能工作 ‎-是的 先生 确实 我理解… 436 00:31:14,916 --> 00:31:16,083 ‎闭嘴 437 00:31:16,708 --> 00:31:19,625 ‎我就知道你没办法守规矩 ‎哪怕一晚都不行 438 00:31:20,625 --> 00:31:21,791 ‎但现在你们听好了 439 00:31:21,875 --> 00:31:23,791 ‎安东尼路德、乔治卡里姆 440 00:31:24,375 --> 00:31:26,000 ‎露西卡莱尔 我要逮捕你们 441 00:31:26,083 --> 00:31:28,416 ‎因为你们无照进行灵异调查 442 00:31:28,500 --> 00:31:30,458 ‎直接违反了灵异事件研控部的裁决 443 00:31:30,541 --> 00:31:32,375 ‎刚刚有人要杀我们 我们侥幸活命 444 00:31:32,458 --> 00:31:34,291 ‎约翰费尔法克斯杀了安娜贝尔沃德 445 00:31:34,375 --> 00:31:36,041 ‎还把我们带来这里杀人灭口 446 00:31:36,125 --> 00:31:37,625 ‎正是这位约翰费尔法克斯 447 00:31:37,708 --> 00:31:40,750 ‎跟你们部门密切合作长达十年之久 448 00:31:40,833 --> 00:31:41,875 ‎长官 这是真的 449 00:31:41,958 --> 00:31:44,291 ‎他勒死了她 让她在那个烟囱里腐烂 450 00:31:44,375 --> 00:31:48,166 ‎-我凭什么相信你 卡莱尔? ‎-先生 她没骗人 我们有证据 451 00:31:48,250 --> 00:31:49,916 ‎这项任务根本就是个陷阱 452 00:31:50,000 --> 00:31:52,166 ‎问艾莉吧 她也听到 ‎费尔法克斯承认罪行了 453 00:31:54,708 --> 00:31:55,708 ‎若果真如此 那… 454 00:31:55,791 --> 00:31:56,666 ‎巴恩斯探长? 455 00:31:57,458 --> 00:32:00,625 ‎抱歉打扰您 长官 副局长刚刚抵达 456 00:32:04,125 --> 00:32:05,791 ‎-把他们带上车 ‎-探长… 457 00:32:05,875 --> 00:32:07,458 ‎探长 你得相信我 458 00:32:08,000 --> 00:32:08,833 ‎探长… 459 00:32:10,041 --> 00:32:13,083 ‎他们说你们杀了约翰费尔法克斯爵士 460 00:32:13,166 --> 00:32:16,125 ‎-看来你们还是会上报纸 ‎-你来做什么? 461 00:32:16,625 --> 00:32:18,541 ‎我是菲茨的特别联络人 462 00:32:19,250 --> 00:32:22,750 ‎我们帮忙监督变节的探员 幸会了 463 00:32:27,291 --> 00:32:28,625 ‎我要去找报社 464 00:32:29,416 --> 00:32:30,375 ‎我要毁了他们 465 00:32:30,458 --> 00:32:31,791 ‎我要昭告全天下 466 00:32:32,666 --> 00:32:34,208 ‎你俩过来一下 467 00:32:34,291 --> 00:32:35,125 ‎怎么了? 468 00:32:37,125 --> 00:32:40,041 ‎现在才凌晨5点 ‎副局长来这里做什么? 469 00:32:41,833 --> 00:32:44,083 ‎他们在搬东西 怎么回事? 470 00:32:48,583 --> 00:32:50,833 ‎探长 这到底怎么回事? 471 00:32:52,916 --> 00:32:54,541 ‎你们不会被逮捕 472 00:32:56,416 --> 00:32:57,750 ‎签了这些就不会 473 00:33:01,125 --> 00:33:03,916 ‎保密协议 我们不会签的 474 00:33:04,000 --> 00:33:06,125 ‎签吧 否则没人会保护你们 475 00:33:06,208 --> 00:33:07,500 ‎保护我们免遭什么侵害? 476 00:33:08,291 --> 00:33:11,166 ‎-你知道这是在掩盖什么真相吗? ‎-这不正常 477 00:33:11,250 --> 00:33:14,416 ‎-这不合规矩 ‎-把文件签了 478 00:33:42,083 --> 00:33:43,916 ‎这是我头一次见你做聪明事 479 00:33:45,500 --> 00:33:46,708 ‎他有你的地址 480 00:33:51,916 --> 00:33:53,291 ‎他们收走了我们所有的装备 481 00:33:54,000 --> 00:33:56,333 ‎关于费尔法克斯 ‎他们知道我们不知情的事 482 00:33:56,416 --> 00:33:57,333 ‎他们希望保持现状 483 00:33:57,416 --> 00:33:59,583 ‎什么?除了他是杀人凶手之外? 484 00:34:00,458 --> 00:34:02,291 ‎永远不会有人知道我们做了什么 485 00:34:03,000 --> 00:34:03,833 ‎是啊 好吧 486 00:34:05,250 --> 00:34:06,500 ‎至少我们还活着 487 00:34:08,500 --> 00:34:10,500 ‎(灵异事件研控部) 488 00:34:24,833 --> 00:34:27,541 ‎各位 我们今天齐聚一堂 489 00:34:28,166 --> 00:34:30,666 ‎来送别萨马兰 490 00:34:30,750 --> 00:34:33,416 ‎并把他交托给上帝 491 00:34:36,958 --> 00:34:37,791 ‎打扰一下? 492 00:34:38,750 --> 00:34:39,625 ‎打扰一下 493 00:34:40,750 --> 00:34:43,041 ‎你们好 我叫佩洛普菲茨 494 00:34:44,125 --> 00:34:45,333 ‎我们知道你是谁 495 00:34:46,041 --> 00:34:48,625 ‎你们是路德侦探社 496 00:34:49,125 --> 00:34:50,166 ‎随时为你效劳 497 00:34:51,125 --> 00:34:53,375 ‎你不是专程来看我们的吧?你… 498 00:34:54,000 --> 00:34:56,000 ‎很高兴见到你们 不过不是的 499 00:34:56,500 --> 00:35:00,083 ‎对库姆凯里豪宅的首次调查 ‎我母亲是领队人 500 00:35:00,166 --> 00:35:04,250 ‎只有她活了下来 ‎此事一直是她的心结 因为… 501 00:35:06,000 --> 00:35:10,500 ‎萨姆跟他情同姐弟 谢谢你们找到他 502 00:35:12,416 --> 00:35:14,208 ‎你一定是露西卡莱尔 503 00:35:15,083 --> 00:35:16,000 ‎你知道我的名字? 504 00:35:16,750 --> 00:35:18,416 ‎-对 ‎-你知道我的名字吗? 505 00:35:18,500 --> 00:35:22,166 ‎当然知道 卡里姆先生 ‎很高兴看到你过得这么好 506 00:35:22,250 --> 00:35:26,250 ‎真希望你还在我的侦探社 ‎我炒了让你走掉的那个蠢货 507 00:35:26,333 --> 00:35:29,666 ‎真可惜 她的确很蠢 ‎但她其实很适合那里 508 00:35:30,166 --> 00:35:32,750 ‎看得出来 ‎你更适合跟现在这个侦探社合作 509 00:35:35,958 --> 00:35:37,791 ‎再次感谢 真的 510 00:35:38,708 --> 00:35:39,541 ‎再见 511 00:35:46,750 --> 00:35:49,125 ‎你刚才为何说那番话?她人很好啊 512 00:35:49,208 --> 00:35:53,750 ‎两位 现在不是争执的时候 ‎佩洛普菲茨知道我们的大名了! 513 00:36:00,166 --> 00:36:02,250 ‎异事件研控部的这封信 ‎简直令人难以置信 514 00:36:02,333 --> 00:36:03,666 ‎已经够好了 515 00:36:05,666 --> 00:36:10,041 ‎他们掩盖了一切 ‎宣称费尔法克斯是自然死亡 516 00:36:10,125 --> 00:36:12,583 ‎他们试图保住他的名声 ‎可是为什么? 517 00:36:12,666 --> 00:36:16,416 ‎不管他当时在干什么勾当 ‎杀害安娜贝尔沃德显然只是冰山一角 518 00:36:17,083 --> 00:36:19,166 ‎至少我们拿到酬劳了 519 00:36:19,250 --> 00:36:22,583 ‎-整整六万? ‎-谁在乎呢?我们不能谈论此事 520 00:36:22,666 --> 00:36:26,375 ‎库姆凯里豪宅案本应让我们的名字 ‎登上《泰晤士报》头版 521 00:36:26,958 --> 00:36:29,458 ‎现在这件事就像没发生过一样 522 00:36:29,541 --> 00:36:31,416 ‎你是说你的名字吧 523 00:36:31,500 --> 00:36:34,666 ‎路德 这样就很好了 ‎监管解除了 我们还清了债务! 524 00:36:34,750 --> 00:36:36,750 ‎我们没有客户 没有名声 525 00:36:36,833 --> 00:36:40,000 ‎对了 我们的债务 ‎远不止那六万英镑的罚金 526 00:36:43,708 --> 00:36:47,875 ‎乔治 那是你从犯罪现场偷来的证据 ‎必须放进保险箱 527 00:36:47,958 --> 00:36:49,291 ‎我只是想知道这是什么 528 00:36:49,375 --> 00:36:52,375 ‎这个徽章为什么会出现在那些箱子 ‎和这副护目镜上? 529 00:36:52,458 --> 00:36:53,583 ‎太神奇了 530 00:36:53,666 --> 00:36:56,791 ‎不管是什么 对付那个恶鬼完全没用 531 00:36:56,875 --> 00:37:00,000 ‎她是被残忍杀害的 乔治 ‎你指望怎样? 532 00:37:00,750 --> 00:37:05,625 ‎对 她最后是挺吓人的 ‎但我真的觉得我了解她 533 00:37:05,708 --> 00:37:08,125 ‎感觉她还活着 534 00:37:09,666 --> 00:37:10,500 ‎小心点 535 00:37:11,500 --> 00:37:12,875 ‎灵听可能会毁掉你 536 00:37:12,958 --> 00:37:15,333 ‎-如果你不小心 可能会出事… ‎-乔治! 537 00:37:17,791 --> 00:37:20,041 ‎你现在可以忘掉那一切了 小露 538 00:37:21,333 --> 00:37:23,458 ‎最终结局挺好的 539 00:37:24,625 --> 00:37:26,125 ‎我会帮你把这个藏起来 540 00:37:27,708 --> 00:37:32,083 ‎既然你要下去 ‎能不能把这个好好收起来? 541 00:37:33,833 --> 00:37:36,458 ‎(灵异事件研控部 四级 ‎兹证明露西卡莱尔小姐…) 542 00:37:38,375 --> 00:37:39,250 ‎是你签署的 543 00:37:40,583 --> 00:37:41,500 ‎这样可以吗? 544 00:37:41,583 --> 00:37:43,666 ‎根据巴恩斯在车里的表情 545 00:37:43,750 --> 00:37:46,666 ‎他也搞不清规矩 所以有何不可? 546 00:37:47,166 --> 00:37:49,166 ‎再说 这是我的侦探社 547 00:37:50,208 --> 00:37:51,208 ‎你属于这里 548 00:38:13,750 --> 00:38:16,041 ‎(灵异事件研控部 三级) 549 00:38:16,125 --> 00:38:17,250 ‎(四级) 550 00:38:26,208 --> 00:38:28,125 ‎露西 551 00:38:34,083 --> 00:38:35,625 ‎露西 552 00:38:38,750 --> 00:38:40,208 ‎露西 553 00:38:42,916 --> 00:38:44,291 ‎你不该说那种话 554 00:38:44,875 --> 00:38:46,541 ‎关于灵听会怎样那番话 555 00:38:47,375 --> 00:38:48,583 ‎总得有人说 556 00:38:48,666 --> 00:38:50,416 ‎她和安娜贝尔走得太近了 557 00:38:51,583 --> 00:38:52,958 ‎灵听者会精疲力竭的 558 00:38:53,041 --> 00:38:54,666 ‎我们得好好留意她 559 00:38:54,750 --> 00:38:55,875 ‎她很优秀 560 00:38:56,625 --> 00:38:58,583 ‎她终于开始懂我了 561 00:38:59,750 --> 00:39:01,333 ‎她比你想象中要坚强得多 562 00:39:04,416 --> 00:39:06,041 ‎下面还好吧? 563 00:39:07,625 --> 00:39:08,708 ‎小露? 564 00:39:16,458 --> 00:39:17,291 ‎小露? 565 00:39:18,416 --> 00:39:19,250 ‎露西? 566 00:39:21,000 --> 00:39:22,000 ‎没事吧? 567 00:40:43,375 --> 00:40:48,375 ‎字幕翻译:琰炎