1
00:00:13,666 --> 00:00:14,875
Vad har du hittat?
2
00:00:15,875 --> 00:00:19,333
Den är bakom silverglas
så vi kan undersöka den riskfritt.
3
00:00:19,416 --> 00:00:20,750
Men det är dagsljus.
4
00:00:20,833 --> 00:00:24,916
Ja, uppenbarligen. Men som vanligt
är jag försiktigare än vad du är.
5
00:00:25,000 --> 00:00:28,500
Inkräktaren var ute efter ringen.
Men varför?
6
00:00:32,333 --> 00:00:33,500
Stämplar.
7
00:00:35,791 --> 00:00:39,958
H 22 115.
8
00:00:40,958 --> 00:00:42,791
Kanske H står för Hugo?
9
00:00:42,875 --> 00:00:46,541
Det tänkte jag först.
Men det fanns ett annat H i Annabels liv.
10
00:00:47,166 --> 00:00:48,583
Akt två, scen två.
11
00:00:52,000 --> 00:00:56,875
"Det är inte säkert att stjärnorna lyser
eller att solen går upp varje dag.
12
00:00:56,958 --> 00:01:01,208
Inte säkert att sanning är sanning,
men en sak är säker: Dig älskar jag."
13
00:01:02,625 --> 00:01:05,875
Här har vi det!
Stämpeln är ett kärleksbrev.
14
00:01:05,958 --> 00:01:09,666
Hon ville att jag skulle ta ringen
för den bevisar deras kärlek.
15
00:01:10,250 --> 00:01:14,666
-Det måste väl räcka för sätta dit honom?
-Nej. Det bevisar ingenting.
16
00:01:15,375 --> 00:01:19,083
De var tillsammans, men det bevisar inte
att han mördade henne.
17
00:01:19,750 --> 00:01:25,916
Jag lägger ringen i kassaskåpet.
Jag tar nyckeln, jag kan inte lita på dig.
18
00:01:26,541 --> 00:01:28,791
-Men det är hennes källa.
-Som du stal.
19
00:01:28,875 --> 00:01:31,666
Det slutgiltiga beslutet
om Sheen Road är taget.
20
00:01:31,750 --> 00:01:34,541
Löser vi inte detta
kommer vår agentur stängas.
21
00:01:35,125 --> 00:01:38,375
-"Obligatorisk tillsyn på obestämd tid"?
-Vad betyder det?
22
00:01:38,458 --> 00:01:43,041
Att vi är skyldiga 60 000,
och inte får göra nåt utan att övervakas.
23
00:01:43,125 --> 00:01:45,458
Nej. Det här måste vara ett skämt.
24
00:01:45,541 --> 00:01:47,583
Nej. Det är ett strypgrepp.
25
00:01:47,666 --> 00:01:51,375
Men jag har en plan.
Nu åker vi och diskuterar ett spöke.
26
00:01:54,416 --> 00:01:56,291
VÅG AV OFÖRKLARLIGA DÖDSFALL
27
00:01:57,500 --> 00:01:58,875
SPÖKEN FINNS ÖVERALLT
28
00:02:02,500 --> 00:02:04,416
SPÖKBERÖRING DÖDAR
29
00:02:07,041 --> 00:02:08,041
DÖDSFALL
30
00:02:13,291 --> 00:02:15,458
UTEGÅNGSFÖRBUD TRÄDER I KRAFT
31
00:02:18,333 --> 00:02:20,458
EKONOMISK CHOCK
32
00:02:23,375 --> 00:02:25,666
JÄRN, SILVER, SALT: VÅRT BÄSTA FÖRSVAR
33
00:02:27,125 --> 00:02:28,041
TEKNOLOGIAKTIER
34
00:02:28,541 --> 00:02:30,333
BASERAD PÅ JONATHAN STROUDS ROMANER
35
00:02:31,500 --> 00:02:33,000
UNGDOMAR FÖRNIMMER SPÖKEN
36
00:02:40,708 --> 00:02:41,708
DÖDSFALL
37
00:02:42,333 --> 00:02:43,750
'PROBLEMET' 50 ÅR SENARE
38
00:02:59,375 --> 00:03:04,208
Din plan är att vi ska trotsa domslutet
och ta ett jobb på Fairfax Iron?
39
00:03:04,291 --> 00:03:08,583
Du är så negativ. Det är därför
jag inte berättar saker för dig i förväg.
40
00:03:10,000 --> 00:03:13,333
"Agenter sökes
för ovanlig övernaturlig utredning.
41
00:03:13,416 --> 00:03:17,500
Betalningen reflekterar faran."
Så väldigt farligt, med andra ord.
42
00:03:17,583 --> 00:03:19,416
Värt minst 60 000, hoppas jag.
43
00:03:24,708 --> 00:03:26,125
Dörrarna stängs.
44
00:03:27,916 --> 00:03:31,875
Nu måste vi visa oss från vår bästa sida
och vara professionella.
45
00:03:31,958 --> 00:03:35,083
-Så jag sköter snacket.
-Jag har träffat John Fairfax.
46
00:03:35,166 --> 00:03:38,625
Han skänkte järnförsvaret till min skola
och höll ett tal.
47
00:03:39,583 --> 00:03:41,458
Miss Kingston hade fixat håret.
48
00:03:41,541 --> 00:03:44,625
Det är precis såna saker
jag inte vill att du säger.
49
00:03:46,458 --> 00:03:50,166
Du sa att vi skulle diskutera ett spöke
med nån. Vet du med vem?
50
00:03:50,875 --> 00:03:54,041
Nej. Bara att vi ska till våning tjugo.
51
00:03:55,583 --> 00:03:58,000
Översta våningen. Tror du att det är…
52
00:04:05,125 --> 00:04:06,083
Dörrarna stängs.
53
00:04:06,166 --> 00:04:09,291
Rakt in på kontoret. Tjusigt.
54
00:04:10,333 --> 00:04:12,666
Det här är sir John Fairfax kontor.
55
00:04:12,750 --> 00:04:17,583
Det här är märkligt. John Fairfax
behöver inte oss, han är en rik kändis.
56
00:04:17,666 --> 00:04:20,791
-Han har byggt Fairfax Iron.
-Och hela byggnaden.
57
00:04:20,875 --> 00:04:24,250
Det känns dystert att tjäna
så mycket pengar på Problemet.
58
00:04:24,333 --> 00:04:27,708
Nåt förtjänar jag väl
för att jag förbättrar landets säkerhet?
59
00:04:27,791 --> 00:04:30,958
-Herregud, förlåt.
-Nej, du har rätt. Det är dystert.
60
00:04:32,000 --> 00:04:34,333
Problemet har vanställt hela världen.
61
00:04:35,125 --> 00:04:38,291
Trevligt att träffas. Anthony Lockwood.
62
00:04:39,583 --> 00:04:42,208
George Karim och Lucy Carlyle.
63
00:04:43,000 --> 00:04:44,375
Vi är Lockwood & Co.
64
00:04:45,333 --> 00:04:47,708
Naturligtvis. Den ökända agenturen.
65
00:04:48,583 --> 00:04:49,708
Varsågoda och sitt.
66
00:04:50,208 --> 00:04:51,750
Under sprinklern.
67
00:04:53,083 --> 00:04:57,916
När vi svarade på annonsen insåg vi inte
att du personligen skulle hantera ärendet.
68
00:04:58,625 --> 00:05:02,125
Det är en känslig situation
som måste hanteras diskret.
69
00:05:02,875 --> 00:05:06,083
Jag har bestämt mig för
att sälja några fastigheter,
70
00:05:06,166 --> 00:05:09,541
bland annat Combe Carey Hall i Berkshire.
71
00:05:09,625 --> 00:05:10,833
Ett trevligt ställe,
72
00:05:11,333 --> 00:05:15,291
men också hem till
en envis samling besökare.
73
00:05:15,875 --> 00:05:18,541
Vilket jag inte vill
att media ska få reda på,
74
00:05:18,625 --> 00:05:21,000
eftersom min blivande köpare inte vet.
75
00:05:21,083 --> 00:05:24,166
Så det måste säkras
innan det kan visas för köparen?
76
00:05:24,250 --> 00:05:30,250
Precis. Och jag kan inte riskera skador.
Inga bloss eller sprängämnen får användas.
77
00:05:30,333 --> 00:05:33,291
Jobbet är farligt
och måste utföras snabbt och diskret.
78
00:05:33,375 --> 00:05:36,416
Jag tar emot offerter
från alla stora agenturer,
79
00:05:36,500 --> 00:05:42,916
så enda sättet för en agentur som er
att få jobbet, är att ta mindre betalt.
80
00:05:43,000 --> 00:05:46,333
Vi erbjuder en lika god service
som våra konkurrenter,
81
00:05:46,416 --> 00:05:49,333
och vi behöver inte jobba till underpris.
82
00:05:50,041 --> 00:05:52,000
Du ljuger som en politiker.
83
00:05:52,083 --> 00:05:58,541
Men jag började min karriär på kasinon,
så jag kan se när nån bluffar.
84
00:05:59,375 --> 00:06:01,833
Tror du Fittes och Rotwell är diskreta?
85
00:06:01,916 --> 00:06:04,666
Alla beslut de tar
diskuteras av en kommitté.
86
00:06:04,750 --> 00:06:07,041
Och du behöver nåt mer flexibelt.
87
00:06:07,583 --> 00:06:09,916
Som vi. En liten oberoende agentur.
88
00:06:10,000 --> 00:06:14,416
Vi är den enda agenturen
som kan utföra jobbet på sättet du önskar.
89
00:06:15,583 --> 00:06:16,750
Bra säljargument.
90
00:06:18,041 --> 00:06:22,250
Men jag tror inte att DEPFOK
skulle godkänna att ni tog det här jobbet.
91
00:06:22,333 --> 00:06:26,291
Därför hade det nog varit bäst
om de inte fick reda på det.
92
00:06:27,250 --> 00:06:29,875
Rotwells offert var på 90 000 dollar.
93
00:06:30,583 --> 00:06:35,416
Jag betalar er vad ni är skyldiga DEPFOK,
inte mer. Hur mycket var det? 40? 50?
94
00:06:35,500 --> 00:06:36,666
Det är 60 000.
95
00:06:36,750 --> 00:06:40,750
Du har säkert mycket att göra,
så låt oss göra det enkelt för oss.
96
00:06:41,500 --> 00:06:47,250
Du betalar våra böter,
så fixar vi ditt hus. Är vi överens?
97
00:06:50,791 --> 00:06:54,000
-Han betalar oss 60 000!
-Men vi har inte pengarna än.
98
00:06:54,083 --> 00:06:57,625
Nu måste vi skynda oss.
Lucy, du packar och förbereder allt.
99
00:06:57,708 --> 00:07:01,000
George, du tar reda på
allt du kan om Combe Carey Hall.
100
00:07:01,083 --> 00:07:04,750
Jag ska till Satchell
och se om de har nåt som inte exploderar.
101
00:07:04,833 --> 00:07:07,166
Vi ses hemma sen. Berätta inte för nån.
102
00:07:13,375 --> 00:07:16,625
-Vi överlever aldrig det här.
-Det var tråkigt att höra.
103
00:07:18,625 --> 00:07:21,583
Oj. Handlar allt det där
om Combe Carey Hall?
104
00:07:21,666 --> 00:07:25,333
Ja, Fairfax glömde nämna en hel del.
Det är inte bara ett hus.
105
00:07:25,416 --> 00:07:29,500
Det var ett satanistiskt konvent
för djävulsdyrkare på medeltiden.
106
00:07:29,583 --> 00:07:32,958
Kul. Onda munkar.
Då vet vi vad som väntar.
107
00:07:33,041 --> 00:07:36,416
-Nån som vill ha en öl till?
-Nej, vi har ingen aning.
108
00:07:36,500 --> 00:07:39,875
Många har dött där,
bland annat på en fest för 30 år sen.
109
00:07:39,958 --> 00:07:42,041
Men det var tydligen inte munkarna,
110
00:07:42,125 --> 00:07:46,333
utan "Skrikande trappan"
eller "Röda rummet", vad de nu är.
111
00:07:46,416 --> 00:07:50,625
Utan bloss klarar vi det aldrig.
Vi är inte de första som försöker.
112
00:07:50,708 --> 00:07:53,791
När Problemet började
anlitades ett team från Fittes.
113
00:07:53,875 --> 00:07:55,375
Bara en person överlevde.
114
00:07:55,458 --> 00:07:58,666
En annan, Samaran Pandey,
är spårlöst försvunnen.
115
00:07:58,750 --> 00:08:03,166
-Fairfax berättade inget av det här.
-Han fick en bra deal, men vi också.
116
00:08:03,250 --> 00:08:05,541
Äntligen får vi utmana våra talanger.
117
00:08:07,666 --> 00:08:11,458
Men vi är ett team,
så om ni har nåt annat förslag på
118
00:08:11,541 --> 00:08:14,875
hur vi ska rädda vår agentur,
så vill jag gärna höra det.
119
00:08:18,291 --> 00:08:20,041
Okej, då var det bestämt.
120
00:08:33,916 --> 00:08:35,041
Hej. Lockwood & Co.
121
00:08:38,958 --> 00:08:40,416
Det är Barnes. Till dig.
122
00:08:42,291 --> 00:08:45,000
-Varför har du handskar?
-Jag stresstädar.
123
00:08:47,250 --> 00:08:48,166
Hallå.
124
00:08:48,250 --> 00:08:52,666
Carlyle? Inspektör Barnes. Har du berättat
för Lockwood att du ska sluta än?
125
00:08:53,166 --> 00:08:57,541
Ja, det har jag faktiskt.
Jag åker om några dagar.
126
00:08:57,625 --> 00:08:59,166
Du kanske borde åka innan.
127
00:08:59,666 --> 00:09:02,875
Jag ville bara berätta
att Hugo Blake släpptes i morse.
128
00:09:03,625 --> 00:09:07,708
Vi var tvungna eftersom vi inte kan bevisa
att han befann sig i huset.
129
00:09:08,458 --> 00:09:11,750
Om ni inte bränt ner det
kanske vi haft fysiska bevis.
130
00:09:11,833 --> 00:09:14,916
Imorgon kommer jag informera er
om er nya övervakare.
131
00:09:15,000 --> 00:09:17,333
-Vi är inte hemma imorgon.
-Varför inte?
132
00:09:19,458 --> 00:09:22,958
-För att huset ska desinficeras.
-Då säger vi i övermorgon.
133
00:09:25,250 --> 00:09:26,166
Var försiktig.
134
00:09:43,708 --> 00:09:45,750
Jag hoppas du inte stökar till!
135
00:09:47,041 --> 00:09:51,291
George, kan du sluta städa
och hjälpa mig med kedjorna istället?
136
00:10:23,750 --> 00:10:24,666
Släpp mig!
137
00:10:24,750 --> 00:10:26,583
Jag kan inte hjälpa dig.
138
00:10:27,666 --> 00:10:28,666
Du gav mig ringen.
139
00:10:30,083 --> 00:10:31,875
Jag kan inte lita på dig.
140
00:10:42,833 --> 00:10:47,916
-Oj, vad grönt det är här!
-Har du aldrig varit utanför London innan?
141
00:10:48,000 --> 00:10:51,333
-Jag har besökt mormor i Sidcup.
-Sidcup ligger i London.
142
00:10:51,416 --> 00:10:54,666
Då är det väl så.
Men jag verkar inte ha missat mycket.
143
00:10:54,750 --> 00:10:57,291
Tänk att vi ska hem till sir John Fairfax.
144
00:10:57,375 --> 00:10:59,458
Du verkar väldigt förtjust i honom.
145
00:10:59,541 --> 00:11:01,000
Det kan man väl säga.
146
00:11:01,583 --> 00:11:04,125
Han har lyckats med
allt han försökt sig på.
147
00:11:04,208 --> 00:11:05,875
Bokförlag, nöjesbranschen…
148
00:11:06,375 --> 00:11:08,916
Han var över 30
när han öppnade smältverket.
149
00:11:09,000 --> 00:11:12,083
Han har kommit så långt.
Han började också från noll.
150
00:11:12,166 --> 00:11:15,541
Han har ärvt pengar.
Du har ett stort hus mitt i London.
151
00:11:15,625 --> 00:11:19,208
Huset är belånat, George.
Jag är mer eller mindre en träl.
152
00:11:21,708 --> 00:11:25,791
Välkomna. Mitt namn är Ellie,
mr Fairfax assistent. Den här vägen.
153
00:11:26,875 --> 00:11:29,083
-Kommer sir John…
-Han väntar i huset.
154
00:11:34,208 --> 00:11:36,833
-Är du okej?
-En gammal krigsskada.
155
00:11:37,416 --> 00:11:40,541
-Var du agent?
-Det var många av mr Fairfax anställda.
156
00:11:41,041 --> 00:11:43,583
En bra man att känna
när ens talanger avtar.
157
00:11:44,208 --> 00:11:47,625
Han är inte snäll direkt,
men han ger folk en andra chans.
158
00:11:48,583 --> 00:11:52,583
-Och han betalar bra. Hoppa in.
-Måste vi åka i den här skrotbilen?
159
00:12:27,833 --> 00:12:32,000
Vad gör du? Man får aldrig tveka
på tröskeln. Det är regel nummer ett.
160
00:12:32,500 --> 00:12:36,416
Ja, men jag tyckte bara att jag hörde nåt.
161
00:12:39,583 --> 00:12:42,791
Välkomna till Combe Carey Hall.
Ni är sena.
162
00:12:42,875 --> 00:12:46,125
Släpp väskorna och skynda er.
Solen går snart ner.
163
00:12:51,750 --> 00:12:54,750
Jag förstår inte,
inget är där det borde vara.
164
00:12:55,500 --> 00:12:56,958
Det här är galleriet.
165
00:12:57,041 --> 00:13:01,833
Det ursprungliga konventet förstördes
när munkarna begick kollektivt självmord.
166
00:13:02,666 --> 00:13:05,208
Man fick skapa sina egna nöjen
på den tiden.
167
00:13:05,291 --> 00:13:09,125
Det nya huset byggdes på dess ruiner.
Så det är lite Frankenstein…
168
00:13:09,208 --> 00:13:12,875
Mr Lockwood har brutit mot reglerna.
Jag hittade ett bombbloss.
169
00:13:13,375 --> 00:13:14,208
Kära nån.
170
00:13:14,291 --> 00:13:17,250
-Jag bad Ellie gå igenom era väskor.
-Va?
171
00:13:17,333 --> 00:13:21,666
Då har du också brutit mot reglerna,
genom att titta i våra väskor.
172
00:13:21,750 --> 00:13:26,833
Mig veterligen står det inget i kontraktet
som förbjuder mig från att se till
173
00:13:26,916 --> 00:13:28,666
att mitt hus inte bränns ner.
174
00:13:28,750 --> 00:13:34,250
Det har ni ju lyckats med förr.
Låt oss säga att vi är kvitt. Tiden går.
175
00:13:35,250 --> 00:13:36,791
Solen har snart gått ner.
176
00:13:37,875 --> 00:13:39,500
Varför tog du med det?
177
00:13:40,083 --> 00:13:42,583
Dessutom har vi bloss
som är mycket bättre.
178
00:13:42,666 --> 00:13:43,750
Nu lämnar vi er.
179
00:13:43,833 --> 00:13:46,791
Det är farligt för oss
att vara här så här sent.
180
00:13:47,625 --> 00:13:52,958
Den Skrikande trappan finns där,
och den leder er till Röda rummet.
181
00:13:53,041 --> 00:13:56,000
Det är troligtvis där
den primära källan finns.
182
00:13:56,708 --> 00:14:00,500
Vi kommer tillbaka imorgon.
Jag hoppas ni har allt ni behöver?
183
00:14:00,583 --> 00:14:01,916
Det har vi säkert.
184
00:14:02,666 --> 00:14:03,500
Lycka till.
185
00:14:10,375 --> 00:14:13,791
Mr Lockwood. Det är DEPFOK. Öppna dörren.
186
00:14:15,916 --> 00:14:16,750
Desinfektion…
187
00:14:19,125 --> 00:14:20,916
-Sparka in den.
-Javisst.
188
00:14:53,791 --> 00:14:55,583
Det blir kallare och kallare.
189
00:14:55,666 --> 00:14:59,500
Det är svårt att hitta en källa
när rummen inte ligger där de ska.
190
00:15:00,000 --> 00:15:02,833
Jag tror nåt gammalt ligger gömt nånstans.
191
00:15:03,666 --> 00:15:07,166
Vi vet ingenting.
Är vi säkra på att vi vill göra det här?
192
00:15:07,958 --> 00:15:10,250
Jag är inte säker alls. Lockwood?
193
00:15:10,833 --> 00:15:12,083
Lockwood, vad gör du?
194
00:15:16,833 --> 00:15:18,541
Jag bara hämtade en grej.
195
00:15:19,250 --> 00:15:23,958
Förhoppningsvis kan det här lugna er lite.
Jag var här i går för att kolla läget.
196
00:15:24,041 --> 00:15:25,625
Jag gömde den här utanför.
197
00:15:26,125 --> 00:15:30,250
Eftersom Fairfax är som han är
antog jag att våra väskor skulle kollas,
198
00:15:30,333 --> 00:15:33,458
och eftersom jag är som jag är,
tog jag med ett bloss.
199
00:15:34,041 --> 00:15:38,166
Vi har inte allt det vanliga,
men vi har ett bombbloss. Extra starkt.
200
00:15:38,666 --> 00:15:40,875
Det hoppas jag, det var riktigt dyrt.
201
00:15:41,583 --> 00:15:44,583
Blosset i din väska var bara ett lockbete.
202
00:15:44,666 --> 00:15:46,083
Allt gick som planerat.
203
00:15:47,125 --> 00:15:48,416
Varför sa du inget?
204
00:15:48,500 --> 00:15:51,125
Då hade vi missat
det här vackra ögonblicket.
205
00:15:51,208 --> 00:15:53,208
Kom igen, jag är inget monster.
206
00:15:54,750 --> 00:15:57,041
Okej. Ska vi sätta igång?
207
00:16:03,083 --> 00:16:04,166
Känner du nåt?
208
00:16:04,250 --> 00:16:08,791
För att vara en skrikande trappa
är den väldigt tyst.
209
00:16:10,125 --> 00:16:13,458
-Den kanske har tagit ledigt.
-Det borde vi också gjort.
210
00:16:36,750 --> 00:16:37,583
Är ni redo?
211
00:16:58,041 --> 00:17:00,041
Väggarna utstrålar dålig energi.
212
00:17:01,458 --> 00:17:02,708
Mycket dålig energi.
213
00:17:05,666 --> 00:17:06,750
Jag hör skrik.
214
00:17:07,833 --> 00:17:09,708
Kaos. Det är för många röster.
215
00:17:17,291 --> 00:17:19,000
Det är inte särskilt rött.
216
00:17:21,875 --> 00:17:26,958
Luce, hjälp mig med kedjan.
George, säkra utgången.
217
00:17:36,583 --> 00:17:40,166
-Sex grader och det sjunker.
-Vad som än är här, närmar sig.
218
00:17:41,833 --> 00:17:44,958
Det finns inga tecken på källor här.
Märkligt.
219
00:17:45,041 --> 00:17:49,458
-Sa du inte att det finns dolda rum?
-Enligt ritningarna är det troligt.
220
00:17:49,541 --> 00:17:52,916
Vi ser vad vi kan hitta.
Stanna här och håll koll.
221
00:17:55,791 --> 00:18:00,291
Leta efter hålrum och falska väggar.
Ställen som skulle kunna dölja en källa.
222
00:18:01,916 --> 00:18:04,791
Med tanke på all dödsglöd,
har många dött här.
223
00:18:06,000 --> 00:18:09,833
Tror vi att den är härinne?
Källan till den primära hemsökelsen?
224
00:18:11,958 --> 00:18:14,458
-Temperaturen är fem grader.
-Vänta.
225
00:18:21,958 --> 00:18:24,000
Sluta knacka. Jag försöker lyssna.
226
00:18:26,166 --> 00:18:27,500
Jag knackar inte.
227
00:18:27,583 --> 00:18:30,208
Tillbaka in i cirkeln!
Nåt konstigt händer.
228
00:18:34,250 --> 00:18:35,500
Vad är det som låter?
229
00:18:37,708 --> 00:18:38,541
Blod.
230
00:18:40,875 --> 00:18:43,291
Det kan inte vara blod. Det är plasma.
231
00:18:44,875 --> 00:18:49,375
-Det liknar blod och luktar som blod…
-Rör det inte, då får du spökfrossa.
232
00:18:53,000 --> 00:18:54,083
Hur gick det till?
233
00:18:54,666 --> 00:18:57,750
Cirkeln är för stor.
Den har en svag punkt i mitten.
234
00:18:58,375 --> 00:19:01,083
Vi måste ut.
Lämna sakerna och gå mot dörren.
235
00:19:03,791 --> 00:19:05,500
Jag trodde att du säkrat den?
236
00:19:05,583 --> 00:19:09,375
-Det gjorde jag! Det här är omöjligt!
-Den är låst. Vi är fast!
237
00:19:09,458 --> 00:19:12,166
Håll er lugna.
Den utnyttjar våra panikkänslor.
238
00:19:12,958 --> 00:19:16,958
Luce, vi behöver en ny utgång.
Se om du hittar nåt där du stod innan.
239
00:19:17,041 --> 00:19:19,333
George, vi måste distrahera den.
240
00:19:20,041 --> 00:19:22,208
Dags att sluta vara så respektfulla.
241
00:19:24,666 --> 00:19:26,291
Kom igen. Var inte blyg.
242
00:19:26,375 --> 00:19:29,500
-Det finns definitivt nåt här.
-Bra. Fortsätt leta.
243
00:19:35,041 --> 00:19:38,125
-Det är överallt.
-Det här är inte bara ett spöke!
244
00:19:39,291 --> 00:19:42,416
-Hittar du nåt?
-Jag vet inte. Jag behöver mer tid!
245
00:19:42,500 --> 00:19:45,500
De samarbetar. Helvete också.
246
00:19:45,583 --> 00:19:46,625
Fokusera.
247
00:19:48,541 --> 00:19:50,791
Hur ska vi kunna bekämpa det där?
248
00:19:51,708 --> 00:19:55,416
-Lucy, säg att du hittat en dörr.
-Jag vill springa härifrån nu!
249
00:20:09,000 --> 00:20:13,000
Poltergeister kan stänga dörrar,
men bara Skiftare kan visa sig som blod.
250
00:20:13,083 --> 00:20:16,416
Men inte så mycket!
Är det här en ny sorts Typ två?
251
00:20:16,500 --> 00:20:20,750
Det var bara en vanlig Skiftare.
Inget spöke kan stänga en tung järndörr.
252
00:20:20,833 --> 00:20:23,000
-Det var en levande person.
-Va? Vem?
253
00:20:24,000 --> 00:20:27,666
Fairfax?
Nej, han skulle inte våga vara här nu.
254
00:20:27,750 --> 00:20:31,291
Ellie kanske fortfarande har talang.
De kanske testar oss.
255
00:20:31,375 --> 00:20:35,000
Va? Tror du fortfarande
att vi kan klara det här?
256
00:20:35,083 --> 00:20:36,666
Det är en dödsfälla.
257
00:20:36,750 --> 00:20:37,583
Herregud.
258
00:20:38,833 --> 00:20:40,625
Temperaturen har sjunkit igen.
259
00:20:40,708 --> 00:20:44,708
Vilket innebär att Röda rummet
inte är den primära hemsökelseplatsen.
260
00:20:45,791 --> 00:20:47,208
Det finns nåt annat här.
261
00:20:52,500 --> 00:20:55,666
-Tänk om det inte finns nån utgång?
-Då är det kört.
262
00:21:06,083 --> 00:21:08,500
Varför är spindlar så förtjusta i spöken?
263
00:21:09,291 --> 00:21:11,958
Vem bryr sig?
De är utmärkta varningssignaler.
264
00:21:14,250 --> 00:21:15,208
Även denna gång.
265
00:21:16,791 --> 00:21:19,083
-Helvete.
-Det är Sam Pandey.
266
00:21:28,250 --> 00:21:30,666
Han ville nog varna oss för att gå ditåt.
267
00:21:37,625 --> 00:21:40,208
Och nu går vi ditåt.
268
00:21:45,458 --> 00:21:46,666
Nåt väntar därnere.
269
00:21:47,833 --> 00:21:50,666
Kan det här vara
den riktiga Skrikande trappan?
270
00:21:50,750 --> 00:21:56,041
Kanske. Fairfax gillar överraskningar.
Nöjesbranschen passade honom bra.
271
00:21:57,125 --> 00:21:57,958
Nu går vi.
272
00:21:58,541 --> 00:21:59,375
Okej.
273
00:22:03,250 --> 00:22:04,875
Fairfax och nöjesbranschen…
274
00:22:13,708 --> 00:22:18,291
Vänta lite. George, Lucy, vänta.
Jag tror att jag vet hur…
275
00:22:18,375 --> 00:22:21,458
-Det är den här trappan.
-Skynda. Gå av trappan!
276
00:22:31,791 --> 00:22:33,166
Vad ska vi ta oss till?
277
00:22:35,125 --> 00:22:36,083
Det är kört.
278
00:22:37,541 --> 00:22:38,375
Munkarna.
279
00:22:39,958 --> 00:22:41,125
Det var här de dog.
280
00:23:29,500 --> 00:23:33,750
George, hitta källan.
Luce, hjälp mig att hålla dem på avstånd.
281
00:23:33,833 --> 00:23:37,041
Vad menar du med "hitta källan"?
Det finns inget här!
282
00:23:40,750 --> 00:23:44,541
-Det är Fittes-agenten!
-Han är inte problemet. Kom igen nu!
283
00:24:27,208 --> 00:24:28,416
Lucy, nej!
284
00:24:33,500 --> 00:24:36,750
-Du fick spökfrossa.
-Ja. Men jag hittade källan.
285
00:24:38,208 --> 00:24:39,708
I brunnen, deras kroppar!
286
00:24:39,791 --> 00:24:42,541
-Det är för sent!
-Tur att jag bröt avtalet.
287
00:24:45,083 --> 00:24:46,000
Önska er nåt.
288
00:25:18,916 --> 00:25:19,750
George.
289
00:25:21,083 --> 00:25:21,916
George.
290
00:25:23,583 --> 00:25:24,583
George!
291
00:25:26,541 --> 00:25:27,375
Är du okej?
292
00:25:29,041 --> 00:25:30,375
Jag har ont i kinden.
293
00:25:31,791 --> 00:25:32,625
Lucy.
294
00:25:36,250 --> 00:25:38,208
-Lucy.
-Varför slår du inte honom?
295
00:25:38,958 --> 00:25:43,958
Jag förtjänar det. Jag har varit en idiot.
Vi borde inte kommit hit.
296
00:25:47,625 --> 00:25:50,500
Där. Jag vet inte hur jag kunde missa det.
297
00:25:51,791 --> 00:25:53,875
Fairfax gillade inte bara kasinon.
298
00:25:54,416 --> 00:25:57,541
Han kände alla
innan han gick över till järnindustrin.
299
00:25:57,625 --> 00:25:58,958
Kände Fairfax Annabel?
300
00:25:59,041 --> 00:26:02,416
Inte bara kände henne,
jag tror att de var tillsammans.
301
00:26:02,916 --> 00:26:05,416
Han gav henne ringen. Det måste varit han.
302
00:26:06,875 --> 00:26:11,666
Den ovanliga stämpeln.
Nånstans finns en beställning i hans namn.
303
00:26:11,750 --> 00:26:14,708
Så det var han som dödade henne?
304
00:26:16,041 --> 00:26:17,416
Och ringen bevisar det.
305
00:26:18,500 --> 00:26:21,875
Jag tror att han ville
att huset skulle döda oss.
306
00:26:23,041 --> 00:26:27,041
Ingen hade misstänkt nåt.
Bara tre agenter som dött på ett jobb.
307
00:26:27,125 --> 00:26:31,125
Kom, nu går vi härifrån.
Innan de inser att vi överlevt.
308
00:26:31,208 --> 00:26:36,166
-Går vi via Röda rummet överlever vi inte.
-Titta, ljus! Vi kanske kan ta oss ut där.
309
00:26:52,333 --> 00:26:53,833
Kom igen, spring!
310
00:27:00,500 --> 00:27:01,541
Ingen rör sig.
311
00:27:02,375 --> 00:27:03,916
Upp med händerna.
312
00:27:04,000 --> 00:27:06,625
Du tog hit oss för att vi skulle dö.
313
00:27:08,166 --> 00:27:11,958
Det var du. Det var dig jag knivhögg
hemma hos oss häromdagen.
314
00:27:12,041 --> 00:27:13,916
Det är ingen gammal krigsskada.
315
00:27:16,750 --> 00:27:18,000
Stanna där.
316
00:27:25,333 --> 00:27:28,958
Du och jag kan säkert lösa det här.
317
00:27:30,208 --> 00:27:31,875
Du ville ha tillbaka ringen.
318
00:27:31,958 --> 00:27:35,916
När solen gått upp tänkte du
ta den ur våra fickor i Röda rummet.
319
00:27:36,416 --> 00:27:37,500
Nu är vi här.
320
00:27:38,375 --> 00:27:40,500
Det är stämpeln som kan avslöja dig.
321
00:27:41,875 --> 00:27:43,500
Den är väldigt unik.
322
00:27:43,583 --> 00:27:46,500
Nu ångrar du säkert
att du köpte den till Annabel.
323
00:27:46,583 --> 00:27:49,750
Nej. Jag ångrar inte att jag köpte den.
324
00:27:49,833 --> 00:27:54,458
Däremot ångrar jag att jag lämnade den
när jag murade in henne i skorstenen.
325
00:27:55,458 --> 00:27:57,375
Det jag gjorde var fruktansvärt.
326
00:27:57,458 --> 00:28:01,333
Men jag kunde inte kasta bort mitt liv
på grund av ett misstag.
327
00:28:02,000 --> 00:28:06,541
Inte då och inte nu.
Så lägg ner värjan och ge mig ringen.
328
00:28:07,166 --> 00:28:08,166
Det kan jag inte.
329
00:28:09,375 --> 00:28:10,583
Jag har inte ringen.
330
00:28:11,625 --> 00:28:14,458
Vi tar inte med den överallt,
vi är inte galna.
331
00:28:14,541 --> 00:28:19,791
Jag är den enda som vet var den är gömd.
Dödar du mig får du aldrig tillbaka den.
332
00:28:19,875 --> 00:28:21,000
Du bluffar.
333
00:28:23,208 --> 00:28:25,416
-Skjut mig då.
-Lockwood, sluta!
334
00:28:27,708 --> 00:28:29,583
Du hade passat in hos munkarna.
335
00:28:29,666 --> 00:28:33,375
-Du verkar också vilja dö.
-Kanske. Men du kommer inte göra det.
336
00:28:34,166 --> 00:28:37,708
Du tänker redan på alla sätt
du skulle kunna avslöjas på.
337
00:28:37,791 --> 00:28:40,291
Du är visst också en skådespelare.
338
00:28:40,375 --> 00:28:44,583
-Låt oss se vad som döljer sig under ytan.
-Nej.
339
00:28:49,208 --> 00:28:50,166
Där har vi det.
340
00:28:50,875 --> 00:28:53,875
Du ser rädd ut. Det gjorde hon också.
341
00:28:54,541 --> 00:28:55,500
Skjut inte.
342
00:28:56,666 --> 00:28:59,208
Det är den här du vill ha, eller hur?
343
00:28:59,291 --> 00:29:01,416
-Lucy, vad har du gjort?
-Vad är det?
344
00:29:01,500 --> 00:29:03,833
-Hon stal den igen.
-Vad finns i den?
345
00:29:03,916 --> 00:29:05,125
Lucy, vad gör du?
346
00:29:11,208 --> 00:29:12,416
Annabels källa.
347
00:29:13,208 --> 00:29:17,875
Hon har väntat länge på
att få träffa dig igen, mr Fairfax.
348
00:29:17,958 --> 00:29:19,666
-Va?
-Lucy…
349
00:29:27,708 --> 00:29:28,541
Annabel!
350
00:30:42,125 --> 00:30:43,750
Mina kollegor är galningar.
351
00:30:48,416 --> 00:30:49,375
Rör dig inte!
352
00:30:54,125 --> 00:30:55,125
Släpp mig!
353
00:31:05,000 --> 00:31:09,708
-Vi är agenter. Det här är vårt jobb.
-De anställde oss. Det här är inte okej.
354
00:31:11,000 --> 00:31:14,833
-Jag förbjöd er att ta egna jobb.
-Ja, och jag förstår att…
355
00:31:14,916 --> 00:31:16,083
Håll tyst!
356
00:31:16,666 --> 00:31:21,791
Jag visste att du inte kunde lyda.
Inte ens en natt. Men nu lyssnar ni.
357
00:31:21,875 --> 00:31:26,000
Anthony Lockwood, George Karim,
Lucy Carlyle, ni är härmed anhållna
358
00:31:26,083 --> 00:31:30,500
för att olovligt ha utfört en utredning,
vilket strider mot DEPFOK:s beslut.
359
00:31:30,583 --> 00:31:32,416
Vi överlevde ett mordförsök.
360
00:31:32,500 --> 00:31:36,000
John Fairfax dödade Annabel Ward
och försökte även döda oss.
361
00:31:36,083 --> 00:31:40,708
Samma John Fairfax som din avdelning
har arbetat med det senaste decenniet.
362
00:31:40,791 --> 00:31:44,291
Det är sant. Han strypte henne
och murade in henne i skorstenen.
363
00:31:44,375 --> 00:31:48,166
-Varför skulle jag tro dig?
-Hon ljuger inte. Vi kan bevisa det.
364
00:31:48,250 --> 00:31:52,166
Hela jobbet var en fälla.
Fråga Ellie. Hon hörde Fairfax erkänna.
365
00:31:54,708 --> 00:31:55,791
Om det är sant…
366
00:31:55,875 --> 00:32:00,958
Inspektör Barnes? Ursäkta att jag stör.
Polischefen anlände precis.
367
00:32:04,166 --> 00:32:08,625
-Sätt dem i bilen.
-Inspektör Barnes, du måste tro mig.
368
00:32:10,041 --> 00:32:13,083
De säger att ni dödade sir John Fairfax.
369
00:32:13,166 --> 00:32:16,083
-Nu hamnar ni nog i tidningen.
-Vad gör du här?
370
00:32:16,583 --> 00:32:21,208
Jag är specialagent hos Fittes.
Vi håller utkik efter korrupta agenter.
371
00:32:21,708 --> 00:32:22,750
Kul att ses.
372
00:32:27,291 --> 00:32:31,791
Jag tänker berätta för media.
Det är kört för dem. Alla ska få veta.
373
00:32:32,666 --> 00:32:34,208
Kom och titta.
374
00:32:34,291 --> 00:32:35,125
Vad?
375
00:32:37,125 --> 00:32:40,041
Varför är polischefen här
klockan fem på morgonen?
376
00:32:41,833 --> 00:32:44,083
De tar med sig saker. Vad pågår här?
377
00:32:48,583 --> 00:32:50,708
Vad fan är det som händer?
378
00:32:52,875 --> 00:32:54,541
Ni kommer inte att anhållas.
379
00:32:56,375 --> 00:32:57,791
Om ni skriver på de här.
380
00:33:01,125 --> 00:33:04,750
-Ett sekretessavtal? Aldrig i livet.
-Gör det.
381
00:33:04,833 --> 00:33:07,458
-Annars står ni helt utan beskydd.
-Från vad?
382
00:33:08,291 --> 00:33:12,208
-Vet du ens vad de försöker dölja?
-Det här strider mot reglerna.
383
00:33:12,291 --> 00:33:14,416
Skriv på pappren.
384
00:33:42,083 --> 00:33:46,333
Första gången jag sett dig göra nåt smart.
Han har er adress.
385
00:33:51,916 --> 00:33:56,083
De tog alla våra saker.
De vet nåt om Fairfax som vi inte vet.
386
00:33:56,166 --> 00:33:59,875
-De vill att det ska förbli så.
-Förutom att han var en mördare?
387
00:34:00,458 --> 00:34:06,208
-Ingen kommer få veta vad vi gjort.
-Nej, men vi överlevde i alla fall.
388
00:34:24,833 --> 00:34:30,666
Kära vänner, vi är samlade här idag
för att ta farväl av Samaran
389
00:34:30,750 --> 00:34:33,416
och överlämna honom i Guds händer.
390
00:34:36,958 --> 00:34:37,791
Ursäkta?
391
00:34:38,750 --> 00:34:39,583
Ursäkta.
392
00:34:40,708 --> 00:34:43,041
Hej. Mitt namn är Penelope Fittes.
393
00:34:44,125 --> 00:34:45,333
Vi vet vem du är.
394
00:34:46,041 --> 00:34:48,625
Och ni är Lockwood & Co.
395
00:34:49,125 --> 00:34:50,166
Till er tjänst.
396
00:34:51,083 --> 00:34:56,000
-Du är väl inte här för att träffa oss?
-Väldigt trevligt att träffas, men nej.
397
00:34:56,500 --> 00:35:00,041
Min mamma ledde den första utredningen
av Combe Carey Hall.
398
00:35:00,125 --> 00:35:04,416
Hon var den enda som överlevde,
och hon kom aldrig riktigt över det.
399
00:35:06,500 --> 00:35:10,500
Sam var som en lillebror för henne.
Tack för att ni hittade honom.
400
00:35:12,416 --> 00:35:16,000
-Du måste vara Lucy Carlyle.
-Du vet vad jag heter?
401
00:35:16,750 --> 00:35:18,375
-Ja.
-Vet du vad jag heter?
402
00:35:18,458 --> 00:35:22,166
Det är klart jag gör, mr Karim.
Roligt att det går bra för dig.
403
00:35:22,250 --> 00:35:26,250
Jag önskar du jobbade kvar hos oss.
Hon som avskedade dig är sparkad.
404
00:35:26,333 --> 00:35:29,958
Det var synd. Hon var rätt korkad,
men hon passade in hos er.
405
00:35:30,041 --> 00:35:32,750
Jag förstår att du trivs bättre
där du är nu.
406
00:35:35,958 --> 00:35:37,791
Tack så mycket igen.
407
00:35:38,708 --> 00:35:39,541
Hej då.
408
00:35:46,750 --> 00:35:49,125
Varför sa du så? Hon var trevlig.
409
00:35:49,208 --> 00:35:53,750
Bråka inte nu.
Penelope Fittes vet vilka vi är!
410
00:36:00,041 --> 00:36:03,583
-Brevet från DEPFOK är helt otroligt.
-Det kunde varit värre.
411
00:36:05,583 --> 00:36:10,041
De döljer allt. Det står att Fairfax dog
av naturliga orsaker.
412
00:36:10,125 --> 00:36:12,541
De försöker skydda honom, men varför?
413
00:36:12,625 --> 00:36:16,541
Han är säkert skyldig till
betydligt mer än bara mordet på Annabel.
414
00:36:17,083 --> 00:36:19,166
Men vi får åtminstone betalt.
415
00:36:19,250 --> 00:36:22,458
-Sextiotusen?
-Vem bryr sig? Vi får inte prata om det.
416
00:36:22,541 --> 00:36:26,500
Combe Carey Hall och våra namn
borde stå på förstasidan i The Times.
417
00:36:27,000 --> 00:36:29,458
Nu är det som om det aldrig har hänt.
418
00:36:29,541 --> 00:36:33,791
Ditt namn, menar du. Det här är bra.
Tillsynskravet är återkallat.
419
00:36:33,875 --> 00:36:36,833
-Vi är skuldfria.
-Och kundfria och berömmelsefria.
420
00:36:36,916 --> 00:36:40,000
Dessutom har vi skulder
på betydligt mer än 60 000.
421
00:36:43,708 --> 00:36:47,791
Bevis som stulits från en brottsplats
måste förvaras i kassaskåpet.
422
00:36:47,875 --> 00:36:49,291
Vad används de till?
423
00:36:49,375 --> 00:36:53,583
Och vad betyder emblemet?
Det fanns på lådorna också. Fascinerande.
424
00:36:53,666 --> 00:36:56,791
De var i alla fall värdelösa
mot det där hänsynslösa spöket.
425
00:36:56,875 --> 00:37:00,000
Hon blev brutalt mördad, George.
Vad förväntar du dig?
426
00:37:00,750 --> 00:37:05,541
Och ja, i slutet var hon läskig,
men det kändes som att jag kände henne.
427
00:37:05,625 --> 00:37:08,000
Som om hon fortfarande levde.
428
00:37:09,666 --> 00:37:12,875
Var försiktig.
Man kan bli helt galen av att lyssna.
429
00:37:12,958 --> 00:37:15,333
-Är du inte försiktig kan det…
-George.
430
00:37:17,791 --> 00:37:19,916
Du kan glömma allt det där nu, Luce.
431
00:37:21,333 --> 00:37:23,333
Allt ordnade sig ju till slut.
432
00:37:24,625 --> 00:37:26,125
Jag lägger undan de här.
433
00:37:27,708 --> 00:37:32,125
Eftersom du ändå ska gå ner,
kan du lägga de här i säkert förvar?
434
00:37:33,833 --> 00:37:36,458
FJÄRDE GRADEN
435
00:37:38,333 --> 00:37:39,541
Det är din signatur.
436
00:37:40,541 --> 00:37:41,500
Är det tillåtet?
437
00:37:41,583 --> 00:37:46,208
Jag tror inte ens att Barnes
har koll på reglerna. Så varför inte?
438
00:37:47,166 --> 00:37:49,166
Dessutom är det här min agentur.
439
00:37:50,208 --> 00:37:51,208
Du hör hemma här.
440
00:38:26,208 --> 00:38:28,125
Lucy.
441
00:38:34,083 --> 00:38:35,625
Lucy.
442
00:38:38,750 --> 00:38:40,208
Lucy.
443
00:38:42,916 --> 00:38:46,541
Du borde inte ha sagt så.
Om vad lyssnande kan göra med en.
444
00:38:47,333 --> 00:38:48,583
Hon behövde höra det.
445
00:38:48,666 --> 00:38:52,958
Hon kom alldeles för nära Annabel
och lyssnare kan gå in i väggen.
446
00:38:53,041 --> 00:38:54,666
Vi måste ta hand om henne.
447
00:38:54,750 --> 00:38:58,583
Hon är duktig
och dessutom börjar hon förstå sig på mig.
448
00:38:59,791 --> 00:39:01,375
Hon är tuffare än du tror.
449
00:39:04,416 --> 00:39:05,916
Är allt okej därnere?
450
00:39:07,625 --> 00:39:08,708
Luce?
451
00:39:16,458 --> 00:39:17,291
Luce?
452
00:39:18,416 --> 00:39:19,250
Lucy?
453
00:39:21,000 --> 00:39:22,000
Är allt okej?
454
00:40:42,875 --> 00:40:46,541
Undertexter: Lina Olsson