1 00:00:13,666 --> 00:00:14,875 Vad har du hittat? 2 00:00:15,875 --> 00:00:19,333 Den är bakom silverglas så vi kan undersöka den riskfritt. 3 00:00:19,416 --> 00:00:20,750 Men det är dagsljus. 4 00:00:20,833 --> 00:00:24,916 Ja, uppenbarligen. Men som vanligt är jag försiktigare än vad du är. 5 00:00:25,000 --> 00:00:28,500 Inkräktaren var ute efter ringen. Men varför? 6 00:00:32,333 --> 00:00:33,500 Stämplar. 7 00:00:35,791 --> 00:00:39,958 H 22 115. 8 00:00:40,958 --> 00:00:42,791 Kanske H står för Hugo? 9 00:00:42,875 --> 00:00:46,541 Det tänkte jag först. Men det fanns ett annat H i Annabels liv. 10 00:00:47,166 --> 00:00:48,583 Akt två, scen två. 11 00:00:52,000 --> 00:00:56,875 "Det är inte säkert att stjärnorna lyser eller att solen går upp varje dag. 12 00:00:56,958 --> 00:01:01,208 Inte säkert att sanning är sanning, men en sak är säker: Dig älskar jag." 13 00:01:02,625 --> 00:01:05,875 Här har vi det! Stämpeln är ett kärleksbrev. 14 00:01:05,958 --> 00:01:09,666 Hon ville att jag skulle ta ringen för den bevisar deras kärlek. 15 00:01:10,250 --> 00:01:14,666 -Det måste väl räcka för sätta dit honom? -Nej. Det bevisar ingenting. 16 00:01:15,375 --> 00:01:19,083 De var tillsammans, men det bevisar inte att han mördade henne. 17 00:01:19,750 --> 00:01:25,916 Jag lägger ringen i kassaskåpet. Jag tar nyckeln, jag kan inte lita på dig. 18 00:01:26,541 --> 00:01:28,791 -Men det är hennes källa. -Som du stal. 19 00:01:28,875 --> 00:01:31,666 Det slutgiltiga beslutet om Sheen Road är taget. 20 00:01:31,750 --> 00:01:34,541 Löser vi inte detta kommer vår agentur stängas. 21 00:01:35,125 --> 00:01:38,375 -"Obligatorisk tillsyn på obestämd tid"? -Vad betyder det? 22 00:01:38,458 --> 00:01:43,041 Att vi är skyldiga 60 000, och inte får göra nåt utan att övervakas. 23 00:01:43,125 --> 00:01:45,458 Nej. Det här måste vara ett skämt. 24 00:01:45,541 --> 00:01:47,583 Nej. Det är ett strypgrepp. 25 00:01:47,666 --> 00:01:51,375 Men jag har en plan. Nu åker vi och diskuterar ett spöke. 26 00:01:54,416 --> 00:01:56,291 VÅG AV OFÖRKLARLIGA DÖDSFALL 27 00:01:57,500 --> 00:01:58,875 SPÖKEN FINNS ÖVERALLT 28 00:02:02,500 --> 00:02:04,416 SPÖKBERÖRING DÖDAR 29 00:02:07,041 --> 00:02:08,041 DÖDSFALL 30 00:02:13,291 --> 00:02:15,458 UTEGÅNGSFÖRBUD TRÄDER I KRAFT 31 00:02:18,333 --> 00:02:20,458 EKONOMISK CHOCK 32 00:02:23,375 --> 00:02:25,666 JÄRN, SILVER, SALT: VÅRT BÄSTA FÖRSVAR 33 00:02:27,125 --> 00:02:28,041 TEKNOLOGIAKTIER 34 00:02:28,541 --> 00:02:30,333 BASERAD PÅ JONATHAN STROUDS ROMANER 35 00:02:31,500 --> 00:02:33,000 UNGDOMAR FÖRNIMMER SPÖKEN 36 00:02:40,708 --> 00:02:41,708 DÖDSFALL 37 00:02:42,333 --> 00:02:43,750 'PROBLEMET' 50 ÅR SENARE 38 00:02:59,375 --> 00:03:04,208 Din plan är att vi ska trotsa domslutet och ta ett jobb på Fairfax Iron? 39 00:03:04,291 --> 00:03:08,583 Du är så negativ. Det är därför jag inte berättar saker för dig i förväg. 40 00:03:10,000 --> 00:03:13,333 "Agenter sökes för ovanlig övernaturlig utredning. 41 00:03:13,416 --> 00:03:17,500 Betalningen reflekterar faran." Så väldigt farligt, med andra ord. 42 00:03:17,583 --> 00:03:19,416 Värt minst 60 000, hoppas jag. 43 00:03:24,708 --> 00:03:26,125 Dörrarna stängs. 44 00:03:27,916 --> 00:03:31,875 Nu måste vi visa oss från vår bästa sida och vara professionella. 45 00:03:31,958 --> 00:03:35,083 -Så jag sköter snacket. -Jag har träffat John Fairfax. 46 00:03:35,166 --> 00:03:38,625 Han skänkte järnförsvaret till min skola och höll ett tal. 47 00:03:39,583 --> 00:03:41,458 Miss Kingston hade fixat håret. 48 00:03:41,541 --> 00:03:44,625 Det är precis såna saker jag inte vill att du säger. 49 00:03:46,458 --> 00:03:50,166 Du sa att vi skulle diskutera ett spöke med nån. Vet du med vem? 50 00:03:50,875 --> 00:03:54,041 Nej. Bara att vi ska till våning tjugo. 51 00:03:55,583 --> 00:03:58,000 Översta våningen. Tror du att det är… 52 00:04:05,125 --> 00:04:06,083 Dörrarna stängs. 53 00:04:06,166 --> 00:04:09,291 Rakt in på kontoret. Tjusigt. 54 00:04:10,333 --> 00:04:12,666 Det här är sir John Fairfax kontor. 55 00:04:12,750 --> 00:04:17,583 Det här är märkligt. John Fairfax behöver inte oss, han är en rik kändis. 56 00:04:17,666 --> 00:04:20,791 -Han har byggt Fairfax Iron. -Och hela byggnaden. 57 00:04:20,875 --> 00:04:24,250 Det känns dystert att tjäna så mycket pengar på Problemet. 58 00:04:24,333 --> 00:04:27,708 Nåt förtjänar jag väl för att jag förbättrar landets säkerhet? 59 00:04:27,791 --> 00:04:30,958 -Herregud, förlåt. -Nej, du har rätt. Det är dystert. 60 00:04:32,000 --> 00:04:34,333 Problemet har vanställt hela världen. 61 00:04:35,125 --> 00:04:38,291 Trevligt att träffas. Anthony Lockwood. 62 00:04:39,583 --> 00:04:42,208 George Karim och Lucy Carlyle. 63 00:04:43,000 --> 00:04:44,375 Vi är Lockwood & Co. 64 00:04:45,333 --> 00:04:47,708 Naturligtvis. Den ökända agenturen. 65 00:04:48,583 --> 00:04:49,708 Varsågoda och sitt. 66 00:04:50,208 --> 00:04:51,750 Under sprinklern. 67 00:04:53,083 --> 00:04:57,916 När vi svarade på annonsen insåg vi inte att du personligen skulle hantera ärendet. 68 00:04:58,625 --> 00:05:02,125 Det är en känslig situation som måste hanteras diskret. 69 00:05:02,875 --> 00:05:06,083 Jag har bestämt mig för att sälja några fastigheter, 70 00:05:06,166 --> 00:05:09,541 bland annat Combe Carey Hall i Berkshire. 71 00:05:09,625 --> 00:05:10,833 Ett trevligt ställe, 72 00:05:11,333 --> 00:05:15,291 men också hem till en envis samling besökare. 73 00:05:15,875 --> 00:05:18,541 Vilket jag inte vill att media ska få reda på, 74 00:05:18,625 --> 00:05:21,000 eftersom min blivande köpare inte vet. 75 00:05:21,083 --> 00:05:24,166 Så det måste säkras innan det kan visas för köparen? 76 00:05:24,250 --> 00:05:30,250 Precis. Och jag kan inte riskera skador. Inga bloss eller sprängämnen får användas. 77 00:05:30,333 --> 00:05:33,291 Jobbet är farligt och måste utföras snabbt och diskret. 78 00:05:33,375 --> 00:05:36,416 Jag tar emot offerter från alla stora agenturer, 79 00:05:36,500 --> 00:05:42,916 så enda sättet för en agentur som er att få jobbet, är att ta mindre betalt. 80 00:05:43,000 --> 00:05:46,333 Vi erbjuder en lika god service som våra konkurrenter, 81 00:05:46,416 --> 00:05:49,333 och vi behöver inte jobba till underpris. 82 00:05:50,041 --> 00:05:52,000 Du ljuger som en politiker. 83 00:05:52,083 --> 00:05:58,541 Men jag började min karriär på kasinon, så jag kan se när nån bluffar. 84 00:05:59,375 --> 00:06:01,833 Tror du Fittes och Rotwell är diskreta? 85 00:06:01,916 --> 00:06:04,666 Alla beslut de tar diskuteras av en kommitté. 86 00:06:04,750 --> 00:06:07,041 Och du behöver nåt mer flexibelt. 87 00:06:07,583 --> 00:06:09,916 Som vi. En liten oberoende agentur. 88 00:06:10,000 --> 00:06:14,416 Vi är den enda agenturen som kan utföra jobbet på sättet du önskar. 89 00:06:15,583 --> 00:06:16,750 Bra säljargument. 90 00:06:18,041 --> 00:06:22,250 Men jag tror inte att DEPFOK skulle godkänna att ni tog det här jobbet. 91 00:06:22,333 --> 00:06:26,291 Därför hade det nog varit bäst om de inte fick reda på det. 92 00:06:27,250 --> 00:06:29,875 Rotwells offert var på 90 000 dollar. 93 00:06:30,583 --> 00:06:35,416 Jag betalar er vad ni är skyldiga DEPFOK, inte mer. Hur mycket var det? 40? 50? 94 00:06:35,500 --> 00:06:36,666 Det är 60 000. 95 00:06:36,750 --> 00:06:40,750 Du har säkert mycket att göra, så låt oss göra det enkelt för oss. 96 00:06:41,500 --> 00:06:47,250 Du betalar våra böter, så fixar vi ditt hus. Är vi överens? 97 00:06:50,791 --> 00:06:54,000 -Han betalar oss 60 000! -Men vi har inte pengarna än. 98 00:06:54,083 --> 00:06:57,625 Nu måste vi skynda oss. Lucy, du packar och förbereder allt. 99 00:06:57,708 --> 00:07:01,000 George, du tar reda på allt du kan om Combe Carey Hall. 100 00:07:01,083 --> 00:07:04,750 Jag ska till Satchell och se om de har nåt som inte exploderar. 101 00:07:04,833 --> 00:07:07,166 Vi ses hemma sen. Berätta inte för nån. 102 00:07:13,375 --> 00:07:16,625 -Vi överlever aldrig det här. -Det var tråkigt att höra. 103 00:07:18,625 --> 00:07:21,583 Oj. Handlar allt det där om Combe Carey Hall? 104 00:07:21,666 --> 00:07:25,333 Ja, Fairfax glömde nämna en hel del. Det är inte bara ett hus. 105 00:07:25,416 --> 00:07:29,500 Det var ett satanistiskt konvent för djävulsdyrkare på medeltiden. 106 00:07:29,583 --> 00:07:32,958 Kul. Onda munkar. Då vet vi vad som väntar. 107 00:07:33,041 --> 00:07:36,416 -Nån som vill ha en öl till? -Nej, vi har ingen aning. 108 00:07:36,500 --> 00:07:39,875 Många har dött där, bland annat på en fest för 30 år sen. 109 00:07:39,958 --> 00:07:42,041 Men det var tydligen inte munkarna, 110 00:07:42,125 --> 00:07:46,333 utan "Skrikande trappan" eller "Röda rummet", vad de nu är. 111 00:07:46,416 --> 00:07:50,625 Utan bloss klarar vi det aldrig. Vi är inte de första som försöker. 112 00:07:50,708 --> 00:07:53,791 När Problemet började anlitades ett team från Fittes. 113 00:07:53,875 --> 00:07:55,375 Bara en person överlevde. 114 00:07:55,458 --> 00:07:58,666 En annan, Samaran Pandey, är spårlöst försvunnen. 115 00:07:58,750 --> 00:08:03,166 -Fairfax berättade inget av det här. -Han fick en bra deal, men vi också. 116 00:08:03,250 --> 00:08:05,541 Äntligen får vi utmana våra talanger. 117 00:08:07,666 --> 00:08:11,458 Men vi är ett team, så om ni har nåt annat förslag på 118 00:08:11,541 --> 00:08:14,875 hur vi ska rädda vår agentur, så vill jag gärna höra det. 119 00:08:18,291 --> 00:08:20,041 Okej, då var det bestämt. 120 00:08:33,916 --> 00:08:35,041 Hej. Lockwood & Co. 121 00:08:38,958 --> 00:08:40,416 Det är Barnes. Till dig. 122 00:08:42,291 --> 00:08:45,000 -Varför har du handskar? -Jag stresstädar. 123 00:08:47,250 --> 00:08:48,166 Hallå. 124 00:08:48,250 --> 00:08:52,666 Carlyle? Inspektör Barnes. Har du berättat för Lockwood att du ska sluta än? 125 00:08:53,166 --> 00:08:57,541 Ja, det har jag faktiskt. Jag åker om några dagar. 126 00:08:57,625 --> 00:08:59,166 Du kanske borde åka innan. 127 00:08:59,666 --> 00:09:02,875 Jag ville bara berätta att Hugo Blake släpptes i morse. 128 00:09:03,625 --> 00:09:07,708 Vi var tvungna eftersom vi inte kan bevisa att han befann sig i huset. 129 00:09:08,458 --> 00:09:11,750 Om ni inte bränt ner det kanske vi haft fysiska bevis. 130 00:09:11,833 --> 00:09:14,916 Imorgon kommer jag informera er om er nya övervakare. 131 00:09:15,000 --> 00:09:17,333 -Vi är inte hemma imorgon. -Varför inte? 132 00:09:19,458 --> 00:09:22,958 -För att huset ska desinficeras. -Då säger vi i övermorgon. 133 00:09:25,250 --> 00:09:26,166 Var försiktig. 134 00:09:43,708 --> 00:09:45,750 Jag hoppas du inte stökar till! 135 00:09:47,041 --> 00:09:51,291 George, kan du sluta städa och hjälpa mig med kedjorna istället? 136 00:10:23,750 --> 00:10:24,666 Släpp mig! 137 00:10:24,750 --> 00:10:26,583 Jag kan inte hjälpa dig. 138 00:10:27,666 --> 00:10:28,666 Du gav mig ringen. 139 00:10:30,083 --> 00:10:31,875 Jag kan inte lita på dig. 140 00:10:42,833 --> 00:10:47,916 -Oj, vad grönt det är här! -Har du aldrig varit utanför London innan? 141 00:10:48,000 --> 00:10:51,333 -Jag har besökt mormor i Sidcup. -Sidcup ligger i London. 142 00:10:51,416 --> 00:10:54,666 Då är det väl så. Men jag verkar inte ha missat mycket. 143 00:10:54,750 --> 00:10:57,291 Tänk att vi ska hem till sir John Fairfax. 144 00:10:57,375 --> 00:10:59,458 Du verkar väldigt förtjust i honom. 145 00:10:59,541 --> 00:11:01,000 Det kan man väl säga. 146 00:11:01,583 --> 00:11:04,125 Han har lyckats med allt han försökt sig på. 147 00:11:04,208 --> 00:11:05,875 Bokförlag, nöjesbranschen… 148 00:11:06,375 --> 00:11:08,916 Han var över 30 när han öppnade smältverket. 149 00:11:09,000 --> 00:11:12,083 Han har kommit så långt. Han började också från noll. 150 00:11:12,166 --> 00:11:15,541 Han har ärvt pengar. Du har ett stort hus mitt i London. 151 00:11:15,625 --> 00:11:19,208 Huset är belånat, George. Jag är mer eller mindre en träl. 152 00:11:21,708 --> 00:11:25,791 Välkomna. Mitt namn är Ellie, mr Fairfax assistent. Den här vägen. 153 00:11:26,875 --> 00:11:29,083 -Kommer sir John… -Han väntar i huset. 154 00:11:34,208 --> 00:11:36,833 -Är du okej? -En gammal krigsskada. 155 00:11:37,416 --> 00:11:40,541 -Var du agent? -Det var många av mr Fairfax anställda. 156 00:11:41,041 --> 00:11:43,583 En bra man att känna när ens talanger avtar. 157 00:11:44,208 --> 00:11:47,625 Han är inte snäll direkt, men han ger folk en andra chans. 158 00:11:48,583 --> 00:11:52,583 -Och han betalar bra. Hoppa in. -Måste vi åka i den här skrotbilen? 159 00:12:27,833 --> 00:12:32,000 Vad gör du? Man får aldrig tveka på tröskeln. Det är regel nummer ett. 160 00:12:32,500 --> 00:12:36,416 Ja, men jag tyckte bara att jag hörde nåt. 161 00:12:39,583 --> 00:12:42,791 Välkomna till Combe Carey Hall. Ni är sena. 162 00:12:42,875 --> 00:12:46,125 Släpp väskorna och skynda er. Solen går snart ner. 163 00:12:51,750 --> 00:12:54,750 Jag förstår inte, inget är där det borde vara. 164 00:12:55,500 --> 00:12:56,958 Det här är galleriet. 165 00:12:57,041 --> 00:13:01,833 Det ursprungliga konventet förstördes när munkarna begick kollektivt självmord. 166 00:13:02,666 --> 00:13:05,208 Man fick skapa sina egna nöjen på den tiden. 167 00:13:05,291 --> 00:13:09,125 Det nya huset byggdes på dess ruiner. Så det är lite Frankenstein… 168 00:13:09,208 --> 00:13:12,875 Mr Lockwood har brutit mot reglerna. Jag hittade ett bombbloss. 169 00:13:13,375 --> 00:13:14,208 Kära nån. 170 00:13:14,291 --> 00:13:17,250 -Jag bad Ellie gå igenom era väskor. -Va? 171 00:13:17,333 --> 00:13:21,666 Då har du också brutit mot reglerna, genom att titta i våra väskor. 172 00:13:21,750 --> 00:13:26,833 Mig veterligen står det inget i kontraktet som förbjuder mig från att se till 173 00:13:26,916 --> 00:13:28,666 att mitt hus inte bränns ner. 174 00:13:28,750 --> 00:13:34,250 Det har ni ju lyckats med förr. Låt oss säga att vi är kvitt. Tiden går. 175 00:13:35,250 --> 00:13:36,791 Solen har snart gått ner. 176 00:13:37,875 --> 00:13:39,500 Varför tog du med det? 177 00:13:40,083 --> 00:13:42,583 Dessutom har vi bloss som är mycket bättre. 178 00:13:42,666 --> 00:13:43,750 Nu lämnar vi er. 179 00:13:43,833 --> 00:13:46,791 Det är farligt för oss att vara här så här sent. 180 00:13:47,625 --> 00:13:52,958 Den Skrikande trappan finns där, och den leder er till Röda rummet. 181 00:13:53,041 --> 00:13:56,000 Det är troligtvis där den primära källan finns. 182 00:13:56,708 --> 00:14:00,500 Vi kommer tillbaka imorgon. Jag hoppas ni har allt ni behöver? 183 00:14:00,583 --> 00:14:01,916 Det har vi säkert. 184 00:14:02,666 --> 00:14:03,500 Lycka till. 185 00:14:10,375 --> 00:14:13,791 Mr Lockwood. Det är DEPFOK. Öppna dörren. 186 00:14:15,916 --> 00:14:16,750 Desinfektion… 187 00:14:19,125 --> 00:14:20,916 -Sparka in den. -Javisst. 188 00:14:53,791 --> 00:14:55,583 Det blir kallare och kallare. 189 00:14:55,666 --> 00:14:59,500 Det är svårt att hitta en källa när rummen inte ligger där de ska. 190 00:15:00,000 --> 00:15:02,833 Jag tror nåt gammalt ligger gömt nånstans. 191 00:15:03,666 --> 00:15:07,166 Vi vet ingenting. Är vi säkra på att vi vill göra det här? 192 00:15:07,958 --> 00:15:10,250 Jag är inte säker alls. Lockwood? 193 00:15:10,833 --> 00:15:12,083 Lockwood, vad gör du? 194 00:15:16,833 --> 00:15:18,541 Jag bara hämtade en grej. 195 00:15:19,250 --> 00:15:23,958 Förhoppningsvis kan det här lugna er lite. Jag var här i går för att kolla läget. 196 00:15:24,041 --> 00:15:25,625 Jag gömde den här utanför. 197 00:15:26,125 --> 00:15:30,250 Eftersom Fairfax är som han är antog jag att våra väskor skulle kollas, 198 00:15:30,333 --> 00:15:33,458 och eftersom jag är som jag är, tog jag med ett bloss. 199 00:15:34,041 --> 00:15:38,166 Vi har inte allt det vanliga, men vi har ett bombbloss. Extra starkt. 200 00:15:38,666 --> 00:15:40,875 Det hoppas jag, det var riktigt dyrt. 201 00:15:41,583 --> 00:15:44,583 Blosset i din väska var bara ett lockbete. 202 00:15:44,666 --> 00:15:46,083 Allt gick som planerat. 203 00:15:47,125 --> 00:15:48,416 Varför sa du inget? 204 00:15:48,500 --> 00:15:51,125 Då hade vi missat det här vackra ögonblicket. 205 00:15:51,208 --> 00:15:53,208 Kom igen, jag är inget monster. 206 00:15:54,750 --> 00:15:57,041 Okej. Ska vi sätta igång? 207 00:16:03,083 --> 00:16:04,166 Känner du nåt? 208 00:16:04,250 --> 00:16:08,791 För att vara en skrikande trappa är den väldigt tyst. 209 00:16:10,125 --> 00:16:13,458 -Den kanske har tagit ledigt. -Det borde vi också gjort. 210 00:16:36,750 --> 00:16:37,583 Är ni redo? 211 00:16:58,041 --> 00:17:00,041 Väggarna utstrålar dålig energi. 212 00:17:01,458 --> 00:17:02,708 Mycket dålig energi. 213 00:17:05,666 --> 00:17:06,750 Jag hör skrik. 214 00:17:07,833 --> 00:17:09,708 Kaos. Det är för många röster. 215 00:17:17,291 --> 00:17:19,000 Det är inte särskilt rött. 216 00:17:21,875 --> 00:17:26,958 Luce, hjälp mig med kedjan. George, säkra utgången. 217 00:17:36,583 --> 00:17:40,166 -Sex grader och det sjunker. -Vad som än är här, närmar sig. 218 00:17:41,833 --> 00:17:44,958 Det finns inga tecken på källor här. Märkligt. 219 00:17:45,041 --> 00:17:49,458 -Sa du inte att det finns dolda rum? -Enligt ritningarna är det troligt. 220 00:17:49,541 --> 00:17:52,916 Vi ser vad vi kan hitta. Stanna här och håll koll. 221 00:17:55,791 --> 00:18:00,291 Leta efter hålrum och falska väggar. Ställen som skulle kunna dölja en källa. 222 00:18:01,916 --> 00:18:04,791 Med tanke på all dödsglöd, har många dött här. 223 00:18:06,000 --> 00:18:09,833 Tror vi att den är härinne? Källan till den primära hemsökelsen? 224 00:18:11,958 --> 00:18:14,458 -Temperaturen är fem grader. -Vänta. 225 00:18:21,958 --> 00:18:24,000 Sluta knacka. Jag försöker lyssna. 226 00:18:26,166 --> 00:18:27,500 Jag knackar inte. 227 00:18:27,583 --> 00:18:30,208 Tillbaka in i cirkeln! Nåt konstigt händer. 228 00:18:34,250 --> 00:18:35,500 Vad är det som låter? 229 00:18:37,708 --> 00:18:38,541 Blod. 230 00:18:40,875 --> 00:18:43,291 Det kan inte vara blod. Det är plasma. 231 00:18:44,875 --> 00:18:49,375 -Det liknar blod och luktar som blod… -Rör det inte, då får du spökfrossa. 232 00:18:53,000 --> 00:18:54,083 Hur gick det till? 233 00:18:54,666 --> 00:18:57,750 Cirkeln är för stor. Den har en svag punkt i mitten. 234 00:18:58,375 --> 00:19:01,083 Vi måste ut. Lämna sakerna och gå mot dörren. 235 00:19:03,791 --> 00:19:05,500 Jag trodde att du säkrat den? 236 00:19:05,583 --> 00:19:09,375 -Det gjorde jag! Det här är omöjligt! -Den är låst. Vi är fast! 237 00:19:09,458 --> 00:19:12,166 Håll er lugna. Den utnyttjar våra panikkänslor. 238 00:19:12,958 --> 00:19:16,958 Luce, vi behöver en ny utgång. Se om du hittar nåt där du stod innan. 239 00:19:17,041 --> 00:19:19,333 George, vi måste distrahera den. 240 00:19:20,041 --> 00:19:22,208 Dags att sluta vara så respektfulla. 241 00:19:24,666 --> 00:19:26,291 Kom igen. Var inte blyg. 242 00:19:26,375 --> 00:19:29,500 -Det finns definitivt nåt här. -Bra. Fortsätt leta. 243 00:19:35,041 --> 00:19:38,125 -Det är överallt. -Det här är inte bara ett spöke! 244 00:19:39,291 --> 00:19:42,416 -Hittar du nåt? -Jag vet inte. Jag behöver mer tid! 245 00:19:42,500 --> 00:19:45,500 De samarbetar. Helvete också. 246 00:19:45,583 --> 00:19:46,625 Fokusera. 247 00:19:48,541 --> 00:19:50,791 Hur ska vi kunna bekämpa det där? 248 00:19:51,708 --> 00:19:55,416 -Lucy, säg att du hittat en dörr. -Jag vill springa härifrån nu! 249 00:20:09,000 --> 00:20:13,000 Poltergeister kan stänga dörrar, men bara Skiftare kan visa sig som blod. 250 00:20:13,083 --> 00:20:16,416 Men inte så mycket! Är det här en ny sorts Typ två? 251 00:20:16,500 --> 00:20:20,750 Det var bara en vanlig Skiftare. Inget spöke kan stänga en tung järndörr. 252 00:20:20,833 --> 00:20:23,000 -Det var en levande person. -Va? Vem? 253 00:20:24,000 --> 00:20:27,666 Fairfax? Nej, han skulle inte våga vara här nu. 254 00:20:27,750 --> 00:20:31,291 Ellie kanske fortfarande har talang. De kanske testar oss. 255 00:20:31,375 --> 00:20:35,000 Va? Tror du fortfarande att vi kan klara det här? 256 00:20:35,083 --> 00:20:36,666 Det är en dödsfälla. 257 00:20:36,750 --> 00:20:37,583 Herregud. 258 00:20:38,833 --> 00:20:40,625 Temperaturen har sjunkit igen. 259 00:20:40,708 --> 00:20:44,708 Vilket innebär att Röda rummet inte är den primära hemsökelseplatsen. 260 00:20:45,791 --> 00:20:47,208 Det finns nåt annat här. 261 00:20:52,500 --> 00:20:55,666 -Tänk om det inte finns nån utgång? -Då är det kört. 262 00:21:06,083 --> 00:21:08,500 Varför är spindlar så förtjusta i spöken? 263 00:21:09,291 --> 00:21:11,958 Vem bryr sig? De är utmärkta varningssignaler. 264 00:21:14,250 --> 00:21:15,208 Även denna gång. 265 00:21:16,791 --> 00:21:19,083 -Helvete. -Det är Sam Pandey. 266 00:21:28,250 --> 00:21:30,666 Han ville nog varna oss för att gå ditåt. 267 00:21:37,625 --> 00:21:40,208 Och nu går vi ditåt. 268 00:21:45,458 --> 00:21:46,666 Nåt väntar därnere. 269 00:21:47,833 --> 00:21:50,666 Kan det här vara den riktiga Skrikande trappan? 270 00:21:50,750 --> 00:21:56,041 Kanske. Fairfax gillar överraskningar. Nöjesbranschen passade honom bra. 271 00:21:57,125 --> 00:21:57,958 Nu går vi. 272 00:21:58,541 --> 00:21:59,375 Okej. 273 00:22:03,250 --> 00:22:04,875 Fairfax och nöjesbranschen… 274 00:22:13,708 --> 00:22:18,291 Vänta lite. George, Lucy, vänta. Jag tror att jag vet hur… 275 00:22:18,375 --> 00:22:21,458 -Det är den här trappan. -Skynda. Gå av trappan! 276 00:22:31,791 --> 00:22:33,166 Vad ska vi ta oss till? 277 00:22:35,125 --> 00:22:36,083 Det är kört. 278 00:22:37,541 --> 00:22:38,375 Munkarna. 279 00:22:39,958 --> 00:22:41,125 Det var här de dog. 280 00:23:29,500 --> 00:23:33,750 George, hitta källan. Luce, hjälp mig att hålla dem på avstånd. 281 00:23:33,833 --> 00:23:37,041 Vad menar du med "hitta källan"? Det finns inget här! 282 00:23:40,750 --> 00:23:44,541 -Det är Fittes-agenten! -Han är inte problemet. Kom igen nu! 283 00:24:27,208 --> 00:24:28,416 Lucy, nej! 284 00:24:33,500 --> 00:24:36,750 -Du fick spökfrossa. -Ja. Men jag hittade källan. 285 00:24:38,208 --> 00:24:39,708 I brunnen, deras kroppar! 286 00:24:39,791 --> 00:24:42,541 -Det är för sent! -Tur att jag bröt avtalet. 287 00:24:45,083 --> 00:24:46,000 Önska er nåt. 288 00:25:18,916 --> 00:25:19,750 George. 289 00:25:21,083 --> 00:25:21,916 George. 290 00:25:23,583 --> 00:25:24,583 George! 291 00:25:26,541 --> 00:25:27,375 Är du okej? 292 00:25:29,041 --> 00:25:30,375 Jag har ont i kinden. 293 00:25:31,791 --> 00:25:32,625 Lucy. 294 00:25:36,250 --> 00:25:38,208 -Lucy. -Varför slår du inte honom? 295 00:25:38,958 --> 00:25:43,958 Jag förtjänar det. Jag har varit en idiot. Vi borde inte kommit hit. 296 00:25:47,625 --> 00:25:50,500 Där. Jag vet inte hur jag kunde missa det. 297 00:25:51,791 --> 00:25:53,875 Fairfax gillade inte bara kasinon. 298 00:25:54,416 --> 00:25:57,541 Han kände alla innan han gick över till järnindustrin. 299 00:25:57,625 --> 00:25:58,958 Kände Fairfax Annabel? 300 00:25:59,041 --> 00:26:02,416 Inte bara kände henne, jag tror att de var tillsammans. 301 00:26:02,916 --> 00:26:05,416 Han gav henne ringen. Det måste varit han. 302 00:26:06,875 --> 00:26:11,666 Den ovanliga stämpeln. Nånstans finns en beställning i hans namn. 303 00:26:11,750 --> 00:26:14,708 Så det var han som dödade henne? 304 00:26:16,041 --> 00:26:17,416 Och ringen bevisar det. 305 00:26:18,500 --> 00:26:21,875 Jag tror att han ville att huset skulle döda oss. 306 00:26:23,041 --> 00:26:27,041 Ingen hade misstänkt nåt. Bara tre agenter som dött på ett jobb. 307 00:26:27,125 --> 00:26:31,125 Kom, nu går vi härifrån. Innan de inser att vi överlevt. 308 00:26:31,208 --> 00:26:36,166 -Går vi via Röda rummet överlever vi inte. -Titta, ljus! Vi kanske kan ta oss ut där. 309 00:26:52,333 --> 00:26:53,833 Kom igen, spring! 310 00:27:00,500 --> 00:27:01,541 Ingen rör sig. 311 00:27:02,375 --> 00:27:03,916 Upp med händerna. 312 00:27:04,000 --> 00:27:06,625 Du tog hit oss för att vi skulle dö. 313 00:27:08,166 --> 00:27:11,958 Det var du. Det var dig jag knivhögg hemma hos oss häromdagen. 314 00:27:12,041 --> 00:27:13,916 Det är ingen gammal krigsskada. 315 00:27:16,750 --> 00:27:18,000 Stanna där. 316 00:27:25,333 --> 00:27:28,958 Du och jag kan säkert lösa det här. 317 00:27:30,208 --> 00:27:31,875 Du ville ha tillbaka ringen. 318 00:27:31,958 --> 00:27:35,916 När solen gått upp tänkte du ta den ur våra fickor i Röda rummet. 319 00:27:36,416 --> 00:27:37,500 Nu är vi här. 320 00:27:38,375 --> 00:27:40,500 Det är stämpeln som kan avslöja dig. 321 00:27:41,875 --> 00:27:43,500 Den är väldigt unik. 322 00:27:43,583 --> 00:27:46,500 Nu ångrar du säkert att du köpte den till Annabel. 323 00:27:46,583 --> 00:27:49,750 Nej. Jag ångrar inte att jag köpte den. 324 00:27:49,833 --> 00:27:54,458 Däremot ångrar jag att jag lämnade den när jag murade in henne i skorstenen. 325 00:27:55,458 --> 00:27:57,375 Det jag gjorde var fruktansvärt. 326 00:27:57,458 --> 00:28:01,333 Men jag kunde inte kasta bort mitt liv på grund av ett misstag. 327 00:28:02,000 --> 00:28:06,541 Inte då och inte nu. Så lägg ner värjan och ge mig ringen. 328 00:28:07,166 --> 00:28:08,166 Det kan jag inte. 329 00:28:09,375 --> 00:28:10,583 Jag har inte ringen. 330 00:28:11,625 --> 00:28:14,458 Vi tar inte med den överallt, vi är inte galna. 331 00:28:14,541 --> 00:28:19,791 Jag är den enda som vet var den är gömd. Dödar du mig får du aldrig tillbaka den. 332 00:28:19,875 --> 00:28:21,000 Du bluffar. 333 00:28:23,208 --> 00:28:25,416 -Skjut mig då. -Lockwood, sluta! 334 00:28:27,708 --> 00:28:29,583 Du hade passat in hos munkarna. 335 00:28:29,666 --> 00:28:33,375 -Du verkar också vilja dö. -Kanske. Men du kommer inte göra det. 336 00:28:34,166 --> 00:28:37,708 Du tänker redan på alla sätt du skulle kunna avslöjas på. 337 00:28:37,791 --> 00:28:40,291 Du är visst också en skådespelare. 338 00:28:40,375 --> 00:28:44,583 -Låt oss se vad som döljer sig under ytan. -Nej. 339 00:28:49,208 --> 00:28:50,166 Där har vi det. 340 00:28:50,875 --> 00:28:53,875 Du ser rädd ut. Det gjorde hon också. 341 00:28:54,541 --> 00:28:55,500 Skjut inte. 342 00:28:56,666 --> 00:28:59,208 Det är den här du vill ha, eller hur? 343 00:28:59,291 --> 00:29:01,416 -Lucy, vad har du gjort? -Vad är det? 344 00:29:01,500 --> 00:29:03,833 -Hon stal den igen. -Vad finns i den? 345 00:29:03,916 --> 00:29:05,125 Lucy, vad gör du? 346 00:29:11,208 --> 00:29:12,416 Annabels källa. 347 00:29:13,208 --> 00:29:17,875 Hon har väntat länge på att få träffa dig igen, mr Fairfax. 348 00:29:17,958 --> 00:29:19,666 -Va? -Lucy… 349 00:29:27,708 --> 00:29:28,541 Annabel! 350 00:30:42,125 --> 00:30:43,750 Mina kollegor är galningar. 351 00:30:48,416 --> 00:30:49,375 Rör dig inte! 352 00:30:54,125 --> 00:30:55,125 Släpp mig! 353 00:31:05,000 --> 00:31:09,708 -Vi är agenter. Det här är vårt jobb. -De anställde oss. Det här är inte okej. 354 00:31:11,000 --> 00:31:14,833 -Jag förbjöd er att ta egna jobb. -Ja, och jag förstår att… 355 00:31:14,916 --> 00:31:16,083 Håll tyst! 356 00:31:16,666 --> 00:31:21,791 Jag visste att du inte kunde lyda. Inte ens en natt. Men nu lyssnar ni. 357 00:31:21,875 --> 00:31:26,000 Anthony Lockwood, George Karim, Lucy Carlyle, ni är härmed anhållna 358 00:31:26,083 --> 00:31:30,500 för att olovligt ha utfört en utredning, vilket strider mot DEPFOK:s beslut. 359 00:31:30,583 --> 00:31:32,416 Vi överlevde ett mordförsök. 360 00:31:32,500 --> 00:31:36,000 John Fairfax dödade Annabel Ward och försökte även döda oss. 361 00:31:36,083 --> 00:31:40,708 Samma John Fairfax som din avdelning har arbetat med det senaste decenniet. 362 00:31:40,791 --> 00:31:44,291 Det är sant. Han strypte henne och murade in henne i skorstenen. 363 00:31:44,375 --> 00:31:48,166 -Varför skulle jag tro dig? -Hon ljuger inte. Vi kan bevisa det. 364 00:31:48,250 --> 00:31:52,166 Hela jobbet var en fälla. Fråga Ellie. Hon hörde Fairfax erkänna. 365 00:31:54,708 --> 00:31:55,791 Om det är sant… 366 00:31:55,875 --> 00:32:00,958 Inspektör Barnes? Ursäkta att jag stör. Polischefen anlände precis. 367 00:32:04,166 --> 00:32:08,625 -Sätt dem i bilen. -Inspektör Barnes, du måste tro mig. 368 00:32:10,041 --> 00:32:13,083 De säger att ni dödade sir John Fairfax. 369 00:32:13,166 --> 00:32:16,083 -Nu hamnar ni nog i tidningen. -Vad gör du här? 370 00:32:16,583 --> 00:32:21,208 Jag är specialagent hos Fittes. Vi håller utkik efter korrupta agenter. 371 00:32:21,708 --> 00:32:22,750 Kul att ses. 372 00:32:27,291 --> 00:32:31,791 Jag tänker berätta för media. Det är kört för dem. Alla ska få veta. 373 00:32:32,666 --> 00:32:34,208 Kom och titta. 374 00:32:34,291 --> 00:32:35,125 Vad? 375 00:32:37,125 --> 00:32:40,041 Varför är polischefen här klockan fem på morgonen? 376 00:32:41,833 --> 00:32:44,083 De tar med sig saker. Vad pågår här? 377 00:32:48,583 --> 00:32:50,708 Vad fan är det som händer? 378 00:32:52,875 --> 00:32:54,541 Ni kommer inte att anhållas. 379 00:32:56,375 --> 00:32:57,791 Om ni skriver på de här. 380 00:33:01,125 --> 00:33:04,750 -Ett sekretessavtal? Aldrig i livet. -Gör det. 381 00:33:04,833 --> 00:33:07,458 -Annars står ni helt utan beskydd. -Från vad? 382 00:33:08,291 --> 00:33:12,208 -Vet du ens vad de försöker dölja? -Det här strider mot reglerna. 383 00:33:12,291 --> 00:33:14,416 Skriv på pappren. 384 00:33:42,083 --> 00:33:46,333 Första gången jag sett dig göra nåt smart. Han har er adress. 385 00:33:51,916 --> 00:33:56,083 De tog alla våra saker. De vet nåt om Fairfax som vi inte vet. 386 00:33:56,166 --> 00:33:59,875 -De vill att det ska förbli så. -Förutom att han var en mördare? 387 00:34:00,458 --> 00:34:06,208 -Ingen kommer få veta vad vi gjort. -Nej, men vi överlevde i alla fall. 388 00:34:24,833 --> 00:34:30,666 Kära vänner, vi är samlade här idag för att ta farväl av Samaran 389 00:34:30,750 --> 00:34:33,416 och överlämna honom i Guds händer. 390 00:34:36,958 --> 00:34:37,791 Ursäkta? 391 00:34:38,750 --> 00:34:39,583 Ursäkta. 392 00:34:40,708 --> 00:34:43,041 Hej. Mitt namn är Penelope Fittes. 393 00:34:44,125 --> 00:34:45,333 Vi vet vem du är. 394 00:34:46,041 --> 00:34:48,625 Och ni är Lockwood & Co. 395 00:34:49,125 --> 00:34:50,166 Till er tjänst. 396 00:34:51,083 --> 00:34:56,000 -Du är väl inte här för att träffa oss? -Väldigt trevligt att träffas, men nej. 397 00:34:56,500 --> 00:35:00,041 Min mamma ledde den första utredningen av Combe Carey Hall. 398 00:35:00,125 --> 00:35:04,416 Hon var den enda som överlevde, och hon kom aldrig riktigt över det. 399 00:35:06,500 --> 00:35:10,500 Sam var som en lillebror för henne. Tack för att ni hittade honom. 400 00:35:12,416 --> 00:35:16,000 -Du måste vara Lucy Carlyle. -Du vet vad jag heter? 401 00:35:16,750 --> 00:35:18,375 -Ja. -Vet du vad jag heter? 402 00:35:18,458 --> 00:35:22,166 Det är klart jag gör, mr Karim. Roligt att det går bra för dig. 403 00:35:22,250 --> 00:35:26,250 Jag önskar du jobbade kvar hos oss. Hon som avskedade dig är sparkad. 404 00:35:26,333 --> 00:35:29,958 Det var synd. Hon var rätt korkad, men hon passade in hos er. 405 00:35:30,041 --> 00:35:32,750 Jag förstår att du trivs bättre där du är nu. 406 00:35:35,958 --> 00:35:37,791 Tack så mycket igen. 407 00:35:38,708 --> 00:35:39,541 Hej då. 408 00:35:46,750 --> 00:35:49,125 Varför sa du så? Hon var trevlig. 409 00:35:49,208 --> 00:35:53,750 Bråka inte nu. Penelope Fittes vet vilka vi är! 410 00:36:00,041 --> 00:36:03,583 -Brevet från DEPFOK är helt otroligt. -Det kunde varit värre. 411 00:36:05,583 --> 00:36:10,041 De döljer allt. Det står att Fairfax dog av naturliga orsaker. 412 00:36:10,125 --> 00:36:12,541 De försöker skydda honom, men varför? 413 00:36:12,625 --> 00:36:16,541 Han är säkert skyldig till betydligt mer än bara mordet på Annabel. 414 00:36:17,083 --> 00:36:19,166 Men vi får åtminstone betalt. 415 00:36:19,250 --> 00:36:22,458 -Sextiotusen? -Vem bryr sig? Vi får inte prata om det. 416 00:36:22,541 --> 00:36:26,500 Combe Carey Hall och våra namn borde stå på förstasidan i The Times. 417 00:36:27,000 --> 00:36:29,458 Nu är det som om det aldrig har hänt. 418 00:36:29,541 --> 00:36:33,791 Ditt namn, menar du. Det här är bra. Tillsynskravet är återkallat. 419 00:36:33,875 --> 00:36:36,833 -Vi är skuldfria. -Och kundfria och berömmelsefria. 420 00:36:36,916 --> 00:36:40,000 Dessutom har vi skulder på betydligt mer än 60 000. 421 00:36:43,708 --> 00:36:47,791 Bevis som stulits från en brottsplats måste förvaras i kassaskåpet. 422 00:36:47,875 --> 00:36:49,291 Vad används de till? 423 00:36:49,375 --> 00:36:53,583 Och vad betyder emblemet? Det fanns på lådorna också. Fascinerande. 424 00:36:53,666 --> 00:36:56,791 De var i alla fall värdelösa mot det där hänsynslösa spöket. 425 00:36:56,875 --> 00:37:00,000 Hon blev brutalt mördad, George. Vad förväntar du dig? 426 00:37:00,750 --> 00:37:05,541 Och ja, i slutet var hon läskig, men det kändes som att jag kände henne. 427 00:37:05,625 --> 00:37:08,000 Som om hon fortfarande levde. 428 00:37:09,666 --> 00:37:12,875 Var försiktig. Man kan bli helt galen av att lyssna. 429 00:37:12,958 --> 00:37:15,333 -Är du inte försiktig kan det… -George. 430 00:37:17,791 --> 00:37:19,916 Du kan glömma allt det där nu, Luce. 431 00:37:21,333 --> 00:37:23,333 Allt ordnade sig ju till slut. 432 00:37:24,625 --> 00:37:26,125 Jag lägger undan de här. 433 00:37:27,708 --> 00:37:32,125 Eftersom du ändå ska gå ner, kan du lägga de här i säkert förvar? 434 00:37:33,833 --> 00:37:36,458 FJÄRDE GRADEN 435 00:37:38,333 --> 00:37:39,541 Det är din signatur. 436 00:37:40,541 --> 00:37:41,500 Är det tillåtet? 437 00:37:41,583 --> 00:37:46,208 Jag tror inte ens att Barnes har koll på reglerna. Så varför inte? 438 00:37:47,166 --> 00:37:49,166 Dessutom är det här min agentur. 439 00:37:50,208 --> 00:37:51,208 Du hör hemma här. 440 00:38:26,208 --> 00:38:28,125 Lucy. 441 00:38:34,083 --> 00:38:35,625 Lucy. 442 00:38:38,750 --> 00:38:40,208 Lucy. 443 00:38:42,916 --> 00:38:46,541 Du borde inte ha sagt så. Om vad lyssnande kan göra med en. 444 00:38:47,333 --> 00:38:48,583 Hon behövde höra det. 445 00:38:48,666 --> 00:38:52,958 Hon kom alldeles för nära Annabel och lyssnare kan gå in i väggen. 446 00:38:53,041 --> 00:38:54,666 Vi måste ta hand om henne. 447 00:38:54,750 --> 00:38:58,583 Hon är duktig och dessutom börjar hon förstå sig på mig. 448 00:38:59,791 --> 00:39:01,375 Hon är tuffare än du tror. 449 00:39:04,416 --> 00:39:05,916 Är allt okej därnere? 450 00:39:07,625 --> 00:39:08,708 Luce? 451 00:39:16,458 --> 00:39:17,291 Luce? 452 00:39:18,416 --> 00:39:19,250 Lucy? 453 00:39:21,000 --> 00:39:22,000 Är allt okej? 454 00:40:42,875 --> 00:40:46,541 Undertexter: Lina Olsson