1 00:00:13,708 --> 00:00:15,083 Burada neye bakıyoruz? 2 00:00:15,958 --> 00:00:19,333 Güvenli olması için yüzüğü gümüş camın arkasına koydum. 3 00:00:19,416 --> 00:00:20,750 Ama şu anda gündüz. 4 00:00:20,833 --> 00:00:24,916 Evet, gördüğün gibi ben senin kadar risk almayı sevmiyorum. 5 00:00:25,000 --> 00:00:28,500 Eve giren kişi yüzüğün peşindeydi. Ama neden? 6 00:00:32,333 --> 00:00:33,500 İşaretler. 7 00:00:35,791 --> 00:00:39,958 H 22 115. 8 00:00:40,958 --> 00:00:42,708 Hugo'nun H'si olabilir mi? 9 00:00:42,791 --> 00:00:46,458 Ben de öyle düşündüm. Ama Annabel'in hayatındaki diğer H kimdi? 10 00:00:46,958 --> 00:00:48,583 İkinci perde, ikinci sahne. 11 00:00:52,000 --> 00:00:54,541 "Yıldızların parlaklığından, 12 00:00:55,208 --> 00:00:56,875 Güneş'in hareketinden, 13 00:00:56,958 --> 00:00:59,083 doğruların gerçekliğinden şüphe duy 14 00:00:59,166 --> 00:01:01,000 ama asla aşkımdan şüphe duyma." 15 00:01:02,625 --> 00:01:03,833 İşte bu! 16 00:01:04,416 --> 00:01:05,875 İşaret bir aşk mektubu. 17 00:01:05,958 --> 00:01:09,666 Annabel ondan yüzüğü almamı istedi. Hugo'yla birlikte olduklarını kanıtlıyor. 18 00:01:10,250 --> 00:01:14,666 -Bu onu hapse atmak için yeterli olmalı. -Hayır. Bu hiçbir şeyi kanıtlamaz. 19 00:01:15,458 --> 00:01:19,000 Birlikteydiler. Bu onu öldürdüğünü kanıtlamıyor. 20 00:01:19,750 --> 00:01:22,666 Yüzük kasaya gidiyor, anahtar bende kalacak 21 00:01:22,750 --> 00:01:25,916 çünkü sana güvenilmez. 22 00:01:26,583 --> 00:01:28,791 -Ama bu onun kaynağı. -Bunu çaldın. 23 00:01:28,875 --> 00:01:31,666 Sheen Yolu'nun son kararı geldi, 24 00:01:31,750 --> 00:01:34,541 şimdi toparlanmazsak bu ajansın işi biter. 25 00:01:35,125 --> 00:01:38,375 -"Süresiz zorunlu gözetim" mi? -Bu ne demek? 26 00:01:38,458 --> 00:01:40,000 Hâlâ 60 bin borcumuz var 27 00:01:40,083 --> 00:01:43,041 ama yetişkin gözetimi olmadan hiçbir şey yapamayız. 28 00:01:43,125 --> 00:01:47,583 -Hayır. Bu bir şaka olmalı. -Bununla elimizi kolumuzu bağlıyorlar. 29 00:01:47,666 --> 00:01:51,375 Ama bir planım var. Bir hayaletle ilgili biriyle görüşeceğiz. 30 00:01:54,416 --> 00:01:56,291 AÇIKLANAMAYAN ÖLÜMLER 31 00:01:57,500 --> 00:01:58,875 HAYALETLER ARAMIZDA DOLAŞIYOR 32 00:02:02,500 --> 00:02:04,416 HAYALET DOKUNUŞU ÖLDÜRÜYOR 33 00:02:07,041 --> 00:02:08,041 ÖLÜMLER 34 00:02:13,375 --> 00:02:15,458 ZORUNLU GECE SOKAĞA ÇIKMA YASAĞI 35 00:02:18,333 --> 00:02:20,625 EKONOMİK ŞOK 36 00:02:23,375 --> 00:02:25,666 DEMİR, GÜMÜŞ, TUZ: EN İYİ SAVUNMAMIZ 37 00:02:27,208 --> 00:02:28,083 TEKNOLOJİ HİSSELERİ 38 00:02:28,583 --> 00:02:30,500 JONATHAN STROUD'UN ROMANLARINDAN UYARLANDI 39 00:02:31,583 --> 00:02:33,000 GENÇLER HAYALETLERİ HİSSEDİYOR 40 00:02:40,708 --> 00:02:42,250 ÖLÜMLER 41 00:02:42,333 --> 00:02:43,750 50. YILDA 'PROBLEM' 42 00:02:59,375 --> 00:03:00,666 Büyük, radikal planın 43 00:03:00,750 --> 00:03:04,541 yasal olarak yapamayacağımız iş için Fairfax Iron'da çalışmak mı? 44 00:03:04,625 --> 00:03:08,500 Bu olumsuz tavrın yüzünden olayları sana öncesinde anlatmıyorum. 45 00:03:10,000 --> 00:03:13,333 "Sıra dışı doğaüstü soruşturma için ajan aranıyor. 46 00:03:13,416 --> 00:03:15,250 Para, tehlikeyle orantılı." 47 00:03:15,750 --> 00:03:17,583 Yani iş çok tehlikeli. 48 00:03:17,666 --> 00:03:19,416 En az 60 bin etse iyi olur. 49 00:03:24,708 --> 00:03:26,125 Kapı kapanıyor. 50 00:03:27,916 --> 00:03:30,625 Oraya vardığımızda çok iyi görünmeliyiz. 51 00:03:30,708 --> 00:03:33,291 Çok profesyonel olmalıyız. Ben konuşacağım. 52 00:03:33,375 --> 00:03:35,083 Sör John Fairfax'i görmüştüm. 53 00:03:35,166 --> 00:03:38,625 Okula savunma için demir bağışlayıp bir konuşma yapmıştı. 54 00:03:39,416 --> 00:03:41,625 Bayan Kingston da saçını yaptırmıştı. 55 00:03:41,708 --> 00:03:44,625 Tam olarak bu tarz şeyler söylemeni istemiyorum. 56 00:03:46,500 --> 00:03:50,375 "Biriyle görüşeceğiz" dedin, kim olduğunu biliyor muyuz? 57 00:03:50,875 --> 00:03:54,041 Hayır. Sadece katı biliyorum. 20. 58 00:03:55,583 --> 00:03:58,000 En üst kat. Şey olamaz, değil mi… 59 00:04:05,125 --> 00:04:06,125 Kapı kapanıyor. 60 00:04:06,208 --> 00:04:09,333 Doğruca ofise çıktık. Bu klas bir hareket. 61 00:04:10,333 --> 00:04:12,666 Burası Sör John Fairfax'in ofisi. 62 00:04:12,750 --> 00:04:16,041 Hiç mantıklı değil. John Fairfax'in bize ihtiyacı yok. 63 00:04:16,125 --> 00:04:19,041 Ünlü ve zengin biri. Fairfax Iron'ı kurdu. 64 00:04:19,125 --> 00:04:20,708 Bütün binayı o inşa etti. 65 00:04:20,791 --> 00:04:24,125 Problem'den bu kadar çok para kazanması korkunç değil mi? 66 00:04:24,208 --> 00:04:27,625 Geceleri asayişi sağladığım için bir şey hak etmiyor muyum? 67 00:04:27,708 --> 00:04:30,958 -Tanrım, çok özür dilerim. -Hayır, haklısınız. Korkunç. 68 00:04:32,000 --> 00:04:34,333 Problem tüm dünyanın dengesini bozdu. 69 00:04:35,166 --> 00:04:38,291 Memnun oldum efendim. Anthony Lockwood. 70 00:04:39,583 --> 00:04:42,208 George Karim ve Lucy Carlyle. 71 00:04:43,000 --> 00:04:44,375 Biz Lockwood & Co.'yuz. 72 00:04:45,333 --> 00:04:47,708 Tabii. Meşhur ajans. 73 00:04:48,583 --> 00:04:49,708 Oturun. 74 00:04:50,208 --> 00:04:51,750 Fıskiyelerin altına. 75 00:04:53,166 --> 00:04:57,791 İlanınıza başvurduğumuzda direkt sizinle görüşmeyi beklemiyorduk. 76 00:04:58,625 --> 00:05:02,125 Hassas bir durum. Sessizce halledilmeli. 77 00:05:02,916 --> 00:05:06,083 Berkshire'daki Combe Carey Hall da dâhil olmak üzere 78 00:05:06,166 --> 00:05:09,541 birkaç mülkümü satmaya karar verdim. 79 00:05:09,625 --> 00:05:15,291 Güzel bir yer ama inatçı bir ziyaretçi kitlesi var. 80 00:05:15,916 --> 00:05:18,500 Gazetelere düşmemesi için çok uğraştım, 81 00:05:18,583 --> 00:05:21,000 müstakbel alıcım hiçbir şey bilmiyor. 82 00:05:21,083 --> 00:05:24,166 Yani alıcı gelmeden güvenli hâle getirmelisiniz. 83 00:05:24,250 --> 00:05:30,250 Aynen. Hasar riskini göze alamam. Yani ateş ya da patlama olamaz. 84 00:05:30,333 --> 00:05:33,291 Hızlı, gizlice yapılması gereken tehlikeli bir iş. 85 00:05:33,375 --> 00:05:36,416 Londra'daki tüm önemli ajanslardan teklif alıyorum. 86 00:05:36,500 --> 00:05:41,333 Açıkçası sizin gibi bir ajansın bunu alabilmesinin tek yolu 87 00:05:41,416 --> 00:05:42,958 düşük teklif vermek. 88 00:05:43,041 --> 00:05:46,333 Hizmetlerimiz büyük rakiplerimizinki kadar iyi 89 00:05:46,416 --> 00:05:49,333 ve düşük ücretli işleri kovalamamıza gerek yok. 90 00:05:49,916 --> 00:05:52,000 Politikacı gibi yalan söylüyorsunuz 91 00:05:52,083 --> 00:05:55,666 ama ben işe kumarhanede başladım Bay Lockwood. 92 00:05:56,666 --> 00:05:58,541 Blöfleri her zaman görürüm. 93 00:05:59,250 --> 00:06:01,833 Fittes ve Rotwell mi sessizce halledecek? 94 00:06:01,916 --> 00:06:04,666 Verdikleri her karar komiteden geçmek zorunda. 95 00:06:04,750 --> 00:06:07,041 Size daha çevik bir ekip lazım. 96 00:06:07,583 --> 00:06:09,916 Bizim gibi. Küçük, bağımsız bir ajans. 97 00:06:10,000 --> 00:06:14,416 Bu işi istediğiniz gibi yapabilecek tek ajans biziz. 98 00:06:15,583 --> 00:06:16,750 Güzel sunum. 99 00:06:17,750 --> 00:06:19,875 Ama PAKDE'yle çok yakın çalışıyorum. 100 00:06:19,958 --> 00:06:22,458 Bu işi yapmanıza izin vereceklerini sanmam. 101 00:06:22,541 --> 00:06:26,291 Bu yüzden duymamaları en iyisi. 102 00:06:27,250 --> 00:06:29,875 Rotwell 90 bin teklif etti. 103 00:06:30,500 --> 00:06:33,333 PAKDE'ye olan borcunuzdan bir kuruş fazla ödemem. 104 00:06:33,416 --> 00:06:35,458 Nedir? 40 mı? 50 mi? 105 00:06:35,541 --> 00:06:36,666 Aslında 60. 106 00:06:36,750 --> 00:06:38,958 Meşgul biri olduğunuz belli Sör John, 107 00:06:39,458 --> 00:06:40,875 o yüzden kısa tutalım. 108 00:06:41,500 --> 00:06:44,416 Siz borcumuzu ödeyin, biz de evinizle ilgilenelim. 109 00:06:44,500 --> 00:06:47,250 Anlaştık mı? 110 00:06:50,791 --> 00:06:52,916 60 bin! Bize 60 bin ödüyor! 111 00:06:53,000 --> 00:06:55,583 Ama henüz almadık. Hızlı olmalıyız. 112 00:06:55,666 --> 00:06:57,625 Lucy, eşyaları topla, hazırlan. 113 00:06:57,708 --> 00:07:01,208 George, Combe Carey Hall hakkındaki her şeyi öğren. 114 00:07:01,291 --> 00:07:04,833 Satchell's'a gidip patlamayan bir şeyler bulacağım. 115 00:07:04,916 --> 00:07:07,166 Evde görüşürüz, kimseye söylemeyin. 116 00:07:13,500 --> 00:07:16,500 -Bu iş bizi öldürecek. -Bunu duyduğuma üzüldüm. 117 00:07:18,583 --> 00:07:21,541 Vay canına. Hepsi Combe Carey Hall'la mı ilgili? 118 00:07:21,625 --> 00:07:25,333 Fairfax'in söylemeyi unuttuğu her şey. Sadece bir kır evi değil. 119 00:07:25,416 --> 00:07:29,500 Orta Çağ'da şeytana tapanlar için şeytani bir manastırmış. 120 00:07:29,583 --> 00:07:31,208 Güzel. Şeytani keşişler. 121 00:07:31,291 --> 00:07:34,416 Neyle karşılaşacağımızı öğrenmiş olduk. Bira isteyen? 122 00:07:34,500 --> 00:07:36,416 Hayır, hiçbir fikrimiz yok. 123 00:07:36,500 --> 00:07:39,916 30 yıl önceki bir parti de dâhil, çok kişi öldürülmüş 124 00:07:40,000 --> 00:07:42,000 ama bunun suçlusu keşişler değil. 125 00:07:42,083 --> 00:07:46,208 Suçlu Haykıran Merdiven ya da Kırmızı Oda mı ne, oymuş. 126 00:07:46,291 --> 00:07:50,625 İşaret fişeği olmadan bu iş intihar olur. Bak, ilk deneyen de biz değiliz. 127 00:07:50,708 --> 00:07:53,791 Problem'in başında elit bir Fittes ekibi gönderilmiş. 128 00:07:53,875 --> 00:07:58,666 Sadece bir kişi hayatta kalmış. Samaran Pandey de hâlâ kayıp. 129 00:07:58,750 --> 00:08:02,041 -Fairfax bunları bizden sakladı. -İyi bir anlaşma yaptı. 130 00:08:02,125 --> 00:08:05,916 Biz de öyle. Sonunda yeteneklerimize uygun bir iş bulduk. 131 00:08:07,583 --> 00:08:08,708 Ama biz bir ekibiz, 132 00:08:08,791 --> 00:08:14,708 bu yüzden ajansı ayakta tutmak için başka bir öneriniz varsa dinliyorum. 133 00:08:18,291 --> 00:08:20,458 Evet. O zaman karar verildi. 134 00:08:33,916 --> 00:08:35,291 Merhaba. Lockwood & Co. 135 00:08:38,958 --> 00:08:40,375 Barnes. Seni arıyor. 136 00:08:42,291 --> 00:08:44,583 -Eldiven ne için? -Stres temizliği. 137 00:08:47,250 --> 00:08:50,208 -Alo? -Carlyle? Müfettiş Barnes. 138 00:08:50,291 --> 00:08:53,125 -Merhaba. -Lockwood'a gideceğinizi söylediniz mi? 139 00:08:53,208 --> 00:08:58,958 -Evet, söyledim. Birkaç güne gidiyorum. -Daha erken gitmek isteyebilirsiniz. 140 00:08:59,458 --> 00:09:03,083 Bilmeniz gerekir dedim. Hugo Blake bu sabah serbest bırakıldı. 141 00:09:03,666 --> 00:09:07,500 Yeterli kanıtımız yok. Evde olduğunu kanıtlayamıyoruz. 142 00:09:08,458 --> 00:09:11,500 Belki evi yakmasaydınız elimizde somut kanıt olurdu. 143 00:09:12,000 --> 00:09:14,875 Yarın gelip yeni amirle ilgili bilgilendireceğim. 144 00:09:14,958 --> 00:09:17,166 -Yarın burada olmayacağız. -Neden? 145 00:09:19,458 --> 00:09:21,958 Çünkü ev ilaçlanacak. 146 00:09:22,041 --> 00:09:23,250 Sonraki gün o zaman. 147 00:09:25,125 --> 00:09:26,458 Sağ salim eve dönün. 148 00:09:43,708 --> 00:09:45,750 Umarım ortalığı dağıtmıyorsundur! 149 00:09:47,041 --> 00:09:51,500 George, lütfen temizliği bırakıp zincirleri ayırmama yardım eder misin? 150 00:10:23,750 --> 00:10:24,666 Bırak beni. 151 00:10:24,750 --> 00:10:26,583 Sana yardım edemem. 152 00:10:27,666 --> 00:10:29,250 Bana yüzüğü verdin. 153 00:10:30,083 --> 00:10:31,875 Çünkü sana güvenilmez. 154 00:10:42,833 --> 00:10:45,166 Vay canına. Ne kadar yeşil! 155 00:10:45,666 --> 00:10:47,875 Daha önce Londra dışına çıkmadın mı? 156 00:10:47,958 --> 00:10:51,333 -Sidcup'taki büyükannemi ziyaret ettim. -Sidcup Londra'da. 157 00:10:51,416 --> 00:10:54,500 Cevabını aldın o zaman. Pek bir şey kaçırmamışım. 158 00:10:54,583 --> 00:10:57,291 Sör John Fairfax'in evine gidiyoruz, inanılmaz. 159 00:10:57,375 --> 00:11:01,541 -Seni çok heyecanlandırıyor, değil mi? -Öyle ifade etmek istersen. 160 00:11:01,625 --> 00:11:05,708 Denediği her şeyi başarmış. Yayımcılık, gösteri dünyası. 161 00:11:06,250 --> 00:11:10,041 30'lu yaşlarından sonra ergitmeye başlamış ve şimdiki hâline bak. 162 00:11:10,541 --> 00:11:12,083 O da sıfırdan gelmiş. 163 00:11:12,166 --> 00:11:15,416 Ailesi zengindi. Senin de Londra'nın merkezinde devasa bir evin var. 164 00:11:15,500 --> 00:11:18,791 Sonuna kadar ipotekli George. Resmen köleyim. 165 00:11:21,750 --> 00:11:25,791 Hoş geldiniz. Ben Ellie, Bay Fairfax'in asistanıyım. Bu taraftan. 166 00:11:27,000 --> 00:11:29,083 -Sör John… -Sizi evde bekliyor. 167 00:11:34,166 --> 00:11:36,833 -İyi misin? -Eski savaş yarası. 168 00:11:37,416 --> 00:11:40,541 -Ajan mıydın? -Bay Fairfax'in birçok çalışanı öyleydi. 169 00:11:41,041 --> 00:11:43,541 Yeteneğin kaybolmasının zorluğunu anlıyor. 170 00:11:44,208 --> 00:11:47,625 Nazik değil ama ikinci bir şansa ihtiyacımız olduğunu biliyor. 171 00:11:48,666 --> 00:11:52,583 -İyi de para veriyor. Binin. -Bu eski hurdaya mı bineceğiz? 172 00:12:27,708 --> 00:12:32,083 Ne yapıyorsun? Perili bir evin girişinde asla tereddüt etme. Birinci kural. 173 00:12:32,583 --> 00:12:36,416 Bilmiyorum, bir şey işiteceğimi sandım. 174 00:12:39,583 --> 00:12:42,791 Combe Carey Hall'a hoş geldiniz. Geç kaldınız. 175 00:12:42,875 --> 00:12:46,458 Çantalarınızı bırakın ve acele edin. Güneş batmak üzere. 176 00:12:51,791 --> 00:12:55,458 Burayı çözemiyorum. Hiçbir şey olması gerektiği yerde değil. 177 00:12:55,541 --> 00:12:56,958 Burası salon. 178 00:12:57,041 --> 00:13:01,791 Keşişlerin toplu intiharından sonra orijinal manastır yok edildi. 179 00:13:02,666 --> 00:13:05,083 O günlerde kendi eğlenceni yaratıyordun. 180 00:13:05,166 --> 00:13:09,083 Modern ev harabelerin üzerine inşa edildi. Biraz Frankenstein gibi. 181 00:13:09,166 --> 00:13:12,541 Bay Lockwood anlaşmayı bozmuş. Bomba fişeği getirmiş. 182 00:13:13,208 --> 00:13:14,208 Tanrım. 183 00:13:14,291 --> 00:13:17,250 -Ellie'ye çantalara bakmasını söyledim. -Ne? 184 00:13:17,333 --> 00:13:21,666 O zaman siz de çantalarımızı arayarak anlaşmanın kurallarını çiğnediniz. 185 00:13:21,750 --> 00:13:25,375 Hatırladığım kadarıyla anlaşmamızda 186 00:13:25,458 --> 00:13:28,666 evimi yakmanızı engellememle ilgili bir kural yoktu. 187 00:13:28,750 --> 00:13:32,375 Sonuçta namınız var, ödeştik diyelim. 188 00:13:32,458 --> 00:13:34,250 Zaman ilerliyor. 189 00:13:35,250 --> 00:13:36,750 Güneş batmak üzere. 190 00:13:37,791 --> 00:13:42,541 Bunu neden getirdin? Her şey bir yana, çok daha iyi fişeklerimiz var. 191 00:13:42,625 --> 00:13:47,041 Sizi yalnız bırakalım. Saat geç oldu, bizim için güvenli değil. 192 00:13:47,625 --> 00:13:50,333 Şuradan Haykıran Merdiven'e ulaşabilirsiniz. 193 00:13:50,833 --> 00:13:52,958 Sizi Kırmızı Oda'ya götürecek, 194 00:13:53,041 --> 00:13:56,000 muhtemelen ana kaynak da orada. 195 00:13:56,708 --> 00:13:58,083 Sabah döneceğiz. 196 00:13:58,166 --> 00:14:01,916 -İhtiyacınız olan her şeyi aldınız mı? -İyi olacağımıza eminim. 197 00:14:02,666 --> 00:14:03,666 İyi şanslar. 198 00:14:10,375 --> 00:14:13,791 Bay Lockwood. PAKDE. Kapıyı açın. 199 00:14:15,916 --> 00:14:16,916 İlaçlamaymış. 200 00:14:19,125 --> 00:14:20,916 -Kapıyı kır. -Emredersiniz. 201 00:14:53,791 --> 00:14:55,666 Burası buz gibi 202 00:14:55,750 --> 00:14:59,458 ve kaynağı bulmak çok zor çünkü odalar birbirine uymuyor. 203 00:14:59,958 --> 00:15:02,833 Bence saklanan eski bir şey var. 204 00:15:03,625 --> 00:15:07,166 Körlemesine ilerliyoruz. Bunu yapmak istediğimize emin miyiz? 205 00:15:07,958 --> 00:15:10,250 Ben değilim. Lockwood? 206 00:15:10,333 --> 00:15:12,083 Lockwood, ne yapıyorsun? 207 00:15:16,833 --> 00:15:18,416 Balık tutuyordum. 208 00:15:19,125 --> 00:15:21,375 Umarım bu ikinizi de biraz rahatlatır. 209 00:15:21,458 --> 00:15:24,041 Dün Satchell's'tan sonra buraya keşfe geldim 210 00:15:24,125 --> 00:15:25,666 ve bunu dışarıya sakladım. 211 00:15:26,208 --> 00:15:30,083 Fairfax'in çantalarımızı arayacağı belliydi. 212 00:15:30,166 --> 00:15:33,458 Ben de işaret fişeği sokacaktım. 213 00:15:34,041 --> 00:15:37,125 Her zamanki malzememiz yok ama bu bomba fişeği var. 214 00:15:37,208 --> 00:15:40,458 Son derece güçlü. Öyle olsa iyi olur. Çok para verdim. 215 00:15:41,583 --> 00:15:44,583 Yani çantandaki işaret fişeği aldatmacaydı. 216 00:15:44,666 --> 00:15:46,083 Hepsi dansın parçası. 217 00:15:47,125 --> 00:15:48,500 Neden bize söylemedin? 218 00:15:48,583 --> 00:15:51,125 Bizi bu güzel andan mahrum mu etseydim? 219 00:15:51,208 --> 00:15:53,208 Hadi Luce. Ben canavar değilim. 220 00:15:54,750 --> 00:15:57,000 Evet. Gidelim mi? 221 00:16:02,916 --> 00:16:04,166 Bir şey hissettin mi? 222 00:16:04,250 --> 00:16:08,791 Bu Haykıran Merdiven'se çok sessiz. 223 00:16:10,125 --> 00:16:13,541 -Belki bu gece izinlidir. -Biz de öyle yapmalıydık. 224 00:16:36,750 --> 00:16:37,750 Herkes hazır mı? 225 00:16:58,041 --> 00:17:00,041 Bu duvarlarda kötü enerji var. 226 00:17:01,458 --> 00:17:02,791 Çok fazla kötü enerji. 227 00:17:05,666 --> 00:17:06,875 Çığlıklar duyuyorum. 228 00:17:07,833 --> 00:17:09,666 Kaos. Çok fazla ses var. 229 00:17:17,291 --> 00:17:19,208 Pek kırmızı değil, değil mi? 230 00:17:21,875 --> 00:17:24,375 Luce, zincire yardım et. 231 00:17:24,458 --> 00:17:26,958 George, kapıyı güvenceye al. 232 00:17:36,583 --> 00:17:40,291 -Altı derece ve düşüyor. -Burada her ne varsa yaklaşıyor. 233 00:17:41,833 --> 00:17:44,625 Henüz bir kaynak yok ama. Tuhaf. 234 00:17:45,125 --> 00:17:47,750 George, gizli oda olabilir dememiş miydin? 235 00:17:47,833 --> 00:17:50,958 -Planlara göre büyük ihtimalle var. -Kanıt arayacağız. 236 00:17:51,041 --> 00:17:52,916 Sen burada kal, arkamızı kolla. 237 00:17:55,791 --> 00:18:00,125 Oyuklara, sahte duvarlara bak. Kaynakları gizleyebilecek her şeye. 238 00:18:01,916 --> 00:18:04,791 Ölüm parıltılarına bakılırsa çok kişi ölmüş. 239 00:18:06,000 --> 00:18:09,791 Musallat olan şeyin kaynağının burada olduğunu mu düşünüyoruz? 240 00:18:11,958 --> 00:18:14,458 -Sıcaklık beş derece. -Bir dakika. 241 00:18:21,958 --> 00:18:24,000 Vurmayı bırak. Dinlemem lazım. 242 00:18:26,083 --> 00:18:27,083 Vurmuyorum. 243 00:18:27,583 --> 00:18:30,208 Çembere dönün! Garip bir şey oluyor. 244 00:18:34,250 --> 00:18:35,666 Bu sesi ne çıkarıyor? 245 00:18:37,541 --> 00:18:38,541 Kan. 246 00:18:40,875 --> 00:18:43,250 Kan değil. Olamaz. Plazma. 247 00:18:44,916 --> 00:18:47,250 Ama kan gibi görünüyor, kokusu da öyle… 248 00:18:47,333 --> 00:18:49,375 Sana dokunabilir, yaklaşma. 249 00:18:53,000 --> 00:18:54,000 Bunu nasıl yaptı? 250 00:18:54,666 --> 00:18:57,750 Çemberi çok büyük yaptık. Ortada zayıf bir nokta var. 251 00:18:58,375 --> 00:19:01,083 Gidelim, eşyaları bırakın. Kapıya gidin. 252 00:19:03,791 --> 00:19:05,500 Güvenceye almamış mıydın? 253 00:19:05,583 --> 00:19:09,375 -Aldım. Bu imkânsız! -Kilitli. Kapana kısıldık! 254 00:19:09,458 --> 00:19:12,166 Sakin olmalıyız. Paniğimizden beslenmesin. 255 00:19:13,000 --> 00:19:16,958 Luce, başka bir çıkış lazım. Bulduğun yere git, bir şey var mı bak. 256 00:19:17,041 --> 00:19:19,333 George, onu ortaya çıkarıp dikkatini dağıtmalıyız. 257 00:19:20,041 --> 00:19:22,500 Bu kadar saygılı olmayı bırakmalıyız. 258 00:19:24,666 --> 00:19:26,291 Hadi. Utanma. 259 00:19:26,375 --> 00:19:29,416 -Burada kesin bir şey var. -Güzel. Aramaya devam et. 260 00:19:35,000 --> 00:19:36,000 Her yerde. 261 00:19:36,500 --> 00:19:38,166 Bu sadece bir hayalet değil! 262 00:19:39,291 --> 00:19:42,416 -Lucy, ne buldun? -Emin değilim. Zamana ihtiyacım var! 263 00:19:42,500 --> 00:19:45,500 Birlikte çalışıyorlar. Lanet olsun. 264 00:19:45,583 --> 00:19:46,625 Odaklan. 265 00:19:48,541 --> 00:19:50,791 Bununla nasıl savaşacağız? 266 00:19:51,500 --> 00:19:53,500 Lucy, lütfen kapı bulduğunu söyle. 267 00:19:53,583 --> 00:19:55,375 Koşmaya başlamak istiyorum! 268 00:20:09,000 --> 00:20:11,708 Bir Umacı kapıyı kapatabilir ama sadece Dönüşkenler 269 00:20:11,791 --> 00:20:14,333 kan şeklinde görünebilir ama bu boyutta değil! 270 00:20:14,416 --> 00:20:16,416 Bu yeni bir tür Tip İki mi? 271 00:20:16,500 --> 00:20:20,750 Sıradan bir Dönüşken. Hiçbir hayalet o ağır demiri taşıyamaz. 272 00:20:20,833 --> 00:20:23,000 -Bunu yaşayan biri yaptı. -Ne? Kim? 273 00:20:24,041 --> 00:20:27,666 Fairfax mi? Hayır, geri dönüp bunu yapmaya cesaret edemez. 274 00:20:27,750 --> 00:20:31,291 Belki Ellie'nin hâlâ yeteneği vardır. Belki de bu bir test. 275 00:20:31,375 --> 00:20:35,000 Ne? Bundan bir şey elde edeceğimizi düşünüyor olamazsın. 276 00:20:35,083 --> 00:20:36,666 Bu bir ölüm tuzağı. 277 00:20:36,750 --> 00:20:37,750 Tanrım. 278 00:20:38,875 --> 00:20:40,291 Sıcaklık düştü. 279 00:20:40,791 --> 00:20:43,208 Yani Kırmızı Oda aradığımız yer değil. 280 00:20:43,291 --> 00:20:44,583 İkinci yermiş. 281 00:20:45,791 --> 00:20:47,541 Burada bir şey daha var. 282 00:20:52,541 --> 00:20:55,625 -Ya çıkış yolu yoksa? -O zaman öldük demektir. 283 00:21:06,041 --> 00:21:08,666 Örümcekler niye hayaletleri bu kadar seviyor? 284 00:21:09,291 --> 00:21:11,833 Kimin umurunda? Bizim için harika bir uyarı. 285 00:21:14,250 --> 00:21:15,250 Bunun gibi. 286 00:21:16,791 --> 00:21:19,083 -Kahretsin. -Sam Pandey. 287 00:21:28,125 --> 00:21:30,916 Muhtemelen oraya gitmememiz için uyarmak istedi. 288 00:21:37,583 --> 00:21:40,208 Ve oraya gidiyoruz. 289 00:21:45,375 --> 00:21:46,666 Bekleyen bir şey var. 290 00:21:47,833 --> 00:21:50,750 Gerçek Haykıran Merdiven bu olamaz, değil mi? 291 00:21:50,833 --> 00:21:56,041 Belki. Fairfax sürprizlere bayılır. Gösteri dünyasında başarılı olması normal. 292 00:21:56,958 --> 00:21:57,958 Gidelim. 293 00:21:58,541 --> 00:21:59,541 Peki. 294 00:22:03,250 --> 00:22:04,875 Fairfax ve gösteri dünyası. 295 00:22:13,708 --> 00:22:18,291 Bir dakika. George, Lucy, bekleyin. Olayı çözmüş olabilirim… 296 00:22:18,375 --> 00:22:21,625 -Bu. Merdiven bu. -Yürü. Hemen inin. 297 00:22:31,916 --> 00:22:33,166 Ne yapacağız? 298 00:22:35,083 --> 00:22:36,083 Her şey bitti. 299 00:22:37,375 --> 00:22:38,375 Keşişler. 300 00:22:39,916 --> 00:22:41,541 Burada ölmüşler. 301 00:23:29,500 --> 00:23:31,083 George, kaynağı bul. 302 00:23:31,166 --> 00:23:33,750 Luce, onları uzaklaştırmama yardım et. Zaman kazanmalıyız. 303 00:23:33,833 --> 00:23:37,041 "Kaynağı bul" da ne demek? Burada hiçbir şey yok! 304 00:23:40,750 --> 00:23:41,875 Fittes'teki çocuk! 305 00:23:41,958 --> 00:23:44,791 Fittes'teki çocuğa takılmanın sırası değil. Hadi! 306 00:24:27,208 --> 00:24:28,416 Lucy, hayır! 307 00:24:33,500 --> 00:24:36,750 -Hayalet tutulması yaşıyordun. -Evet ama kaynağı buldum. 308 00:24:38,208 --> 00:24:39,500 Cesetleri kuyuda! 309 00:24:39,583 --> 00:24:42,541 -Çok geç. Çok fazlalar! -Neyse ki anlaşmayı bozdum. 310 00:24:44,958 --> 00:24:46,000 Bir dilek tutun. 311 00:25:18,958 --> 00:25:19,958 George! 312 00:25:21,000 --> 00:25:22,083 George! 313 00:25:23,583 --> 00:25:24,583 George! 314 00:25:26,541 --> 00:25:27,541 İyi misin? 315 00:25:29,041 --> 00:25:30,375 Yanağım acıyor. 316 00:25:31,791 --> 00:25:32,791 Lucy. 317 00:25:36,333 --> 00:25:38,208 -Lucy. -Ona tokat yok mu? 318 00:25:39,000 --> 00:25:43,958 Hak ediyorum. Aptallık ettim. Bizi buraya getirmemeliydim. 319 00:25:47,625 --> 00:25:50,500 İşte. Bunu kaçırdığıma inanamıyorum. 320 00:25:51,791 --> 00:25:54,333 Fairfax sadece kumarhane işinde değildi. 321 00:25:54,416 --> 00:25:57,458 Demir işinden önce Soho'da çok bağlantısı vardı. 322 00:25:57,541 --> 00:26:02,416 -Fairfax, Annabel'i tanıyor muydu? -Sadece tanımıyordu, bence birlikteydiler. 323 00:26:02,916 --> 00:26:05,416 Annabel'e yüzüğü o verdi. O vermiş olmalı. 324 00:26:06,875 --> 00:26:11,666 Yüzükteki tuhaf işareti yaptırdığının bir kaydı olmalı. 325 00:26:11,750 --> 00:26:14,708 Bir dakika, onu o mu öldürdü? 326 00:26:15,916 --> 00:26:17,416 Ve yüzük de bunun kanıtı. 327 00:26:18,541 --> 00:26:21,875 Sanırım bizi öldürmek için buraya getirdi. 328 00:26:23,041 --> 00:26:27,041 İş sırasında ölen üç ajan hiç şüphe çekmezdi. 329 00:26:27,125 --> 00:26:31,000 Hadi, gidelim buradan. Hâlâ hayatta olduğumuzu anlamadan gidelim. 330 00:26:31,083 --> 00:26:33,000 Kırmızı Oda'dan geçersek ölürüz. 331 00:26:33,083 --> 00:26:36,041 Bakın, ışık var! Belki oradan dışarı çıkabiliriz. 332 00:26:52,250 --> 00:26:54,000 Hadi! Koşun! 333 00:27:00,500 --> 00:27:01,541 Kıpırdamayın. 334 00:27:02,375 --> 00:27:03,916 Eller havaya. 335 00:27:04,000 --> 00:27:06,625 Bizi buraya ölüme getirdiniz. 336 00:27:08,083 --> 00:27:09,083 Sen yaptın. 337 00:27:09,166 --> 00:27:11,958 Geçen gün evimizde seni bıçakladım, değil mi? 338 00:27:12,041 --> 00:27:13,916 Eski savaş yarası falan değil. 339 00:27:16,750 --> 00:27:18,583 Seni görebileceğim yerde kal. 340 00:27:25,333 --> 00:27:28,958 Eminim bunu aramızda çözebiliriz. 341 00:27:30,208 --> 00:27:31,708 Yüzüğü geri istiyorsunuz. 342 00:27:31,791 --> 00:27:33,416 Güneş doğana kadar bekleyip 343 00:27:33,500 --> 00:27:36,333 Kırmızı Oda'dayken cebimizden alacaktınız. 344 00:27:36,416 --> 00:27:37,500 İşte buradayız. 345 00:27:38,375 --> 00:27:40,708 Yüzükteki işaret suçunuzu kanıtlayacak. 346 00:27:41,875 --> 00:27:43,500 O kadar özel bir şey. 347 00:27:43,583 --> 00:27:46,500 Bunu Annabel'e aldığınıza pişman olmuşsunuzdur. 348 00:27:46,583 --> 00:27:49,750 Hayır. Aldığıma pişman değilim. 349 00:27:49,833 --> 00:27:54,458 Onu o bacaya gömdüğümde yüzüğü de orada bıraktığıma pişmanım. 350 00:27:55,500 --> 00:27:57,375 Korkunç olduğunu biliyordum. 351 00:27:57,458 --> 00:28:00,750 Ama bir hata yüzünden tüm hayatımı mahvedemezdim. 352 00:28:02,000 --> 00:28:06,500 Ne o zaman ne de şimdi. O yüzden kılıcı bırak ve yüzüğü bana ver. 353 00:28:07,166 --> 00:28:08,166 Yapamam. 354 00:28:09,416 --> 00:28:10,625 Yüzük yanımda değil. 355 00:28:11,625 --> 00:28:14,458 Yanımızda onunla gezmiyoruz. O kadar delirmedik. 356 00:28:14,541 --> 00:28:16,833 Nerede olduğunu bilen tek kişi benim 357 00:28:16,916 --> 00:28:19,791 yani beni öldürürseniz asla geri alamazsınız. 358 00:28:19,875 --> 00:28:21,000 Bu bir blöf. 359 00:28:23,208 --> 00:28:25,416 -O zaman beni vurun. -Lockwood, yapma! 360 00:28:27,625 --> 00:28:30,708 Keşişlere mi katılmak istiyorsun? Canına susamışsın. 361 00:28:30,791 --> 00:28:31,791 Evet, belki. 362 00:28:32,375 --> 00:28:33,666 Ama yapmayacaksınız. 363 00:28:34,166 --> 00:28:37,708 Başka nasıl yakalanabileceğinizi düşünüyorsunuz. 364 00:28:37,791 --> 00:28:40,291 Sen de bir oyuncusun, değil mi? 365 00:28:40,375 --> 00:28:43,541 Hadi, gerçek yüzünü görelim. 366 00:28:43,625 --> 00:28:44,625 Hayır. 367 00:28:49,250 --> 00:28:50,250 İşte bu. 368 00:28:50,875 --> 00:28:52,125 Korkmuş görünüyorsun. 369 00:28:53,000 --> 00:28:55,500 -Tıpkı Annabel gibi. -Onu vurmayın. 370 00:28:56,666 --> 00:28:59,208 İstediğiniz bu, değil mi? 371 00:28:59,291 --> 00:29:01,416 -Lucy, ne yaptın sen? -O ne? 372 00:29:01,500 --> 00:29:03,833 -Yine çalmış Lockwood. -Orada ne var? 373 00:29:03,916 --> 00:29:05,416 Lucy, ne yapıyorsun? 374 00:29:11,208 --> 00:29:12,416 Annabel'in kaynağı. 375 00:29:13,250 --> 00:29:17,875 Sizi uzun zamandır görmek istiyordu Bay Fairfax. 376 00:29:17,958 --> 00:29:19,666 -Ne? -Lucy… 377 00:29:27,708 --> 00:29:28,583 Annabel! 378 00:30:42,125 --> 00:30:43,750 Manyaklarla çalışıyorum. 379 00:30:48,416 --> 00:30:49,416 Orada dur! 380 00:30:54,125 --> 00:30:55,125 Bırakın beni! 381 00:31:05,083 --> 00:31:06,625 Biz ajanız, işimiz bu. 382 00:31:06,708 --> 00:31:09,708 Burada görevlendirildik. Bunu yapmaya hakkınız yok. 383 00:31:11,041 --> 00:31:14,833 -Size çalışmama emri verdim. -Evet, efendim, verdiniz. Anlıyorum… 384 00:31:14,916 --> 00:31:16,083 Kesin! 385 00:31:16,666 --> 00:31:19,625 Bir gece bile kurallara uyamayacağınızı biliyordum. 386 00:31:20,625 --> 00:31:21,791 Dinleyeceksiniz. 387 00:31:21,875 --> 00:31:25,166 Anthony Lockwood, George Karim, Lucy Carlyle, 388 00:31:25,666 --> 00:31:27,875 izinsiz bir psişik soruşturma yürütme 389 00:31:27,958 --> 00:31:30,500 ve PAKDE emirlerine uymamaktan tutuklusunuz. 390 00:31:30,583 --> 00:31:32,250 Az daha öldürülüyorduk. 391 00:31:32,333 --> 00:31:36,041 John Fairfax, Annabel Ward'u öldürdü, bizi de öldürmeye çalıştı. 392 00:31:36,125 --> 00:31:40,750 Departmanınızın son 10 yıldır çok yakın olduğu John Fairfax. 393 00:31:40,833 --> 00:31:44,291 Efendim, doğru. Onu boğup o bacada çürümeye bırakmış. 394 00:31:44,375 --> 00:31:48,166 -Sözlerinize niye inanayım? -Yalan söylemiyor. Kanıtımız var. 395 00:31:48,250 --> 00:31:52,166 Bu iş bir tuzaktı. Ellie'ye sorun. Fairfax'in itirafını o da duydu. 396 00:31:54,708 --> 00:31:55,708 Bu doğruysa… 397 00:31:55,791 --> 00:32:00,958 Müfettiş Barnes, böldüğüm için üzgünüm. Komiser yardımcısı geldi. 398 00:32:04,083 --> 00:32:07,458 -Onları arabaya bindirin. -Müfettiş, bana inanmalısınız. 399 00:32:07,958 --> 00:32:08,958 Müfettiş… 400 00:32:10,041 --> 00:32:13,083 John Fairfax'i öldürdüğünüzü söylüyorlar. 401 00:32:13,166 --> 00:32:16,166 -Manşete çıkmayı hak ettiniz. -Burada ne yapıyorsun? 402 00:32:16,666 --> 00:32:18,541 Ben Fittes'in özel aracısıyım. 403 00:32:19,125 --> 00:32:22,750 Kural tanımaz ajanları yakalamaya yardım ediyoruz, sizi tanımak güzeldi. 404 00:32:27,291 --> 00:32:28,625 Medyaya gideceğim. 405 00:32:29,166 --> 00:32:30,375 Onları mahvedeceğim. 406 00:32:30,458 --> 00:32:31,791 Herkese anlatacağım. 407 00:32:32,666 --> 00:32:34,208 Çocuklar, buraya gelin. 408 00:32:34,291 --> 00:32:35,291 Ne? 409 00:32:36,791 --> 00:32:40,041 Komiser yardımcısının sabahın beşinde burada ne işi var? 410 00:32:41,833 --> 00:32:44,083 Eşyaları götürüyorlar. Neler oluyor? 411 00:32:48,583 --> 00:32:50,833 Müfettiş, neler oluyor? 412 00:32:52,916 --> 00:32:54,541 Tutuklanmayacaksınız. 413 00:32:56,416 --> 00:32:57,750 Bunları imzalarsanız. 414 00:33:01,125 --> 00:33:03,916 Gizlilik anlaşması. Hayatta olmaz. 415 00:33:04,000 --> 00:33:07,416 -İmzalayın yoksa korumasız kalırsınız. -Neye karşı? 416 00:33:08,166 --> 00:33:12,208 -Neyin örtbas edildiğini biliyor musunuz? -Bu normal değil, kurallara aykırı. 417 00:33:12,291 --> 00:33:14,416 Belgeleri imzalayın. 418 00:33:42,083 --> 00:33:43,916 Yaptığınız ilk akıllıca şey. 419 00:33:45,500 --> 00:33:47,000 Şoför adresinizi biliyor. 420 00:33:51,916 --> 00:33:53,291 Eşyalarımızı aldılar. 421 00:33:53,875 --> 00:33:57,333 Fairfax hakkında öğrenmemizi istemedikleri bir şey biliyorlar. 422 00:33:57,416 --> 00:33:59,583 Katil olmasının dışında mı? 423 00:34:00,458 --> 00:34:03,833 -Kimse ne yaptığımızı öğrenemeyecek. -Evet. 424 00:34:05,250 --> 00:34:06,625 En azından hayattayız. 425 00:34:24,833 --> 00:34:30,666 Bugün burada Samaran'a veda edip 426 00:34:30,750 --> 00:34:33,708 onu Tanrı'nın ellerine teslim etmek içim toplandık. 427 00:34:36,958 --> 00:34:37,958 Affedersiniz. 428 00:34:38,750 --> 00:34:39,750 Affedersiniz. 429 00:34:40,750 --> 00:34:43,041 Merhaba. Ben Penelope Fittes. 430 00:34:44,125 --> 00:34:45,333 Sizi tanıyoruz. 431 00:34:46,041 --> 00:34:48,625 Siz de Lockwood & Co.'sunuz. 432 00:34:49,125 --> 00:34:50,166 Hizmetinizdeyiz. 433 00:34:51,125 --> 00:34:53,375 Bizi görmeye gelmediniz, değil mi? 434 00:34:54,000 --> 00:34:56,000 Sizi görmek güzel ama hayır. 435 00:34:56,500 --> 00:35:00,083 Combe Carey Hall'a ilk giren ekipte annem de vardı. 436 00:35:00,166 --> 00:35:04,416 Hayatta kalan tek kişi oydu, bence bu konuda hep kötü hissetti… 437 00:35:06,500 --> 00:35:10,500 Sam onun küçük kardeşi gibiydi. Onu bulduğunuz için teşekkürler. 438 00:35:12,416 --> 00:35:14,208 Siz Lucy Carlyle olmalısınız. 439 00:35:15,083 --> 00:35:17,250 -Adımı biliyor musunuz? -Evet. 440 00:35:17,333 --> 00:35:20,500 -Ya benimkini? -Tabii ki biliyorum Bay Karim. 441 00:35:20,583 --> 00:35:22,166 İyi olduğunuza sevindim. 442 00:35:22,250 --> 00:35:26,250 Keşke hâlâ ajansımda olsaydınız. Sizi işten çıkaran aptalı kovdum. 443 00:35:26,333 --> 00:35:29,666 Yazık olmuş. Aptalın tekiydi ama oraya çok uygundu. 444 00:35:30,166 --> 00:35:32,750 Burada daha rahat olduğunuzu görüyorum. 445 00:35:35,958 --> 00:35:37,791 Tekrar teşekkürler. Gerçekten. 446 00:35:38,541 --> 00:35:39,541 Hoşça kalın. 447 00:35:46,750 --> 00:35:49,125 Neden öyle dedin? Çok kibardı. 448 00:35:49,208 --> 00:35:53,750 Çocuklar, kavganın sırası değil. Penelope Fittes bizi tanıyor! 449 00:36:00,166 --> 00:36:03,666 -PAKDE'nin mektubu inanılmaz. -Daha kötü olabilirdi. 450 00:36:05,666 --> 00:36:10,041 Her şeyi örtbas etmişler. Fairfax'in eceliyle öldüğünü söylüyorlar. 451 00:36:10,125 --> 00:36:12,583 Adını korumaya çalışıyorlar ama neden? 452 00:36:12,666 --> 00:36:16,583 Her ne yaptıysa Annabel Ward'un ölümü buz dağının görünen kısmıydı. 453 00:36:17,083 --> 00:36:19,166 En azından paramızı aldık. 454 00:36:19,250 --> 00:36:22,583 -60 bin mi? -Kimin umurunda? Bundan bahsedemeyiz. 455 00:36:22,666 --> 00:36:26,375 Combe Carey Hall, adımızı The Times'ın manşetine koymalıydı. 456 00:36:26,958 --> 00:36:29,458 Ama şu anda hiç yaşanmamış gibi. 457 00:36:29,541 --> 00:36:31,416 Senin adını yani. 458 00:36:31,500 --> 00:36:34,833 Lockwood, bu harika. Gözetim sona erdi, borcumuz kalmadı! 459 00:36:34,916 --> 00:36:36,916 Müşterimiz, itibarımız da kalmadı. 460 00:36:37,000 --> 00:36:40,000 Ve 60 binden çok daha fazla borcumuz var. 461 00:36:43,708 --> 00:36:49,291 -George, çaldığın kanıt kasada kalmalı. -Ne olduğunu bilmek istiyorum. 462 00:36:49,375 --> 00:36:52,375 Gözlüğün üstünde niye bu sembol var? 463 00:36:52,458 --> 00:36:53,583 Büyüleyici. 464 00:36:53,666 --> 00:36:56,791 Bunlar her neyse o korkunç hayalette işe yaramadı. 465 00:36:56,875 --> 00:37:00,000 Annabel vahşice öldürüldü George. Ne bekliyordun? 466 00:37:00,750 --> 00:37:05,625 Ve evet, sonunda korkutucuydu ama onu tanıyormuşum gibi hissettim. 467 00:37:05,708 --> 00:37:08,125 Sanki hâlâ hayattaydı. 468 00:37:09,666 --> 00:37:10,666 Dikkat et. 469 00:37:11,250 --> 00:37:12,875 İşitmek seni mahvedebilir. 470 00:37:12,958 --> 00:37:15,333 -Dikkatli olmazsan… -George! 471 00:37:17,791 --> 00:37:20,041 Artık hepsini unutabilirsin Luce. 472 00:37:21,333 --> 00:37:23,458 Sonunda her şey çözüldü. 473 00:37:24,458 --> 00:37:26,125 Bunları senin için saklarım. 474 00:37:27,708 --> 00:37:32,083 Hazır aşağı inerken şunları da dolaba kaldırır mısın? 475 00:37:33,833 --> 00:37:36,458 DÖRDÜNCÜ SINIF 476 00:37:38,375 --> 00:37:39,416 Sen imzalamışsın. 477 00:37:40,458 --> 00:37:41,500 Buna izin var mı? 478 00:37:41,583 --> 00:37:46,500 Barnes'ın arabadaki ifadesine bakılırsa o bile kuralları bilmiyor. Neden olmasın? 479 00:37:47,166 --> 00:37:49,166 Ayrıca bu benim ajansım. 480 00:37:50,208 --> 00:37:51,291 Sen buraya aitsin. 481 00:38:26,208 --> 00:38:28,125 Lucy. 482 00:38:34,083 --> 00:38:35,625 Lucy. 483 00:38:38,750 --> 00:38:40,208 Lucy. 484 00:38:42,916 --> 00:38:46,416 İşitmenin yapabileceği şeyleri söylememeliydin. 485 00:38:47,166 --> 00:38:48,583 Birinin söylemesi gerek. 486 00:38:48,666 --> 00:38:52,958 Annabel'le çok yakınlaştı ve işiticiler tükenebilir. 487 00:38:53,041 --> 00:38:54,666 Ona göz kulak olmalıyız. 488 00:38:54,750 --> 00:38:55,875 Çok iyi 489 00:38:56,625 --> 00:38:58,583 ve sonunda beni anlamaya başladı. 490 00:38:59,750 --> 00:39:01,666 Düşündüğünden çok daha güçlü. 491 00:39:04,416 --> 00:39:06,041 Her şey yolunda mı? 492 00:39:07,625 --> 00:39:08,708 Luce? 493 00:39:16,458 --> 00:39:17,458 Luce? 494 00:39:18,416 --> 00:39:19,416 Lucy? 495 00:39:21,000 --> 00:39:22,125 Her şey yolunda mı? 496 00:40:43,375 --> 00:40:48,375 Alt yazı çevirmeni: Müge Öznalcı