1 00:00:13,708 --> 00:00:15,083 ‎เราดูอะไรกันอยู่ 2 00:00:15,958 --> 00:00:19,333 ‎ฉันเอากระจกเงินมาบังแหวน ‎เราจะได้ตรวจสอบได้อย่างปลอดภัย 3 00:00:19,416 --> 00:00:20,750 ‎อ้อ แต่นี่กลางวันแสกๆ เลยนะ 4 00:00:20,833 --> 00:00:22,666 ‎ใช่ ถ้าจะต้องให้พูดย้ำชัดๆ 5 00:00:22,750 --> 00:00:24,916 ‎บังเอิญฉันชอบเลี่ยงความเสี่ยงมากกว่าเธอไง 6 00:00:25,000 --> 00:00:28,500 ‎คนที่บุกมาบ้านเราต้องการแหวน ‎แต่ทำไมถึงต้องการ 7 00:00:32,333 --> 00:00:33,500 ‎คำสลักในแหวน 8 00:00:35,791 --> 00:00:39,958 ‎ฮ 22-115 9 00:00:40,958 --> 00:00:42,791 ‎อาจจะ "ฮ" จาก ฮิวโก้มั้ย 10 00:00:42,875 --> 00:00:46,458 ‎ตอนแรกก็คิดงั้น แต่มีใครอีก ‎ที่เป็น "ฮ" สำคัญในชีวิตของแอนนาเบล 11 00:00:47,166 --> 00:00:48,583 ‎องก์ที่สอง ฉากที่สอง 12 00:00:52,000 --> 00:00:54,541 ‎"สงสัยเถิดว่าดาราลุกโชนไหม 13 00:00:55,208 --> 00:00:56,875 ‎สงสัยไปเมื่อตะวันเคลื่อนผ่านฟ้า 14 00:00:56,958 --> 00:00:59,083 ‎สงสัยเถิดว่าคำแท้กลับลวงตา 15 00:00:59,166 --> 00:01:00,958 ‎แต่อย่าหาได้สงสัยรักข้าเลย" 16 00:01:02,625 --> 00:01:03,833 ‎นี่แหละ! 17 00:01:04,416 --> 00:01:05,875 ‎คำสลักนั่นเป็นจดหมายรัก 18 00:01:05,958 --> 00:01:09,666 ‎แอนนาเบลอยากให้ฉันเอาแหวนมา ‎เพราะมันพิสูจน์ว่าเธอกับฮิวโก้เคยอยู่ด้วยกัน 19 00:01:10,250 --> 00:01:12,708 ‎- นี่ต้องพอที่จะจับเขาได้ ‎- ไม่พอ 20 00:01:13,208 --> 00:01:14,666 ‎มันไม่ได้พิสูจน์อะไรเลย 21 00:01:15,458 --> 00:01:19,000 ‎พวกเขาอาจเคยคบกัน ‎นั่นไม่ใช่หลักฐานว่าเขาฆ่าเธอ 22 00:01:19,750 --> 00:01:22,666 ‎เราจะเอาแหวนไปเก็บในตู้เซฟ ‎และฉันจะเก็บกุญแจไว้เอง 23 00:01:22,750 --> 00:01:25,916 ‎เพราะว่าเราไว้ใจเธอไม่ได้ 24 00:01:26,000 --> 00:01:28,791 ‎- แต่นั่นแหล่งพลังผีนะ ‎- ซึ่งเธอขโมยมาโดยผิดกฎหมาย 25 00:01:28,875 --> 00:01:31,666 ‎เราเพิ่งได้รับคำตัดสินขั้นสุดท้าย ‎เรื่องบ้านที่ถนนชีน 26 00:01:31,750 --> 00:01:34,541 ‎ถ้าเราไม่รีบตั้งสติให้ไว เอเจนซี่นี้จะล้มแน่ 27 00:01:35,125 --> 00:01:38,375 ‎- "จำเป็นต้องมีการควบคุมอย่างไม่มีกำหนด" ‎- แปลว่าอะไร 28 00:01:38,458 --> 00:01:40,208 ‎แปลว่าเรายังเป็นหนี้หกหมื่น 29 00:01:40,291 --> 00:01:43,041 ‎แต่เราจะทำอะไรไม่ได้เลย ‎หากไม่มีผู้ใหญ่คอยตรวจสอบดูแล 30 00:01:43,125 --> 00:01:45,458 ‎ไม่นะ ล้อเล่นกันใช่มั้ย 31 00:01:45,541 --> 00:01:47,583 ‎เปล่า นี่มันบีบคอจะฆ่ากันให้ตาย 32 00:01:47,666 --> 00:01:48,958 ‎แต่ฉันมีแผน 33 00:01:49,041 --> 00:01:50,958 ‎เราจะไปพบคนคนหนึ่งเรื่องผี 34 00:01:54,416 --> 00:01:56,291 ‎(ปริศนาคนตายเกลื่อน) 35 00:01:57,500 --> 00:01:58,875 ‎(ผีอยู่ท่ามกลางพวกเรา) 36 00:02:02,500 --> 00:02:04,416 ‎(สัมผัสวิญญาณพรากชีวิต) 37 00:02:07,041 --> 00:02:08,041 ‎(ยอดคนตาย) 38 00:02:13,375 --> 00:02:15,458 ‎(เริ่มใช้เคอร์ฟิวยามกลางคืน) 39 00:02:18,333 --> 00:02:20,625 ‎(สภาพเศรษฐกิจตื่นตระหนก) 40 00:02:23,375 --> 00:02:25,666 ‎(เหล็ก เงิน เกลือ - ป้องกันได้ดีที่สุด) 41 00:02:27,208 --> 00:02:28,083 ‎(หุ้นเทคโนโลยี) 42 00:02:28,583 --> 00:02:30,291 ‎(สร้างจากนวนิยายโดย ‎โจนาธาน สเตราด์) 43 00:02:31,666 --> 00:02:33,000 ‎(ยุวชนพิเศษมีพลังสัมผัสวิญญาณ) 44 00:02:40,708 --> 00:02:42,250 ‎(ยอดคนตาย) 45 00:02:42,333 --> 00:02:43,750 ‎('ปัญหา' เรื้อรังมาแล้ว 50 ปี) 46 00:02:59,333 --> 00:03:00,666 ‎แผนการใหญ่แหวกแนวของนาย 47 00:03:00,750 --> 00:03:04,333 ‎คือมารับงานแฟร์แฟกซ์ไอร์ออน ‎ที่ตามกฎหมายแล้วเราทำไม่ได้น่ะนะ 48 00:03:04,416 --> 00:03:08,500 ‎จอร์จ นั่นแผ่พลังลบ ‎แบบนี้ไงฉันถึงไม่ได้บอกนายก่อน 49 00:03:10,000 --> 00:03:13,333 ‎"ต้องการนักสืบวิญญาณ ‎เพื่อสืบเหตุเหนือธรรมชาติไม่ธรรมดา 50 00:03:13,416 --> 00:03:15,250 ‎เงินชดเชยเหมาะสมกับอันตรายในงาน" 51 00:03:15,750 --> 00:03:17,583 ‎นั่นแปลว่าจะอันตรายมากสินะ 52 00:03:17,666 --> 00:03:19,416 ‎ขอให้มีค่าอย่างน้อยหกหมื่นละกัน 53 00:03:24,708 --> 00:03:26,125 ‎ประตูกำลังปิด 54 00:03:27,916 --> 00:03:30,625 ‎ขึ้นไปถึงที่นั่นแล้วเราต้องทำตัวให้ดี 55 00:03:30,708 --> 00:03:33,416 ‎เป็นมืออาชีพสุดๆ แปลว่าให้ฉันพูดคนเดียวพอ 56 00:03:33,500 --> 00:03:35,083 ‎เคยเจอเซอร์จอห์น แฟร์แฟกซ์หนนึง 57 00:03:35,166 --> 00:03:38,625 ‎เขาบริจาคอุปกรณ์เหล็กเสริมการคุ้มกันโรงเรียน ‎แล้วพูดกับเด็กๆ ในหอประชุม 58 00:03:39,625 --> 00:03:41,500 ‎ครูคิงสตันถึงกับเข้าร้านทำผมเป็นพิเศษเลย 59 00:03:41,583 --> 00:03:44,625 ‎อือ นี่แหละเรื่องแบบที่ฉันไม่อยากให้นายพูด 60 00:03:46,500 --> 00:03:50,375 ‎ตอนนายพูดว่า "ไปพบคนคนหนึ่งเรื่องผี" ‎นายรู้มั้ยว่าต้องพบคนชื่ออะไร 61 00:03:50,875 --> 00:03:52,625 ‎ไม่รู้ รู้แต่ชั้นที่ต้องมา 62 00:03:53,166 --> 00:03:54,041 ‎ชั้นยี่สิบ 63 00:03:55,583 --> 00:03:58,000 ‎ชั้นบนสุด ไม่คิดใช่มั้ยว่านั่นคือ… 64 00:04:05,125 --> 00:04:06,041 ‎ประตูกำลังปิด 65 00:04:06,125 --> 00:04:09,333 ‎เปิดมาเข้าห้องทำงานเลย หรูหรามีสไตล์มาก 66 00:04:10,333 --> 00:04:12,666 ‎นี่ห้องทำงานของเซอร์จอห์น แฟร์แฟกซ์ 67 00:04:12,750 --> 00:04:16,041 ‎ไม่เห็นมีเหตุผลเลย ‎จอห์น แฟร์แฟกซ์ไม่ต้องใช้งานพวกเรา 68 00:04:16,125 --> 00:04:19,041 ‎เขาทั้งดัง ทั้งรวย เป็นผู้ก่อตั้งแฟร์แฟกซ์ไอร์ออน 69 00:04:19,125 --> 00:04:20,458 ‎เขาสร้างตึกทั้งหลังนี้เลยล่ะ 70 00:04:20,958 --> 00:04:24,333 ‎ไม่คิดว่ามันชวนหดหู่เหรอ ‎ที่มีคนร่ำรวยมหาศาลขนาดนี้จาก 'ปัญหา' 71 00:04:24,416 --> 00:04:27,625 ‎ผมก็ควรได้ค่าตอบแทนบ้าง ‎เพราะคุ้มกันให้ประเทศปลอดภัยยามกลางคืนนะ 72 00:04:27,708 --> 00:04:29,416 ‎พระเจ้า ขอโทษค่ะ 73 00:04:29,500 --> 00:04:30,958 ‎ไม่ๆ แต่คุณพูดถูก มันชวนหดหู่ 74 00:04:32,000 --> 00:04:34,333 ‎ปัญหานี้ทำให้ทั้งโลกพิกลพิการ 75 00:04:35,166 --> 00:04:38,291 ‎ยินดีที่ได้รู้จักครับท่าน ผมแอนโธนี ล็อควู้ด 76 00:04:39,583 --> 00:04:42,208 ‎จอร์จ คารีมกับลูซี่ คาร์ไลล์ 77 00:04:43,000 --> 00:04:44,375 ‎พวกเราคือล็อควู้ดและสหาย 78 00:04:45,333 --> 00:04:47,708 ‎แน่สินะ เอเจนซี่ฉาว 79 00:04:48,583 --> 00:04:49,708 ‎เชิญนั่งก่อน 80 00:04:50,208 --> 00:04:51,750 ‎นั่งใต้หัวฉีดดับเพลิงเลย 81 00:04:53,166 --> 00:04:57,791 ‎เราไม่นึกว่าจะได้คุยกับคุณเป็นการส่วนตัว ‎ตอนที่ตอบรับโฆษณา 82 00:04:58,625 --> 00:05:02,125 ‎นี่เป็นสถานการณ์ล่อแหลม ‎ซึ่งควรต้องจัดการอย่างแนบเนียน 83 00:05:02,916 --> 00:05:06,083 ‎ผมตัดสินใจจะขายอสังหาริมทรัพย์สองสามแห่ง 84 00:05:06,166 --> 00:05:09,541 ‎รวมทั้งคูมบ์แครีย์ฮอลล์ในเบิร์กเชอร์ 85 00:05:09,625 --> 00:05:15,291 ‎บ้านสวยเชียว แต่ในนั้นมีผู้มาเยือนกลุ่มหนึ่ง ‎ซึ่งค่อนข้างจะดื้อด้านหน่อย 86 00:05:15,916 --> 00:05:18,500 ‎เป็นเรื่องที่ผมพยายามไม่ให้หลุดไปลงหนังสือพิมพ์ 87 00:05:18,583 --> 00:05:21,000 ‎และว่าที่ผู้ซื้อยังไม่รู้เรื่องอะไรทั้งนั้น 88 00:05:21,083 --> 00:05:24,166 ‎คุณต้องการให้บ้านปลอดภัยก่อนผู้ซื้อจะไปดูบ้าน 89 00:05:24,250 --> 00:05:30,291 ‎ถูกต้อง และไม่อาจเสี่ยงกับความเสียหาย ‎ดังนั้นจึงห้ามใช้พลุหรือระเบิดใดๆ 90 00:05:30,375 --> 00:05:33,291 ‎เป็นงานอันตราย ต้องทำอย่างรวดเร็ว ‎และทำเงียบๆ ไม่ให้ใครรู้ 91 00:05:33,375 --> 00:05:36,416 ‎ผมได้ใบเสนอราคา ‎จากเอเจนซี่ใหญ่ๆ ทุกแห่งในลอนดอน 92 00:05:36,500 --> 00:05:37,750 ‎ดังนั้น พูดตรงๆ ก็คือ 93 00:05:37,833 --> 00:05:42,958 ‎ทางเดียวที่เอเจนซี่ระดับคุณจะได้งาน ‎คือต้องตัดราคาชาวบ้าน 94 00:05:43,041 --> 00:05:46,333 ‎บริการของเราดีเยี่ยมพอๆ กับคู่แข่งรายใหญ่กว่า 95 00:05:46,416 --> 00:05:49,333 ‎และเราไม่จำเป็นต้องไล่รับงานตัดราคาใคร 96 00:05:50,041 --> 00:05:52,000 ‎โกหกเก่งเหมือนนักการเมือง 97 00:05:52,083 --> 00:05:55,666 ‎แต่ผมเริ่มธุรกิจจากการทำกาสิโน คุณล็อควู้ด 98 00:05:56,666 --> 00:05:58,541 ‎แค่อ้าปากก็เห็นลิ้นไก่ 99 00:05:59,291 --> 00:06:01,833 ‎คุณคิดว่าจะไม่กระโตกกระตาก ‎ถ้าจ้างฟิตส์กับร็อตเวลล์เหรอ 100 00:06:01,916 --> 00:06:04,666 ‎พวกนั้นต้องปรึกษาในคณะกรรมการ ‎ก่อนจะตัดสินอะไรทีนึง 101 00:06:04,750 --> 00:06:07,041 ‎แถมคุณต้องการคนคล่องตัว 102 00:06:07,583 --> 00:06:09,916 ‎อย่างเรา อินดี้เจ้าเล็กๆ 103 00:06:10,000 --> 00:06:14,416 ‎เราเป็นเอเจนซี่เดียวที่ทำงานนี้ได้ ‎ตามที่คุณต้องการ 104 00:06:15,583 --> 00:06:16,750 ‎ขายเก่ง 105 00:06:18,041 --> 00:06:19,875 ‎แต่ผมทำงานใกล้ชิดกับดีแพรค 106 00:06:19,958 --> 00:06:22,250 ‎นี่คงไม่ใช่งานที่พวกนั้นจะยอมให้คุณทำ 107 00:06:22,333 --> 00:06:26,291 ‎ดังนั้นอาจจะดีที่สุด ‎ถ้าพวกเขาไม่ต้องรู้ว่ามีงานนี้เลย 108 00:06:27,250 --> 00:06:29,875 ‎ร็อตเวลล์เรียกราคามาเก้าหมื่น 109 00:06:30,666 --> 00:06:33,333 ‎ผมไม่จ่ายเกินค่าปรับที่คุณต้องจ่ายดีแพรค ‎แม้แต่เพนนีเดียว 110 00:06:33,416 --> 00:06:35,458 ‎ติดอยู่เท่าไหร่ สี่หมื่น ห้าหมื่น 111 00:06:35,541 --> 00:06:38,750 ‎ที่จริงติดอยู่หกหมื่น ‎เห็นๆ อยู่ว่าคุณยุ่งมากนะครับ เซอร์จอห์น 112 00:06:39,458 --> 00:06:40,875 ‎พูดง่ายๆ เลยดีกว่า 113 00:06:41,500 --> 00:06:44,416 ‎คุณจ่ายค่าปรับให้เรา เราจะแก้ปัญหาบ้านให้คุณ 114 00:06:44,500 --> 00:06:47,250 ‎ถือว่าตกลงมั้ย 115 00:06:50,791 --> 00:06:52,916 ‎หกหมื่น! เขายอมจ่ายเราตั้งหกหมื่น! 116 00:06:53,000 --> 00:06:55,583 ‎แต่ยังไม่ได้เงิน แถมต้องรีบทำงาน 117 00:06:55,666 --> 00:06:57,625 ‎ลูซี่ เตรียมของและเตรียมตัวให้พร้อม 118 00:06:57,708 --> 00:07:01,208 ‎จอร์จ หาข้อมูลทุกอย่างที่หาได้ ‎เกี่ยวกับคูมบ์แครีย์ฮอลล์ 119 00:07:01,291 --> 00:07:04,833 ‎ฉันจะไปแซทเชลส์ ‎ลองดูเผื่อเจอตัวช่วยที่ไม่ต้องระเบิด 120 00:07:04,916 --> 00:07:06,750 ‎เจอกันที่บ้าน อย่าบอกใครทั้งนั้น 121 00:07:13,500 --> 00:07:16,500 ‎- งานนี้เราตายแน่ ‎- เสียใจที่ได้ยินงั้น 122 00:07:18,625 --> 00:07:19,541 ‎โห 123 00:07:20,083 --> 00:07:21,625 ‎หมดนี่เป็นข้อมูลคูมบ์แครีย์ฮอลล์เหรอ 124 00:07:21,708 --> 00:07:25,333 ‎ใช่ ทุกอย่างที่แฟร์แฟกซ์ลืมบอก ‎นั่นไม่ใช่แค่บ้านชนบทธรรมดา 125 00:07:25,416 --> 00:07:29,500 ‎มันเคยเป็นสำนักซาตานของสาวกปีศาจยุคกลาง 126 00:07:29,583 --> 00:07:31,208 ‎โห ดี พระชั่ว 127 00:07:31,291 --> 00:07:34,416 ‎อย่างน้อยเราก็รู้ว่าจะเจอกับอะไร ‎มีใครอยากได้เบียร์อีกขวดมั้ย 128 00:07:34,500 --> 00:07:36,416 ‎ไม่นะ ที่จริงเรายังไม่รู้เลย 129 00:07:36,500 --> 00:07:39,916 ‎บ้านนี้ฆ่าคนไปเยอะแล้ว ‎รวมทั้งคนที่ไปงานเลี้ยงเมื่อ 30 ปีก่อน 130 00:07:40,000 --> 00:07:42,000 ‎แต่คนไม่ได้โทษว่าผีพระทำพวกนั้นตาย 131 00:07:42,083 --> 00:07:44,125 ‎เขาโทษบันไดกรีดเสียง 132 00:07:44,208 --> 00:07:46,333 ‎หรือห้องแดง ไม่ว่าจริงๆ แล้วมันคืออะไรก็ตาม 133 00:07:46,416 --> 00:07:50,666 ‎ถ้าใช้พลุไฟไม่ได้ งานนี้ก็เหมือนไปฆ่าตัวตาย ‎เราไม่ใช่คนกลุ่มแรกที่พยายามด้วย 134 00:07:50,750 --> 00:07:53,791 ‎ตอนเพิ่งเริ่มมีปัญหาใหม่ๆ ‎ทีมฟิตส์ระดับหัวกะทิถูกส่งไปที่นั่น 135 00:07:53,875 --> 00:07:58,666 ‎มีผู้รอดชีวิตคนเดียว ‎และซามารัน แพนดีย์ก็ยังหายตัวไปจนวันนี้ 136 00:07:58,750 --> 00:08:02,041 ‎- แฟร์แฟกซ์ตั้งใจไม่บอกเรา ‎- ไม่ใช่ เขาได้ดีลดี 137 00:08:02,125 --> 00:08:05,916 ‎เราก็ได้ดีลเหมือนกัน ‎ในที่สุดเราก็ได้งานใหญ่พอกับความสามารถ 138 00:08:07,708 --> 00:08:08,708 ‎แต่เราเป็นทีมเดียวกัน 139 00:08:08,791 --> 00:08:13,500 ‎เพราะงั้นถ้าพวกนายมีทางเลือกอื่น ‎ที่จะช่วยเอเจนซี่ให้รอดพ้นวิกฤตการเงิน 140 00:08:13,583 --> 00:08:14,708 ‎ฉันก็พร้อมจะฟังนะ 141 00:08:18,291 --> 00:08:20,458 ‎นั่นสินะ งั้นเอาตามนั้น 142 00:08:33,916 --> 00:08:35,166 ‎สวัสดีครับ นี่ล็อควู้ดและสหาย 143 00:08:38,958 --> 00:08:40,375 ‎บาร์นส์ โทรมาหาเธอ 144 00:08:42,291 --> 00:08:44,583 ‎- ใส่ถุงมือทำไม ‎- เครียดเลยทำความสะอาดบ้าน 145 00:08:47,250 --> 00:08:50,250 ‎- ฮัลโหล ‎- คาร์ไลล์ นี่สารวัตรบาร์นส์นะ 146 00:08:50,333 --> 00:08:52,708 ‎- หวัดดีค่ะ ‎- บอกล็อควู้ดรึยังว่าจะลาออก 147 00:08:53,208 --> 00:08:57,625 ‎ค่ะ บอกแล้ว อีกสองสามวันจะไปละ 148 00:08:57,708 --> 00:08:59,208 ‎เธอน่าจะรีบไปเร็วกว่านี้หน่อย 149 00:08:59,708 --> 00:09:02,833 ‎ฉันโทรมาบอกไว้ ‎ฮิวโก้ เบลคถูกปล่อยตัวไปแล้วเมื่อเช้า 150 00:09:03,666 --> 00:09:07,875 ‎เราไม่มีหลักฐานพอจะขังเขาต่อ ‎ไม่มีหลักฐานที่ว่าเขาอยู่ในบ้านหลังนั้น 151 00:09:08,458 --> 00:09:11,500 ‎ถ้าเธอไม่ได้เผาบ้านทิ้ง ‎เราอาจได้หลักฐานกายภาพ 152 00:09:12,000 --> 00:09:14,875 ‎ฝากบอกล็อควู้ดว่าพรุ่งนี้ฉันจะไปแจ้ง ‎เรื่องผู้ดูแลเอเจนซี่คนใหม่ 153 00:09:14,958 --> 00:09:17,166 ‎- พรุ่งนี้พวกเราไม่อยู่ ‎- ทำไมไม่อยู่ 154 00:09:19,458 --> 00:09:21,958 ‎เพราะจะรมควันฆ่าแมลงในบ้านค่ะ 155 00:09:22,041 --> 00:09:23,250 ‎งั้นก็มะรืน 156 00:09:25,250 --> 00:09:26,333 ‎กลับบ้านอย่างปลอดภัยนะ 157 00:09:43,708 --> 00:09:45,750 ‎หวังว่านายไม่ได้ทำห้องข้างล่างเละนะ 158 00:09:47,041 --> 00:09:51,500 ‎จอร์จ หยุดดูดฝุ่นแล้วมาช่วยฉันจัดโซ่ก่อนได้มั้ย 159 00:10:23,750 --> 00:10:24,666 ‎ปล่อยฉัน 160 00:10:24,750 --> 00:10:26,583 ‎ฉันช่วยเธอไม่ได้ 161 00:10:27,666 --> 00:10:28,666 ‎นายให้แหวนฉัน 162 00:10:30,083 --> 00:10:31,875 ‎เพราะฉันไว้ใจเธอไม่ได้ 163 00:10:42,833 --> 00:10:45,166 ‎โห ทุ่งหญ้าเขียวขจี 164 00:10:45,666 --> 00:10:47,916 ‎ไม่เคยออกมานอกลอนดอนเลยเหรอ จอร์จ 165 00:10:48,000 --> 00:10:51,333 ‎- ก็เคยไปเยี่ยมย่าที่ซิดคัพ ‎- ซิดคัพยังอยู่ในลอนดอน 166 00:10:51,416 --> 00:10:54,708 ‎งั้นก็ได้คำตอบแล้วไง ‎แต่เหมือนฉันไม่ได้พลาดอะไรเท่าไหร่ 167 00:10:54,791 --> 00:10:57,291 ‎เหลือเชื่อ เรากำลังจะไป ‎บ้านของเซอร์จอห์น แฟร์แฟกซ์ 168 00:10:57,375 --> 00:10:59,458 ‎นายชอบเขาจนของขึ้นเอาจริงๆ นะเนี่ย 169 00:10:59,541 --> 00:11:01,125 ‎จะพูดแบบนั้นก็ได้ 170 00:11:01,625 --> 00:11:05,875 ‎ไม่ว่าทำอะไรเขาก็ประสบความสำเร็จ ‎ธุรกิจสิ่งพิมพ์ วงการบันเทิง 171 00:11:06,416 --> 00:11:10,041 ‎เขาเริ่มกิจการถลุงโลหะตอนอายุ 30 กว่าแล้ว ‎แต่ดูเขาตอนนี้สิ 172 00:11:10,541 --> 00:11:12,083 ‎แล้วเขาก็เริ่มจากศูนย์เหมือนกัน 173 00:11:12,166 --> 00:11:15,416 ‎ไม่ใช่ เขาบ้านรวยตระกูลใหญ่ ‎ส่วนนายก็มีบ้านหลังใหญ่ใจกลางลอนดอน 174 00:11:15,500 --> 00:11:18,791 ‎บ้านติดจำนองท่วมเลย จอร์จ ‎อย่างฉันเนี่ยเรียกว่าไพร่ 175 00:11:21,750 --> 00:11:25,791 ‎ยินดีต้อนรับ ฉันเอลลี่ ผู้ช่วยคุณแฟร์แฟกซ์ ‎เชิญทางนี้ 176 00:11:27,000 --> 00:11:29,083 ‎- แล้วเซอร์จอห์น… ‎- เขารออยู่ที่บ้าน 177 00:11:34,250 --> 00:11:35,125 ‎คุณโอเคมั้ย 178 00:11:35,791 --> 00:11:36,833 ‎แผลเก่าจากการรบ 179 00:11:37,416 --> 00:11:40,375 ‎- คุณเคยเป็นนักสืบวิญญาณ ‎- ลูกน้องคุณแฟร์แฟกซ์ส่วนใหญ่ก็เป็นทั้งนั้น 180 00:11:41,541 --> 00:11:43,500 ‎ดีที่ได้รู้จักเขาไว้เวลาที่พลังเลือนหายไป 181 00:11:44,208 --> 00:11:47,625 ‎เขาไม่ได้ใจดีหรอกนะ ‎แต่ก็เข้าใจคนที่ต้องการโอกาสครั้งใหม่ 182 00:11:48,666 --> 00:11:52,583 ‎- แล้วก็จ่ายหนัก ขึ้นมาเลย ‎- เราต้องนั่งเศษเหล็กด้วยเหรอ 183 00:12:27,833 --> 00:12:30,916 ‎ทำอะไรน่ะ อย่าได้ลังเลหน้าธรณีบ้านผีสิง 184 00:12:31,000 --> 00:12:32,041 ‎กฎข้อแรกเลย 185 00:12:32,541 --> 00:12:36,416 ‎ฮื่อ ไม่รู้สิ ฉันแค่… นึกว่าได้ยินอะไรไม่รู้ 186 00:12:39,583 --> 00:12:42,791 ‎ขอต้อนรับสู่คูมบ์แครีย์ฮอลล์ มาสายนะ 187 00:12:42,875 --> 00:12:46,458 ‎วางกระเป๋าแล้วตามมาเร็วๆ ‎พระอาทิตย์จะตกดินแล้ว 188 00:12:51,750 --> 00:12:55,041 ‎ดูผังบ้านหลังนี้ไม่ออกเลย ‎ทุกอย่างอยู่ผิดที่ผิดทางไปหมด 189 00:12:55,541 --> 00:12:56,958 ‎ตรงนี้คือโถงใหญ่ของบ้าน 190 00:12:57,041 --> 00:13:01,791 ‎ตัวสำนักเดิมถูกทำลาย ‎หลังจากที่พวกพระตัดสินใจฆ่าตัวตายหมู่ 191 00:13:02,666 --> 00:13:05,208 ‎สมัยก่อนคนเขาก็ต้องหาความบันเทิงกันเอง 192 00:13:05,291 --> 00:13:09,083 ‎ตัวบ้านใหม่สร้างขึ้นบนฐานซากหลังเดิม ‎มันเลยเหมือนแฟรงเกนสไตน์หน่อยๆ 193 00:13:09,166 --> 00:13:12,541 ‎คุณล็อควู้ดทำผิดสัญญา เขาเอาพลุระเบิดมาด้วย 194 00:13:13,291 --> 00:13:14,208 ‎ตายจริง 195 00:13:14,291 --> 00:13:17,250 ‎- ผมขอให้แอลลี่ค้นกระเป๋าพวกคุณ ‎- อะไรนะ 196 00:13:17,333 --> 00:13:21,666 ‎อ้าว งั้นคุณก็ทำผิดกฎเองด้วย ‎ด้วยการค้นกระเป๋าพวกเรา 197 00:13:21,750 --> 00:13:25,375 ‎เท่าที่จำได้ ข้อตกลงไม่ได้เขียนอะไร 198 00:13:25,458 --> 00:13:28,666 ‎ห้ามไม่ให้ผมตรวจสอบก่อนว่าคุณจะไม่เผาบ้านผม 199 00:13:28,750 --> 00:13:32,375 ‎คุณก็มีประวัติน่ะนะ เพราะงั้นพอแค่นี้แล้วกัน 200 00:13:32,458 --> 00:13:34,250 ‎เวลาไม่คอยท่าใคร 201 00:13:35,250 --> 00:13:36,750 ‎ตะวันใกล้จะตกดินแล้ว 202 00:13:37,791 --> 00:13:39,500 ‎นายเอามาทำไมวะนั่น 203 00:13:40,083 --> 00:13:42,541 ‎แถมเรายังมีของดีกว่านั้นตั้งเยอะ 204 00:13:42,625 --> 00:13:43,750 ‎เราจะให้พวกคุณทำงานไป 205 00:13:43,833 --> 00:13:47,041 ‎ค่ำเกินไปแล้ว เราอยู่ในบ้านนี้จะไม่ปลอดภัย 206 00:13:47,625 --> 00:13:50,333 ‎เดินไปทางนั้นจะเจอบันไดกรีดเสียง 207 00:13:50,833 --> 00:13:52,958 ‎และจะพาอ้อมไปเจอห้องแดง 208 00:13:53,041 --> 00:13:56,000 ‎ซึ่งน่าจะเป็นจุดที่มีแหล่งพลังวิญญาณหลัก 209 00:13:56,708 --> 00:13:58,083 ‎เราจะกลับมาตอนเช้า 210 00:13:58,166 --> 00:14:01,916 ‎- พวกคุณมีทุกอย่างที่จำเป็นแล้วใช่ไหม ‎- ผมมั่นใจว่าพวกเราอยู่ได้ 211 00:14:02,666 --> 00:14:03,500 ‎โชคดีนะ 212 00:14:10,375 --> 00:14:13,791 ‎คุณล็อควู้ด นี่ดีแพรค เปิดประตูหน่อย 213 00:14:15,916 --> 00:14:16,750 ‎รมควันอะไรล่ะ 214 00:14:19,125 --> 00:14:20,916 ‎- พังประตูไปเลย ‎- ครับผม 215 00:14:53,791 --> 00:14:55,666 ‎อากาศในนี้เย็นลงหนักมาก 216 00:14:55,750 --> 00:14:57,166 ‎แถมยังวางผังหาแหล่งพลังยาก 217 00:14:57,250 --> 00:14:59,458 ‎เพราะทุกห้องไม่ได้ต่อมาให้เข้ากัน 218 00:14:59,958 --> 00:15:02,833 ‎ฉันว่ามีอะไรโบราณๆ ที่เขาซ่อนไว้ 219 00:15:03,666 --> 00:15:07,166 ‎อย่างกับตาบอดคลำช้าง ‎แน่ใจเหรอว่าเราควรทำงานนี้ 220 00:15:07,958 --> 00:15:10,250 ‎ไม่แน่ใจ ล็อควู้ดล่ะ 221 00:15:10,333 --> 00:15:12,083 ‎ล็อควู้ด ทำอะไรอยู่ 222 00:15:16,833 --> 00:15:18,416 ‎แค่เก็บของนิดหน่อย 223 00:15:19,291 --> 00:15:21,375 ‎หวังว่านี่จะช่วยให้นายสองคนหายเครียดได้นิด 224 00:15:21,458 --> 00:15:24,083 ‎เมื่อวานไปแซทเชลส์แล้วฉันก็แวะมาที่นี่ ‎สำรวจสถานที่เล็กน้อย 225 00:15:24,166 --> 00:15:25,708 ‎แถมซุกนี่ไว้ข้างนอก 226 00:15:26,208 --> 00:15:27,250 ‎เพราะมันชัดอยู่ 227 00:15:27,333 --> 00:15:30,083 ‎แฟร์แฟกซ์เป็นคนอย่างนั้น ‎เขาต้องค้นกระเป๋าเราอยู่แล้ว 228 00:15:30,166 --> 00:15:33,458 ‎ส่วนฉันก็เป็นฉัน ‎ฉันจะต้องแอบเอาระเบิดเข้ามา 229 00:15:34,041 --> 00:15:36,750 ‎เราอาจไม่มีอุปกรณ์ปกติ แต่ก็มีระเบิดไฟลูกนี้ 230 00:15:37,250 --> 00:15:40,458 ‎แรงระดับล้างผลาญ ขอให้จริง ‎เพราะราคาก็เอาเรื่อง 231 00:15:41,583 --> 00:15:44,583 ‎แปลว่าระเบิดในกระเป๋านาย ‎เป็นแค่ของต้องห้ามสับขาหลอก 232 00:15:44,666 --> 00:15:46,083 ‎ก็อยู่ในแผน 233 00:15:47,125 --> 00:15:48,500 ‎ทำไมไม่บอกเราก่อน 234 00:15:48,583 --> 00:15:51,125 ‎อะไร แล้วทำให้พวกเรา ‎พลาดจังหวะงดงามแบบนี้เนี่ยนะ 235 00:15:51,208 --> 00:15:53,208 ‎ไม่เอาน่ะ ลูซ ฉันไม่ใจร้ายขนาดนั้น 236 00:15:54,750 --> 00:15:57,000 ‎เอาละ ไปกันเลยมั้ย 237 00:16:03,083 --> 00:16:04,166 ‎สัมผัสอะไรได้รึเปล่า 238 00:16:04,250 --> 00:16:08,791 ‎ถ้านี่คือบันไดกรีดเสียง มันเงียบมากเลย 239 00:16:10,125 --> 00:16:13,541 ‎- หรือว่าคืนนี้มันไปพัก ‎- เหมือนที่เราควรจะพัก 240 00:16:36,750 --> 00:16:37,708 ‎ทุกคนพร้อมนะ 241 00:16:58,041 --> 00:17:00,041 ‎ในผนังมีพลังเลวร้าย 242 00:17:01,458 --> 00:17:02,708 ‎แบบเลวร้ายมากเลยล่ะ 243 00:17:05,666 --> 00:17:06,750 ‎มีเสียงกรีดร้องแล้ว 244 00:17:07,833 --> 00:17:09,666 ‎วุ่นวายหนักเลย เสียงเยอะเกินไป 245 00:17:17,291 --> 00:17:19,208 ‎แต่ห้องนี้ไม่เห็นจะแดงเลยนะ 246 00:17:21,875 --> 00:17:24,375 ‎ลูซ ช่วยโรยโซ่หน่อย 247 00:17:24,458 --> 00:17:26,958 ‎จอร์จ กันทางออกเอาไว้ 248 00:17:36,583 --> 00:17:40,291 ‎- หกองศาและเย็นลงเรื่อยๆ ‎- ไม่ว่าในนี้มีอะไร มันเข้ามาใกล้ละ 249 00:17:41,833 --> 00:17:44,625 ‎ยังไม่เห็นวี่แววของแหล่งพลังเลย ประหลาด 250 00:17:45,125 --> 00:17:47,750 ‎จอร์จ นายคิดว่าน่าจะมีห้องลับรึเปล่า 251 00:17:47,833 --> 00:17:49,500 ‎ดูจากผังบ้าน มีโอกาสสูงมาก 252 00:17:49,583 --> 00:17:52,916 ‎เราจะไปหาหลักฐาน ‎นายคอยคุ้มกันพวกเราจากตรงนี้ 253 00:17:55,791 --> 00:18:00,125 ‎หาช่องโหว่หรือผนังหลอก ‎อะไรที่อาจซ่อนแหล่งพลังได้ 254 00:18:01,916 --> 00:18:04,791 ‎ดูจากจำนวนรอยมรณะ ในนี้มีคนตายเยอะมาก 255 00:18:06,000 --> 00:18:09,791 ‎คิดว่ามันอยู่ในนี้รึเปล่า แหล่งผีปฐมภูมิน่ะ 256 00:18:11,958 --> 00:18:14,458 ‎- อุณหภูมิเหลือห้าองศา ‎- เดี๋ยวนะ 257 00:18:21,958 --> 00:18:24,000 ‎อย่าเคาะสิ ฉันต้องฟังเสียง 258 00:18:26,166 --> 00:18:27,083 ‎ฉันไม่ได้เคาะ 259 00:18:27,583 --> 00:18:30,208 ‎กลับเข้าวงเร็ว! เกิดเรื่องประหลาดขึ้นแล้ว 260 00:18:34,250 --> 00:18:35,666 ‎เสียงนั้นมาจากอะไรน่ะ 261 00:18:37,666 --> 00:18:38,500 ‎เลือด 262 00:18:40,875 --> 00:18:43,250 ‎ไม่ใช่เลือด เป็นเลือดไม่ได้ ต้องเป็นน้ำเมือก 263 00:18:44,958 --> 00:18:47,250 ‎แต่มันดูเหมือนเลือด กลิ่นเหมือนเลือด… 264 00:18:47,333 --> 00:18:49,375 ‎โดนเข้าไปจะเป็นภูตสัมผัส อย่าให้โดนตัว 265 00:18:53,000 --> 00:18:54,000 ‎มันลงมาได้ไง 266 00:18:54,708 --> 00:18:57,750 ‎เรากางวงอาคมใหญ่เกินไป ‎มีจุดอ่อนอยู่ตรงกลาง 267 00:18:58,375 --> 00:19:01,083 ‎เผ่นกันก่อน ทิ้งอุปกรณ์ไว้ ออกประตูไปเลย 268 00:19:03,791 --> 00:19:05,500 ‎ไหนว่านายดูไว้แล้ว 269 00:19:05,583 --> 00:19:09,375 ‎- ก็ดูแล้ว นี่เป็นไปไม่ได้ ‎- ล็อกด้วย เราติดอยู่ในนี้! 270 00:19:09,458 --> 00:19:12,166 ‎เราต้องใจเย็นๆ ผีจะได้พลังจากความแตกตื่น 271 00:19:13,041 --> 00:19:16,958 ‎ต้องหาทางออกใหม่ ‎กลับไปจุดที่เจอก่อน ลองดูเผื่อมีอะไร 272 00:19:17,041 --> 00:19:19,333 ‎จอร์จ เราต้องล่อมันออกมา แล้วล่อให้ไปทางอื่น 273 00:19:20,041 --> 00:19:22,500 ‎หมดเวลาเกรงใจไอ้สิ่งนี้แล้ว 274 00:19:24,666 --> 00:19:26,291 ‎ออกมาสิ ไม่ต้องอาย 275 00:19:26,375 --> 00:19:29,416 ‎- ตรงนี้มีช่องแน่ๆ ‎- ดี หาต่อไป 276 00:19:35,041 --> 00:19:36,000 ‎มันมาทั่วเลย 277 00:19:36,500 --> 00:19:38,125 ‎ไม่ใช่ผีแค่ตัวเดียวแล้ว 278 00:19:39,291 --> 00:19:42,416 ‎- ลูซี่ เจออะไร ‎- ยังไม่แน่ใจ ต้องขอเวลาอีก 279 00:19:42,500 --> 00:19:45,500 ‎มันร่วมมือกัน เวรแล้ว 280 00:19:45,583 --> 00:19:46,625 ‎ตั้งสติไว้ 281 00:19:48,541 --> 00:19:50,791 ‎เราจะสู้กับไอ้อย่างนั้นได้ไง 282 00:19:51,708 --> 00:19:53,500 ‎ลูซี่ บอกหน่อยว่าเจอประตู 283 00:19:53,583 --> 00:19:55,375 ‎อยากจะรีบหนีแล้วนะ! 284 00:20:09,000 --> 00:20:11,333 ‎วิญญาณหลอนปิดประตูได้จริง ‎แต่มีแค่ภูติจำแลง 285 00:20:11,416 --> 00:20:14,333 ‎ถึงจะโผล่มาแปลกๆ เป็นเลือดได้ ‎แต่ก็ไม่เคยเว่อร์ขนาดนั้น 286 00:20:14,416 --> 00:20:16,416 ‎นี่เราเพิ่งเจอกับผีประเภทสองชนิดใหม่เหรอ 287 00:20:16,500 --> 00:20:20,750 ‎นั่นแค่ภูติจำแลงทั่วไป ‎ผีตัวไหนก็ย้ายแร่เหล็กในเลือดแบบนั้นไม่ได้ 288 00:20:20,833 --> 00:20:23,000 ‎- นี่ต้องฝีมือคนเป็น ‎- อะไรนะ ใครกัน 289 00:20:24,041 --> 00:20:27,666 ‎แฟร์แฟกซ์เหรอ ไม่นะ ‎เขาไม่กล้ากลับมาทำหรอก 290 00:20:27,750 --> 00:20:31,291 ‎เอลลิสอาจจะยังเหลือพลัง ‎เราอาจกำลังโดนทดสอบอยู่ 291 00:20:31,375 --> 00:20:35,000 ‎อะไรล่ะ นายไม่ได้คิดจริงๆ ใช่มั้ย ‎ว่าเรายังจะได้อะไรจากงานนี้ 292 00:20:35,083 --> 00:20:36,666 ‎นี่มันกับดักเอาตาย 293 00:20:36,750 --> 00:20:37,583 ‎พระเจ้า 294 00:20:38,875 --> 00:20:40,291 ‎อุณหภูมิลดลงอีก 295 00:20:40,791 --> 00:20:43,208 ‎แปลว่าห้องแดงไม่ใช่ห้องผีสิงต้นทาง 296 00:20:43,291 --> 00:20:44,708 ‎เป็นแค่แหล่งทุติยภูมิ 297 00:20:45,791 --> 00:20:47,541 ‎ตรงนั้นมีอะไรอยู่อีก 298 00:20:52,541 --> 00:20:55,625 ‎- ถ้าไม่มีทางออกจากที่นี่ล่ะ ‎- งั้นเราก็ตาย 299 00:21:06,166 --> 00:21:08,416 ‎ทำไมแมงมุมถึงชอบพวกผีนัก 300 00:21:09,291 --> 00:21:11,583 ‎ใครจะสน อย่างน้อยก็เป็นคำเตือนชั้นยอด 301 00:21:14,250 --> 00:21:15,208 ‎เนี่ย เห็นชัดๆ 302 00:21:16,791 --> 00:21:19,083 ‎- ผีเอ๊ย ‎- แซม แพนดีย์ 303 00:21:28,291 --> 00:21:30,791 ‎น่าจะมาเตือนเราไม่ให้ลงไปทางนั้น 304 00:21:37,583 --> 00:21:40,208 ‎แล้วเราก็กำลังลงไปทางนั้น 305 00:21:45,458 --> 00:21:46,666 ‎มีอะไรสักอย่างรอเราอยู่ 306 00:21:47,833 --> 00:21:50,750 ‎ตรงนี้คงไม่ใช่บันไดกรีดเสียงของจริงหรอกนะ 307 00:21:50,833 --> 00:21:56,166 ‎เป็นไปได้นะ แฟร์แฟกซ์ดูชอบเรื่องเซอร์ไพรส์ ‎มิน่าถึงไปได้สวยในวงการบันเทิง 308 00:21:57,125 --> 00:21:57,958 ‎ไปกันเลย 309 00:21:58,541 --> 00:21:59,375 ‎โอเค 310 00:22:03,250 --> 00:22:04,833 ‎แฟร์แฟกซ์กับวงการบันเทิง 311 00:22:13,708 --> 00:22:18,291 ‎เดี๋ยวนะ จอร์จ ลูซี่ หยุดก่อน ‎ฉันว่าฉันคิดออกแล้ว… 312 00:22:18,375 --> 00:22:21,625 ‎- ตรงนี้แหละ นี่คือบันไดที่ว่า ‎- วิ่ง ลงไปจากตรงนี้เร็ว! 313 00:22:31,916 --> 00:22:33,166 ‎ทำยังไงกันต่อดี 314 00:22:35,125 --> 00:22:36,083 ‎มันจบแล้ว 315 00:22:37,541 --> 00:22:38,375 ‎พวกพระ 316 00:22:39,916 --> 00:22:41,541 ‎พวกนั้นตายตรงนี้ 317 00:23:29,500 --> 00:23:33,750 ‎จอร์จ หาแหล่งพลังเร็ว ลูซ มาช่วยฉันไล่มัน ‎เราต้องยื้อเวลาหน่อย 318 00:23:33,833 --> 00:23:37,041 ‎หมายความว่าไง "หาแหล่งพลัง" ‎ตรงนี้ไม่มีอะไรเลย 319 00:23:40,750 --> 00:23:41,875 ‎นั่นศพเด็กของฟิตส์! 320 00:23:41,958 --> 00:23:44,583 ‎เด็กของฟิตส์ไม่ใช่ปัญหา เร็วเข้า! 321 00:24:27,208 --> 00:24:28,416 ‎ลูซี่ อย่า! 322 00:24:33,500 --> 00:24:36,750 ‎- เมื่อกี้เจอภวังค์ภูต ‎- ใช่ แต่ก็เจอแหล่งพลังด้วย 323 00:24:38,208 --> 00:24:41,416 ‎- อยู่ในบ่อ ศพพวกนั้น ‎- สายไปแล้ว มากันเยอะเกิน! 324 00:24:41,500 --> 00:24:42,541 ‎ดีนะที่ฉันทำผิดสัญญา 325 00:24:44,958 --> 00:24:46,000 ‎อธิษฐานเลยสิจ๊ะ 326 00:25:18,958 --> 00:25:19,791 ‎จอร์จ 327 00:25:21,083 --> 00:25:21,916 ‎จอร์จ 328 00:25:23,583 --> 00:25:24,583 ‎จอร์จ! 329 00:25:26,541 --> 00:25:27,416 ‎โอเครึเปล่า 330 00:25:29,041 --> 00:25:30,375 ‎เจ็บแก้ม 331 00:25:31,791 --> 00:25:32,625 ‎ลูซี่ 332 00:25:36,333 --> 00:25:38,208 ‎- ลูซี่ ‎- ทำไมทีงี้ไม่ตบ 333 00:25:39,000 --> 00:25:43,958 ‎ฉันควรโดนนะ ฉันงี่เง่ามาก ‎ไม่น่าพาพวกเรามาที่นี่เลย 334 00:25:47,625 --> 00:25:50,500 ‎นี่ไง ไม่อยากเชื่อว่าฉันไม่ทันเห็น 335 00:25:51,791 --> 00:25:53,875 ‎แฟร์แฟกซ์ไม่ได้ทำแต่กาสิโน 336 00:25:54,416 --> 00:25:57,458 ‎เขาเป็นคนที่มีเส้นสายเยอะสุดในโซโห ‎ก่อนจะมาทำธุรกิจเหล็ก 337 00:25:57,541 --> 00:25:58,958 ‎แฟร์แฟกซ์รู้จักแอนนาเบลเหรอ 338 00:25:59,041 --> 00:26:02,416 ‎ไม่ใช่แค่รู้จัก ฉันว่าเขาเคยคบกันเลยล่ะ 339 00:26:02,916 --> 00:26:04,166 ‎เขาเป็นคนให้แหวน 340 00:26:04,250 --> 00:26:05,333 ‎ต้องใช่แน่ 341 00:26:06,875 --> 00:26:11,666 ‎รอยสลักประหลาดนั่น ‎แปลว่าจะต้องมีบันทึกว่าเขาเป็นคนสั่งทำ 342 00:26:11,750 --> 00:26:14,708 ‎เดี๋ยว แปลว่า… เขาฆ่าเธอเหรอ 343 00:26:16,125 --> 00:26:17,416 ‎แล้วแหวนก็เป็นหลักฐาน 344 00:26:18,541 --> 00:26:21,875 ‎ฉันว่าเขาพาพวกเรามาเพื่อให้บ้านหลังนี้ฆ่าเรา 345 00:26:23,041 --> 00:26:27,041 ‎มันจะไม่น่าสงสัยด้วยซ้ำ ‎ก็แค่นักสืบอีกสามคนที่ตายในหน้าที่ 346 00:26:27,125 --> 00:26:28,541 ‎มาเร็ว ไปจากที่นี่กัน 347 00:26:29,166 --> 00:26:31,125 ‎ไปก่อนที่พวกนั้นจะรู้ว่าเรายังรอด 348 00:26:31,208 --> 00:26:33,000 ‎ถ้ากลับไปทางห้องแดงก็จะไม่ได้รอด 349 00:26:33,083 --> 00:26:36,041 ‎ดูสิ ตรงนั้นแสงส่อง อาจจะขึ้นไปทางนั้นได้ 350 00:26:52,250 --> 00:26:53,083 ‎ไปเร็ว! 351 00:26:53,166 --> 00:26:54,000 ‎วิ่งเลย! 352 00:27:00,500 --> 00:27:01,541 ‎หยุดตรงนั้น 353 00:27:02,375 --> 00:27:03,916 ‎ยกมือขึ้น 354 00:27:04,000 --> 00:27:06,625 ‎คุณตั้งใจล่อพวกเรามาตาย 355 00:27:08,166 --> 00:27:09,083 ‎ฝีมือคุณ 356 00:27:09,166 --> 00:27:11,958 ‎คุณแอบเข้าไปในบ้านเราเมื่อวันก่อน ‎คุณคือคนที่โดนผมแทง 357 00:27:12,041 --> 00:27:13,916 ‎แผลรบนั่นไม่ใช่แผลเก่า 358 00:27:16,750 --> 00:27:18,000 ‎ไปทางนั้น ยืนให้เห็นหน่อย 359 00:27:25,333 --> 00:27:28,958 ‎ผมมั่นใจว่าเราสองคนเจรจาตกลงกันได้นะ 360 00:27:30,291 --> 00:27:33,666 ‎คุณต้องการแหวนคืน คิดว่าจะรอจนพระอาทิตย์ขึ้น 361 00:27:33,750 --> 00:27:35,916 ‎แล้วค่อยหยิบจากกระเป๋าเราที่ตายในห้องแดง 362 00:27:36,416 --> 00:27:37,500 ‎แต่เราดันมาอยู่นี่ 363 00:27:38,375 --> 00:27:40,500 ‎ส่วนที่ชี้มูลความผิดคือรอยสลักของแหวน 364 00:27:41,875 --> 00:27:43,500 ‎คำที่เฉพาะทางขนาดนั้น 365 00:27:43,583 --> 00:27:46,458 ‎คุณต้องนึกเสียดายแน่ ‎ที่ซื้อแหวนวงนั้นให้แอนนาเบล 366 00:27:46,541 --> 00:27:49,750 ‎ไม่ ฉันไม่ได้เสียใจที่ซื้อ 367 00:27:49,833 --> 00:27:54,458 ‎ฉันมักจะเสียใจที่ทิ้งมันไว้ ‎ตอนที่โบกปูนกลบร่างหล่อนในปล่องไฟ 368 00:27:55,500 --> 00:27:56,916 ‎ฉันรู้ว่าทำแบบนั้นมันเลวร้าย 369 00:27:57,458 --> 00:28:00,750 ‎แต่ไม่อาจทิ้งทั้งชีวิตของตัวเอง ‎ไปกับความผิดครั้งเดียวได้ 370 00:28:02,000 --> 00:28:06,500 ‎ตอนนั้นทำไม่ได้ ตอนนี้ก็ไม่ทำ ‎เพราะงั้นทิ้งดาบแล้วเอาแหวนมาให้ฉัน 371 00:28:07,166 --> 00:28:08,125 ‎ทำไม่ได้ 372 00:28:09,416 --> 00:28:10,625 ‎แหวนไม่ได้อยู่กับผม 373 00:28:11,625 --> 00:28:14,458 ‎เราไม่พกแหวนไปไหนมาไหน ‎เราไม่ได้เพี้ยนขนาดนั้น 374 00:28:14,541 --> 00:28:16,833 ‎แล้วผมก็เป็นคนเดียวที่รู้ว่าแหวนถูกซ่อนไว้ที่ไหน 375 00:28:16,916 --> 00:28:19,791 ‎ถ้าคุณฆ่าผม คุณจะไม่มีทางได้แหวนคืน 376 00:28:19,875 --> 00:28:21,000 ‎นั่นบลัฟฟ์กัน 377 00:28:23,208 --> 00:28:25,416 ‎- งั้นก็ลองยิงผมสิ ‎- ล็อควู้ด อย่า! 378 00:28:27,625 --> 00:28:30,708 ‎แกเหมาะจะอยู่กับพวกพระนะไอ้หนู ‎มีความอยากตายเหมือนกัน 379 00:28:30,791 --> 00:28:31,791 ‎ก็อาจจะจริง 380 00:28:32,375 --> 00:28:33,666 ‎แต่คุณไม่ยิงหรอก 381 00:28:34,166 --> 00:28:37,708 ‎คุณกำลังคิดถึงวิธีสารพัดที่อาจทำให้โดนจับกุม 382 00:28:37,791 --> 00:28:40,291 ‎แกก็เป็นแค่นักแสดงเหมือนกันสินะ 383 00:28:40,375 --> 00:28:43,541 ‎มาดูกันว่าจริงๆ มีดีตรงไหน 384 00:28:43,625 --> 00:28:44,583 ‎ไม่นะ 385 00:28:49,250 --> 00:28:50,125 ‎นั่นไง 386 00:28:50,916 --> 00:28:52,125 ‎สีหน้าหวาดกลัว 387 00:28:53,000 --> 00:28:53,875 ‎เหมือนหล่อนไม่มีผิด 388 00:28:53,958 --> 00:28:55,500 ‎อย่ายิงเขา 389 00:28:56,666 --> 00:28:59,208 ‎คุณต้องการสิ่งนี้ใช่มั้ยล่ะ 390 00:28:59,291 --> 00:29:01,416 ‎- ลูซี่ ทำอะไรลงไป ‎- นั่นอะไร 391 00:29:01,500 --> 00:29:03,833 ‎- เขาขโมยมาอีกแล้ว ล็อควู้ด ‎- ในนั้นมีอะไร 392 00:29:03,916 --> 00:29:05,416 ‎ลูซี่ ทำอะไรของเธอ 393 00:29:11,208 --> 00:29:12,416 ‎นี่แหล่งพลังของแอนนาเบล 394 00:29:13,250 --> 00:29:17,875 ‎เธอรออยากพบคุณมานานแล้ว คุณแฟร์แฟกซ์ 395 00:29:17,958 --> 00:29:19,666 ‎- อะไรนะ ‎- ลูซี่… 396 00:29:27,708 --> 00:29:28,541 ‎แอนนาเบล 397 00:30:42,125 --> 00:30:43,750 ‎เราทำงานกับคนบ้าแฮะ 398 00:30:48,416 --> 00:30:49,375 ‎หยุดตรงนั้น! 399 00:30:54,125 --> 00:30:55,125 ‎อย่ามาจับฉัน! 400 00:31:05,083 --> 00:31:06,791 ‎เราเป็นนักสืบ นี่มันงานของเรา 401 00:31:06,875 --> 00:31:09,791 ‎เขาจ้างให้เรามาที่นี่ คุณไม่มีสิทธิ์ทำแบบนี้ 402 00:31:11,041 --> 00:31:14,833 ‎- ฉันสั่งไม่ให้ทำงาน ‎- ใช่ครับ คุณสั่ง แล้วผมก็เข้าใจ… 403 00:31:14,916 --> 00:31:16,083 ‎หุบปาก 404 00:31:16,708 --> 00:31:19,625 ‎นึกแล้วว่านายทำตามกฎไม่ได้แม้แต่คืนเดียว 405 00:31:20,625 --> 00:31:21,791 ‎แต่ตอนนี้นายต้องฟัง 406 00:31:21,875 --> 00:31:23,791 ‎แอนโธนี ล็อควู้ด, จอร์จ คารีม 407 00:31:24,375 --> 00:31:26,000 ‎ลูซี่ คาร์ไลล์ ฉันขอจับพวกเธอ 408 00:31:26,083 --> 00:31:28,416 ‎ข้อหาทำการสืบสวนวิญญาณโดยไม่ได้รับอนุญาต 409 00:31:28,500 --> 00:31:30,458 ‎ละเมิดคำตัดสินของดีแพรคโดยตรง 410 00:31:30,541 --> 00:31:32,416 ‎เราเพิ่งรอดจากการถูกพยายามฆ่า 411 00:31:32,500 --> 00:31:36,041 ‎จอห์น แฟร์แฟกซ์ฆ่าแอนนาเบล วอร์ด ‎แล้วเขาล่อเรามาเพื่อจะฆ่าเราด้วย 412 00:31:36,125 --> 00:31:37,625 ‎นี่คือจอห์น แฟร์แฟกซ์คนเดียวกับ 413 00:31:37,708 --> 00:31:40,750 ‎คนที่กรมตำรวจของคุณทำงานด้วย ‎อย่างสนิทชิดเชื้อมาตลอดสิบปี 414 00:31:40,833 --> 00:31:44,291 ‎เรื่องจริงนะคะ เขาบีบคอเธอ ‎แล้วทิ้งศพให้เน่าอยู่ในปล่องไฟ 415 00:31:44,375 --> 00:31:48,166 ‎- ฉันจะเชื่อเธอทำไม คาร์ไลล์ ‎- เธอไม่ได้โกหกครับ เรามีหลักฐาน 416 00:31:48,250 --> 00:31:49,916 ‎งานทั้งหมดนี้เป็นกับดัก 417 00:31:50,000 --> 00:31:52,166 ‎ถามเอลลี่สิ นางก็ได้ยินคำสารภาพของแฟร์แฟกซ์ 418 00:31:54,708 --> 00:31:55,708 ‎ถ้านั่นเป็นเรื่องจริง… 419 00:31:55,791 --> 00:32:00,958 ‎สารวัตรบาร์นส์ ขอโทษที่ต้องขัดจังหวะครับ ‎ท่านรองอธิบดีเพิ่งมาถึง 420 00:32:04,125 --> 00:32:05,791 ‎- เอาตัวขึ้นรถผู้ต้องขังไป ‎- สารวัตร… 421 00:32:05,875 --> 00:32:07,458 ‎สารวัตร คุณต้องเชื่อผมนะ 422 00:32:08,000 --> 00:32:08,833 ‎สารวัตร… 423 00:32:10,041 --> 00:32:13,083 ‎เขาบอกว่าพวกนายฆ่าเซอร์จอห์น แฟร์แฟกซ์ 424 00:32:13,166 --> 00:32:16,125 ‎- สงสัยรอบนี้ได้ลงหน้าหนึ่งนะ ‎- นายมาทำอะไรที่นี่ 425 00:32:16,625 --> 00:32:18,541 ‎เป็นผู้ประสานงานพิเศษจากฟิตส์ 426 00:32:19,250 --> 00:32:22,750 ‎เราช่วยจับตาดูพวกนักสืบนอกคอก ‎ดีใจที่เคยรู้จัก 427 00:32:27,291 --> 00:32:28,625 ‎ฉันจะไปฟ้องหนังสือพิมพ์ 428 00:32:29,458 --> 00:32:30,375 ‎จะทำลายให้หมด 429 00:32:30,458 --> 00:32:31,791 ‎ฉันจะแฉหมดเปลือก 430 00:32:32,666 --> 00:32:34,208 ‎พวกเรา มาดูทางนี้ 431 00:32:34,291 --> 00:32:35,125 ‎อะไร 432 00:32:37,125 --> 00:32:40,041 ‎รองอธิบดีมาทำอะไรที่นี่ตอนตีห้า 433 00:32:41,833 --> 00:32:44,083 ‎พวกนั้นเก็บของไปด้วย เกิดอะไรขึ้น 434 00:32:48,583 --> 00:32:50,833 ‎สารวัตร เกิดเรื่องบ้าอะไรขึ้น 435 00:32:52,916 --> 00:32:54,541 ‎พวกเธอจะไม่ถูกจับกุม 436 00:32:56,416 --> 00:32:57,750 ‎หากเซ็นเอกสารนี่ 437 00:33:01,125 --> 00:33:03,916 ‎สัญญาห้ามเปิดเผยความลับเหรอ ไม่มีทาง 438 00:33:04,000 --> 00:33:06,125 ‎เซ็นเสีย ไม่งั้นจะไม่มีอะไรคุ้มครองพวกเธอ 439 00:33:06,208 --> 00:33:07,416 ‎จากอะไร 440 00:33:08,291 --> 00:33:11,166 ‎- ตัวคุณน่ะรู้หรือเปล่าว่าเขาปิดบังอะไรไว้ ‎- แบบนี้ไม่ธรรมดา 441 00:33:11,250 --> 00:33:14,416 ‎- นี่มันผิดกฎหมาย ‎- เซ็นเอกสารซะ 442 00:33:42,083 --> 00:33:43,916 ‎เพิ่งเคยเห็นทำเรื่องฉลาดๆ เป็นครั้งแรก 443 00:33:45,500 --> 00:33:46,708 ‎คนขับมีที่อยู่พวกเธอ 444 00:33:51,916 --> 00:33:53,291 ‎พวกเขาริบอุปกรณ์เราไปหมด 445 00:33:54,000 --> 00:33:57,333 ‎พวกเขาต้องรู้เรื่องของแฟร์แฟกซ์ที่เราไม่รู้ ‎แล้วก็อยากให้เป็นอย่างนั้นต่อไป 446 00:33:57,416 --> 00:33:59,583 ‎เรื่องอะไรอีก นอกจากที่เขาเป็นฆาตกรน่ะเหรอ 447 00:34:00,458 --> 00:34:02,291 ‎จะไม่มีใครได้รู้ว่าเราทำอะไรลงไป 448 00:34:03,000 --> 00:34:03,833 ‎ใช่ ก็… 449 00:34:05,250 --> 00:34:06,500 ‎อย่างน้อยเราก็ยังไม่ตาย 450 00:34:24,833 --> 00:34:27,541 ‎ผู้เป็นที่รักทุกท่าน วันนี้เรามารวมตัวกัน 451 00:34:28,166 --> 00:34:30,666 ‎เพื่อบอกลาซามารัน 452 00:34:30,750 --> 00:34:33,416 ‎และมอบเขาไว้ในการดูแลของพระเจ้า 453 00:34:36,958 --> 00:34:37,791 ‎ขอโทษค่ะ 454 00:34:38,750 --> 00:34:39,625 ‎ขอโทษนะคะ 455 00:34:40,750 --> 00:34:43,041 ‎สวัสดีค่ะ ฉันชื่อเพเนโลพี ฟิตส์ 456 00:34:44,125 --> 00:34:45,333 ‎เรารู้ว่าคุณเป็นใคร 457 00:34:46,041 --> 00:34:48,625 ‎ส่วนพวกคุณก็คือล็อควู้ดและสหาย 458 00:34:49,125 --> 00:34:50,166 ‎ยินดีรับใช้ครับ 459 00:34:51,125 --> 00:34:53,375 ‎แต่คุณไม่ได้คิดจะมาหาเราสินะ 460 00:34:54,000 --> 00:34:56,000 ‎ดีใจที่ได้เจอ แต่ไม่ได้จะจ้างค่ะ 461 00:34:56,500 --> 00:35:00,083 ‎คุณแม่ฉันนำทีมแรกที่พยายามจัดการ ‎คูมบ์แครีย์ฮอลล์ 462 00:35:00,166 --> 00:35:04,416 ‎แม่เป็นผู้รอดชีวิตคนเดียว ‎ซึ่งคิดว่านั่นทำให้แม่รู้สึกแย่มาตลอดเพราะ… 463 00:35:06,500 --> 00:35:10,500 ‎แซมเป็นเหมือนน้องชายแท้ๆ ‎ขอบคุณมากที่หาเขาจนเจอ 464 00:35:12,416 --> 00:35:14,208 ‎คุณคือลูซี่ คาร์ไลล์สินะ 465 00:35:15,083 --> 00:35:16,000 ‎รู้ชื่อฉันด้วยเหรอคะ 466 00:35:16,750 --> 00:35:18,416 ‎- รู้สิ ‎- แล้วรู้จักชื่อผมมั้ย 467 00:35:18,500 --> 00:35:22,166 ‎แหม รู้สิ คุณคารีม ดีใจที่เห็นคุณไปได้สวย 468 00:35:22,250 --> 00:35:26,250 ‎อยากให้คุณยังอยู่ในเอเจนซี่ฉันนะ ‎ฉันไล่คนโง่ที่ไล่คุณออกไปแล้ว 469 00:35:26,333 --> 00:35:29,666 ‎เสียดายนะ นางอาจจะโง่แต่ก็เหมาะกับที่นั่นดี 470 00:35:30,166 --> 00:35:32,750 ‎ฉันพอดูออกว่าทำไมตอนนี้คุณจะสบายใจกว่า 471 00:35:35,958 --> 00:35:37,791 ‎ขอบคุณอีกครั้ง ขอบคุณจริงๆ 472 00:35:38,708 --> 00:35:39,541 ‎บายค่ะ 473 00:35:46,750 --> 00:35:49,125 ‎พูดงั้นทำไม เขาก็พูดกับเราดีออก 474 00:35:49,208 --> 00:35:53,750 ‎ทุกคน ไม่ใช่เวลามาทะเลาะกัน ‎เพเนโลพี ฟิตส์รู้จักเราแล้ว 475 00:36:00,166 --> 00:36:03,666 ‎- จดหมายจากดีแพรคฉบับนี้มันสุดๆ ‎- ดีกว่าที่คิดอีก 476 00:36:05,666 --> 00:36:10,041 ‎พวกนั้นปิดเรื่องทุกอย่าง ‎บอกว่าแฟร์แฟกซ์ตายตามธรรมชาติ 477 00:36:10,125 --> 00:36:12,583 ‎พวกนั้นพยายามรักษาชื่อเสียงเขาไว้ ‎แต่ทำไปทำไม 478 00:36:12,666 --> 00:36:13,708 ‎ไม่ว่าเขาคิดทำอะไร 479 00:36:13,791 --> 00:36:16,583 ‎การฆ่าแอนนาเบล วอร์ด ‎ต้องเป็นแค่ยอดภูเขาน้ำแข็ง 480 00:36:17,083 --> 00:36:19,166 ‎แต่อย่างน้อยพวกเราก็ได้ค่าจ้าง 481 00:36:19,250 --> 00:36:22,583 ‎- จ่ายหมดทั้งหกหมื่นเลยเหรอ ‎- ใครจะสน เราเอาไปโม้ไม่ได้ 482 00:36:22,666 --> 00:36:26,375 ‎คูมบ์แครีย์ฮอลล์น่าจะเป็นงานที่ ‎ทำให้ชื่อพวกเราได้ขึ้นหน้าหนึ่งเดอะไทมส์ 483 00:36:26,958 --> 00:36:29,458 ‎แต่ตอนนี้กลายเป็นเหมือนมันไม่เคยเกินขึ้น 484 00:36:29,541 --> 00:36:31,416 ‎ชื่อนายน่ะสิ 485 00:36:31,500 --> 00:36:34,666 ‎ล็อควู้ด นี่ดีจะตาย ‎เขาถอนคำสั่งผู้ดูแลไปแล้ว พวกเราหมดหนี้! 486 00:36:34,750 --> 00:36:36,750 ‎แต่ก็หมดลูกค้าด้วย หมดชื่อเสียง 487 00:36:36,833 --> 00:36:40,000 ‎แถมเราก็มีหนี้มากกว่าแค่ค่าปรับหกหมื่นนั่น 488 00:36:43,708 --> 00:36:47,875 ‎จอร์จ นั่นมันหลักฐานที่นายขโมยจากที่เกิดเหตุ ‎ต้องเอาไปเก็บไว้ในเซฟ 489 00:36:47,958 --> 00:36:49,291 ‎ฉันแต่อยากรู้ว่ามันคืออะไร 490 00:36:49,375 --> 00:36:52,375 ‎ทำไมถึงมีสัญลักษณ์เดียวกัน ‎ทั้งบนลังและบนแว่นก็อกเกิลอันนี้ 491 00:36:52,458 --> 00:36:53,583 ‎น่าสนใจจะตาย 492 00:36:53,666 --> 00:36:56,791 ‎ไม่ว่าเจ้าสิ่งนี้คืออะไร ‎มันช่วยป้องกันตัวจากผีโหดไม่ได้เลย 493 00:36:56,875 --> 00:37:00,000 ‎เธอโดนฆ่าอย่างโหดเหี้ยมนะจอร์จ ‎คิดว่าจะเป็นไงล่ะ 494 00:37:00,750 --> 00:37:05,625 ‎ก็จริง ตอนท้ายเธอก็น่ากลัว ‎แต่ฉันรู้สึกเหมือนฉันรู้จักเธอดี 495 00:37:05,708 --> 00:37:08,125 ‎เหมือนเธอยังมีชีวิตอยู่ 496 00:37:09,666 --> 00:37:10,500 ‎ระวังให้ดี 497 00:37:11,500 --> 00:37:12,875 ‎ใช้หูทิพย์เยอะไปชีวิตจะพัง 498 00:37:12,958 --> 00:37:15,333 ‎- ถ้าไม่ระวัง มันอาจจะ… ‎- จอร์จ! 499 00:37:17,791 --> 00:37:20,041 ‎เลิกคิดเรื่องพวกนั้นได้แล้ว ลูซ 500 00:37:21,333 --> 00:37:23,458 ‎เพราะสุดท้ายทุกอย่างก็คลี่คลาย 501 00:37:24,625 --> 00:37:26,125 ‎ฉันจะเอาไปเก็บให้นะ 502 00:37:27,708 --> 00:37:32,083 ‎ไหนๆ จะลงไปแล้ว ‎เอานี่ไปเก็บไว้ในที่ปลอดภัยด้วยก็ดี 503 00:37:33,833 --> 00:37:36,458 ‎(เกรดสี่) 504 00:37:38,375 --> 00:37:39,250 ‎นายเป็นคนเซ็น 505 00:37:40,583 --> 00:37:41,500 ‎ทำได้ด้วยเหรอ 506 00:37:41,583 --> 00:37:43,666 ‎ดูจากสีหน้าของบาร์นส์ในรถผู้ต้องขัง 507 00:37:43,750 --> 00:37:46,666 ‎เขายังไม่รู้เลยว่ากฎคืออะไร ‎เพราะงั้นทำไมจะทำไม่ได้ 508 00:37:47,166 --> 00:37:49,166 ‎อีกอย่าง ที่นี่เอเจนซี่ของฉัน 509 00:37:50,208 --> 00:37:51,208 ‎เธอคู่ควรกับที่นี่ 510 00:38:26,208 --> 00:38:28,125 ‎ลูซี่ 511 00:38:34,083 --> 00:38:35,625 ‎ลูซี่ 512 00:38:38,750 --> 00:38:40,208 ‎ลูซี่ 513 00:38:42,916 --> 00:38:44,291 ‎นายไม่น่าพูดแบบนั้น 514 00:38:44,875 --> 00:38:46,541 ‎ไอ้ที่ว่าใช้หูทิพย์เยอะๆ จะเป็นยังไง 515 00:38:47,375 --> 00:38:48,583 ‎ต้องมีใครสักคนบอกเขา 516 00:38:48,666 --> 00:38:52,958 ‎เขาเอาใจไปจดจ่อกับแอนนาเบลมากเกิน ‎และหูทิพย์ก็เป็นพลังที่ใช้เยอะไปไม่ดี 517 00:38:53,041 --> 00:38:54,666 ‎เราต้องช่วยดูแลเขา 518 00:38:54,750 --> 00:38:55,875 ‎เขาเก่งนะ 519 00:38:56,625 --> 00:38:58,583 ‎ในที่สุดก็เริ่มเข้าใจฉันแล้วด้วย 520 00:38:59,750 --> 00:39:01,666 ‎แถมยังแกร่งกว่าที่เราคิดเยอะ 521 00:39:04,416 --> 00:39:06,041 ‎ข้างล่างนั่นโอเครึเปล่า 522 00:39:07,625 --> 00:39:08,708 ‎ลูซ 523 00:39:16,458 --> 00:39:17,291 ‎ลูซ 524 00:39:18,416 --> 00:39:19,250 ‎ลูซี่ 525 00:39:21,000 --> 00:39:22,000 ‎เป็นอะไรรึเปล่า 526 00:40:43,375 --> 00:40:48,375 ‎คำบรรยายโดย ศันสนีย์ โอบอ้อม