1 00:00:13,708 --> 00:00:15,083 На що ми тут дивимося? 2 00:00:15,958 --> 00:00:19,333 Я помістив каблучку за срібне скло, щоб безпечно оглянути. 3 00:00:19,416 --> 00:00:20,750 Так, але зараз день. 4 00:00:20,833 --> 00:00:22,666 Якщо вже говоримо про очевидне, 5 00:00:22,750 --> 00:00:24,916 я трохи обережніший, ніж ви, так? 6 00:00:25,000 --> 00:00:28,500 Отже, зловмисник хотів каблучку. Але навіщо? 7 00:00:32,333 --> 00:00:33,500 Пробірне клеймо. 8 00:00:35,791 --> 00:00:39,958 Г 22 115. 9 00:00:40,958 --> 00:00:42,791 Може, це Г'юґо? 10 00:00:42,875 --> 00:00:46,458 Я теж так подумав. Але який ще «Г» був у житті Аннабель? 11 00:00:47,125 --> 00:00:48,583 Другий акт, друга сцена. 12 00:00:52,000 --> 00:00:54,541 «Сумнівайся, що сонце рухається, 13 00:00:55,166 --> 00:00:56,875 сумнівайся, що зірки палають, 14 00:00:56,958 --> 00:00:59,083 сумнівайся, що правда — це брехня, 15 00:00:59,166 --> 00:01:01,166 але не сумнівайся, що тебе кохаю». 16 00:01:02,625 --> 00:01:03,833 Це воно! 17 00:01:04,416 --> 00:01:05,875 Клеймо — любовний лист. 18 00:01:05,958 --> 00:01:09,666 Тому Аннабель дала мені каблучку. Це доводить, що вони з Г'юґо були разом. 19 00:01:10,250 --> 00:01:12,708 -Достатньо, щоб його посадити, так? -Ні. 20 00:01:13,208 --> 00:01:14,666 Це нічого не доводить. 21 00:01:15,458 --> 00:01:19,000 Вони були разом. Але це не доводить, що він її вбив. 22 00:01:19,750 --> 00:01:22,666 Каблучка йде в сейф, і ключ буде в мене, 23 00:01:22,750 --> 00:01:25,916 бо тобі довіряти не можна. 24 00:01:26,583 --> 00:01:28,791 -Це її джерело. -Яке ти вкрала. 25 00:01:28,875 --> 00:01:31,666 Прийшло останнє попередження Шин-роуд. 26 00:01:31,750 --> 00:01:34,541 Якщо ми не зберемося, агенції кінець. 27 00:01:35,125 --> 00:01:38,375 -«Обов'язковий безстроковий нагляд»? -Що це означає? 28 00:01:38,458 --> 00:01:40,208 Що ми досі винні 60 тисяч, 29 00:01:40,291 --> 00:01:43,041 але тепер нічого не можемо без дорослих. 30 00:01:43,125 --> 00:01:45,458 Ні. Це якийсь жарт. 31 00:01:45,541 --> 00:01:47,583 Ні. Це повний контроль. 32 00:01:47,666 --> 00:01:48,958 Але я маю план. 33 00:01:49,041 --> 00:01:50,958 Сходимо щодо привиду. 34 00:01:54,416 --> 00:01:56,291 ХВИЛЯ НЕПОЯСНИМИХ СМЕРТЕЙ 35 00:01:57,500 --> 00:01:58,875 ПРИВИДИ ХОДЯТЬ СЕРЕД НАС 36 00:02:02,500 --> 00:02:04,416 ДОТИК ПРИВИДУ ВБИВАЄ 37 00:02:07,041 --> 00:02:08,041 СМЕРТІ 38 00:02:13,375 --> 00:02:15,458 КОМЕНДАНТСЬКУ ГОДИНУ ПОСИЛЕНО 39 00:02:18,333 --> 00:02:20,625 ЕКОНОМІЧНИЙ ШОК 40 00:02:23,375 --> 00:02:25,666 ЗАЛІЗО, СРІБЛО, СІЛЬ: НАЙКРАЩИЙ ЗАХИСТ 41 00:02:27,208 --> 00:02:28,083 БІРЖА ТЕХНОЛОГІЙ 42 00:02:28,583 --> 00:02:30,291 ЗА РОМАНАМИ ДЖОНАТАНА СТРАУДА 43 00:02:31,666 --> 00:02:33,000 МОЛОДЬ ВІДЧУВАЄ ПРИВИДИ 44 00:02:40,708 --> 00:02:42,250 СМЕРТІ 45 00:02:42,333 --> 00:02:43,750 «ПРОБЛЕМІ» УЖЕ 50 РОКІВ 46 00:02:49,666 --> 00:02:51,750 АГЕНЦІЯ «ЛОКВУД & К°» 47 00:02:59,375 --> 00:03:00,666 То твій радикальний план — 48 00:03:00,750 --> 00:03:04,333 робота на «Залізо Ферфекс», яку ми не маємо права робити? 49 00:03:04,416 --> 00:03:08,500 Джордже, цей негатив — через нього я тобі нічого не кажу заздалегідь. 50 00:03:10,000 --> 00:03:13,333 «Потребуються агенти для незвичайного розслідування. 51 00:03:13,416 --> 00:03:15,250 Гроші відповідають небезпеці». 52 00:03:15,750 --> 00:03:17,583 Схоже, небезпека велика, так? 53 00:03:17,666 --> 00:03:19,416 Хай буде принаймні 60 тисяч. 54 00:03:24,708 --> 00:03:26,125 Двері зачиняються. 55 00:03:27,916 --> 00:03:30,625 Піднімемося — треба показати себе якнайкраще. 56 00:03:30,708 --> 00:03:33,416 Професійно. Тож говоритиму я. 57 00:03:33,500 --> 00:03:35,083 Я бачив сера Джона Ферфекса. 58 00:03:35,166 --> 00:03:38,625 Він пожертвував на залізний захист моєї школи й дав промову. 59 00:03:39,625 --> 00:03:41,500 Міс Кінгстон зробила зачіску. 60 00:03:41,583 --> 00:03:44,625 Так, Джордже, саме такого казати не треба. 61 00:03:46,333 --> 00:03:50,208 Коли ти сказав: «Сходимо щодо привиду», — ти знав, до кого йти? 62 00:03:50,875 --> 00:03:52,625 Ні. Лише поверх. 63 00:03:53,166 --> 00:03:54,041 Двадцятий. 64 00:03:55,583 --> 00:03:58,000 Верхній. Ти ж не думаєш, що це… 65 00:04:05,125 --> 00:04:06,041 Двері зачиняються. 66 00:04:06,125 --> 00:04:09,333 Прямо в офіс. Оце класний хід. 67 00:04:09,833 --> 00:04:12,666 Це офіс сера Джона Ферфекса. 68 00:04:12,750 --> 00:04:16,041 Це безглуздо. Ми не потрібні Джону Ферфексу. 69 00:04:16,125 --> 00:04:19,041 Він відомий, багатий, збудував «Залізо Ферфекс». 70 00:04:19,125 --> 00:04:20,458 Усю цю будівлю. 71 00:04:20,958 --> 00:04:24,333 Якось похмуро, що хтось стільки заробив на Проблемі. 72 00:04:24,416 --> 00:04:27,625 Я щось заслуговую за безпеку країни вночі, правда ж? 73 00:04:27,708 --> 00:04:29,416 Боже, пробачте. 74 00:04:29,500 --> 00:04:30,958 Ваша правда, це похмуро. 75 00:04:32,000 --> 00:04:34,333 Проблема спотворила весь світ. 76 00:04:35,125 --> 00:04:38,375 Радий знайомству, сер. Ентоні Локвуд. 77 00:04:39,583 --> 00:04:42,208 Джордж Карім і Люсі Карлайл. 78 00:04:43,000 --> 00:04:44,375 Агенція «Локвуд & К°» 79 00:04:45,333 --> 00:04:47,791 Звісно. Скандально відома. 80 00:04:48,541 --> 00:04:50,083 Що ж, сідайте. 81 00:04:50,166 --> 00:04:51,750 Під розбризкувачами. 82 00:04:53,166 --> 00:04:57,666 Відповідаючи на оголошення, ми не очікували, що замовник — ви. 83 00:04:58,625 --> 00:05:02,125 Це делікатна ситуація. Її бажано тримати в секретності. 84 00:05:02,916 --> 00:05:06,083 Я вирішив продати кілька маєтків, 85 00:05:06,166 --> 00:05:09,541 включаючи Комб-Кері-Голл у Беркширі. 86 00:05:09,625 --> 00:05:15,291 Гарне місце, але досить уперта колекція гостей. 87 00:05:15,916 --> 00:05:18,333 Я старався не пускати це в газети, 88 00:05:18,416 --> 00:05:21,000 і потенційний покупець про це не знає. 89 00:05:21,083 --> 00:05:24,166 Вам потрібно, щоб стало безпечно до приходу покупця. 90 00:05:24,250 --> 00:05:30,291 Саме так. І пошкоджень не може бути, тож жодних ракетниць чи вибухівки. 91 00:05:30,375 --> 00:05:33,291 Це небезпечна робота, яку треба зробити непомітно. 92 00:05:33,375 --> 00:05:36,416 Я отримую пропозиції від усіх пристойних закладів Лондону. 93 00:05:36,500 --> 00:05:37,750 Чесно кажучи, 94 00:05:37,833 --> 00:05:42,958 єдиний спосіб такій агенції отримати це завдання — перебити ціну. 95 00:05:43,041 --> 00:05:46,333 Ми надаємо послуги не гірші за конкурентів 96 00:05:46,416 --> 00:05:49,333 і нам не треба ганятися за дешевими замовленнями. 97 00:05:49,916 --> 00:05:52,000 Ви брешете як політик, 98 00:05:52,083 --> 00:05:55,750 але я починав з казино, пане Локвуд. 99 00:05:56,583 --> 00:05:58,541 Я завжди бачу блеф. 100 00:05:59,333 --> 00:06:01,833 Думаєте, «Фіттс» чи «Ротвел» зроблять тихо? 101 00:06:01,916 --> 00:06:04,666 Кожне їхнє рішення узгоджується з комісією. 102 00:06:04,750 --> 00:06:07,041 Вам потрібне щось спритніше. 103 00:06:07,583 --> 00:06:09,916 Як ми. Мала незалежна агенція. 104 00:06:10,000 --> 00:06:14,416 Ми єдина агенція, що зробить цю роботу так, як вам потрібно. 105 00:06:15,583 --> 00:06:16,833 Гарна подача. 106 00:06:17,958 --> 00:06:19,875 Але я тісно співпрацюю з ДЕПРІК 107 00:06:19,958 --> 00:06:22,250 і не думаю, що вони вам це дозволять. 108 00:06:22,333 --> 00:06:26,291 Тому їм краще про це не почути. 109 00:06:27,250 --> 00:06:29,875 «Ротвел» запросили 90 тисяч. 110 00:06:30,666 --> 00:06:33,333 Я не заплачу вам більше, ніж ваш борг ДЕПРІК. 111 00:06:33,416 --> 00:06:35,458 Скільки там? Сорок? П'ятдесят? 112 00:06:35,541 --> 00:06:38,750 Власне, шістдесят. Сер Джон, ви зайнята людина, 113 00:06:39,458 --> 00:06:40,875 тож зробімо все просто. 114 00:06:41,500 --> 00:06:44,416 Ви погасите наш борг, а ми зачистимо ваш дім. 115 00:06:44,500 --> 00:06:47,333 То що, ми домовилися? 116 00:06:50,791 --> 00:06:52,916 Шістдесят! Він платить шістдесят! 117 00:06:53,000 --> 00:06:55,583 Ми їх ще не отримали. Треба діяти швидко. 118 00:06:55,666 --> 00:06:57,625 Люсі, пакуй спорядження. 119 00:06:57,708 --> 00:07:01,208 Джордже, збери інформацію про Комб-Кері-Голл. 120 00:07:01,291 --> 00:07:04,833 Я в Satchell's — пошукаю щось підхоже, що не вибухає. 121 00:07:04,916 --> 00:07:06,750 Зустрінемося вдома, і нікому ні слова. 122 00:07:13,458 --> 00:07:16,500 -Ця робота нас уб'є. -Шкода це чути. 123 00:07:18,625 --> 00:07:19,541 Ого. 124 00:07:20,083 --> 00:07:21,625 Це все на Комб-Кері-Голл? 125 00:07:21,708 --> 00:07:25,333 Так, усе, що не сказав Ферфекс. Це не просто дім за містом. 126 00:07:25,416 --> 00:07:29,500 Це був середньовічний сатанинський монастир. 127 00:07:29,583 --> 00:07:31,208 Добре. Злі монахи. 128 00:07:31,291 --> 00:07:34,416 Принаймні знаємо, що нас чекає. Хтось хоче ще пива? 129 00:07:34,500 --> 00:07:36,416 Ні, ми й гадки не маємо. 130 00:07:36,500 --> 00:07:39,916 Там убивали купу людей, декого на вечірці 30 років тому, 131 00:07:40,000 --> 00:07:42,000 але винні не ченці. 132 00:07:42,083 --> 00:07:44,125 Винуватять Сходи Криків 133 00:07:44,208 --> 00:07:46,333 чи Червону Кімнату, хай що воно є. 134 00:07:46,416 --> 00:07:50,666 Без ракетниць це самогубство. Ми не перші, хто це пробує. 135 00:07:50,750 --> 00:07:53,791 На початку Проблеми туди відправили елітних «Фіттс». 136 00:07:53,875 --> 00:07:58,666 Вижив лише один, а ще одного, Самарана Пенді, досі не знайшли. 137 00:07:58,750 --> 00:08:02,041 -Ферфекс це приховав. -Ні, він отримав гарну пропозицію. 138 00:08:02,125 --> 00:08:05,916 Як і ми. Нарешті робота, гідна наших талантів. 139 00:08:07,708 --> 00:08:08,708 Але ми команда, 140 00:08:08,791 --> 00:08:13,500 тож якщо хтось із вас знає інший варіант, як утримати агенцію на плаву, 141 00:08:13,583 --> 00:08:14,708 я вас слухаю. 142 00:08:18,291 --> 00:08:20,458 Гаразд. Тоді вирішено. 143 00:08:33,916 --> 00:08:35,166 Агенція «Локвуд & К°» 144 00:08:38,958 --> 00:08:40,500 Це Барнс. Тебе. 145 00:08:42,291 --> 00:08:44,583 -А навіщо рукавички? -Прибираю, стрес. 146 00:08:47,250 --> 00:08:50,250 -Алло? -Карлайл? Інспектор Барнс. 147 00:08:50,333 --> 00:08:52,708 -Вітаю. -Ти вже сказала Локвуду, що йдеш? 148 00:08:53,208 --> 00:08:57,625 Так. Так, сказала. Я йду за кілька днів. 149 00:08:57,708 --> 00:08:59,041 Можливо, варто швидше. 150 00:08:59,708 --> 00:09:02,833 Я вирішив повідомити. Сьогодні випустили Г'юґо Блейка. 151 00:09:03,666 --> 00:09:07,625 У нас недостатньо звинувачень. Проти нього мало доказів. 152 00:09:08,416 --> 00:09:11,416 Може, якби ви не спалили дім, були б фізичні докази. 153 00:09:11,916 --> 00:09:14,833 Скажи Локвуду, завтра зайду щодо нового наглядача. 154 00:09:14,916 --> 00:09:17,208 -Нас завтра не буде. -Чому? 155 00:09:19,416 --> 00:09:21,958 Будинок дезінфікуватимуть. 156 00:09:22,041 --> 00:09:23,250 Тоді післязавтра. 157 00:09:25,208 --> 00:09:26,625 Безпечної дороги додому. 158 00:09:43,708 --> 00:09:45,750 Сподіваюся, ти там не смітиш! 159 00:09:47,041 --> 00:09:51,500 Джордже, припини прибирати й прийди допоможи мені з ланцюгами! 160 00:10:23,750 --> 00:10:24,666 Відпусти мене. 161 00:10:24,750 --> 00:10:26,583 Я не можу допомогти. 162 00:10:27,666 --> 00:10:28,666 Ти дав каблучку. 163 00:10:30,083 --> 00:10:31,875 Бо тобі довіряти не можна. 164 00:10:42,833 --> 00:10:45,166 Ух ти. Скільки зелені! 165 00:10:45,666 --> 00:10:47,916 Ніколи не виїжджав за межі Лондону? 166 00:10:48,000 --> 00:10:51,291 -Я буваю в бабусі в Сідкапі. -Сідкап у Лондоні. 167 00:10:51,375 --> 00:10:54,708 Тоді ось тобі й відповідь. Не схоже, що я багато втратив. 168 00:10:54,791 --> 00:10:57,291 Не віриться, що ми йдемо в дім Ферфекса. 169 00:10:57,375 --> 00:10:59,458 У тебе на нього стояк, так? 170 00:10:59,541 --> 00:11:01,125 Можна й так сказати. 171 00:11:01,625 --> 00:11:05,875 Він мав успіх в усьому. Видавництво, шоу-бізнес. 172 00:11:06,416 --> 00:11:10,041 Плавленням зайнявся після 30, і подивися на нього. 173 00:11:10,541 --> 00:11:12,083 Він теж починав бідним. 174 00:11:12,166 --> 00:11:15,416 Ні, там старі гроші. А в тебе крутий будинок у центрі Лондону. 175 00:11:15,500 --> 00:11:18,791 Закладений до останнього. Я практично кріпак. 176 00:11:21,750 --> 00:11:25,791 Вітаю, я Еллі, помічниця пана Ферфекса. Сюди, будь ласка. 177 00:11:27,000 --> 00:11:29,083 -А сер Джон… -Чекає в будинку. 178 00:11:34,250 --> 00:11:35,125 Усе нормально? 179 00:11:35,750 --> 00:11:36,833 Стара бойова рана. 180 00:11:37,416 --> 00:11:40,375 -Ви були агенткою? -Як і багато робітників пана Ферфекса. 181 00:11:41,541 --> 00:11:43,625 Гарний контакт, коли талант згасає. 182 00:11:44,208 --> 00:11:47,625 Не скажу, що він добрий, але вміє давати людям другий шанс. 183 00:11:48,625 --> 00:11:52,583 -І добре платить. Стрибайте. -Поїдемо на цьому старому відрі? 184 00:12:27,833 --> 00:12:30,916 Що ти робиш? Не вагайся на порозі дому з привидами. 185 00:12:31,000 --> 00:12:32,041 Це перше правило. 186 00:12:32,541 --> 00:12:36,541 Так, не знаю. Я просто… наче щось відчула. 187 00:12:39,583 --> 00:12:42,791 Вітаю в Комб-Кері-Голл. Ви спізнилися. 188 00:12:42,875 --> 00:12:46,375 Кидайте сумки й поквапмося. Сонце сідає. 189 00:12:51,750 --> 00:12:55,041 Ніяк не можу розібратися. Усе не там, де має бути. 190 00:12:55,541 --> 00:12:56,958 Це галерея. 191 00:12:57,041 --> 00:13:01,791 Первісний монастир зруйнували, коли монахи влаштували масове самогубство. 192 00:13:02,666 --> 00:13:05,166 Розважалися як могли. 193 00:13:05,250 --> 00:13:09,083 Сучасний дім звели на руїнах. Тож це наче Франкенштейн. 194 00:13:09,166 --> 00:13:12,541 Пан Локвуд порушив угоду. Він приніс ракетницю. 195 00:13:13,250 --> 00:13:14,208 Боже. 196 00:13:14,291 --> 00:13:17,250 -Я попросив Еллі обшукати ваші сумки. -Ви що? 197 00:13:17,333 --> 00:13:21,666 Тоді ви теж порушили угоду, обшукавши наші сумки. 198 00:13:21,750 --> 00:13:25,375 Наскільки я пам'ятаю, у нашій угоді немає нічого, 199 00:13:25,458 --> 00:13:28,666 що заважає мені переконатися, що ви не спалите мій дім. 200 00:13:28,750 --> 00:13:32,375 Ви таке вже робили, тож уважаймо, ми квити. 201 00:13:32,458 --> 00:13:34,250 Час іде. 202 00:13:35,250 --> 00:13:36,833 Сонце майже сіло. 203 00:13:37,791 --> 00:13:39,500 Навіщо ти це приніс? 204 00:13:40,083 --> 00:13:42,541 До того ж, у нас є кращі ракетниці. 205 00:13:42,625 --> 00:13:43,750 Ми вас лишаємо. 206 00:13:43,833 --> 00:13:47,041 Нам уже не зовсім безпечно в цьому домі. 207 00:13:47,625 --> 00:13:50,333 У тому боці знайдете Сходи Криків. 208 00:13:50,833 --> 00:13:52,958 Ними дійдете до Червоної Кімнати — 209 00:13:53,041 --> 00:13:56,000 найімовірнішого місця первинного джерела. 210 00:13:56,708 --> 00:13:58,083 Ми повернемося вранці. 211 00:13:58,166 --> 00:14:01,916 -У вас же є все необхідне? -Я впевнений, ми впораємося. 212 00:14:02,666 --> 00:14:03,500 Щасти. 213 00:14:10,375 --> 00:14:13,791 Пане Локвуд. ДЕПРІК. Відчиніть двері. 214 00:14:15,916 --> 00:14:16,750 Дезінфекція. 215 00:14:19,125 --> 00:14:20,916 -Виб'єте двері? -Так, пані. 216 00:14:53,791 --> 00:14:57,166 Тут усе замерзає і складно знайти джерело, 217 00:14:57,250 --> 00:14:59,458 бо кімнати не дуже поєднуються. 218 00:14:59,958 --> 00:15:02,916 Гадаю, тут приховано щось старе. 219 00:15:03,666 --> 00:15:07,166 Відчуття, ніби ми йдемо наосліп. Ми точно хочемо це робити? 220 00:15:07,958 --> 00:15:10,250 Я не впевнена. Локвуде? 221 00:15:10,333 --> 00:15:12,125 Локвуде, що ти робиш? 222 00:15:16,833 --> 00:15:18,500 Трохи порибалив. 223 00:15:19,250 --> 00:15:21,375 Сподіваюся, це вас заспокоїть. 224 00:15:21,458 --> 00:15:24,041 Я вчора приїхав сюди після Satchell's 225 00:15:24,125 --> 00:15:25,708 і заховав це біля дому. 226 00:15:26,208 --> 00:15:27,250 Було ж очевидно. 227 00:15:27,333 --> 00:15:30,083 Ферфекс не міг не обшукати наші сумки, 228 00:15:30,166 --> 00:15:33,458 а я збирався протягти сюди ракетниці. 229 00:15:34,041 --> 00:15:36,750 У нас немає стандартного набору, та є ця бомба. 230 00:15:37,250 --> 00:15:40,458 Промислова. Сподіваюся. Вона недешева. 231 00:15:41,083 --> 00:15:44,583 То ракетниця в сумці була лише для прикриття. 232 00:15:44,666 --> 00:15:46,250 Це частина танцю. 233 00:15:47,125 --> 00:15:48,500 Чому ти нам не сказав? 234 00:15:48,583 --> 00:15:51,125 Щоб позбавити нас цієї чудової сцени? 235 00:15:51,208 --> 00:15:53,291 Люс, облиш. Я не чудовисько. 236 00:15:54,750 --> 00:15:57,166 Гаразд. Почнемо? 237 00:16:03,083 --> 00:16:04,166 Щось відчуваєте? 238 00:16:04,250 --> 00:16:08,875 Якщо це Сходи Криків, вони щось дуже тихі. 239 00:16:10,125 --> 00:16:13,666 -Може, у них вихідний. -І нам варто було взяти. 240 00:16:36,750 --> 00:16:37,708 Усі готові? 241 00:16:58,041 --> 00:17:00,041 У цих стінах погана енергія. 242 00:17:01,458 --> 00:17:02,833 Багато поганої енергії. 243 00:17:05,666 --> 00:17:06,750 І крики. 244 00:17:07,833 --> 00:17:09,666 Хаос. Голосів надто багато. 245 00:17:17,291 --> 00:17:19,208 Щось вона не дуже червона. 246 00:17:21,875 --> 00:17:24,375 Люс, допоможи мені з ланцюгом. 247 00:17:24,458 --> 00:17:26,958 Джордже, забезпеч нам відхід. 248 00:17:36,583 --> 00:17:40,291 -Шість градусів і падає. -Те, що тут сидить, наближається. 249 00:17:41,833 --> 00:17:44,625 Але поки жодних ознак джерел. Дивно. 250 00:17:45,125 --> 00:17:47,708 Джордже, ти казав про приховані кімнати? 251 00:17:47,791 --> 00:17:49,500 Судячи за планами, вірогідно. 252 00:17:49,583 --> 00:17:52,916 Пошукаємо докази. А ти будь тут, прикривай нас. 253 00:17:55,791 --> 00:18:00,125 Шукайте порожнини, фальшиві стіни. Усе, що може приховати джерела. 254 00:18:01,916 --> 00:18:04,791 Стільки смертних сяйв — тут померло багато людей. 255 00:18:06,000 --> 00:18:09,791 То гадаємо, воно тут? Джерело первинної появи привиду? 256 00:18:11,958 --> 00:18:14,458 -Температура п'ять градусів. -Чекайте. 257 00:18:21,958 --> 00:18:24,000 Не стукай — я слухаю. 258 00:18:26,166 --> 00:18:27,083 Я не стукаю. 259 00:18:27,583 --> 00:18:30,208 У коло, швидко! Відбувається щось дивне. 260 00:18:34,250 --> 00:18:35,666 Звідки цей звук? 261 00:18:37,666 --> 00:18:38,500 Кров. 262 00:18:40,875 --> 00:18:43,250 Це не може бути кров. Це плазма. 263 00:18:44,958 --> 00:18:47,250 Схоже на кров, пахне як кров… 264 00:18:47,333 --> 00:18:49,375 Воно торкнеться. Не підпускайте. 265 00:18:53,000 --> 00:18:54,083 Як воно це робить? 266 00:18:54,708 --> 00:18:57,750 Коло завелике. У центрі слабке місце. 267 00:18:58,333 --> 00:19:01,125 Забираймося. Кидайте інвентар. Біжімо до дверей. 268 00:19:03,791 --> 00:19:05,500 Ти ж мав зафіксувати двері! 269 00:19:05,583 --> 00:19:09,375 -Я це зробив! Це неможливо! -Зачинено. Ми в пастці! 270 00:19:09,458 --> 00:19:12,250 Треба заспокоїтися. Воно живиться нашою панікою. 271 00:19:13,041 --> 00:19:16,958 Люс, потрібен інший вихід. Іди пошукай там, де ти щось відчула. 272 00:19:17,041 --> 00:19:19,333 Джордже, ми маємо його відволікати. 273 00:19:20,041 --> 00:19:22,500 Час припинити поводитися чемно. 274 00:19:24,666 --> 00:19:26,291 Ну ж бо. Не соромся. 275 00:19:26,375 --> 00:19:29,416 -Тут точно щось є. -Добре, шукай далі. 276 00:19:35,041 --> 00:19:36,000 Воно повсюди. 277 00:19:36,500 --> 00:19:38,125 Це не один привид! 278 00:19:39,291 --> 00:19:42,416 -Люсі, що ти знайшла? -Я не впевнена. Дайте ще часу! 279 00:19:42,500 --> 00:19:45,500 Вони працюють разом. Чорт. 280 00:19:45,583 --> 00:19:46,625 Зосередься. 281 00:19:48,541 --> 00:19:50,875 Як нам із цим битися? 282 00:19:51,708 --> 00:19:53,500 Люсі, скажи, що там є двері. 283 00:19:53,583 --> 00:19:55,375 Я б зараз залюбки побіг! 284 00:20:09,000 --> 00:20:11,250 Полтергейст зачинить двері, але лише перевертень 285 00:20:11,333 --> 00:20:14,333 може показати таке, як кров. І не в таких масштабах! 286 00:20:14,416 --> 00:20:16,416 Це новий вид другого типу? 287 00:20:16,500 --> 00:20:20,750 Це звичайний перевертень. Привид не пересуне важке залізо. 288 00:20:20,833 --> 00:20:23,000 -Це зробив хтось живий. -Що? Хто? 289 00:20:24,041 --> 00:20:27,666 Ферфекс? Ні, він би не наважився тут бути. 290 00:20:27,750 --> 00:20:31,291 Може, Еллі ще має якийсь талант. Можливо, нас перевіряють. 291 00:20:31,375 --> 00:20:35,000 Що? Ти ж не думаєш, що ми тут ще щось заробимо? 292 00:20:35,083 --> 00:20:36,666 Це смертельна пастка. 293 00:20:36,750 --> 00:20:37,583 Боже. 294 00:20:38,875 --> 00:20:40,291 Температура знизилася. 295 00:20:40,791 --> 00:20:43,208 Привид з'явився не в Червоній Кімнаті. 296 00:20:43,291 --> 00:20:44,708 Вона другорядна. 297 00:20:45,791 --> 00:20:47,541 Там є ще щось. 298 00:20:52,541 --> 00:20:55,625 -А якщо звідси немає виходу? -Тоді ми мерці. 299 00:21:06,166 --> 00:21:08,416 Чому павуки так люблять привиди? 300 00:21:09,291 --> 00:21:11,583 Яка різниця? Це чудове попередження. 301 00:21:14,250 --> 00:21:15,208 Ось вам приклад. 302 00:21:16,791 --> 00:21:19,166 -От чорт. -Сем Пенді. 303 00:21:28,291 --> 00:21:30,791 Можливо, попереджає не йти туди. 304 00:21:37,583 --> 00:21:40,208 І ось ми туди йдемо. 305 00:21:45,458 --> 00:21:46,666 Там щось чекає. 306 00:21:47,833 --> 00:21:50,750 Це ж не можуть бути справжні Сходи Криків? 307 00:21:50,833 --> 00:21:56,166 Можливо. Ферфекс любить дивувати. Тому він добре почувався в шоу-бізнесі. 308 00:21:57,125 --> 00:21:57,958 Ходімо. 309 00:21:58,541 --> 00:21:59,375 Гаразд. 310 00:22:03,250 --> 00:22:04,833 Ферфекс і шоу-бізнес. 311 00:22:13,708 --> 00:22:18,291 Чекайте. Джордже, Люсі, стривайте. Здається, я зрозумів… 312 00:22:18,375 --> 00:22:21,625 -Це вони. Це сходи. -Швидко. Спустіться з них! 313 00:22:31,916 --> 00:22:33,166 Що нам робити? 314 00:22:35,125 --> 00:22:36,083 Це кінець. 315 00:22:37,541 --> 00:22:38,375 Монахи. 316 00:22:39,916 --> 00:22:41,541 Тут вони померли. 317 00:23:29,500 --> 00:23:33,750 Джордже, знайди джерело. Люсі, допомагай відганяти. Тягнемо час. 318 00:23:33,833 --> 00:23:37,041 Тобто — знайти джерело? Тут буквально нічого немає. 319 00:23:40,750 --> 00:23:44,583 -Це хлопець із «Фіттс»! -Проблема не в ньому. Шукай! 320 00:24:27,208 --> 00:24:28,416 Люсі, ні! 321 00:24:33,500 --> 00:24:36,750 -Ти була в примарних оковах. -Так. Але знайшла джерело. 322 00:24:38,208 --> 00:24:41,375 -Воно в колодязі. Їхні тіла! -Пізно. Їх забагато! 323 00:24:41,458 --> 00:24:42,541 Я ж порушив угоду. 324 00:24:44,916 --> 00:24:46,000 Загадайте бажання. 325 00:25:18,916 --> 00:25:19,791 Джордже. 326 00:25:21,083 --> 00:25:21,916 Джордже! 327 00:25:23,583 --> 00:25:24,583 Джордже! 328 00:25:26,541 --> 00:25:27,416 Ти цілий? 329 00:25:29,041 --> 00:25:30,375 Щока болить. 330 00:25:31,791 --> 00:25:32,625 Люсі. 331 00:25:36,333 --> 00:25:38,208 -Люсі. -А йому ляпаса? 332 00:25:39,000 --> 00:25:43,958 Я його заслуговую. Я ідіот. Мені не варто було вести нас сюди. 333 00:25:47,625 --> 00:25:50,583 Ось. Не знаю, як я це пропустив. 334 00:25:51,791 --> 00:25:53,875 Ферфекс був не лише в казино. 335 00:25:54,416 --> 00:25:57,458 У нього були найбільші зв'язки в Сохо ще до заліза. 336 00:25:57,541 --> 00:25:58,958 Ферфекс знав Аннабель? 337 00:25:59,041 --> 00:26:02,416 Не просто знав. Гадаю, він був з нею. 338 00:26:02,916 --> 00:26:04,166 Він дав їй каблучку. 339 00:26:04,250 --> 00:26:05,333 Напевно. 340 00:26:06,875 --> 00:26:11,666 Те дивне клеймо означає, що має бути запис, як він її замовляв. 341 00:26:11,750 --> 00:26:14,708 Чекай… то він її вбив? 342 00:26:16,083 --> 00:26:17,416 І каблучка це — доказ. 343 00:26:18,541 --> 00:26:21,958 Гадаю, він нас сюди привів, щоб будинок нас убив. 344 00:26:23,041 --> 00:26:27,041 Не було б нічого підозрілого, якби померло ще троє агентів. 345 00:26:27,125 --> 00:26:28,458 Забираймося звідси. 346 00:26:29,166 --> 00:26:33,000 -Поки вони не дізналися, що ми живі. -Підемо Червоною Кімнатою — не будемо. 347 00:26:33,083 --> 00:26:36,041 Там світло! Може, виберемося там. 348 00:26:52,250 --> 00:26:53,083 Уперед! 349 00:26:53,166 --> 00:26:54,000 Біжіть! 350 00:27:00,500 --> 00:27:01,541 Ані руш. 351 00:27:02,375 --> 00:27:03,916 Руки вгору. 352 00:27:04,000 --> 00:27:06,625 Ви. Ви привели нас сюди померти. 353 00:27:08,166 --> 00:27:09,083 Це були ви. 354 00:27:09,166 --> 00:27:11,958 А тебе я вдарив ножем у нашому домі. 355 00:27:12,041 --> 00:27:13,916 Ніяка це не стара бойова рана. 356 00:27:16,750 --> 00:27:18,000 Туди, де я бачитиму. 357 00:27:25,333 --> 00:27:28,958 Я впевнений, ми це можемо владнати самі. 358 00:27:30,291 --> 00:27:33,666 Ви хочете каблучку. Ви думали почекати, коли сонце зійде, 359 00:27:33,750 --> 00:27:35,916 і зняти її з нас у Червоній Кімнаті. 360 00:27:36,416 --> 00:27:37,500 Але ось ми. 361 00:27:38,375 --> 00:27:40,500 А те клеймо вас викриває. 362 00:27:41,875 --> 00:27:43,500 Така особлива річ. 363 00:27:43,583 --> 00:27:46,458 Ви дуже шкодуєте, що купили її Аннабель. 364 00:27:46,541 --> 00:27:49,750 Ні. Я не шкодую, що купив. 365 00:27:49,833 --> 00:27:54,458 Я часто шкодую, що лишив її, коли замуровував Аннабель у димарі. 366 00:27:55,500 --> 00:27:56,916 Я знав, що це жахливо. 367 00:27:57,458 --> 00:28:00,833 Але не міг зіпсувати своє життя через одну помилку. 368 00:28:02,000 --> 00:28:06,500 Ні тоді, ні зараз. Тож опусти рапіру й дай мені каблучку. 369 00:28:07,166 --> 00:28:08,125 Не можу. 370 00:28:09,416 --> 00:28:10,625 У мене її немає. 371 00:28:11,625 --> 00:28:14,458 Ми з нею не розходжуємо. Ми не божевільні. 372 00:28:14,541 --> 00:28:16,833 І лише мені відомо, де вона схована, 373 00:28:16,916 --> 00:28:19,791 тож якщо вб'єте мене, ніколи її не отримаєте. 374 00:28:19,875 --> 00:28:21,000 Це блеф. 375 00:28:23,208 --> 00:28:25,416 -Тоді застрельте мене. -Локвуде, ні! 376 00:28:27,625 --> 00:28:30,708 Хлопче, ти будеш у колодязі з монахами. Останнє бажання? 377 00:28:30,791 --> 00:28:33,666 Так, можливо. Але ви цього не зробите. 378 00:28:34,166 --> 00:28:37,708 Ви вже уявляєте, як вас можуть зловити. 379 00:28:37,791 --> 00:28:40,291 Ти теж просто актор, так? 380 00:28:40,375 --> 00:28:43,541 Подивимося, із чого ти зроблений. 381 00:28:43,625 --> 00:28:44,666 Ні. 382 00:28:49,250 --> 00:28:50,125 Ну ось. 383 00:28:50,916 --> 00:28:52,125 Виглядаєш наляканим. 384 00:28:53,000 --> 00:28:53,875 Як і вона. 385 00:28:53,958 --> 00:28:55,500 Не стріляйте. 386 00:28:56,666 --> 00:28:59,208 Вам потрібно це, так? 387 00:28:59,291 --> 00:29:01,416 -Люсі, що ти наробила? -Що таке? 388 00:29:01,500 --> 00:29:03,833 -Локвуде, вона знову вкрала. -Що там? 389 00:29:03,916 --> 00:29:05,416 Люсі, що ти робиш? 390 00:29:11,166 --> 00:29:12,416 Це джерело Аннабель. 391 00:29:13,250 --> 00:29:17,875 Вона дуже довго хотіла вас побачити, пане Ферфекс. 392 00:29:17,958 --> 00:29:19,666 -Що? -Люсі… 393 00:29:27,708 --> 00:29:28,541 Аннабель! 394 00:30:42,125 --> 00:30:43,750 Я працюю з божевільними. 395 00:30:48,416 --> 00:30:49,375 Стояти! 396 00:30:54,125 --> 00:30:55,125 Не чіпайте мене! 397 00:31:05,041 --> 00:31:06,791 Ми агенти. Це наша робота. 398 00:31:06,875 --> 00:31:09,791 Нас сюди найняли. Ви не маєте права. 399 00:31:11,000 --> 00:31:14,833 -Я наказав вам не працювати. -Так, пане, і я розумію… 400 00:31:14,916 --> 00:31:16,083 Замовкни! 401 00:31:16,708 --> 00:31:19,625 Я знав, що ви жодної ночі не дотримаєтесь правил. 402 00:31:20,625 --> 00:31:21,791 Тепер слухайте. 403 00:31:21,875 --> 00:31:26,000 Ентоні Локвуд, Джордже Карім, Люсі Карлайл, я вас заарештовую 404 00:31:26,083 --> 00:31:28,416 за неліцензійне психічне розслідування 405 00:31:28,500 --> 00:31:30,458 всупереч наказу ДЕПРІК. 406 00:31:30,541 --> 00:31:32,416 Ми пережили замах на вбивство. 407 00:31:32,500 --> 00:31:36,041 Джон Ферфекс убив Аннабель Ворд і привіз нас сюди, щоб убити. 408 00:31:36,125 --> 00:31:37,625 Той самий Джон Ферфекс, 409 00:31:37,708 --> 00:31:40,750 з яким ваша служба тісно співпрацювала років десять. 410 00:31:40,833 --> 00:31:44,291 Пане, це правда. Він її задушив і кинув гнити в димарі. 411 00:31:44,375 --> 00:31:48,166 -І чому б я тобі вірив? -Пане, вона не бреше. У нас є доказ. 412 00:31:48,250 --> 00:31:49,916 Ця робота була пасткою. 413 00:31:50,000 --> 00:31:52,166 Спитайте Еллі. Вона чула зізнання. 414 00:31:54,708 --> 00:31:55,708 Якщо це правда… 415 00:31:55,791 --> 00:32:00,958 Інспекторе Барнс? Пробачте, що перериваю. Приїхав заступник комісара. 416 00:32:04,125 --> 00:32:05,791 -У фургон їх. -Інспекторе… 417 00:32:05,875 --> 00:32:07,458 інспекторе, повірте мені. 418 00:32:08,000 --> 00:32:08,833 Інспекторе… 419 00:32:10,041 --> 00:32:12,958 Кажуть, ви вбили сера Джона Ферфекса. 420 00:32:13,041 --> 00:32:16,125 -Схоже, ти все ж потрапиш у газети. -Що ти тут робиш? 421 00:32:16,625 --> 00:32:18,541 Я спецпредставник «Фіттс». 422 00:32:19,250 --> 00:32:22,750 Наглядаю за віроломними агентами. Був радий знати вас. 423 00:32:27,291 --> 00:32:28,625 Я піду в газети. 424 00:32:29,416 --> 00:32:30,375 Я їх знищу. 425 00:32:30,458 --> 00:32:31,791 Я всім розповім. 426 00:32:32,666 --> 00:32:34,208 Народ, ідіть сюди. 427 00:32:34,291 --> 00:32:35,125 Що? 428 00:32:37,125 --> 00:32:40,041 Що заступник комісара робить тут о п'ятій ранку? 429 00:32:41,833 --> 00:32:44,083 Речі вивозять. Що відбувається? 430 00:32:48,583 --> 00:32:50,833 Інспекторе, що відбувається? 431 00:32:52,916 --> 00:32:54,541 Вас не арештують. 432 00:32:56,416 --> 00:32:57,750 Якщо підпишете це. 433 00:33:01,125 --> 00:33:03,916 Угода про нерозголошення. Нізащо. 434 00:33:04,000 --> 00:33:06,125 Підписуйте. Або будете незахищені. 435 00:33:06,208 --> 00:33:07,625 Від чого? 436 00:33:08,291 --> 00:33:11,166 -Ви знаєте, що тут приховують? -Це ненормально. 437 00:33:11,250 --> 00:33:14,500 -Це проти правил. -Підписуйте. 438 00:33:42,083 --> 00:33:43,916 Перший твій розумний вчинок. 439 00:33:45,458 --> 00:33:46,791 У нього є твоя адреса. 440 00:33:51,916 --> 00:33:53,291 Наші інструменти забрали. 441 00:33:54,000 --> 00:33:57,333 Їм про Ферфекса відомо щось таке, чого не знаємо ми. 442 00:33:57,416 --> 00:33:59,583 Крім того, що він убивця? 443 00:34:00,458 --> 00:34:02,375 Ніхто не знатиме, що ми зробили. 444 00:34:03,000 --> 00:34:03,833 Що ж, 445 00:34:05,250 --> 00:34:06,500 принаймні ми живі. 446 00:34:24,833 --> 00:34:27,541 Любі мої, ми зібралися тут 447 00:34:28,166 --> 00:34:30,666 попрощатися із Самараном 448 00:34:30,750 --> 00:34:33,416 і передати його в руки Господа. 449 00:34:36,958 --> 00:34:37,791 Перепрошую! 450 00:34:38,750 --> 00:34:39,625 Даруйте. 451 00:34:40,708 --> 00:34:43,125 Вітаю. Мене звати Пенелопа Фіттс. 452 00:34:44,125 --> 00:34:45,333 Ми знаємо. 453 00:34:46,041 --> 00:34:48,625 А ви «Локвуд & К°» 454 00:34:49,125 --> 00:34:50,166 До ваших послуг. 455 00:34:51,083 --> 00:34:53,375 Ви ж тут не через нас? 456 00:34:54,000 --> 00:34:56,000 Я рада знайомству, але ні. 457 00:34:56,500 --> 00:35:00,083 Моя матір була в тій першій групі в Комб-Кері-Голл. 458 00:35:00,166 --> 00:35:04,416 Вижила лише вона, тож, гадаю, вона жахливо почувалася, бо… 459 00:35:06,500 --> 00:35:10,500 Сем був їй як молодший брат, тож дякую, що знайшли його. 460 00:35:12,416 --> 00:35:14,291 Ви, певно, Люсі Карлайл. 461 00:35:15,083 --> 00:35:16,000 Ви мене знаєте? 462 00:35:16,708 --> 00:35:18,416 -Так. -А мене? 463 00:35:18,500 --> 00:35:22,166 Звісно, пане Карім. Рада, що у вас усе добре. 464 00:35:22,250 --> 00:35:26,250 Шкода, що ви не в моїй агенції. Я звільнила дурепу, що вас упустила. 465 00:35:26,333 --> 00:35:29,708 Шкода. Так, вона була дурепою, але їй там було саме місце. 466 00:35:30,208 --> 00:35:32,750 Бачу, вам комфортніше там, де ви є. 467 00:35:35,958 --> 00:35:37,791 Ще раз дякую. Щиро. 468 00:35:38,708 --> 00:35:39,541 Бувайте. 469 00:35:46,750 --> 00:35:49,125 Нащо ти таке сказав? Вона була милою. 470 00:35:49,208 --> 00:35:53,833 Не час сперечатися. Пенелопа Фіттс знає, хто ми! 471 00:36:00,125 --> 00:36:03,666 -Цей лист від ДЕПРІК неймовірний. -Краще, ніж могло бути. 472 00:36:05,625 --> 00:36:10,041 Вони все прикрили. Кажуть, що Ферфекс помер природно. 473 00:36:10,125 --> 00:36:12,583 Його намагаються обілити, але чому? 474 00:36:12,666 --> 00:36:16,583 Ясно, що вбивство Аннабель Ворд було лише верхівкою айсберга. 475 00:36:17,083 --> 00:36:19,166 Принаймні нам заплатять. 476 00:36:19,250 --> 00:36:22,583 -Усі 60 тисяч? -Яка різниця? Ми не можемо розповідати. 477 00:36:22,666 --> 00:36:26,375 Комб-Кері-Голл показав би нас на першій шпальті The Times. 478 00:36:26,958 --> 00:36:29,458 А тепер цього наче й не було. 479 00:36:29,541 --> 00:36:31,416 Тебе показав би. 480 00:36:31,500 --> 00:36:34,666 Локвуде, це чудово. Нагляд скасовано, боргу немає! 481 00:36:34,750 --> 00:36:36,750 Немає клієнтів, немає репутації, 482 00:36:36,833 --> 00:36:40,000 і боргів у нас більше, ніж той штраф у 60 тисяч. 483 00:36:43,708 --> 00:36:47,875 Джордже, це докази, що ти вкрав. Їх треба тримати в сейфі. 484 00:36:47,958 --> 00:36:49,291 Мені цікаво, що це. 485 00:36:49,375 --> 00:36:52,375 Чому цей знак на тих ящиках і цих окулярах? 486 00:36:52,458 --> 00:36:53,583 Це неймовірно. 487 00:36:53,666 --> 00:36:56,791 Що б це не було, вони марні проти того злого привиду. 488 00:36:56,875 --> 00:37:00,000 Джордже, її жорстоко вбили. Чого ти очікував? 489 00:37:00,750 --> 00:37:05,625 І так, вона потім стала страшною, але я відчувала, наче я її знаю. 490 00:37:05,708 --> 00:37:08,125 Наче вона ще жива. 491 00:37:09,666 --> 00:37:10,500 Обережно. 492 00:37:11,500 --> 00:37:12,875 Слухання може довести. 493 00:37:12,958 --> 00:37:15,333 -Не будеш обережною — воно… -Джордже! 494 00:37:17,791 --> 00:37:20,041 Люс, можеш про це все забути. 495 00:37:21,291 --> 00:37:23,541 Зрештою все вдалося добре. 496 00:37:24,625 --> 00:37:26,125 Я їх віднесу. 497 00:37:27,708 --> 00:37:32,083 Оскільки ти все одно туди йдеш, занесеш це в сховище? 498 00:37:33,833 --> 00:37:36,458 ЧЕТВЕРТИЙ РІВЕНЬ 499 00:37:38,333 --> 00:37:39,333 Це ти підписав. 500 00:37:40,583 --> 00:37:41,500 Так можна? 501 00:37:41,583 --> 00:37:43,666 Судячи з обличчя Барнса у фургоні, 502 00:37:43,750 --> 00:37:46,458 навіть він не знає правил. То чом би й ні? 503 00:37:47,166 --> 00:37:49,208 До того ж, це моя агенція. 504 00:37:50,208 --> 00:37:51,125 Тут твоє місце. 505 00:38:26,208 --> 00:38:28,125 Люсі. 506 00:38:34,083 --> 00:38:35,625 Люсі. 507 00:38:38,750 --> 00:38:40,208 Люсі. 508 00:38:42,916 --> 00:38:44,291 Дарма ти це сказав. 509 00:38:44,875 --> 00:38:46,666 Про те, що буває від слухання. 510 00:38:47,375 --> 00:38:48,583 Хтось же має. 511 00:38:48,666 --> 00:38:52,958 Вона була надто близькою з Аннабель, а слухач може вигоріти. 512 00:38:53,041 --> 00:38:54,666 Треба за нею наглядати. 513 00:38:54,750 --> 00:38:55,875 Вона гарна 514 00:38:56,625 --> 00:38:58,583 і нарешті починає мене розуміти. 515 00:38:59,750 --> 00:39:01,666 Вона сильніша, ніж ти думаєш. 516 00:39:04,416 --> 00:39:06,041 Там усе гаразд? 517 00:39:07,583 --> 00:39:08,708 Люс? 518 00:39:16,458 --> 00:39:17,291 Люс? 519 00:39:18,416 --> 00:39:19,250 Люсі? 520 00:39:21,000 --> 00:39:22,000 Усе гаразд? 521 00:40:43,375 --> 00:40:48,375 Переклад субтитрів: Ольга Галайда