1
00:00:13,708 --> 00:00:15,083
На що ми тут дивимося?
2
00:00:15,958 --> 00:00:19,333
Я помістив каблучку за срібне скло,
щоб безпечно оглянути.
3
00:00:19,416 --> 00:00:20,750
Так, але зараз день.
4
00:00:20,833 --> 00:00:22,666
Якщо вже говоримо про очевидне,
5
00:00:22,750 --> 00:00:24,916
я трохи обережніший, ніж ви, так?
6
00:00:25,000 --> 00:00:28,500
Отже, зловмисник хотів каблучку.
Але навіщо?
7
00:00:32,333 --> 00:00:33,500
Пробірне клеймо.
8
00:00:35,791 --> 00:00:39,958
Г 22 115.
9
00:00:40,958 --> 00:00:42,791
Може, це Г'юґо?
10
00:00:42,875 --> 00:00:46,458
Я теж так подумав.
Але який ще «Г» був у житті Аннабель?
11
00:00:47,125 --> 00:00:48,583
Другий акт, друга сцена.
12
00:00:52,000 --> 00:00:54,541
«Сумнівайся, що сонце рухається,
13
00:00:55,166 --> 00:00:56,875
сумнівайся, що зірки палають,
14
00:00:56,958 --> 00:00:59,083
сумнівайся, що правда — це брехня,
15
00:00:59,166 --> 00:01:01,166
але не сумнівайся, що тебе кохаю».
16
00:01:02,625 --> 00:01:03,833
Це воно!
17
00:01:04,416 --> 00:01:05,875
Клеймо — любовний лист.
18
00:01:05,958 --> 00:01:09,666
Тому Аннабель дала мені каблучку.
Це доводить, що вони з Г'юґо були разом.
19
00:01:10,250 --> 00:01:12,708
-Достатньо, щоб його посадити, так?
-Ні.
20
00:01:13,208 --> 00:01:14,666
Це нічого не доводить.
21
00:01:15,458 --> 00:01:19,000
Вони були разом.
Але це не доводить, що він її вбив.
22
00:01:19,750 --> 00:01:22,666
Каблучка йде в сейф, і ключ буде в мене,
23
00:01:22,750 --> 00:01:25,916
бо тобі довіряти не можна.
24
00:01:26,583 --> 00:01:28,791
-Це її джерело.
-Яке ти вкрала.
25
00:01:28,875 --> 00:01:31,666
Прийшло останнє попередження Шин-роуд.
26
00:01:31,750 --> 00:01:34,541
Якщо ми не зберемося, агенції кінець.
27
00:01:35,125 --> 00:01:38,375
-«Обов'язковий безстроковий нагляд»?
-Що це означає?
28
00:01:38,458 --> 00:01:40,208
Що ми досі винні 60 тисяч,
29
00:01:40,291 --> 00:01:43,041
але тепер нічого не можемо без дорослих.
30
00:01:43,125 --> 00:01:45,458
Ні. Це якийсь жарт.
31
00:01:45,541 --> 00:01:47,583
Ні. Це повний контроль.
32
00:01:47,666 --> 00:01:48,958
Але я маю план.
33
00:01:49,041 --> 00:01:50,958
Сходимо щодо привиду.
34
00:01:54,416 --> 00:01:56,291
ХВИЛЯ НЕПОЯСНИМИХ СМЕРТЕЙ
35
00:01:57,500 --> 00:01:58,875
ПРИВИДИ ХОДЯТЬ
СЕРЕД НАС
36
00:02:02,500 --> 00:02:04,416
ДОТИК ПРИВИДУ ВБИВАЄ
37
00:02:07,041 --> 00:02:08,041
СМЕРТІ
38
00:02:13,375 --> 00:02:15,458
КОМЕНДАНТСЬКУ ГОДИНУ
ПОСИЛЕНО
39
00:02:18,333 --> 00:02:20,625
ЕКОНОМІЧНИЙ ШОК
40
00:02:23,375 --> 00:02:25,666
ЗАЛІЗО, СРІБЛО, СІЛЬ:
НАЙКРАЩИЙ ЗАХИСТ
41
00:02:27,208 --> 00:02:28,083
БІРЖА ТЕХНОЛОГІЙ
42
00:02:28,583 --> 00:02:30,291
ЗА РОМАНАМИ ДЖОНАТАНА СТРАУДА
43
00:02:31,666 --> 00:02:33,000
МОЛОДЬ
ВІДЧУВАЄ ПРИВИДИ
44
00:02:40,708 --> 00:02:42,250
СМЕРТІ
45
00:02:42,333 --> 00:02:43,750
«ПРОБЛЕМІ»
УЖЕ 50 РОКІВ
46
00:02:49,666 --> 00:02:51,750
АГЕНЦІЯ «ЛОКВУД & К°»
47
00:02:59,375 --> 00:03:00,666
То твій радикальний план —
48
00:03:00,750 --> 00:03:04,333
робота на «Залізо Ферфекс»,
яку ми не маємо права робити?
49
00:03:04,416 --> 00:03:08,500
Джордже, цей негатив — через нього
я тобі нічого не кажу заздалегідь.
50
00:03:10,000 --> 00:03:13,333
«Потребуються агенти
для незвичайного розслідування.
51
00:03:13,416 --> 00:03:15,250
Гроші відповідають небезпеці».
52
00:03:15,750 --> 00:03:17,583
Схоже, небезпека велика, так?
53
00:03:17,666 --> 00:03:19,416
Хай буде принаймні 60 тисяч.
54
00:03:24,708 --> 00:03:26,125
Двері зачиняються.
55
00:03:27,916 --> 00:03:30,625
Піднімемося —
треба показати себе якнайкраще.
56
00:03:30,708 --> 00:03:33,416
Професійно. Тож говоритиму я.
57
00:03:33,500 --> 00:03:35,083
Я бачив сера Джона Ферфекса.
58
00:03:35,166 --> 00:03:38,625
Він пожертвував на залізний захист
моєї школи й дав промову.
59
00:03:39,625 --> 00:03:41,500
Міс Кінгстон зробила зачіску.
60
00:03:41,583 --> 00:03:44,625
Так, Джордже, саме такого казати не треба.
61
00:03:46,333 --> 00:03:50,208
Коли ти сказав: «Сходимо щодо привиду», —
ти знав, до кого йти?
62
00:03:50,875 --> 00:03:52,625
Ні. Лише поверх.
63
00:03:53,166 --> 00:03:54,041
Двадцятий.
64
00:03:55,583 --> 00:03:58,000
Верхній. Ти ж не думаєш, що це…
65
00:04:05,125 --> 00:04:06,041
Двері зачиняються.
66
00:04:06,125 --> 00:04:09,333
Прямо в офіс. Оце класний хід.
67
00:04:09,833 --> 00:04:12,666
Це офіс сера Джона Ферфекса.
68
00:04:12,750 --> 00:04:16,041
Це безглуздо.
Ми не потрібні Джону Ферфексу.
69
00:04:16,125 --> 00:04:19,041
Він відомий, багатий,
збудував «Залізо Ферфекс».
70
00:04:19,125 --> 00:04:20,458
Усю цю будівлю.
71
00:04:20,958 --> 00:04:24,333
Якось похмуро,
що хтось стільки заробив на Проблемі.
72
00:04:24,416 --> 00:04:27,625
Я щось заслуговую
за безпеку країни вночі, правда ж?
73
00:04:27,708 --> 00:04:29,416
Боже, пробачте.
74
00:04:29,500 --> 00:04:30,958
Ваша правда, це похмуро.
75
00:04:32,000 --> 00:04:34,333
Проблема спотворила весь світ.
76
00:04:35,125 --> 00:04:38,375
Радий знайомству, сер. Ентоні Локвуд.
77
00:04:39,583 --> 00:04:42,208
Джордж Карім і Люсі Карлайл.
78
00:04:43,000 --> 00:04:44,375
Агенція «Локвуд & К°»
79
00:04:45,333 --> 00:04:47,791
Звісно. Скандально відома.
80
00:04:48,541 --> 00:04:50,083
Що ж, сідайте.
81
00:04:50,166 --> 00:04:51,750
Під розбризкувачами.
82
00:04:53,166 --> 00:04:57,666
Відповідаючи на оголошення,
ми не очікували, що замовник — ви.
83
00:04:58,625 --> 00:05:02,125
Це делікатна ситуація.
Її бажано тримати в секретності.
84
00:05:02,916 --> 00:05:06,083
Я вирішив продати кілька маєтків,
85
00:05:06,166 --> 00:05:09,541
включаючи Комб-Кері-Голл у Беркширі.
86
00:05:09,625 --> 00:05:15,291
Гарне місце,
але досить уперта колекція гостей.
87
00:05:15,916 --> 00:05:18,333
Я старався не пускати це в газети,
88
00:05:18,416 --> 00:05:21,000
і потенційний покупець про це не знає.
89
00:05:21,083 --> 00:05:24,166
Вам потрібно,
щоб стало безпечно до приходу покупця.
90
00:05:24,250 --> 00:05:30,291
Саме так. І пошкоджень не може бути,
тож жодних ракетниць чи вибухівки.
91
00:05:30,375 --> 00:05:33,291
Це небезпечна робота,
яку треба зробити непомітно.
92
00:05:33,375 --> 00:05:36,416
Я отримую пропозиції
від усіх пристойних закладів Лондону.
93
00:05:36,500 --> 00:05:37,750
Чесно кажучи,
94
00:05:37,833 --> 00:05:42,958
єдиний спосіб такій агенції
отримати це завдання — перебити ціну.
95
00:05:43,041 --> 00:05:46,333
Ми надаємо послуги не гірші за конкурентів
96
00:05:46,416 --> 00:05:49,333
і нам не треба ганятися
за дешевими замовленнями.
97
00:05:49,916 --> 00:05:52,000
Ви брешете як політик,
98
00:05:52,083 --> 00:05:55,750
але я починав з казино, пане Локвуд.
99
00:05:56,583 --> 00:05:58,541
Я завжди бачу блеф.
100
00:05:59,333 --> 00:06:01,833
Думаєте, «Фіттс» чи «Ротвел»
зроблять тихо?
101
00:06:01,916 --> 00:06:04,666
Кожне їхнє рішення
узгоджується з комісією.
102
00:06:04,750 --> 00:06:07,041
Вам потрібне щось спритніше.
103
00:06:07,583 --> 00:06:09,916
Як ми. Мала незалежна агенція.
104
00:06:10,000 --> 00:06:14,416
Ми єдина агенція,
що зробить цю роботу так, як вам потрібно.
105
00:06:15,583 --> 00:06:16,833
Гарна подача.
106
00:06:17,958 --> 00:06:19,875
Але я тісно співпрацюю з ДЕПРІК
107
00:06:19,958 --> 00:06:22,250
і не думаю, що вони вам це дозволять.
108
00:06:22,333 --> 00:06:26,291
Тому їм краще про це не почути.
109
00:06:27,250 --> 00:06:29,875
«Ротвел» запросили 90 тисяч.
110
00:06:30,666 --> 00:06:33,333
Я не заплачу вам більше,
ніж ваш борг ДЕПРІК.
111
00:06:33,416 --> 00:06:35,458
Скільки там? Сорок? П'ятдесят?
112
00:06:35,541 --> 00:06:38,750
Власне, шістдесят.
Сер Джон, ви зайнята людина,
113
00:06:39,458 --> 00:06:40,875
тож зробімо все просто.
114
00:06:41,500 --> 00:06:44,416
Ви погасите наш борг,
а ми зачистимо ваш дім.
115
00:06:44,500 --> 00:06:47,333
То що, ми домовилися?
116
00:06:50,791 --> 00:06:52,916
Шістдесят! Він платить шістдесят!
117
00:06:53,000 --> 00:06:55,583
Ми їх ще не отримали. Треба діяти швидко.
118
00:06:55,666 --> 00:06:57,625
Люсі, пакуй спорядження.
119
00:06:57,708 --> 00:07:01,208
Джордже, збери інформацію
про Комб-Кері-Голл.
120
00:07:01,291 --> 00:07:04,833
Я в Satchell's — пошукаю щось підхоже,
що не вибухає.
121
00:07:04,916 --> 00:07:06,750
Зустрінемося вдома, і нікому ні слова.
122
00:07:13,458 --> 00:07:16,500
-Ця робота нас уб'є.
-Шкода це чути.
123
00:07:18,625 --> 00:07:19,541
Ого.
124
00:07:20,083 --> 00:07:21,625
Це все на Комб-Кері-Голл?
125
00:07:21,708 --> 00:07:25,333
Так, усе, що не сказав Ферфекс.
Це не просто дім за містом.
126
00:07:25,416 --> 00:07:29,500
Це був середньовічний
сатанинський монастир.
127
00:07:29,583 --> 00:07:31,208
Добре. Злі монахи.
128
00:07:31,291 --> 00:07:34,416
Принаймні знаємо, що нас чекає.
Хтось хоче ще пива?
129
00:07:34,500 --> 00:07:36,416
Ні, ми й гадки не маємо.
130
00:07:36,500 --> 00:07:39,916
Там убивали купу людей,
декого на вечірці 30 років тому,
131
00:07:40,000 --> 00:07:42,000
але винні не ченці.
132
00:07:42,083 --> 00:07:44,125
Винуватять Сходи Криків
133
00:07:44,208 --> 00:07:46,333
чи Червону Кімнату, хай що воно є.
134
00:07:46,416 --> 00:07:50,666
Без ракетниць це самогубство.
Ми не перші, хто це пробує.
135
00:07:50,750 --> 00:07:53,791
На початку Проблеми
туди відправили елітних «Фіттс».
136
00:07:53,875 --> 00:07:58,666
Вижив лише один, а ще одного,
Самарана Пенді, досі не знайшли.
137
00:07:58,750 --> 00:08:02,041
-Ферфекс це приховав.
-Ні, він отримав гарну пропозицію.
138
00:08:02,125 --> 00:08:05,916
Як і ми. Нарешті робота,
гідна наших талантів.
139
00:08:07,708 --> 00:08:08,708
Але ми команда,
140
00:08:08,791 --> 00:08:13,500
тож якщо хтось із вас знає інший варіант,
як утримати агенцію на плаву,
141
00:08:13,583 --> 00:08:14,708
я вас слухаю.
142
00:08:18,291 --> 00:08:20,458
Гаразд. Тоді вирішено.
143
00:08:33,916 --> 00:08:35,166
Агенція «Локвуд & К°»
144
00:08:38,958 --> 00:08:40,500
Це Барнс. Тебе.
145
00:08:42,291 --> 00:08:44,583
-А навіщо рукавички?
-Прибираю, стрес.
146
00:08:47,250 --> 00:08:50,250
-Алло?
-Карлайл? Інспектор Барнс.
147
00:08:50,333 --> 00:08:52,708
-Вітаю.
-Ти вже сказала Локвуду, що йдеш?
148
00:08:53,208 --> 00:08:57,625
Так. Так, сказала. Я йду за кілька днів.
149
00:08:57,708 --> 00:08:59,041
Можливо, варто швидше.
150
00:08:59,708 --> 00:09:02,833
Я вирішив повідомити.
Сьогодні випустили Г'юґо Блейка.
151
00:09:03,666 --> 00:09:07,625
У нас недостатньо звинувачень.
Проти нього мало доказів.
152
00:09:08,416 --> 00:09:11,416
Може, якби ви не спалили дім,
були б фізичні докази.
153
00:09:11,916 --> 00:09:14,833
Скажи Локвуду, завтра
зайду щодо нового наглядача.
154
00:09:14,916 --> 00:09:17,208
-Нас завтра не буде.
-Чому?
155
00:09:19,416 --> 00:09:21,958
Будинок дезінфікуватимуть.
156
00:09:22,041 --> 00:09:23,250
Тоді післязавтра.
157
00:09:25,208 --> 00:09:26,625
Безпечної дороги додому.
158
00:09:43,708 --> 00:09:45,750
Сподіваюся, ти там не смітиш!
159
00:09:47,041 --> 00:09:51,500
Джордже, припини прибирати
й прийди допоможи мені з ланцюгами!
160
00:10:23,750 --> 00:10:24,666
Відпусти мене.
161
00:10:24,750 --> 00:10:26,583
Я не можу допомогти.
162
00:10:27,666 --> 00:10:28,666
Ти дав каблучку.
163
00:10:30,083 --> 00:10:31,875
Бо тобі довіряти не можна.
164
00:10:42,833 --> 00:10:45,166
Ух ти. Скільки зелені!
165
00:10:45,666 --> 00:10:47,916
Ніколи не виїжджав за межі Лондону?
166
00:10:48,000 --> 00:10:51,291
-Я буваю в бабусі в Сідкапі.
-Сідкап у Лондоні.
167
00:10:51,375 --> 00:10:54,708
Тоді ось тобі й відповідь.
Не схоже, що я багато втратив.
168
00:10:54,791 --> 00:10:57,291
Не віриться, що ми йдемо в дім Ферфекса.
169
00:10:57,375 --> 00:10:59,458
У тебе на нього стояк, так?
170
00:10:59,541 --> 00:11:01,125
Можна й так сказати.
171
00:11:01,625 --> 00:11:05,875
Він мав успіх в усьому.
Видавництво, шоу-бізнес.
172
00:11:06,416 --> 00:11:10,041
Плавленням зайнявся після 30,
і подивися на нього.
173
00:11:10,541 --> 00:11:12,083
Він теж починав бідним.
174
00:11:12,166 --> 00:11:15,416
Ні, там старі гроші. А в тебе
крутий будинок у центрі Лондону.
175
00:11:15,500 --> 00:11:18,791
Закладений до останнього.
Я практично кріпак.
176
00:11:21,750 --> 00:11:25,791
Вітаю, я Еллі, помічниця пана Ферфекса.
Сюди, будь ласка.
177
00:11:27,000 --> 00:11:29,083
-А сер Джон…
-Чекає в будинку.
178
00:11:34,250 --> 00:11:35,125
Усе нормально?
179
00:11:35,750 --> 00:11:36,833
Стара бойова рана.
180
00:11:37,416 --> 00:11:40,375
-Ви були агенткою?
-Як і багато робітників пана Ферфекса.
181
00:11:41,541 --> 00:11:43,625
Гарний контакт, коли талант згасає.
182
00:11:44,208 --> 00:11:47,625
Не скажу, що він добрий,
але вміє давати людям другий шанс.
183
00:11:48,625 --> 00:11:52,583
-І добре платить. Стрибайте.
-Поїдемо на цьому старому відрі?
184
00:12:27,833 --> 00:12:30,916
Що ти робиш?
Не вагайся на порозі дому з привидами.
185
00:12:31,000 --> 00:12:32,041
Це перше правило.
186
00:12:32,541 --> 00:12:36,541
Так, не знаю. Я просто… наче щось відчула.
187
00:12:39,583 --> 00:12:42,791
Вітаю в Комб-Кері-Голл. Ви спізнилися.
188
00:12:42,875 --> 00:12:46,375
Кидайте сумки й поквапмося. Сонце сідає.
189
00:12:51,750 --> 00:12:55,041
Ніяк не можу розібратися.
Усе не там, де має бути.
190
00:12:55,541 --> 00:12:56,958
Це галерея.
191
00:12:57,041 --> 00:13:01,791
Первісний монастир зруйнували,
коли монахи влаштували масове самогубство.
192
00:13:02,666 --> 00:13:05,166
Розважалися як могли.
193
00:13:05,250 --> 00:13:09,083
Сучасний дім звели на руїнах.
Тож це наче Франкенштейн.
194
00:13:09,166 --> 00:13:12,541
Пан Локвуд порушив угоду.
Він приніс ракетницю.
195
00:13:13,250 --> 00:13:14,208
Боже.
196
00:13:14,291 --> 00:13:17,250
-Я попросив Еллі обшукати ваші сумки.
-Ви що?
197
00:13:17,333 --> 00:13:21,666
Тоді ви теж порушили угоду,
обшукавши наші сумки.
198
00:13:21,750 --> 00:13:25,375
Наскільки я пам'ятаю,
у нашій угоді немає нічого,
199
00:13:25,458 --> 00:13:28,666
що заважає мені переконатися,
що ви не спалите мій дім.
200
00:13:28,750 --> 00:13:32,375
Ви таке вже робили,
тож уважаймо, ми квити.
201
00:13:32,458 --> 00:13:34,250
Час іде.
202
00:13:35,250 --> 00:13:36,833
Сонце майже сіло.
203
00:13:37,791 --> 00:13:39,500
Навіщо ти це приніс?
204
00:13:40,083 --> 00:13:42,541
До того ж, у нас є кращі ракетниці.
205
00:13:42,625 --> 00:13:43,750
Ми вас лишаємо.
206
00:13:43,833 --> 00:13:47,041
Нам уже не зовсім безпечно в цьому домі.
207
00:13:47,625 --> 00:13:50,333
У тому боці знайдете Сходи Криків.
208
00:13:50,833 --> 00:13:52,958
Ними дійдете до Червоної Кімнати —
209
00:13:53,041 --> 00:13:56,000
найімовірнішого місця первинного джерела.
210
00:13:56,708 --> 00:13:58,083
Ми повернемося вранці.
211
00:13:58,166 --> 00:14:01,916
-У вас же є все необхідне?
-Я впевнений, ми впораємося.
212
00:14:02,666 --> 00:14:03,500
Щасти.
213
00:14:10,375 --> 00:14:13,791
Пане Локвуд. ДЕПРІК. Відчиніть двері.
214
00:14:15,916 --> 00:14:16,750
Дезінфекція.
215
00:14:19,125 --> 00:14:20,916
-Виб'єте двері?
-Так, пані.
216
00:14:53,791 --> 00:14:57,166
Тут усе замерзає і складно знайти джерело,
217
00:14:57,250 --> 00:14:59,458
бо кімнати не дуже поєднуються.
218
00:14:59,958 --> 00:15:02,916
Гадаю, тут приховано щось старе.
219
00:15:03,666 --> 00:15:07,166
Відчуття, ніби ми йдемо наосліп.
Ми точно хочемо це робити?
220
00:15:07,958 --> 00:15:10,250
Я не впевнена. Локвуде?
221
00:15:10,333 --> 00:15:12,125
Локвуде, що ти робиш?
222
00:15:16,833 --> 00:15:18,500
Трохи порибалив.
223
00:15:19,250 --> 00:15:21,375
Сподіваюся, це вас заспокоїть.
224
00:15:21,458 --> 00:15:24,041
Я вчора приїхав сюди після Satchell's
225
00:15:24,125 --> 00:15:25,708
і заховав це біля дому.
226
00:15:26,208 --> 00:15:27,250
Було ж очевидно.
227
00:15:27,333 --> 00:15:30,083
Ферфекс не міг не обшукати наші сумки,
228
00:15:30,166 --> 00:15:33,458
а я збирався протягти сюди ракетниці.
229
00:15:34,041 --> 00:15:36,750
У нас немає стандартного набору,
та є ця бомба.
230
00:15:37,250 --> 00:15:40,458
Промислова. Сподіваюся. Вона недешева.
231
00:15:41,083 --> 00:15:44,583
То ракетниця в сумці
була лише для прикриття.
232
00:15:44,666 --> 00:15:46,250
Це частина танцю.
233
00:15:47,125 --> 00:15:48,500
Чому ти нам не сказав?
234
00:15:48,583 --> 00:15:51,125
Щоб позбавити нас цієї чудової сцени?
235
00:15:51,208 --> 00:15:53,291
Люс, облиш. Я не чудовисько.
236
00:15:54,750 --> 00:15:57,166
Гаразд. Почнемо?
237
00:16:03,083 --> 00:16:04,166
Щось відчуваєте?
238
00:16:04,250 --> 00:16:08,875
Якщо це Сходи Криків, вони щось дуже тихі.
239
00:16:10,125 --> 00:16:13,666
-Може, у них вихідний.
-І нам варто було взяти.
240
00:16:36,750 --> 00:16:37,708
Усі готові?
241
00:16:58,041 --> 00:17:00,041
У цих стінах погана енергія.
242
00:17:01,458 --> 00:17:02,833
Багато поганої енергії.
243
00:17:05,666 --> 00:17:06,750
І крики.
244
00:17:07,833 --> 00:17:09,666
Хаос. Голосів надто багато.
245
00:17:17,291 --> 00:17:19,208
Щось вона не дуже червона.
246
00:17:21,875 --> 00:17:24,375
Люс, допоможи мені з ланцюгом.
247
00:17:24,458 --> 00:17:26,958
Джордже, забезпеч нам відхід.
248
00:17:36,583 --> 00:17:40,291
-Шість градусів і падає.
-Те, що тут сидить, наближається.
249
00:17:41,833 --> 00:17:44,625
Але поки жодних ознак джерел. Дивно.
250
00:17:45,125 --> 00:17:47,708
Джордже, ти казав про приховані кімнати?
251
00:17:47,791 --> 00:17:49,500
Судячи за планами, вірогідно.
252
00:17:49,583 --> 00:17:52,916
Пошукаємо докази.
А ти будь тут, прикривай нас.
253
00:17:55,791 --> 00:18:00,125
Шукайте порожнини, фальшиві стіни.
Усе, що може приховати джерела.
254
00:18:01,916 --> 00:18:04,791
Стільки смертних сяйв —
тут померло багато людей.
255
00:18:06,000 --> 00:18:09,791
То гадаємо, воно тут?
Джерело первинної появи привиду?
256
00:18:11,958 --> 00:18:14,458
-Температура п'ять градусів.
-Чекайте.
257
00:18:21,958 --> 00:18:24,000
Не стукай — я слухаю.
258
00:18:26,166 --> 00:18:27,083
Я не стукаю.
259
00:18:27,583 --> 00:18:30,208
У коло, швидко! Відбувається щось дивне.
260
00:18:34,250 --> 00:18:35,666
Звідки цей звук?
261
00:18:37,666 --> 00:18:38,500
Кров.
262
00:18:40,875 --> 00:18:43,250
Це не може бути кров. Це плазма.
263
00:18:44,958 --> 00:18:47,250
Схоже на кров, пахне як кров…
264
00:18:47,333 --> 00:18:49,375
Воно торкнеться. Не підпускайте.
265
00:18:53,000 --> 00:18:54,083
Як воно це робить?
266
00:18:54,708 --> 00:18:57,750
Коло завелике. У центрі слабке місце.
267
00:18:58,333 --> 00:19:01,125
Забираймося. Кидайте інвентар.
Біжімо до дверей.
268
00:19:03,791 --> 00:19:05,500
Ти ж мав зафіксувати двері!
269
00:19:05,583 --> 00:19:09,375
-Я це зробив! Це неможливо!
-Зачинено. Ми в пастці!
270
00:19:09,458 --> 00:19:12,250
Треба заспокоїтися.
Воно живиться нашою панікою.
271
00:19:13,041 --> 00:19:16,958
Люс, потрібен інший вихід.
Іди пошукай там, де ти щось відчула.
272
00:19:17,041 --> 00:19:19,333
Джордже, ми маємо його відволікати.
273
00:19:20,041 --> 00:19:22,500
Час припинити поводитися чемно.
274
00:19:24,666 --> 00:19:26,291
Ну ж бо. Не соромся.
275
00:19:26,375 --> 00:19:29,416
-Тут точно щось є.
-Добре, шукай далі.
276
00:19:35,041 --> 00:19:36,000
Воно повсюди.
277
00:19:36,500 --> 00:19:38,125
Це не один привид!
278
00:19:39,291 --> 00:19:42,416
-Люсі, що ти знайшла?
-Я не впевнена. Дайте ще часу!
279
00:19:42,500 --> 00:19:45,500
Вони працюють разом. Чорт.
280
00:19:45,583 --> 00:19:46,625
Зосередься.
281
00:19:48,541 --> 00:19:50,875
Як нам із цим битися?
282
00:19:51,708 --> 00:19:53,500
Люсі, скажи, що там є двері.
283
00:19:53,583 --> 00:19:55,375
Я б зараз залюбки побіг!
284
00:20:09,000 --> 00:20:11,250
Полтергейст зачинить двері,
але лише перевертень
285
00:20:11,333 --> 00:20:14,333
може показати таке, як кров.
І не в таких масштабах!
286
00:20:14,416 --> 00:20:16,416
Це новий вид другого типу?
287
00:20:16,500 --> 00:20:20,750
Це звичайний перевертень.
Привид не пересуне важке залізо.
288
00:20:20,833 --> 00:20:23,000
-Це зробив хтось живий.
-Що? Хто?
289
00:20:24,041 --> 00:20:27,666
Ферфекс? Ні, він би не наважився тут бути.
290
00:20:27,750 --> 00:20:31,291
Може, Еллі ще має якийсь талант.
Можливо, нас перевіряють.
291
00:20:31,375 --> 00:20:35,000
Що? Ти ж не думаєш,
що ми тут ще щось заробимо?
292
00:20:35,083 --> 00:20:36,666
Це смертельна пастка.
293
00:20:36,750 --> 00:20:37,583
Боже.
294
00:20:38,875 --> 00:20:40,291
Температура знизилася.
295
00:20:40,791 --> 00:20:43,208
Привид з'явився не в Червоній Кімнаті.
296
00:20:43,291 --> 00:20:44,708
Вона другорядна.
297
00:20:45,791 --> 00:20:47,541
Там є ще щось.
298
00:20:52,541 --> 00:20:55,625
-А якщо звідси немає виходу?
-Тоді ми мерці.
299
00:21:06,166 --> 00:21:08,416
Чому павуки так люблять привиди?
300
00:21:09,291 --> 00:21:11,583
Яка різниця? Це чудове попередження.
301
00:21:14,250 --> 00:21:15,208
Ось вам приклад.
302
00:21:16,791 --> 00:21:19,166
-От чорт.
-Сем Пенді.
303
00:21:28,291 --> 00:21:30,791
Можливо, попереджає не йти туди.
304
00:21:37,583 --> 00:21:40,208
І ось ми туди йдемо.
305
00:21:45,458 --> 00:21:46,666
Там щось чекає.
306
00:21:47,833 --> 00:21:50,750
Це ж не можуть бути справжні Сходи Криків?
307
00:21:50,833 --> 00:21:56,166
Можливо. Ферфекс любить дивувати.
Тому він добре почувався в шоу-бізнесі.
308
00:21:57,125 --> 00:21:57,958
Ходімо.
309
00:21:58,541 --> 00:21:59,375
Гаразд.
310
00:22:03,250 --> 00:22:04,833
Ферфекс і шоу-бізнес.
311
00:22:13,708 --> 00:22:18,291
Чекайте. Джордже, Люсі, стривайте.
Здається, я зрозумів…
312
00:22:18,375 --> 00:22:21,625
-Це вони. Це сходи.
-Швидко. Спустіться з них!
313
00:22:31,916 --> 00:22:33,166
Що нам робити?
314
00:22:35,125 --> 00:22:36,083
Це кінець.
315
00:22:37,541 --> 00:22:38,375
Монахи.
316
00:22:39,916 --> 00:22:41,541
Тут вони померли.
317
00:23:29,500 --> 00:23:33,750
Джордже, знайди джерело.
Люсі, допомагай відганяти. Тягнемо час.
318
00:23:33,833 --> 00:23:37,041
Тобто — знайти джерело?
Тут буквально нічого немає.
319
00:23:40,750 --> 00:23:44,583
-Це хлопець із «Фіттс»!
-Проблема не в ньому. Шукай!
320
00:24:27,208 --> 00:24:28,416
Люсі, ні!
321
00:24:33,500 --> 00:24:36,750
-Ти була в примарних оковах.
-Так. Але знайшла джерело.
322
00:24:38,208 --> 00:24:41,375
-Воно в колодязі. Їхні тіла!
-Пізно. Їх забагато!
323
00:24:41,458 --> 00:24:42,541
Я ж порушив угоду.
324
00:24:44,916 --> 00:24:46,000
Загадайте бажання.
325
00:25:18,916 --> 00:25:19,791
Джордже.
326
00:25:21,083 --> 00:25:21,916
Джордже!
327
00:25:23,583 --> 00:25:24,583
Джордже!
328
00:25:26,541 --> 00:25:27,416
Ти цілий?
329
00:25:29,041 --> 00:25:30,375
Щока болить.
330
00:25:31,791 --> 00:25:32,625
Люсі.
331
00:25:36,333 --> 00:25:38,208
-Люсі.
-А йому ляпаса?
332
00:25:39,000 --> 00:25:43,958
Я його заслуговую. Я ідіот.
Мені не варто було вести нас сюди.
333
00:25:47,625 --> 00:25:50,583
Ось. Не знаю, як я це пропустив.
334
00:25:51,791 --> 00:25:53,875
Ферфекс був не лише в казино.
335
00:25:54,416 --> 00:25:57,458
У нього були
найбільші зв'язки в Сохо ще до заліза.
336
00:25:57,541 --> 00:25:58,958
Ферфекс знав Аннабель?
337
00:25:59,041 --> 00:26:02,416
Не просто знав. Гадаю, він був з нею.
338
00:26:02,916 --> 00:26:04,166
Він дав їй каблучку.
339
00:26:04,250 --> 00:26:05,333
Напевно.
340
00:26:06,875 --> 00:26:11,666
Те дивне клеймо означає,
що має бути запис, як він її замовляв.
341
00:26:11,750 --> 00:26:14,708
Чекай… то він її вбив?
342
00:26:16,083 --> 00:26:17,416
І каблучка це — доказ.
343
00:26:18,541 --> 00:26:21,958
Гадаю, він нас сюди привів,
щоб будинок нас убив.
344
00:26:23,041 --> 00:26:27,041
Не було б нічого підозрілого,
якби померло ще троє агентів.
345
00:26:27,125 --> 00:26:28,458
Забираймося звідси.
346
00:26:29,166 --> 00:26:33,000
-Поки вони не дізналися, що ми живі.
-Підемо Червоною Кімнатою — не будемо.
347
00:26:33,083 --> 00:26:36,041
Там світло! Може, виберемося там.
348
00:26:52,250 --> 00:26:53,083
Уперед!
349
00:26:53,166 --> 00:26:54,000
Біжіть!
350
00:27:00,500 --> 00:27:01,541
Ані руш.
351
00:27:02,375 --> 00:27:03,916
Руки вгору.
352
00:27:04,000 --> 00:27:06,625
Ви. Ви привели нас сюди померти.
353
00:27:08,166 --> 00:27:09,083
Це були ви.
354
00:27:09,166 --> 00:27:11,958
А тебе я вдарив ножем у нашому домі.
355
00:27:12,041 --> 00:27:13,916
Ніяка це не стара бойова рана.
356
00:27:16,750 --> 00:27:18,000
Туди, де я бачитиму.
357
00:27:25,333 --> 00:27:28,958
Я впевнений, ми це можемо владнати самі.
358
00:27:30,291 --> 00:27:33,666
Ви хочете каблучку.
Ви думали почекати, коли сонце зійде,
359
00:27:33,750 --> 00:27:35,916
і зняти її з нас у Червоній Кімнаті.
360
00:27:36,416 --> 00:27:37,500
Але ось ми.
361
00:27:38,375 --> 00:27:40,500
А те клеймо вас викриває.
362
00:27:41,875 --> 00:27:43,500
Така особлива річ.
363
00:27:43,583 --> 00:27:46,458
Ви дуже шкодуєте, що купили її Аннабель.
364
00:27:46,541 --> 00:27:49,750
Ні. Я не шкодую, що купив.
365
00:27:49,833 --> 00:27:54,458
Я часто шкодую, що лишив її,
коли замуровував Аннабель у димарі.
366
00:27:55,500 --> 00:27:56,916
Я знав, що це жахливо.
367
00:27:57,458 --> 00:28:00,833
Але не міг зіпсувати своє життя
через одну помилку.
368
00:28:02,000 --> 00:28:06,500
Ні тоді, ні зараз.
Тож опусти рапіру й дай мені каблучку.
369
00:28:07,166 --> 00:28:08,125
Не можу.
370
00:28:09,416 --> 00:28:10,625
У мене її немає.
371
00:28:11,625 --> 00:28:14,458
Ми з нею не розходжуємо. Ми не божевільні.
372
00:28:14,541 --> 00:28:16,833
І лише мені відомо, де вона схована,
373
00:28:16,916 --> 00:28:19,791
тож якщо вб'єте мене,
ніколи її не отримаєте.
374
00:28:19,875 --> 00:28:21,000
Це блеф.
375
00:28:23,208 --> 00:28:25,416
-Тоді застрельте мене.
-Локвуде, ні!
376
00:28:27,625 --> 00:28:30,708
Хлопче, ти будеш у колодязі з монахами.
Останнє бажання?
377
00:28:30,791 --> 00:28:33,666
Так, можливо. Але ви цього не зробите.
378
00:28:34,166 --> 00:28:37,708
Ви вже уявляєте, як вас можуть зловити.
379
00:28:37,791 --> 00:28:40,291
Ти теж просто актор, так?
380
00:28:40,375 --> 00:28:43,541
Подивимося, із чого ти зроблений.
381
00:28:43,625 --> 00:28:44,666
Ні.
382
00:28:49,250 --> 00:28:50,125
Ну ось.
383
00:28:50,916 --> 00:28:52,125
Виглядаєш наляканим.
384
00:28:53,000 --> 00:28:53,875
Як і вона.
385
00:28:53,958 --> 00:28:55,500
Не стріляйте.
386
00:28:56,666 --> 00:28:59,208
Вам потрібно це, так?
387
00:28:59,291 --> 00:29:01,416
-Люсі, що ти наробила?
-Що таке?
388
00:29:01,500 --> 00:29:03,833
-Локвуде, вона знову вкрала.
-Що там?
389
00:29:03,916 --> 00:29:05,416
Люсі, що ти робиш?
390
00:29:11,166 --> 00:29:12,416
Це джерело Аннабель.
391
00:29:13,250 --> 00:29:17,875
Вона дуже довго хотіла вас побачити,
пане Ферфекс.
392
00:29:17,958 --> 00:29:19,666
-Що?
-Люсі…
393
00:29:27,708 --> 00:29:28,541
Аннабель!
394
00:30:42,125 --> 00:30:43,750
Я працюю з божевільними.
395
00:30:48,416 --> 00:30:49,375
Стояти!
396
00:30:54,125 --> 00:30:55,125
Не чіпайте мене!
397
00:31:05,041 --> 00:31:06,791
Ми агенти. Це наша робота.
398
00:31:06,875 --> 00:31:09,791
Нас сюди найняли. Ви не маєте права.
399
00:31:11,000 --> 00:31:14,833
-Я наказав вам не працювати.
-Так, пане, і я розумію…
400
00:31:14,916 --> 00:31:16,083
Замовкни!
401
00:31:16,708 --> 00:31:19,625
Я знав, що ви жодної ночі
не дотримаєтесь правил.
402
00:31:20,625 --> 00:31:21,791
Тепер слухайте.
403
00:31:21,875 --> 00:31:26,000
Ентоні Локвуд, Джордже Карім,
Люсі Карлайл, я вас заарештовую
404
00:31:26,083 --> 00:31:28,416
за неліцензійне психічне розслідування
405
00:31:28,500 --> 00:31:30,458
всупереч наказу ДЕПРІК.
406
00:31:30,541 --> 00:31:32,416
Ми пережили замах на вбивство.
407
00:31:32,500 --> 00:31:36,041
Джон Ферфекс убив Аннабель Ворд
і привіз нас сюди, щоб убити.
408
00:31:36,125 --> 00:31:37,625
Той самий Джон Ферфекс,
409
00:31:37,708 --> 00:31:40,750
з яким ваша служба
тісно співпрацювала років десять.
410
00:31:40,833 --> 00:31:44,291
Пане, це правда.
Він її задушив і кинув гнити в димарі.
411
00:31:44,375 --> 00:31:48,166
-І чому б я тобі вірив?
-Пане, вона не бреше. У нас є доказ.
412
00:31:48,250 --> 00:31:49,916
Ця робота була пасткою.
413
00:31:50,000 --> 00:31:52,166
Спитайте Еллі. Вона чула зізнання.
414
00:31:54,708 --> 00:31:55,708
Якщо це правда…
415
00:31:55,791 --> 00:32:00,958
Інспекторе Барнс? Пробачте, що перериваю.
Приїхав заступник комісара.
416
00:32:04,125 --> 00:32:05,791
-У фургон їх.
-Інспекторе…
417
00:32:05,875 --> 00:32:07,458
інспекторе, повірте мені.
418
00:32:08,000 --> 00:32:08,833
Інспекторе…
419
00:32:10,041 --> 00:32:12,958
Кажуть, ви вбили сера Джона Ферфекса.
420
00:32:13,041 --> 00:32:16,125
-Схоже, ти все ж потрапиш у газети.
-Що ти тут робиш?
421
00:32:16,625 --> 00:32:18,541
Я спецпредставник «Фіттс».
422
00:32:19,250 --> 00:32:22,750
Наглядаю за віроломними агентами.
Був радий знати вас.
423
00:32:27,291 --> 00:32:28,625
Я піду в газети.
424
00:32:29,416 --> 00:32:30,375
Я їх знищу.
425
00:32:30,458 --> 00:32:31,791
Я всім розповім.
426
00:32:32,666 --> 00:32:34,208
Народ, ідіть сюди.
427
00:32:34,291 --> 00:32:35,125
Що?
428
00:32:37,125 --> 00:32:40,041
Що заступник комісара
робить тут о п'ятій ранку?
429
00:32:41,833 --> 00:32:44,083
Речі вивозять. Що відбувається?
430
00:32:48,583 --> 00:32:50,833
Інспекторе, що відбувається?
431
00:32:52,916 --> 00:32:54,541
Вас не арештують.
432
00:32:56,416 --> 00:32:57,750
Якщо підпишете це.
433
00:33:01,125 --> 00:33:03,916
Угода про нерозголошення. Нізащо.
434
00:33:04,000 --> 00:33:06,125
Підписуйте. Або будете незахищені.
435
00:33:06,208 --> 00:33:07,625
Від чого?
436
00:33:08,291 --> 00:33:11,166
-Ви знаєте, що тут приховують?
-Це ненормально.
437
00:33:11,250 --> 00:33:14,500
-Це проти правил.
-Підписуйте.
438
00:33:42,083 --> 00:33:43,916
Перший твій розумний вчинок.
439
00:33:45,458 --> 00:33:46,791
У нього є твоя адреса.
440
00:33:51,916 --> 00:33:53,291
Наші інструменти забрали.
441
00:33:54,000 --> 00:33:57,333
Їм про Ферфекса відомо щось таке,
чого не знаємо ми.
442
00:33:57,416 --> 00:33:59,583
Крім того, що він убивця?
443
00:34:00,458 --> 00:34:02,375
Ніхто не знатиме, що ми зробили.
444
00:34:03,000 --> 00:34:03,833
Що ж,
445
00:34:05,250 --> 00:34:06,500
принаймні ми живі.
446
00:34:24,833 --> 00:34:27,541
Любі мої, ми зібралися тут
447
00:34:28,166 --> 00:34:30,666
попрощатися із Самараном
448
00:34:30,750 --> 00:34:33,416
і передати його в руки Господа.
449
00:34:36,958 --> 00:34:37,791
Перепрошую!
450
00:34:38,750 --> 00:34:39,625
Даруйте.
451
00:34:40,708 --> 00:34:43,125
Вітаю. Мене звати Пенелопа Фіттс.
452
00:34:44,125 --> 00:34:45,333
Ми знаємо.
453
00:34:46,041 --> 00:34:48,625
А ви «Локвуд & К°»
454
00:34:49,125 --> 00:34:50,166
До ваших послуг.
455
00:34:51,083 --> 00:34:53,375
Ви ж тут не через нас?
456
00:34:54,000 --> 00:34:56,000
Я рада знайомству, але ні.
457
00:34:56,500 --> 00:35:00,083
Моя матір була в тій першій групі
в Комб-Кері-Голл.
458
00:35:00,166 --> 00:35:04,416
Вижила лише вона, тож, гадаю,
вона жахливо почувалася, бо…
459
00:35:06,500 --> 00:35:10,500
Сем був їй як молодший брат,
тож дякую, що знайшли його.
460
00:35:12,416 --> 00:35:14,291
Ви, певно, Люсі Карлайл.
461
00:35:15,083 --> 00:35:16,000
Ви мене знаєте?
462
00:35:16,708 --> 00:35:18,416
-Так.
-А мене?
463
00:35:18,500 --> 00:35:22,166
Звісно, пане Карім.
Рада, що у вас усе добре.
464
00:35:22,250 --> 00:35:26,250
Шкода, що ви не в моїй агенції.
Я звільнила дурепу, що вас упустила.
465
00:35:26,333 --> 00:35:29,708
Шкода. Так, вона була дурепою,
але їй там було саме місце.
466
00:35:30,208 --> 00:35:32,750
Бачу, вам комфортніше там, де ви є.
467
00:35:35,958 --> 00:35:37,791
Ще раз дякую. Щиро.
468
00:35:38,708 --> 00:35:39,541
Бувайте.
469
00:35:46,750 --> 00:35:49,125
Нащо ти таке сказав? Вона була милою.
470
00:35:49,208 --> 00:35:53,833
Не час сперечатися.
Пенелопа Фіттс знає, хто ми!
471
00:36:00,125 --> 00:36:03,666
-Цей лист від ДЕПРІК неймовірний.
-Краще, ніж могло бути.
472
00:36:05,625 --> 00:36:10,041
Вони все прикрили.
Кажуть, що Ферфекс помер природно.
473
00:36:10,125 --> 00:36:12,583
Його намагаються обілити, але чому?
474
00:36:12,666 --> 00:36:16,583
Ясно, що вбивство Аннабель Ворд
було лише верхівкою айсберга.
475
00:36:17,083 --> 00:36:19,166
Принаймні нам заплатять.
476
00:36:19,250 --> 00:36:22,583
-Усі 60 тисяч?
-Яка різниця? Ми не можемо розповідати.
477
00:36:22,666 --> 00:36:26,375
Комб-Кері-Голл показав би нас
на першій шпальті The Times.
478
00:36:26,958 --> 00:36:29,458
А тепер цього наче й не було.
479
00:36:29,541 --> 00:36:31,416
Тебе показав би.
480
00:36:31,500 --> 00:36:34,666
Локвуде, це чудово.
Нагляд скасовано, боргу немає!
481
00:36:34,750 --> 00:36:36,750
Немає клієнтів, немає репутації,
482
00:36:36,833 --> 00:36:40,000
і боргів у нас більше,
ніж той штраф у 60 тисяч.
483
00:36:43,708 --> 00:36:47,875
Джордже, це докази, що ти вкрав.
Їх треба тримати в сейфі.
484
00:36:47,958 --> 00:36:49,291
Мені цікаво, що це.
485
00:36:49,375 --> 00:36:52,375
Чому цей знак
на тих ящиках і цих окулярах?
486
00:36:52,458 --> 00:36:53,583
Це неймовірно.
487
00:36:53,666 --> 00:36:56,791
Що б це не було,
вони марні проти того злого привиду.
488
00:36:56,875 --> 00:37:00,000
Джордже, її жорстоко вбили.
Чого ти очікував?
489
00:37:00,750 --> 00:37:05,625
І так, вона потім стала страшною,
але я відчувала, наче я її знаю.
490
00:37:05,708 --> 00:37:08,125
Наче вона ще жива.
491
00:37:09,666 --> 00:37:10,500
Обережно.
492
00:37:11,500 --> 00:37:12,875
Слухання може довести.
493
00:37:12,958 --> 00:37:15,333
-Не будеш обережною — воно…
-Джордже!
494
00:37:17,791 --> 00:37:20,041
Люс, можеш про це все забути.
495
00:37:21,291 --> 00:37:23,541
Зрештою все вдалося добре.
496
00:37:24,625 --> 00:37:26,125
Я їх віднесу.
497
00:37:27,708 --> 00:37:32,083
Оскільки ти все одно туди йдеш,
занесеш це в сховище?
498
00:37:33,833 --> 00:37:36,458
ЧЕТВЕРТИЙ РІВЕНЬ
499
00:37:38,333 --> 00:37:39,333
Це ти підписав.
500
00:37:40,583 --> 00:37:41,500
Так можна?
501
00:37:41,583 --> 00:37:43,666
Судячи з обличчя Барнса у фургоні,
502
00:37:43,750 --> 00:37:46,458
навіть він не знає правил. То чом би й ні?
503
00:37:47,166 --> 00:37:49,208
До того ж, це моя агенція.
504
00:37:50,208 --> 00:37:51,125
Тут твоє місце.
505
00:38:26,208 --> 00:38:28,125
Люсі.
506
00:38:34,083 --> 00:38:35,625
Люсі.
507
00:38:38,750 --> 00:38:40,208
Люсі.
508
00:38:42,916 --> 00:38:44,291
Дарма ти це сказав.
509
00:38:44,875 --> 00:38:46,666
Про те, що буває від слухання.
510
00:38:47,375 --> 00:38:48,583
Хтось же має.
511
00:38:48,666 --> 00:38:52,958
Вона була надто близькою з Аннабель,
а слухач може вигоріти.
512
00:38:53,041 --> 00:38:54,666
Треба за нею наглядати.
513
00:38:54,750 --> 00:38:55,875
Вона гарна
514
00:38:56,625 --> 00:38:58,583
і нарешті починає мене розуміти.
515
00:38:59,750 --> 00:39:01,666
Вона сильніша, ніж ти думаєш.
516
00:39:04,416 --> 00:39:06,041
Там усе гаразд?
517
00:39:07,583 --> 00:39:08,708
Люс?
518
00:39:16,458 --> 00:39:17,291
Люс?
519
00:39:18,416 --> 00:39:19,250
Люсі?
520
00:39:21,000 --> 00:39:22,000
Усе гаразд?
521
00:40:43,375 --> 00:40:48,375
Переклад субтитрів: Ольга Галайда