1
00:00:13,708 --> 00:00:15,083
Burada neye bakıyoruz?
2
00:00:15,958 --> 00:00:19,333
Güvenli olması için
yüzüğü gümüş camın arkasına koydum.
3
00:00:19,416 --> 00:00:20,750
Ama şu anda gündüz.
4
00:00:20,833 --> 00:00:24,916
Evet, gördüğün gibi
ben senin kadar risk almayı sevmiyorum.
5
00:00:25,000 --> 00:00:28,500
Eve giren kişi yüzüğün peşindeydi.
Ama neden?
6
00:00:32,333 --> 00:00:33,500
İşaretler.
7
00:00:35,791 --> 00:00:39,958
H 22 115.
8
00:00:40,958 --> 00:00:42,708
Hugo'nun H'si olabilir mi?
9
00:00:42,791 --> 00:00:46,458
Ben de öyle düşündüm.
Ama Annabel'in hayatındaki diğer H kimdi?
10
00:00:46,958 --> 00:00:48,583
İkinci perde, ikinci sahne.
11
00:00:52,000 --> 00:00:54,541
"Yıldızların parlaklığından,
12
00:00:55,208 --> 00:00:56,875
Güneş'in hareketinden,
13
00:00:56,958 --> 00:00:59,083
doğruların gerçekliğinden şüphe duy
14
00:00:59,166 --> 00:01:01,000
ama asla aşkımdan şüphe duyma."
15
00:01:02,625 --> 00:01:03,833
İşte bu!
16
00:01:04,416 --> 00:01:05,875
İşaret bir aşk mektubu.
17
00:01:05,958 --> 00:01:09,666
Annabel ondan yüzüğü almamı istedi.
Hugo'yla birlikte olduklarını kanıtlıyor.
18
00:01:10,250 --> 00:01:14,666
-Bu onu hapse atmak için yeterli olmalı.
-Hayır. Bu hiçbir şeyi kanıtlamaz.
19
00:01:15,458 --> 00:01:19,000
Birlikteydiler.
Bu onu öldürdüğünü kanıtlamıyor.
20
00:01:19,750 --> 00:01:22,666
Yüzük kasaya gidiyor,
anahtar bende kalacak
21
00:01:22,750 --> 00:01:25,916
çünkü sana güvenilmez.
22
00:01:26,583 --> 00:01:28,791
-Ama bu onun kaynağı.
-Bunu çaldın.
23
00:01:28,875 --> 00:01:31,666
Sheen Yolu'nun son kararı geldi,
24
00:01:31,750 --> 00:01:34,541
şimdi toparlanmazsak bu ajansın işi biter.
25
00:01:35,125 --> 00:01:38,375
-"Süresiz zorunlu gözetim" mi?
-Bu ne demek?
26
00:01:38,458 --> 00:01:40,000
Hâlâ 60 bin borcumuz var
27
00:01:40,083 --> 00:01:43,041
ama yetişkin gözetimi olmadan
hiçbir şey yapamayız.
28
00:01:43,125 --> 00:01:47,583
-Hayır. Bu bir şaka olmalı.
-Bununla elimizi kolumuzu bağlıyorlar.
29
00:01:47,666 --> 00:01:51,375
Ama bir planım var.
Bir hayaletle ilgili biriyle görüşeceğiz.
30
00:01:54,416 --> 00:01:56,291
AÇIKLANAMAYAN ÖLÜMLER
31
00:01:57,500 --> 00:01:58,875
HAYALETLER ARAMIZDA DOLAŞIYOR
32
00:02:02,500 --> 00:02:04,416
HAYALET DOKUNUŞU ÖLDÜRÜYOR
33
00:02:07,041 --> 00:02:08,041
ÖLÜMLER
34
00:02:13,375 --> 00:02:15,458
ZORUNLU GECE SOKAĞA ÇIKMA YASAĞI
35
00:02:18,333 --> 00:02:20,625
EKONOMİK ŞOK
36
00:02:23,375 --> 00:02:25,666
DEMİR, GÜMÜŞ, TUZ:
EN İYİ SAVUNMAMIZ
37
00:02:27,208 --> 00:02:28,083
TEKNOLOJİ HİSSELERİ
38
00:02:28,583 --> 00:02:30,500
JONATHAN STROUD'UN ROMANLARINDAN UYARLANDI
39
00:02:31,583 --> 00:02:33,000
GENÇLER HAYALETLERİ HİSSEDİYOR
40
00:02:40,708 --> 00:02:42,250
ÖLÜMLER
41
00:02:42,333 --> 00:02:43,750
50. YILDA 'PROBLEM'
42
00:02:59,375 --> 00:03:00,666
Büyük, radikal planın
43
00:03:00,750 --> 00:03:04,541
yasal olarak yapamayacağımız iş için
Fairfax Iron'da çalışmak mı?
44
00:03:04,625 --> 00:03:08,500
Bu olumsuz tavrın yüzünden
olayları sana öncesinde anlatmıyorum.
45
00:03:10,000 --> 00:03:13,333
"Sıra dışı doğaüstü soruşturma için
ajan aranıyor.
46
00:03:13,416 --> 00:03:15,250
Para, tehlikeyle orantılı."
47
00:03:15,750 --> 00:03:17,583
Yani iş çok tehlikeli.
48
00:03:17,666 --> 00:03:19,416
En az 60 bin etse iyi olur.
49
00:03:24,708 --> 00:03:26,125
Kapı kapanıyor.
50
00:03:27,916 --> 00:03:30,625
Oraya vardığımızda çok iyi görünmeliyiz.
51
00:03:30,708 --> 00:03:33,291
Çok profesyonel olmalıyız.
Ben konuşacağım.
52
00:03:33,375 --> 00:03:35,083
Sör John Fairfax'i görmüştüm.
53
00:03:35,166 --> 00:03:38,625
Okula savunma için demir bağışlayıp
bir konuşma yapmıştı.
54
00:03:39,416 --> 00:03:41,625
Bayan Kingston da saçını yaptırmıştı.
55
00:03:41,708 --> 00:03:44,625
Tam olarak
bu tarz şeyler söylemeni istemiyorum.
56
00:03:46,500 --> 00:03:50,375
"Biriyle görüşeceğiz" dedin,
kim olduğunu biliyor muyuz?
57
00:03:50,875 --> 00:03:54,041
Hayır. Sadece katı biliyorum. 20.
58
00:03:55,583 --> 00:03:58,000
En üst kat. Şey olamaz, değil mi…
59
00:04:05,125 --> 00:04:06,125
Kapı kapanıyor.
60
00:04:06,208 --> 00:04:09,333
Doğruca ofise çıktık. Bu klas bir hareket.
61
00:04:10,333 --> 00:04:12,666
Burası Sör John Fairfax'in ofisi.
62
00:04:12,750 --> 00:04:16,041
Hiç mantıklı değil.
John Fairfax'in bize ihtiyacı yok.
63
00:04:16,125 --> 00:04:19,041
Ünlü ve zengin biri. Fairfax Iron'ı kurdu.
64
00:04:19,125 --> 00:04:20,708
Bütün binayı o inşa etti.
65
00:04:20,791 --> 00:04:24,125
Problem'den bu kadar çok para kazanması
korkunç değil mi?
66
00:04:24,208 --> 00:04:27,625
Geceleri asayişi sağladığım için
bir şey hak etmiyor muyum?
67
00:04:27,708 --> 00:04:30,958
-Tanrım, çok özür dilerim.
-Hayır, haklısınız. Korkunç.
68
00:04:32,000 --> 00:04:34,333
Problem tüm dünyanın dengesini bozdu.
69
00:04:35,166 --> 00:04:38,291
Memnun oldum efendim. Anthony Lockwood.
70
00:04:39,583 --> 00:04:42,208
George Karim ve Lucy Carlyle.
71
00:04:43,000 --> 00:04:44,375
Biz Lockwood & Co.'yuz.
72
00:04:45,333 --> 00:04:47,708
Tabii. Meşhur ajans.
73
00:04:48,583 --> 00:04:49,708
Oturun.
74
00:04:50,208 --> 00:04:51,750
Fıskiyelerin altına.
75
00:04:53,166 --> 00:04:57,791
İlanınıza başvurduğumuzda
direkt sizinle görüşmeyi beklemiyorduk.
76
00:04:58,625 --> 00:05:02,125
Hassas bir durum. Sessizce halledilmeli.
77
00:05:02,916 --> 00:05:06,083
Berkshire'daki
Combe Carey Hall da dâhil olmak üzere
78
00:05:06,166 --> 00:05:09,541
birkaç mülkümü satmaya karar verdim.
79
00:05:09,625 --> 00:05:15,291
Güzel bir yer
ama inatçı bir ziyaretçi kitlesi var.
80
00:05:15,916 --> 00:05:18,500
Gazetelere düşmemesi için çok uğraştım,
81
00:05:18,583 --> 00:05:21,000
müstakbel alıcım hiçbir şey bilmiyor.
82
00:05:21,083 --> 00:05:24,166
Yani alıcı gelmeden
güvenli hâle getirmelisiniz.
83
00:05:24,250 --> 00:05:30,250
Aynen. Hasar riskini göze alamam.
Yani ateş ya da patlama olamaz.
84
00:05:30,333 --> 00:05:33,291
Hızlı, gizlice yapılması gereken
tehlikeli bir iş.
85
00:05:33,375 --> 00:05:36,416
Londra'daki tüm önemli ajanslardan
teklif alıyorum.
86
00:05:36,500 --> 00:05:41,333
Açıkçası sizin gibi bir ajansın
bunu alabilmesinin tek yolu
87
00:05:41,416 --> 00:05:42,958
düşük teklif vermek.
88
00:05:43,041 --> 00:05:46,333
Hizmetlerimiz
büyük rakiplerimizinki kadar iyi
89
00:05:46,416 --> 00:05:49,333
ve düşük ücretli işleri
kovalamamıza gerek yok.
90
00:05:49,916 --> 00:05:52,000
Politikacı gibi yalan söylüyorsunuz
91
00:05:52,083 --> 00:05:55,666
ama ben işe kumarhanede başladım
Bay Lockwood.
92
00:05:56,666 --> 00:05:58,541
Blöfleri her zaman görürüm.
93
00:05:59,250 --> 00:06:01,833
Fittes ve Rotwell mi sessizce halledecek?
94
00:06:01,916 --> 00:06:04,666
Verdikleri her karar
komiteden geçmek zorunda.
95
00:06:04,750 --> 00:06:07,041
Size daha çevik bir ekip lazım.
96
00:06:07,583 --> 00:06:09,916
Bizim gibi. Küçük, bağımsız bir ajans.
97
00:06:10,000 --> 00:06:14,416
Bu işi istediğiniz gibi yapabilecek
tek ajans biziz.
98
00:06:15,583 --> 00:06:16,750
Güzel sunum.
99
00:06:17,750 --> 00:06:19,875
Ama PAKDE'yle çok yakın çalışıyorum.
100
00:06:19,958 --> 00:06:22,458
Bu işi yapmanıza
izin vereceklerini sanmam.
101
00:06:22,541 --> 00:06:26,291
Bu yüzden duymamaları en iyisi.
102
00:06:27,250 --> 00:06:29,875
Rotwell 90 bin teklif etti.
103
00:06:30,500 --> 00:06:33,333
PAKDE'ye olan borcunuzdan
bir kuruş fazla ödemem.
104
00:06:33,416 --> 00:06:35,458
Nedir? 40 mı? 50 mi?
105
00:06:35,541 --> 00:06:36,666
Aslında 60.
106
00:06:36,750 --> 00:06:38,958
Meşgul biri olduğunuz belli Sör John,
107
00:06:39,458 --> 00:06:40,875
o yüzden kısa tutalım.
108
00:06:41,500 --> 00:06:44,416
Siz borcumuzu ödeyin,
biz de evinizle ilgilenelim.
109
00:06:44,500 --> 00:06:47,250
Anlaştık mı?
110
00:06:50,791 --> 00:06:52,916
60 bin! Bize 60 bin ödüyor!
111
00:06:53,000 --> 00:06:55,583
Ama henüz almadık. Hızlı olmalıyız.
112
00:06:55,666 --> 00:06:57,625
Lucy, eşyaları topla, hazırlan.
113
00:06:57,708 --> 00:07:01,208
George, Combe Carey Hall hakkındaki
her şeyi öğren.
114
00:07:01,291 --> 00:07:04,833
Satchell's'a gidip
patlamayan bir şeyler bulacağım.
115
00:07:04,916 --> 00:07:07,166
Evde görüşürüz, kimseye söylemeyin.
116
00:07:13,500 --> 00:07:16,500
-Bu iş bizi öldürecek.
-Bunu duyduğuma üzüldüm.
117
00:07:18,583 --> 00:07:21,541
Vay canına.
Hepsi Combe Carey Hall'la mı ilgili?
118
00:07:21,625 --> 00:07:25,333
Fairfax'in söylemeyi unuttuğu her şey.
Sadece bir kır evi değil.
119
00:07:25,416 --> 00:07:29,500
Orta Çağ'da şeytana tapanlar için
şeytani bir manastırmış.
120
00:07:29,583 --> 00:07:31,208
Güzel. Şeytani keşişler.
121
00:07:31,291 --> 00:07:34,416
Neyle karşılaşacağımızı öğrenmiş olduk.
Bira isteyen?
122
00:07:34,500 --> 00:07:36,416
Hayır, hiçbir fikrimiz yok.
123
00:07:36,500 --> 00:07:39,916
30 yıl önceki bir parti de dâhil,
çok kişi öldürülmüş
124
00:07:40,000 --> 00:07:42,000
ama bunun suçlusu keşişler değil.
125
00:07:42,083 --> 00:07:46,208
Suçlu Haykıran Merdiven
ya da Kırmızı Oda mı ne, oymuş.
126
00:07:46,291 --> 00:07:50,625
İşaret fişeği olmadan bu iş intihar olur.
Bak, ilk deneyen de biz değiliz.
127
00:07:50,708 --> 00:07:53,791
Problem'in başında
elit bir Fittes ekibi gönderilmiş.
128
00:07:53,875 --> 00:07:58,666
Sadece bir kişi hayatta kalmış.
Samaran Pandey de hâlâ kayıp.
129
00:07:58,750 --> 00:08:02,041
-Fairfax bunları bizden sakladı.
-İyi bir anlaşma yaptı.
130
00:08:02,125 --> 00:08:05,916
Biz de öyle. Sonunda
yeteneklerimize uygun bir iş bulduk.
131
00:08:07,583 --> 00:08:08,708
Ama biz bir ekibiz,
132
00:08:08,791 --> 00:08:14,708
bu yüzden ajansı ayakta tutmak için
başka bir öneriniz varsa dinliyorum.
133
00:08:18,291 --> 00:08:20,458
Evet. O zaman karar verildi.
134
00:08:33,916 --> 00:08:35,291
Merhaba. Lockwood & Co.
135
00:08:38,958 --> 00:08:40,375
Barnes. Seni arıyor.
136
00:08:42,291 --> 00:08:44,583
-Eldiven ne için?
-Stres temizliği.
137
00:08:47,250 --> 00:08:50,208
-Alo?
-Carlyle? Müfettiş Barnes.
138
00:08:50,291 --> 00:08:53,125
-Merhaba.
-Lockwood'a gideceğinizi söylediniz mi?
139
00:08:53,208 --> 00:08:58,958
-Evet, söyledim. Birkaç güne gidiyorum.
-Daha erken gitmek isteyebilirsiniz.
140
00:08:59,458 --> 00:09:03,083
Bilmeniz gerekir dedim.
Hugo Blake bu sabah serbest bırakıldı.
141
00:09:03,666 --> 00:09:07,500
Yeterli kanıtımız yok.
Evde olduğunu kanıtlayamıyoruz.
142
00:09:08,458 --> 00:09:11,500
Belki evi yakmasaydınız
elimizde somut kanıt olurdu.
143
00:09:12,000 --> 00:09:14,875
Yarın gelip yeni amirle ilgili
bilgilendireceğim.
144
00:09:14,958 --> 00:09:17,166
-Yarın burada olmayacağız.
-Neden?
145
00:09:19,458 --> 00:09:21,958
Çünkü ev ilaçlanacak.
146
00:09:22,041 --> 00:09:23,250
Sonraki gün o zaman.
147
00:09:25,125 --> 00:09:26,458
Sağ salim eve dönün.
148
00:09:43,708 --> 00:09:45,750
Umarım ortalığı dağıtmıyorsundur!
149
00:09:47,041 --> 00:09:51,500
George, lütfen temizliği bırakıp
zincirleri ayırmama yardım eder misin?
150
00:10:23,750 --> 00:10:24,666
Bırak beni.
151
00:10:24,750 --> 00:10:26,583
Sana yardım edemem.
152
00:10:27,666 --> 00:10:29,250
Bana yüzüğü verdin.
153
00:10:30,083 --> 00:10:31,875
Çünkü sana güvenilmez.
154
00:10:42,833 --> 00:10:45,166
Vay canına. Ne kadar yeşil!
155
00:10:45,666 --> 00:10:47,875
Daha önce Londra dışına çıkmadın mı?
156
00:10:47,958 --> 00:10:51,333
-Sidcup'taki büyükannemi ziyaret ettim.
-Sidcup Londra'da.
157
00:10:51,416 --> 00:10:54,500
Cevabını aldın o zaman.
Pek bir şey kaçırmamışım.
158
00:10:54,583 --> 00:10:57,291
Sör John Fairfax'in
evine gidiyoruz, inanılmaz.
159
00:10:57,375 --> 00:11:01,541
-Seni çok heyecanlandırıyor, değil mi?
-Öyle ifade etmek istersen.
160
00:11:01,625 --> 00:11:05,708
Denediği her şeyi başarmış.
Yayımcılık, gösteri dünyası.
161
00:11:06,250 --> 00:11:10,041
30'lu yaşlarından sonra ergitmeye başlamış
ve şimdiki hâline bak.
162
00:11:10,541 --> 00:11:12,083
O da sıfırdan gelmiş.
163
00:11:12,166 --> 00:11:15,416
Ailesi zengindi. Senin de
Londra'nın merkezinde devasa bir evin var.
164
00:11:15,500 --> 00:11:18,791
Sonuna kadar ipotekli George.
Resmen köleyim.
165
00:11:21,750 --> 00:11:25,791
Hoş geldiniz. Ben Ellie,
Bay Fairfax'in asistanıyım. Bu taraftan.
166
00:11:27,000 --> 00:11:29,083
-Sör John…
-Sizi evde bekliyor.
167
00:11:34,166 --> 00:11:36,833
-İyi misin?
-Eski savaş yarası.
168
00:11:37,416 --> 00:11:40,541
-Ajan mıydın?
-Bay Fairfax'in birçok çalışanı öyleydi.
169
00:11:41,041 --> 00:11:43,541
Yeteneğin kaybolmasının zorluğunu anlıyor.
170
00:11:44,208 --> 00:11:47,625
Nazik değil ama ikinci bir şansa
ihtiyacımız olduğunu biliyor.
171
00:11:48,666 --> 00:11:52,583
-İyi de para veriyor. Binin.
-Bu eski hurdaya mı bineceğiz?
172
00:12:27,708 --> 00:12:32,083
Ne yapıyorsun? Perili bir evin girişinde
asla tereddüt etme. Birinci kural.
173
00:12:32,583 --> 00:12:36,416
Bilmiyorum, bir şey işiteceğimi sandım.
174
00:12:39,583 --> 00:12:42,791
Combe Carey Hall'a hoş geldiniz.
Geç kaldınız.
175
00:12:42,875 --> 00:12:46,458
Çantalarınızı bırakın ve acele edin.
Güneş batmak üzere.
176
00:12:51,791 --> 00:12:55,458
Burayı çözemiyorum.
Hiçbir şey olması gerektiği yerde değil.
177
00:12:55,541 --> 00:12:56,958
Burası salon.
178
00:12:57,041 --> 00:13:01,791
Keşişlerin toplu intiharından sonra
orijinal manastır yok edildi.
179
00:13:02,666 --> 00:13:05,083
O günlerde kendi eğlenceni yaratıyordun.
180
00:13:05,166 --> 00:13:09,083
Modern ev harabelerin üzerine inşa edildi.
Biraz Frankenstein gibi.
181
00:13:09,166 --> 00:13:12,541
Bay Lockwood anlaşmayı bozmuş.
Bomba fişeği getirmiş.
182
00:13:13,208 --> 00:13:14,208
Tanrım.
183
00:13:14,291 --> 00:13:17,250
-Ellie'ye çantalara bakmasını söyledim.
-Ne?
184
00:13:17,333 --> 00:13:21,666
O zaman siz de çantalarımızı arayarak
anlaşmanın kurallarını çiğnediniz.
185
00:13:21,750 --> 00:13:25,375
Hatırladığım kadarıyla anlaşmamızda
186
00:13:25,458 --> 00:13:28,666
evimi yakmanızı engellememle ilgili
bir kural yoktu.
187
00:13:28,750 --> 00:13:32,375
Sonuçta namınız var, ödeştik diyelim.
188
00:13:32,458 --> 00:13:34,250
Zaman ilerliyor.
189
00:13:35,250 --> 00:13:36,750
Güneş batmak üzere.
190
00:13:37,791 --> 00:13:42,541
Bunu neden getirdin? Her şey bir yana,
çok daha iyi fişeklerimiz var.
191
00:13:42,625 --> 00:13:47,041
Sizi yalnız bırakalım.
Saat geç oldu, bizim için güvenli değil.
192
00:13:47,625 --> 00:13:50,333
Şuradan Haykıran Merdiven'e
ulaşabilirsiniz.
193
00:13:50,833 --> 00:13:52,958
Sizi Kırmızı Oda'ya götürecek,
194
00:13:53,041 --> 00:13:56,000
muhtemelen ana kaynak da orada.
195
00:13:56,708 --> 00:13:58,083
Sabah döneceğiz.
196
00:13:58,166 --> 00:14:01,916
-İhtiyacınız olan her şeyi aldınız mı?
-İyi olacağımıza eminim.
197
00:14:02,666 --> 00:14:03,666
İyi şanslar.
198
00:14:10,375 --> 00:14:13,791
Bay Lockwood. PAKDE. Kapıyı açın.
199
00:14:15,916 --> 00:14:16,916
İlaçlamaymış.
200
00:14:19,125 --> 00:14:20,916
-Kapıyı kır.
-Emredersiniz.
201
00:14:53,791 --> 00:14:55,666
Burası buz gibi
202
00:14:55,750 --> 00:14:59,458
ve kaynağı bulmak çok zor
çünkü odalar birbirine uymuyor.
203
00:14:59,958 --> 00:15:02,833
Bence saklanan eski bir şey var.
204
00:15:03,625 --> 00:15:07,166
Körlemesine ilerliyoruz.
Bunu yapmak istediğimize emin miyiz?
205
00:15:07,958 --> 00:15:10,250
Ben değilim. Lockwood?
206
00:15:10,333 --> 00:15:12,083
Lockwood, ne yapıyorsun?
207
00:15:16,833 --> 00:15:18,416
Balık tutuyordum.
208
00:15:19,125 --> 00:15:21,375
Umarım bu ikinizi de biraz rahatlatır.
209
00:15:21,458 --> 00:15:24,041
Dün Satchell's'tan sonra
buraya keşfe geldim
210
00:15:24,125 --> 00:15:25,666
ve bunu dışarıya sakladım.
211
00:15:26,208 --> 00:15:30,083
Fairfax'in
çantalarımızı arayacağı belliydi.
212
00:15:30,166 --> 00:15:33,458
Ben de işaret fişeği sokacaktım.
213
00:15:34,041 --> 00:15:37,125
Her zamanki malzememiz yok
ama bu bomba fişeği var.
214
00:15:37,208 --> 00:15:40,458
Son derece güçlü.
Öyle olsa iyi olur. Çok para verdim.
215
00:15:41,583 --> 00:15:44,583
Yani çantandaki işaret fişeği
aldatmacaydı.
216
00:15:44,666 --> 00:15:46,083
Hepsi dansın parçası.
217
00:15:47,125 --> 00:15:48,500
Neden bize söylemedin?
218
00:15:48,583 --> 00:15:51,125
Bizi bu güzel andan mahrum mu etseydim?
219
00:15:51,208 --> 00:15:53,208
Hadi Luce. Ben canavar değilim.
220
00:15:54,750 --> 00:15:57,000
Evet. Gidelim mi?
221
00:16:02,916 --> 00:16:04,166
Bir şey hissettin mi?
222
00:16:04,250 --> 00:16:08,791
Bu Haykıran Merdiven'se çok sessiz.
223
00:16:10,125 --> 00:16:13,541
-Belki bu gece izinlidir.
-Biz de öyle yapmalıydık.
224
00:16:36,750 --> 00:16:37,750
Herkes hazır mı?
225
00:16:58,041 --> 00:17:00,041
Bu duvarlarda kötü enerji var.
226
00:17:01,458 --> 00:17:02,791
Çok fazla kötü enerji.
227
00:17:05,666 --> 00:17:06,875
Çığlıklar duyuyorum.
228
00:17:07,833 --> 00:17:09,666
Kaos. Çok fazla ses var.
229
00:17:17,291 --> 00:17:19,208
Pek kırmızı değil, değil mi?
230
00:17:21,875 --> 00:17:24,375
Luce, zincire yardım et.
231
00:17:24,458 --> 00:17:26,958
George, kapıyı güvenceye al.
232
00:17:36,583 --> 00:17:40,291
-Altı derece ve düşüyor.
-Burada her ne varsa yaklaşıyor.
233
00:17:41,833 --> 00:17:44,625
Henüz bir kaynak yok ama. Tuhaf.
234
00:17:45,125 --> 00:17:47,750
George, gizli oda olabilir dememiş miydin?
235
00:17:47,833 --> 00:17:50,958
-Planlara göre büyük ihtimalle var.
-Kanıt arayacağız.
236
00:17:51,041 --> 00:17:52,916
Sen burada kal, arkamızı kolla.
237
00:17:55,791 --> 00:18:00,125
Oyuklara, sahte duvarlara bak.
Kaynakları gizleyebilecek her şeye.
238
00:18:01,916 --> 00:18:04,791
Ölüm parıltılarına bakılırsa
çok kişi ölmüş.
239
00:18:06,000 --> 00:18:09,791
Musallat olan şeyin kaynağının
burada olduğunu mu düşünüyoruz?
240
00:18:11,958 --> 00:18:14,458
-Sıcaklık beş derece.
-Bir dakika.
241
00:18:21,958 --> 00:18:24,000
Vurmayı bırak. Dinlemem lazım.
242
00:18:26,083 --> 00:18:27,083
Vurmuyorum.
243
00:18:27,583 --> 00:18:30,208
Çembere dönün! Garip bir şey oluyor.
244
00:18:34,250 --> 00:18:35,666
Bu sesi ne çıkarıyor?
245
00:18:37,541 --> 00:18:38,541
Kan.
246
00:18:40,875 --> 00:18:43,250
Kan değil. Olamaz. Plazma.
247
00:18:44,916 --> 00:18:47,250
Ama kan gibi görünüyor, kokusu da öyle…
248
00:18:47,333 --> 00:18:49,375
Sana dokunabilir, yaklaşma.
249
00:18:53,000 --> 00:18:54,000
Bunu nasıl yaptı?
250
00:18:54,666 --> 00:18:57,750
Çemberi çok büyük yaptık.
Ortada zayıf bir nokta var.
251
00:18:58,375 --> 00:19:01,083
Gidelim, eşyaları bırakın. Kapıya gidin.
252
00:19:03,791 --> 00:19:05,500
Güvenceye almamış mıydın?
253
00:19:05,583 --> 00:19:09,375
-Aldım. Bu imkânsız!
-Kilitli. Kapana kısıldık!
254
00:19:09,458 --> 00:19:12,166
Sakin olmalıyız. Paniğimizden beslenmesin.
255
00:19:13,000 --> 00:19:16,958
Luce, başka bir çıkış lazım.
Bulduğun yere git, bir şey var mı bak.
256
00:19:17,041 --> 00:19:19,333
George, onu ortaya çıkarıp
dikkatini dağıtmalıyız.
257
00:19:20,041 --> 00:19:22,500
Bu kadar saygılı olmayı bırakmalıyız.
258
00:19:24,666 --> 00:19:26,291
Hadi. Utanma.
259
00:19:26,375 --> 00:19:29,416
-Burada kesin bir şey var.
-Güzel. Aramaya devam et.
260
00:19:35,000 --> 00:19:36,000
Her yerde.
261
00:19:36,500 --> 00:19:38,166
Bu sadece bir hayalet değil!
262
00:19:39,291 --> 00:19:42,416
-Lucy, ne buldun?
-Emin değilim. Zamana ihtiyacım var!
263
00:19:42,500 --> 00:19:45,500
Birlikte çalışıyorlar. Lanet olsun.
264
00:19:45,583 --> 00:19:46,625
Odaklan.
265
00:19:48,541 --> 00:19:50,791
Bununla nasıl savaşacağız?
266
00:19:51,500 --> 00:19:53,500
Lucy, lütfen kapı bulduğunu söyle.
267
00:19:53,583 --> 00:19:55,375
Koşmaya başlamak istiyorum!
268
00:20:09,000 --> 00:20:11,708
Bir Umacı kapıyı kapatabilir
ama sadece Dönüşkenler
269
00:20:11,791 --> 00:20:14,333
kan şeklinde görünebilir
ama bu boyutta değil!
270
00:20:14,416 --> 00:20:16,416
Bu yeni bir tür Tip İki mi?
271
00:20:16,500 --> 00:20:20,750
Sıradan bir Dönüşken.
Hiçbir hayalet o ağır demiri taşıyamaz.
272
00:20:20,833 --> 00:20:23,000
-Bunu yaşayan biri yaptı.
-Ne? Kim?
273
00:20:24,041 --> 00:20:27,666
Fairfax mi? Hayır, geri dönüp
bunu yapmaya cesaret edemez.
274
00:20:27,750 --> 00:20:31,291
Belki Ellie'nin hâlâ yeteneği vardır.
Belki de bu bir test.
275
00:20:31,375 --> 00:20:35,000
Ne? Bundan bir şey elde edeceğimizi
düşünüyor olamazsın.
276
00:20:35,083 --> 00:20:36,666
Bu bir ölüm tuzağı.
277
00:20:36,750 --> 00:20:37,750
Tanrım.
278
00:20:38,875 --> 00:20:40,291
Sıcaklık düştü.
279
00:20:40,791 --> 00:20:43,208
Yani Kırmızı Oda aradığımız yer değil.
280
00:20:43,291 --> 00:20:44,583
İkinci yermiş.
281
00:20:45,791 --> 00:20:47,541
Burada bir şey daha var.
282
00:20:52,541 --> 00:20:55,625
-Ya çıkış yolu yoksa?
-O zaman öldük demektir.
283
00:21:06,041 --> 00:21:08,666
Örümcekler niye hayaletleri
bu kadar seviyor?
284
00:21:09,291 --> 00:21:11,833
Kimin umurunda?
Bizim için harika bir uyarı.
285
00:21:14,250 --> 00:21:15,250
Bunun gibi.
286
00:21:16,791 --> 00:21:19,083
-Kahretsin.
-Sam Pandey.
287
00:21:28,125 --> 00:21:30,916
Muhtemelen oraya gitmememiz için
uyarmak istedi.
288
00:21:37,583 --> 00:21:40,208
Ve oraya gidiyoruz.
289
00:21:45,375 --> 00:21:46,666
Bekleyen bir şey var.
290
00:21:47,833 --> 00:21:50,750
Gerçek Haykıran Merdiven
bu olamaz, değil mi?
291
00:21:50,833 --> 00:21:56,041
Belki. Fairfax sürprizlere bayılır.
Gösteri dünyasında başarılı olması normal.
292
00:21:56,958 --> 00:21:57,958
Gidelim.
293
00:21:58,541 --> 00:21:59,541
Peki.
294
00:22:03,250 --> 00:22:04,875
Fairfax ve gösteri dünyası.
295
00:22:13,708 --> 00:22:18,291
Bir dakika. George, Lucy, bekleyin.
Olayı çözmüş olabilirim…
296
00:22:18,375 --> 00:22:21,625
-Bu. Merdiven bu.
-Yürü. Hemen inin.
297
00:22:31,916 --> 00:22:33,166
Ne yapacağız?
298
00:22:35,083 --> 00:22:36,083
Her şey bitti.
299
00:22:37,375 --> 00:22:38,375
Keşişler.
300
00:22:39,916 --> 00:22:41,541
Burada ölmüşler.
301
00:23:29,500 --> 00:23:31,083
George, kaynağı bul.
302
00:23:31,166 --> 00:23:33,750
Luce, onları uzaklaştırmama yardım et.
Zaman kazanmalıyız.
303
00:23:33,833 --> 00:23:37,041
"Kaynağı bul" da ne demek?
Burada hiçbir şey yok!
304
00:23:40,750 --> 00:23:41,875
Fittes'teki çocuk!
305
00:23:41,958 --> 00:23:44,791
Fittes'teki çocuğa
takılmanın sırası değil. Hadi!
306
00:24:27,208 --> 00:24:28,416
Lucy, hayır!
307
00:24:33,500 --> 00:24:36,750
-Hayalet tutulması yaşıyordun.
-Evet ama kaynağı buldum.
308
00:24:38,208 --> 00:24:39,500
Cesetleri kuyuda!
309
00:24:39,583 --> 00:24:42,541
-Çok geç. Çok fazlalar!
-Neyse ki anlaşmayı bozdum.
310
00:24:44,958 --> 00:24:46,000
Bir dilek tutun.
311
00:25:18,958 --> 00:25:19,958
George!
312
00:25:21,000 --> 00:25:22,083
George!
313
00:25:23,583 --> 00:25:24,583
George!
314
00:25:26,541 --> 00:25:27,541
İyi misin?
315
00:25:29,041 --> 00:25:30,375
Yanağım acıyor.
316
00:25:31,791 --> 00:25:32,791
Lucy.
317
00:25:36,333 --> 00:25:38,208
-Lucy.
-Ona tokat yok mu?
318
00:25:39,000 --> 00:25:43,958
Hak ediyorum. Aptallık ettim.
Bizi buraya getirmemeliydim.
319
00:25:47,625 --> 00:25:50,500
İşte. Bunu kaçırdığıma inanamıyorum.
320
00:25:51,791 --> 00:25:54,333
Fairfax sadece kumarhane işinde değildi.
321
00:25:54,416 --> 00:25:57,458
Demir işinden önce
Soho'da çok bağlantısı vardı.
322
00:25:57,541 --> 00:26:02,416
-Fairfax, Annabel'i tanıyor muydu?
-Sadece tanımıyordu, bence birlikteydiler.
323
00:26:02,916 --> 00:26:05,416
Annabel'e yüzüğü o verdi. O vermiş olmalı.
324
00:26:06,875 --> 00:26:11,666
Yüzükteki tuhaf işareti yaptırdığının
bir kaydı olmalı.
325
00:26:11,750 --> 00:26:14,708
Bir dakika, onu o mu öldürdü?
326
00:26:15,916 --> 00:26:17,416
Ve yüzük de bunun kanıtı.
327
00:26:18,541 --> 00:26:21,875
Sanırım bizi öldürmek için buraya getirdi.
328
00:26:23,041 --> 00:26:27,041
İş sırasında ölen üç ajan
hiç şüphe çekmezdi.
329
00:26:27,125 --> 00:26:31,000
Hadi, gidelim buradan.
Hâlâ hayatta olduğumuzu anlamadan gidelim.
330
00:26:31,083 --> 00:26:33,000
Kırmızı Oda'dan geçersek ölürüz.
331
00:26:33,083 --> 00:26:36,041
Bakın, ışık var!
Belki oradan dışarı çıkabiliriz.
332
00:26:52,250 --> 00:26:54,000
Hadi! Koşun!
333
00:27:00,500 --> 00:27:01,541
Kıpırdamayın.
334
00:27:02,375 --> 00:27:03,916
Eller havaya.
335
00:27:04,000 --> 00:27:06,625
Bizi buraya ölüme getirdiniz.
336
00:27:08,083 --> 00:27:09,083
Sen yaptın.
337
00:27:09,166 --> 00:27:11,958
Geçen gün evimizde
seni bıçakladım, değil mi?
338
00:27:12,041 --> 00:27:13,916
Eski savaş yarası falan değil.
339
00:27:16,750 --> 00:27:18,583
Seni görebileceğim yerde kal.
340
00:27:25,333 --> 00:27:28,958
Eminim bunu aramızda çözebiliriz.
341
00:27:30,208 --> 00:27:31,708
Yüzüğü geri istiyorsunuz.
342
00:27:31,791 --> 00:27:33,416
Güneş doğana kadar bekleyip
343
00:27:33,500 --> 00:27:36,333
Kırmızı Oda'dayken cebimizden alacaktınız.
344
00:27:36,416 --> 00:27:37,500
İşte buradayız.
345
00:27:38,375 --> 00:27:40,708
Yüzükteki işaret suçunuzu kanıtlayacak.
346
00:27:41,875 --> 00:27:43,500
O kadar özel bir şey.
347
00:27:43,583 --> 00:27:46,500
Bunu Annabel'e aldığınıza
pişman olmuşsunuzdur.
348
00:27:46,583 --> 00:27:49,750
Hayır. Aldığıma pişman değilim.
349
00:27:49,833 --> 00:27:54,458
Onu o bacaya gömdüğümde
yüzüğü de orada bıraktığıma pişmanım.
350
00:27:55,500 --> 00:27:57,375
Korkunç olduğunu biliyordum.
351
00:27:57,458 --> 00:28:00,750
Ama bir hata yüzünden
tüm hayatımı mahvedemezdim.
352
00:28:02,000 --> 00:28:06,500
Ne o zaman ne de şimdi.
O yüzden kılıcı bırak ve yüzüğü bana ver.
353
00:28:07,166 --> 00:28:08,166
Yapamam.
354
00:28:09,416 --> 00:28:10,625
Yüzük yanımda değil.
355
00:28:11,625 --> 00:28:14,458
Yanımızda onunla gezmiyoruz.
O kadar delirmedik.
356
00:28:14,541 --> 00:28:16,833
Nerede olduğunu bilen tek kişi benim
357
00:28:16,916 --> 00:28:19,791
yani beni öldürürseniz
asla geri alamazsınız.
358
00:28:19,875 --> 00:28:21,000
Bu bir blöf.
359
00:28:23,208 --> 00:28:25,416
-O zaman beni vurun.
-Lockwood, yapma!
360
00:28:27,625 --> 00:28:30,708
Keşişlere mi katılmak istiyorsun?
Canına susamışsın.
361
00:28:30,791 --> 00:28:31,791
Evet, belki.
362
00:28:32,375 --> 00:28:33,666
Ama yapmayacaksınız.
363
00:28:34,166 --> 00:28:37,708
Başka nasıl yakalanabileceğinizi
düşünüyorsunuz.
364
00:28:37,791 --> 00:28:40,291
Sen de bir oyuncusun, değil mi?
365
00:28:40,375 --> 00:28:43,541
Hadi, gerçek yüzünü görelim.
366
00:28:43,625 --> 00:28:44,625
Hayır.
367
00:28:49,250 --> 00:28:50,250
İşte bu.
368
00:28:50,875 --> 00:28:52,125
Korkmuş görünüyorsun.
369
00:28:53,000 --> 00:28:55,500
-Tıpkı Annabel gibi.
-Onu vurmayın.
370
00:28:56,666 --> 00:28:59,208
İstediğiniz bu, değil mi?
371
00:28:59,291 --> 00:29:01,416
-Lucy, ne yaptın sen?
-O ne?
372
00:29:01,500 --> 00:29:03,833
-Yine çalmış Lockwood.
-Orada ne var?
373
00:29:03,916 --> 00:29:05,416
Lucy, ne yapıyorsun?
374
00:29:11,208 --> 00:29:12,416
Annabel'in kaynağı.
375
00:29:13,250 --> 00:29:17,875
Sizi uzun zamandır
görmek istiyordu Bay Fairfax.
376
00:29:17,958 --> 00:29:19,666
-Ne?
-Lucy…
377
00:29:27,708 --> 00:29:28,583
Annabel!
378
00:30:42,125 --> 00:30:43,750
Manyaklarla çalışıyorum.
379
00:30:48,416 --> 00:30:49,416
Orada dur!
380
00:30:54,125 --> 00:30:55,125
Bırakın beni!
381
00:31:05,083 --> 00:31:06,625
Biz ajanız, işimiz bu.
382
00:31:06,708 --> 00:31:09,708
Burada görevlendirildik.
Bunu yapmaya hakkınız yok.
383
00:31:11,041 --> 00:31:14,833
-Size çalışmama emri verdim.
-Evet, efendim, verdiniz. Anlıyorum…
384
00:31:14,916 --> 00:31:16,083
Kesin!
385
00:31:16,666 --> 00:31:19,625
Bir gece bile
kurallara uyamayacağınızı biliyordum.
386
00:31:20,625 --> 00:31:21,791
Dinleyeceksiniz.
387
00:31:21,875 --> 00:31:25,166
Anthony Lockwood,
George Karim, Lucy Carlyle,
388
00:31:25,666 --> 00:31:27,875
izinsiz bir psişik soruşturma yürütme
389
00:31:27,958 --> 00:31:30,500
ve PAKDE emirlerine uymamaktan
tutuklusunuz.
390
00:31:30,583 --> 00:31:32,250
Az daha öldürülüyorduk.
391
00:31:32,333 --> 00:31:36,041
John Fairfax, Annabel Ward'u öldürdü,
bizi de öldürmeye çalıştı.
392
00:31:36,125 --> 00:31:40,750
Departmanınızın son 10 yıldır
çok yakın olduğu John Fairfax.
393
00:31:40,833 --> 00:31:44,291
Efendim, doğru. Onu boğup
o bacada çürümeye bırakmış.
394
00:31:44,375 --> 00:31:48,166
-Sözlerinize niye inanayım?
-Yalan söylemiyor. Kanıtımız var.
395
00:31:48,250 --> 00:31:52,166
Bu iş bir tuzaktı. Ellie'ye sorun.
Fairfax'in itirafını o da duydu.
396
00:31:54,708 --> 00:31:55,708
Bu doğruysa…
397
00:31:55,791 --> 00:32:00,958
Müfettiş Barnes, böldüğüm için üzgünüm.
Komiser yardımcısı geldi.
398
00:32:04,083 --> 00:32:07,458
-Onları arabaya bindirin.
-Müfettiş, bana inanmalısınız.
399
00:32:07,958 --> 00:32:08,958
Müfettiş…
400
00:32:10,041 --> 00:32:13,083
John Fairfax'i öldürdüğünüzü söylüyorlar.
401
00:32:13,166 --> 00:32:16,166
-Manşete çıkmayı hak ettiniz.
-Burada ne yapıyorsun?
402
00:32:16,666 --> 00:32:18,541
Ben Fittes'in özel aracısıyım.
403
00:32:19,125 --> 00:32:22,750
Kural tanımaz ajanları yakalamaya
yardım ediyoruz, sizi tanımak güzeldi.
404
00:32:27,291 --> 00:32:28,625
Medyaya gideceğim.
405
00:32:29,166 --> 00:32:30,375
Onları mahvedeceğim.
406
00:32:30,458 --> 00:32:31,791
Herkese anlatacağım.
407
00:32:32,666 --> 00:32:34,208
Çocuklar, buraya gelin.
408
00:32:34,291 --> 00:32:35,291
Ne?
409
00:32:36,791 --> 00:32:40,041
Komiser yardımcısının sabahın beşinde
burada ne işi var?
410
00:32:41,833 --> 00:32:44,083
Eşyaları götürüyorlar. Neler oluyor?
411
00:32:48,583 --> 00:32:50,833
Müfettiş, neler oluyor?
412
00:32:52,916 --> 00:32:54,541
Tutuklanmayacaksınız.
413
00:32:56,416 --> 00:32:57,750
Bunları imzalarsanız.
414
00:33:01,125 --> 00:33:03,916
Gizlilik anlaşması. Hayatta olmaz.
415
00:33:04,000 --> 00:33:07,416
-İmzalayın yoksa korumasız kalırsınız.
-Neye karşı?
416
00:33:08,166 --> 00:33:12,208
-Neyin örtbas edildiğini biliyor musunuz?
-Bu normal değil, kurallara aykırı.
417
00:33:12,291 --> 00:33:14,416
Belgeleri imzalayın.
418
00:33:42,083 --> 00:33:43,916
Yaptığınız ilk akıllıca şey.
419
00:33:45,500 --> 00:33:47,000
Şoför adresinizi biliyor.
420
00:33:51,916 --> 00:33:53,291
Eşyalarımızı aldılar.
421
00:33:53,875 --> 00:33:57,333
Fairfax hakkında öğrenmemizi istemedikleri
bir şey biliyorlar.
422
00:33:57,416 --> 00:33:59,583
Katil olmasının dışında mı?
423
00:34:00,458 --> 00:34:03,833
-Kimse ne yaptığımızı öğrenemeyecek.
-Evet.
424
00:34:05,250 --> 00:34:06,625
En azından hayattayız.
425
00:34:24,833 --> 00:34:30,666
Bugün burada Samaran'a veda edip
426
00:34:30,750 --> 00:34:33,708
onu Tanrı'nın ellerine
teslim etmek içim toplandık.
427
00:34:36,958 --> 00:34:37,958
Affedersiniz.
428
00:34:38,750 --> 00:34:39,750
Affedersiniz.
429
00:34:40,750 --> 00:34:43,041
Merhaba. Ben Penelope Fittes.
430
00:34:44,125 --> 00:34:45,333
Sizi tanıyoruz.
431
00:34:46,041 --> 00:34:48,625
Siz de Lockwood & Co.'sunuz.
432
00:34:49,125 --> 00:34:50,166
Hizmetinizdeyiz.
433
00:34:51,125 --> 00:34:53,375
Bizi görmeye gelmediniz, değil mi?
434
00:34:54,000 --> 00:34:56,000
Sizi görmek güzel ama hayır.
435
00:34:56,500 --> 00:35:00,083
Combe Carey Hall'a ilk giren ekipte
annem de vardı.
436
00:35:00,166 --> 00:35:04,416
Hayatta kalan tek kişi oydu,
bence bu konuda hep kötü hissetti…
437
00:35:06,500 --> 00:35:10,500
Sam onun küçük kardeşi gibiydi.
Onu bulduğunuz için teşekkürler.
438
00:35:12,416 --> 00:35:14,208
Siz Lucy Carlyle olmalısınız.
439
00:35:15,083 --> 00:35:17,250
-Adımı biliyor musunuz?
-Evet.
440
00:35:17,333 --> 00:35:20,500
-Ya benimkini?
-Tabii ki biliyorum Bay Karim.
441
00:35:20,583 --> 00:35:22,166
İyi olduğunuza sevindim.
442
00:35:22,250 --> 00:35:26,250
Keşke hâlâ ajansımda olsaydınız.
Sizi işten çıkaran aptalı kovdum.
443
00:35:26,333 --> 00:35:29,666
Yazık olmuş. Aptalın tekiydi
ama oraya çok uygundu.
444
00:35:30,166 --> 00:35:32,750
Burada daha rahat olduğunuzu görüyorum.
445
00:35:35,958 --> 00:35:37,791
Tekrar teşekkürler. Gerçekten.
446
00:35:38,541 --> 00:35:39,541
Hoşça kalın.
447
00:35:46,750 --> 00:35:49,125
Neden öyle dedin? Çok kibardı.
448
00:35:49,208 --> 00:35:53,750
Çocuklar, kavganın sırası değil.
Penelope Fittes bizi tanıyor!
449
00:36:00,166 --> 00:36:03,666
-PAKDE'nin mektubu inanılmaz.
-Daha kötü olabilirdi.
450
00:36:05,666 --> 00:36:10,041
Her şeyi örtbas etmişler.
Fairfax'in eceliyle öldüğünü söylüyorlar.
451
00:36:10,125 --> 00:36:12,583
Adını korumaya çalışıyorlar ama neden?
452
00:36:12,666 --> 00:36:16,583
Her ne yaptıysa Annabel Ward'un ölümü
buz dağının görünen kısmıydı.
453
00:36:17,083 --> 00:36:19,166
En azından paramızı aldık.
454
00:36:19,250 --> 00:36:22,583
-60 bin mi?
-Kimin umurunda? Bundan bahsedemeyiz.
455
00:36:22,666 --> 00:36:26,375
Combe Carey Hall,
adımızı The Times'ın manşetine koymalıydı.
456
00:36:26,958 --> 00:36:29,458
Ama şu anda hiç yaşanmamış gibi.
457
00:36:29,541 --> 00:36:31,416
Senin adını yani.
458
00:36:31,500 --> 00:36:34,833
Lockwood, bu harika.
Gözetim sona erdi, borcumuz kalmadı!
459
00:36:34,916 --> 00:36:36,916
Müşterimiz, itibarımız da kalmadı.
460
00:36:37,000 --> 00:36:40,000
Ve 60 binden çok daha fazla borcumuz var.
461
00:36:43,708 --> 00:36:49,291
-George, çaldığın kanıt kasada kalmalı.
-Ne olduğunu bilmek istiyorum.
462
00:36:49,375 --> 00:36:52,375
Gözlüğün üstünde niye bu sembol var?
463
00:36:52,458 --> 00:36:53,583
Büyüleyici.
464
00:36:53,666 --> 00:36:56,791
Bunlar her neyse
o korkunç hayalette işe yaramadı.
465
00:36:56,875 --> 00:37:00,000
Annabel vahşice öldürüldü George.
Ne bekliyordun?
466
00:37:00,750 --> 00:37:05,625
Ve evet, sonunda korkutucuydu
ama onu tanıyormuşum gibi hissettim.
467
00:37:05,708 --> 00:37:08,125
Sanki hâlâ hayattaydı.
468
00:37:09,666 --> 00:37:10,666
Dikkat et.
469
00:37:11,250 --> 00:37:12,875
İşitmek seni mahvedebilir.
470
00:37:12,958 --> 00:37:15,333
-Dikkatli olmazsan…
-George!
471
00:37:17,791 --> 00:37:20,041
Artık hepsini unutabilirsin Luce.
472
00:37:21,333 --> 00:37:23,458
Sonunda her şey çözüldü.
473
00:37:24,458 --> 00:37:26,125
Bunları senin için saklarım.
474
00:37:27,708 --> 00:37:32,083
Hazır aşağı inerken
şunları da dolaba kaldırır mısın?
475
00:37:33,833 --> 00:37:36,458
DÖRDÜNCÜ SINIF
476
00:37:38,375 --> 00:37:39,416
Sen imzalamışsın.
477
00:37:40,458 --> 00:37:41,500
Buna izin var mı?
478
00:37:41,583 --> 00:37:46,500
Barnes'ın arabadaki ifadesine bakılırsa
o bile kuralları bilmiyor. Neden olmasın?
479
00:37:47,166 --> 00:37:49,166
Ayrıca bu benim ajansım.
480
00:37:50,208 --> 00:37:51,291
Sen buraya aitsin.
481
00:38:26,208 --> 00:38:28,125
Lucy.
482
00:38:34,083 --> 00:38:35,625
Lucy.
483
00:38:38,750 --> 00:38:40,208
Lucy.
484
00:38:42,916 --> 00:38:46,416
İşitmenin yapabileceği şeyleri
söylememeliydin.
485
00:38:47,166 --> 00:38:48,583
Birinin söylemesi gerek.
486
00:38:48,666 --> 00:38:52,958
Annabel'le çok yakınlaştı
ve işiticiler tükenebilir.
487
00:38:53,041 --> 00:38:54,666
Ona göz kulak olmalıyız.
488
00:38:54,750 --> 00:38:55,875
Çok iyi
489
00:38:56,625 --> 00:38:58,583
ve sonunda beni anlamaya başladı.
490
00:38:59,750 --> 00:39:01,666
Düşündüğünden çok daha güçlü.
491
00:39:04,416 --> 00:39:06,041
Her şey yolunda mı?
492
00:39:07,625 --> 00:39:08,708
Luce?
493
00:39:16,458 --> 00:39:17,458
Luce?
494
00:39:18,416 --> 00:39:19,416
Lucy?
495
00:39:21,000 --> 00:39:22,125
Her şey yolunda mı?
496
00:40:43,375 --> 00:40:48,375
Alt yazı çevirmeni: Müge Öznalcı