1
00:00:13,708 --> 00:00:15,083
La ce ne uităm?
2
00:00:15,958 --> 00:00:19,333
Am pus inelul la sticlă de argint
ca să-l examinăm.
3
00:00:19,416 --> 00:00:20,750
Da, dar e zi.
4
00:00:20,833 --> 00:00:22,666
Păi, e evident
5
00:00:22,750 --> 00:00:24,916
că nu îmi asum riscuri ca tine, nu?
6
00:00:25,000 --> 00:00:28,500
Intrusul căuta inelul. Dar de ce?
7
00:00:32,333 --> 00:00:33,500
Gravura.
8
00:00:35,791 --> 00:00:39,958
H 22 115.
9
00:00:40,958 --> 00:00:42,791
Poate „H” de la Hugo?
10
00:00:42,875 --> 00:00:46,458
Așa am crezut.
Dar cine mai era „H” în viața Annabelei?
11
00:00:47,166 --> 00:00:48,583
Actul II, scena 2.
12
00:00:52,000 --> 00:00:54,541
„Te îndoiești că e foc în lună,
13
00:00:55,208 --> 00:00:56,875
Că soarele e astru lucitor,
14
00:00:56,958 --> 00:00:59,083
Că adevărul nu e o minciună,
15
00:00:59,166 --> 00:01:01,083
Dar nu te îndoi de al meu amor.”
16
00:01:02,625 --> 00:01:03,833
Asta e!
17
00:01:04,416 --> 00:01:05,875
E o scrisoare de dragoste.
18
00:01:05,958 --> 00:01:09,666
Annabel voia să iau inelul.
Arată că era împreună cu Hugo.
19
00:01:10,250 --> 00:01:12,708
- Trebuie să poată fi închis.
- Nu.
20
00:01:13,208 --> 00:01:14,666
Nu dovedește nimic.
21
00:01:15,458 --> 00:01:19,000
Erau împreună.
Asta nu e dovadă că a ucis-o.
22
00:01:19,750 --> 00:01:22,666
Inelul ajunge în seif și eu păstrez cheia
23
00:01:22,750 --> 00:01:25,916
pentru că nu ești de încredere.
24
00:01:26,583 --> 00:01:28,791
- Dar e sursa ei.
- Pe care ai furat-o.
25
00:01:28,875 --> 00:01:31,666
S-a dat hotărârea pentru strada Sheen
26
00:01:31,750 --> 00:01:34,541
și dacă nu ne organizăm,
agenția e terminată.
27
00:01:35,125 --> 00:01:38,375
- Supraveghere obligatorie nedefinită?
- Adică?
28
00:01:38,458 --> 00:01:40,208
Că tot datorăm 60 de mii,
29
00:01:40,291 --> 00:01:43,041
dar nu putem face nimic nesupravegheați.
30
00:01:43,125 --> 00:01:45,458
Nu. Trebuie să fie o glumă.
31
00:01:45,541 --> 00:01:47,583
Nu. E o lesă.
32
00:01:47,666 --> 00:01:48,958
Dar am un plan.
33
00:01:49,041 --> 00:01:50,958
Ne interesăm de o fantomă.
34
00:01:54,416 --> 00:01:56,291
O SERIE DE MORȚI BIZARE
35
00:01:57,500 --> 00:01:58,875
FANTOME PRINTRE NOI
36
00:02:02,500 --> 00:02:04,416
ATINGEREA FANTOMEI UCIDE
37
00:02:07,041 --> 00:02:08,041
DECESE
38
00:02:13,375 --> 00:02:15,458
SE IMPUNE STAREA DE ASEDIU
39
00:02:18,333 --> 00:02:20,625
CRIZĂ ECONOMICĂ
40
00:02:23,375 --> 00:02:25,916
FIER, ARGINT, SARE: CEA MAI BUNĂ APĂRARE
41
00:02:27,208 --> 00:02:28,375
ACȚIUNI ÎN TEHNOLOGIE
42
00:02:28,458 --> 00:02:30,333
BAZAT PE ROMANELE
LUI JONATHAN STROUD
43
00:02:31,666 --> 00:02:33,000
TINERII SIMT FANTOMELE
44
00:02:40,708 --> 00:02:42,250
DECESE
45
00:02:42,333 --> 00:02:43,750
„PROBLEMA”
DE 50 DE ANI
46
00:02:49,666 --> 00:02:51,750
LOCKWOOD ȘI ASOCIAȚII
47
00:02:59,333 --> 00:03:00,666
Deci marele tău plan e
48
00:03:00,750 --> 00:03:04,333
o slujbă la Confecții Metalice Fairfax
când nu putem lucra?
49
00:03:04,416 --> 00:03:08,500
Din cauza negativismului tău
nu îți spun planul dinainte.
50
00:03:10,000 --> 00:03:13,333
„Se caută agenți
pentru o anchetă neobișnuită.
51
00:03:13,416 --> 00:03:15,250
Plata pe măsura pericolului.”
52
00:03:15,750 --> 00:03:17,583
Presupun că e un mare pericol.
53
00:03:17,666 --> 00:03:19,416
Să valoreze măcar 60 de mii!
54
00:03:24,708 --> 00:03:26,125
Se închid ușile.
55
00:03:27,916 --> 00:03:30,625
Când ajungem, trebuie să dăm totul.
56
00:03:30,708 --> 00:03:33,416
Să fim profesioniști. Așa că vorbesc eu.
57
00:03:33,500 --> 00:03:35,083
L-am văzut pe sir John Fairfax.
58
00:03:35,166 --> 00:03:38,625
A donat fierul pentru școală
și a ținut un discurs.
59
00:03:39,625 --> 00:03:41,500
Dra Kingston își aranjase părul.
60
00:03:41,583 --> 00:03:44,625
Da, ăsta e genul de lucruri
ce nu trebuie spuse.
61
00:03:46,500 --> 00:03:50,375
Când ai spus să ne interesăm
de fantomă, ai un nume de contact?
62
00:03:50,875 --> 00:03:52,625
Nu. Doar etajul.
63
00:03:53,166 --> 00:03:54,041
Douăzeci.
64
00:03:55,583 --> 00:03:58,000
Ultimul etaj. Doar nu crezi că e…
65
00:04:05,125 --> 00:04:06,041
Se deschid ușile.
66
00:04:06,125 --> 00:04:09,333
Direct în birou. Ce mișcare stilată!
67
00:04:10,333 --> 00:04:12,666
E biroul lui sir John Fairfax.
68
00:04:12,750 --> 00:04:16,041
Nu are niciun sens.
John Fairfax n-are nevoie de noi.
69
00:04:16,125 --> 00:04:19,041
E faimos. E bogat.
A clădit Confecții Metalice Fairfax.
70
00:04:19,125 --> 00:04:20,458
Și întreaga clădire.
71
00:04:20,958 --> 00:04:24,333
Nu e sinistru că a făcut bani
de pe urma Problemei?
72
00:04:24,416 --> 00:04:27,625
Merit ceva pentru protejarea
țării noaptea, nu?
73
00:04:27,708 --> 00:04:29,416
Îmi pare rău.
74
00:04:29,500 --> 00:04:30,958
Ai dreptate. E sinistru.
75
00:04:32,000 --> 00:04:34,333
Problema a desfigurat întreaga lume.
76
00:04:35,166 --> 00:04:38,291
Mă bucur să vă cunosc.
Sunt Anthony Lockwood.
77
00:04:39,583 --> 00:04:42,208
George Karim și Lucy Carlyle.
78
00:04:43,000 --> 00:04:44,666
Suntem Lockwood și asociații.
79
00:04:45,333 --> 00:04:47,708
Desigur. Firma notorie.
80
00:04:48,583 --> 00:04:49,708
Luați loc!
81
00:04:50,208 --> 00:04:51,750
Sub aspersoare.
82
00:04:53,166 --> 00:04:57,791
Nu ne așteptam să discutăm cu dvs.
când am răspuns la anunț.
83
00:04:58,625 --> 00:05:02,125
E o situație delicată.
Trebuie gestionată discret.
84
00:05:02,916 --> 00:05:06,083
Am decis să renunț la câteva proprietăți,
85
00:05:06,166 --> 00:05:09,541
inclusiv Combe Carey Hall din Berkshire.
86
00:05:09,625 --> 00:05:15,291
E un loc destul de frumos, dar are
o colecție încăpățânată de vizitatori.
87
00:05:15,916 --> 00:05:18,500
Am muncit mult să nu ajungă în ziare,
88
00:05:18,583 --> 00:05:21,000
iar potențialul cumpărător nu știe nimic.
89
00:05:21,083 --> 00:05:24,166
Deci trebuie eliberată
până face turul cumpărătorul.
90
00:05:24,250 --> 00:05:30,291
Exact. Și nu pot risca să existe daune,
nu se pot folosi facle sau explozibili.
91
00:05:30,375 --> 00:05:33,291
E o sarcină periculoasă
și trebuie făcută discret.
92
00:05:33,375 --> 00:05:36,416
Primesc oferte
de la toate agențiile din Londra.
93
00:05:36,500 --> 00:05:37,750
Sincer să fiu,
94
00:05:37,833 --> 00:05:42,958
o agenție de nivelul vostru o poate obține
doar dacă solicită mai puțin.
95
00:05:43,041 --> 00:05:46,333
Serviciile noastre sunt la fel de bune
ca ale concurenților
96
00:05:46,416 --> 00:05:49,333
și nu avem nevoie de slujbe prost plătite.
97
00:05:50,041 --> 00:05:52,000
Minți ca un politician,
98
00:05:52,083 --> 00:05:55,666
dar eu mi-am început cariera în cazinouri.
99
00:05:56,666 --> 00:05:58,541
Știu când blufează cineva.
100
00:05:59,333 --> 00:06:01,833
Credeți că Fittes
și Rotwell vor fi discreți?
101
00:06:01,916 --> 00:06:04,666
Ei dezbat fiecare decizie în consiliu.
102
00:06:04,750 --> 00:06:07,041
Aveți nevoie de ceva mai prompt.
103
00:06:07,583 --> 00:06:09,916
Cum am fi noi. O agenție independentă.
104
00:06:10,000 --> 00:06:14,416
Suntem singurii care o pot face
așa cum aveți nevoie.
105
00:06:15,583 --> 00:06:16,750
Bună prezentare!
106
00:06:18,041 --> 00:06:19,875
Dar lucrez cu DCCM-ul
107
00:06:19,958 --> 00:06:22,250
și nu cred că vă vor permite.
108
00:06:22,333 --> 00:06:26,291
De aceea, probabil e mai bine
să nu afle despre asta.
109
00:06:27,250 --> 00:06:29,875
Rotwell mi-a cerut 90.000 de lire.
110
00:06:30,666 --> 00:06:33,333
Nu vă plătesc nimic peste amendă.
111
00:06:33,416 --> 00:06:35,458
Cât e? Patruzeci? Cincizeci?
112
00:06:35,541 --> 00:06:38,750
Șaizeci, de fapt.
Sir John, sunteți un om ocupat,
113
00:06:39,458 --> 00:06:40,875
să nu ne complicăm!
114
00:06:41,500 --> 00:06:44,416
Ne plătiți amenda și vă reparăm casa.
115
00:06:44,500 --> 00:06:47,250
Batem palma?
116
00:06:50,791 --> 00:06:52,916
Șaizeci! Ne dă șaizeci!
117
00:06:53,000 --> 00:06:55,583
Încă nu i-am primit.
Trebuie să fim rapizi.
118
00:06:55,666 --> 00:06:57,625
Lucy, pregătește totul!
119
00:06:57,708 --> 00:07:01,208
George, află tot ce poți
despre Combe Carey Hall, da?
120
00:07:01,291 --> 00:07:04,833
Mă duc la Satchell
ca să caut ajutoare fără explozibil.
121
00:07:04,916 --> 00:07:06,750
Ne vedem acasă, fiți discreți!
122
00:07:13,458 --> 00:07:16,583
- Misiunea asta o să ne omoare.
- Îmi pare rău să aud.
123
00:07:20,083 --> 00:07:21,625
Asta e tot despre locație?
124
00:07:21,708 --> 00:07:25,333
Da, tot ce a uitat Fairfax să menționeze.
Nu e doar o casă.
125
00:07:25,416 --> 00:07:29,500
A fost o mănăstire satanică
de adoratori medievali ai diavolului.
126
00:07:29,583 --> 00:07:31,208
Ce bine! Călugări malefici!
127
00:07:31,291 --> 00:07:34,416
Măcar știm cu ce avem de-a face.
Mai vreți o bere?
128
00:07:34,500 --> 00:07:36,416
Nu, habar nu avem.
129
00:07:36,500 --> 00:07:39,916
Au murit mulți,
inclusiv o echipă acum 30 de ani,
130
00:07:40,000 --> 00:07:42,000
dar nu s-a dat vina pe călugări.
131
00:07:42,083 --> 00:07:46,333
Ci pe o Scară Urlătoare
sau o Cameră Roșie, ce or mai fi și alea.
132
00:07:46,416 --> 00:07:50,666
Fără facle, e sinucidere curată.
Și nu suntem primii care au încercat.
133
00:07:50,750 --> 00:07:53,791
La începutul Problemei,
au trimis o echipă Fittes.
134
00:07:53,875 --> 00:07:58,666
A existat un singur supraviețuitor,
și Samaran Pandey e încă dispărut.
135
00:07:58,750 --> 00:08:02,041
- Fairfax ne-a ascuns astea.
- Nu, a făcut o afacere bună.
136
00:08:02,125 --> 00:08:05,916
Și noi. Avem, în sfârșit, o misiune
pe măsura talentelor noastre!
137
00:08:07,708 --> 00:08:08,708
Dar suntem o echipă,
138
00:08:08,791 --> 00:08:13,500
așa că dacă aveți altă soluție
ca să păstrăm agenția în picioare,
139
00:08:13,583 --> 00:08:14,708
vă ascult.
140
00:08:18,291 --> 00:08:20,458
Bun. Atunci, așa rămâne.
141
00:08:33,916 --> 00:08:35,166
Lockwood și asociații!
142
00:08:38,958 --> 00:08:40,375
E Barnes. Te caută.
143
00:08:42,291 --> 00:08:44,583
- Ce-i cu mănușile?
- Curățenie de stres.
144
00:08:47,250 --> 00:08:50,250
- Alo?
- Carlyle? Inspector Barnes.
145
00:08:50,333 --> 00:08:52,708
- Bună ziua!
- I-ai spus lui Lockwood că pleci?
146
00:08:53,208 --> 00:08:57,625
Da, i-am spus. Plec în două zile.
147
00:08:57,708 --> 00:08:59,208
Mai bine mai devreme.
148
00:08:59,708 --> 00:09:02,833
Am vrut să știi
că Hugo Blake a fost eliberat.
149
00:09:03,666 --> 00:09:07,875
Nu avem dovezi ca să-l reținem.
Nimic nu-l pune la locul faptei.
150
00:09:08,458 --> 00:09:11,500
Dacă n-ați fi ars-o din temelii,
am fi avut dovezi.
151
00:09:12,000 --> 00:09:14,875
Spune-i lui Lockwood
că mâine își află supraveghetorul!
152
00:09:14,958 --> 00:09:17,166
- Mâine nu e acasă.
- De ce nu?
153
00:09:19,458 --> 00:09:21,958
Se face fumigație în casă.
154
00:09:22,041 --> 00:09:23,250
Poimâine, atunci.
155
00:09:25,250 --> 00:09:26,125
Drum bun!
156
00:09:43,708 --> 00:09:45,750
Sper că nu faci dezastru acolo!
157
00:09:47,041 --> 00:09:51,500
George, vrei să lași curățenia
și să mă ajuți cu sortarea lanțurilor?
158
00:10:23,750 --> 00:10:24,666
Dă-mi drumul!
159
00:10:24,750 --> 00:10:26,583
Nu te pot ajuta.
160
00:10:27,666 --> 00:10:28,666
Mi-ai dat inelul.
161
00:10:30,083 --> 00:10:31,875
Pentru că nu ești de încredere.
162
00:10:42,833 --> 00:10:45,166
Mamă, ce de verdeață!
163
00:10:45,666 --> 00:10:47,916
N-ai mai ieșit din Londra?
164
00:10:48,000 --> 00:10:51,333
- Îmi vizitez bunica în Sidcup.
- Sidcup e tot în Londra.
165
00:10:51,416 --> 00:10:54,708
Atunci, știi răspunsul.
Nu pare să fi ratat multe.
166
00:10:54,791 --> 00:10:57,291
Mergem acasă la sir John Fairfax!
167
00:10:57,375 --> 00:10:59,458
Ți s-a pus pata pe el?
168
00:10:59,541 --> 00:11:01,125
Cam așa ceva.
169
00:11:01,625 --> 00:11:05,875
A avut succes în tot ce a făcut.
Publicații, showbiz.
170
00:11:06,416 --> 00:11:10,041
S-a apucat de fier
abia la 30 de ani și uitați unde a ajuns!
171
00:11:10,541 --> 00:11:12,083
Și a pornit de la zero.
172
00:11:12,166 --> 00:11:15,416
Nu, e din aristocrație.
Și tu ai o casă imensă în centru.
173
00:11:15,500 --> 00:11:18,791
Ipotecată complet. Sunt practic iobag.
174
00:11:21,750 --> 00:11:25,791
Bun venit! Sunt Ellie,
asistenta dlui Fairfax. Pe aici, vă rog!
175
00:11:27,000 --> 00:11:29,083
- Sir John…
- Vă așteaptă la conac.
176
00:11:34,250 --> 00:11:35,125
Ești OK?
177
00:11:35,791 --> 00:11:36,833
O veche rană.
178
00:11:37,416 --> 00:11:40,375
- Ai fost agentă?
- Mulți angajați de-ai lui sunt.
179
00:11:41,041 --> 00:11:43,416
E bine să-l cunoști
când îți piere talentul.
180
00:11:44,208 --> 00:11:47,625
N-aș spune că e bun,
dar înțelege ideea de a doua șansă.
181
00:11:48,666 --> 00:11:52,583
- Și plătește bine. Urcați!
- Mergem cu vechitura asta?
182
00:12:27,833 --> 00:12:30,916
Ce faci? Nu ezita
în pragul unei case bântuite!
183
00:12:31,000 --> 00:12:32,041
E prima regulă.
184
00:12:32,541 --> 00:12:36,416
Da, nu știu. Mi s-a părut că aud ceva.
185
00:12:39,583 --> 00:12:42,791
Bun venit la Combe Carey Hall!
Ați întârziat.
186
00:12:42,875 --> 00:12:46,458
Lăsați bagajele
și grăbiți-vă, vă rog! Se întunecă.
187
00:12:51,750 --> 00:12:55,041
Nu înțeleg amplasarea.
Nimic nu e unde ar trebui.
188
00:12:55,541 --> 00:12:56,958
Aici e galeria.
189
00:12:57,041 --> 00:13:01,791
Mănăstirea a fost distrusă,
după ce călugării s-au sinucis în masă.
190
00:13:02,666 --> 00:13:05,208
Te distrai cum puteai pe vremea aia.
191
00:13:05,291 --> 00:13:09,083
Casa a fost clădită pe ruine.
Seamănă puțin cu Frankenstein.
192
00:13:09,166 --> 00:13:12,541
Dl Lockwood a încălcat înțelegerea.
A adus o faclă.
193
00:13:13,291 --> 00:13:14,208
Vai de mine!
194
00:13:14,291 --> 00:13:17,250
- Am pus-o pe Ellie să verifice bagajele.
- Poftim?
195
00:13:17,333 --> 00:13:21,666
Și dvs. ați încălcat înțelegerea,
căutându-ne prin bagaje.
196
00:13:21,750 --> 00:13:25,375
Din câte știu,
nimic din înțelegere nu mă împiedică
197
00:13:25,458 --> 00:13:28,666
să mă asigur că nu-mi dați foc la casă.
198
00:13:28,750 --> 00:13:32,375
Aveți o reputație, așa că s-o lăsăm baltă!
199
00:13:32,458 --> 00:13:34,250
Trece timpul.
200
00:13:35,250 --> 00:13:36,750
Aproape a apus soarele.
201
00:13:37,791 --> 00:13:39,500
De ce naiba ai adus-o?
202
00:13:40,083 --> 00:13:42,541
Avem facle mai bune decât aia.
203
00:13:42,625 --> 00:13:43,750
Vă lăsăm să lucrați.
204
00:13:43,833 --> 00:13:47,041
E cam târziu pentru noi
să stăm în siguranță aici.
205
00:13:47,625 --> 00:13:50,333
Pe acolo veți găsi Scara Urlătoare.
206
00:13:50,833 --> 00:13:52,958
Vă va duce la Camera Roșie,
207
00:13:53,041 --> 00:13:56,000
cel mai probabil locația sursei primare.
208
00:13:56,708 --> 00:13:58,083
Ne întoarcem dimineață.
209
00:13:58,166 --> 00:14:01,916
- Aveți tot ce vă trebuie, sper?
- Sigur ne vom descurca.
210
00:14:02,666 --> 00:14:03,500
Succes!
211
00:14:10,375 --> 00:14:13,791
Dle Lockwood, DCCM-ul! Deschideți ușa!
212
00:14:15,916 --> 00:14:16,750
Fumigație!
213
00:14:19,125 --> 00:14:20,916
- Dărâmați-o, da?
- Da, doamnă.
214
00:14:53,791 --> 00:14:55,666
Întreaga casă îngheață
215
00:14:55,750 --> 00:14:57,166
și e greu de găsit sursa
216
00:14:57,250 --> 00:14:59,458
pentru că nu se potrivesc odăile.
217
00:14:59,958 --> 00:15:02,833
Cred că ceva antic e ascuns.
218
00:15:03,666 --> 00:15:07,166
Simt că intrăm legați la ochi.
Sigur vrem să facem asta?
219
00:15:07,958 --> 00:15:10,250
Nu. Lockwood?
220
00:15:10,333 --> 00:15:12,083
Ce faci acolo?
221
00:15:16,833 --> 00:15:18,416
Un pic de pescuit.
222
00:15:19,291 --> 00:15:21,375
Sper ca asta să vă mai relaxeze.
223
00:15:21,458 --> 00:15:24,083
Am venit aici ieri în recunoaștere
224
00:15:24,166 --> 00:15:25,708
și am ascuns asta afară.
225
00:15:26,208 --> 00:15:27,250
Era evident.
226
00:15:27,333 --> 00:15:30,083
La cum îl știu,
avea să ne verifice bagajele,
227
00:15:30,166 --> 00:15:33,458
iar la cum mă știu pe mine,
aveam să ascund facle.
228
00:15:34,041 --> 00:15:36,750
Nu avem trusa obișnuită,
dar avem bomba asta.
229
00:15:37,250 --> 00:15:40,458
Putere industrială.
Sper să fie așa. A costat mult.
230
00:15:41,583 --> 00:15:44,583
Deci cea din bagaj era
momeală de contrabandă.
231
00:15:44,666 --> 00:15:46,083
Face parte din joc.
232
00:15:47,125 --> 00:15:48,500
De ce nu ne-ai zis?
233
00:15:48,583 --> 00:15:51,125
Și să nu avem acest moment special?
234
00:15:51,208 --> 00:15:53,208
Haide, Luce! Nu sunt un monstru.
235
00:15:54,750 --> 00:15:57,000
Bun. Mergem?
236
00:16:03,083 --> 00:16:04,166
Simți ceva?
237
00:16:04,250 --> 00:16:08,791
Pentru o scară urlătoare, e foarte tăcută.
238
00:16:10,125 --> 00:16:13,541
- Poate că și-a luat liber.
- Cum trebuia să facem noi.
239
00:16:36,750 --> 00:16:37,708
Sunteți gata?
240
00:16:58,041 --> 00:17:00,041
Pereții au energie negativă.
241
00:17:01,458 --> 00:17:02,833
Multă energie negativă.
242
00:17:05,666 --> 00:17:06,750
Se aud țipete.
243
00:17:07,833 --> 00:17:09,666
Haos. Sunt prea multe voci.
244
00:17:17,291 --> 00:17:19,208
Nu e prea roșie, nu-i așa?
245
00:17:21,875 --> 00:17:24,375
Luce, ajută-mă cu lanțul!
246
00:17:24,458 --> 00:17:26,958
George, asigură-ne retragerea!
247
00:17:36,583 --> 00:17:40,291
- Șase grade și tot coboară.
- Orice ar fi aici, se apropie.
248
00:17:41,833 --> 00:17:44,625
Nici urmă de surse deocamdată. Ciudat!
249
00:17:45,125 --> 00:17:47,750
N-ai spus că tu crezi
că sunt odăi ascunse?
250
00:17:47,833 --> 00:17:49,500
Din planuri, foarte probabil.
251
00:17:49,583 --> 00:17:52,916
Noi căutăm dovezi.
Tu stai aici și păzește-ne!
252
00:17:55,791 --> 00:18:00,125
Caută orificii, pereți falși!
Orice ar putea ascunde surse.
253
00:18:01,916 --> 00:18:04,791
După numărul strălucirilor,
mulți au murit aici.
254
00:18:06,000 --> 00:18:09,791
Credem că e aici? Sursa bântuirii primare?
255
00:18:11,958 --> 00:18:14,458
- Temperatură, cinci grade.
- Stai!
256
00:18:21,958 --> 00:18:24,000
Nu mai bate! Trebuie să ascult!
257
00:18:26,166 --> 00:18:27,083
Nu bat eu.
258
00:18:27,583 --> 00:18:30,208
Întoarceți-vă în cerc! Se întâmplă ceva!
259
00:18:34,250 --> 00:18:35,666
Ce se aude așa?
260
00:18:37,666 --> 00:18:38,500
Sânge.
261
00:18:40,875 --> 00:18:43,250
Nu e sânge. N-are cum. E plasmă.
262
00:18:44,958 --> 00:18:47,250
Dar arată a sânge, miroase a sânge…
263
00:18:47,333 --> 00:18:49,375
E atingerea fantomei, n-o lăsa!
264
00:18:53,000 --> 00:18:54,000
Cum a făcut asta?
265
00:18:54,708 --> 00:18:57,750
Am făcut cercul prea mare.
Are o slăbiciune în mijloc.
266
00:18:58,375 --> 00:19:01,083
Să plecăm! Lăsați trusa! Fugiți spre ușă!
267
00:19:03,791 --> 00:19:05,500
Parcă o asiguraseși?
268
00:19:05,583 --> 00:19:09,375
- Am făcut-o! E imposibil!
- E încuiată! Suntem blocați!
269
00:19:09,458 --> 00:19:12,166
Trebuie să ne calmăm.
Se va hrăni cu panica.
270
00:19:13,041 --> 00:19:16,958
Ne trebuie altă ieșire!
Du-te înapoi și vezi dacă e ceva acolo!
271
00:19:17,041 --> 00:19:19,333
George, trebuie atrasă și distrasă.
272
00:19:20,041 --> 00:19:22,541
E timpul să nu mai fim așa de respectuoși.
273
00:19:24,666 --> 00:19:26,291
Hai! Nu fi timidă!
274
00:19:26,375 --> 00:19:29,416
- Sigur e ceva aici.
- Bun! Caută!
275
00:19:35,041 --> 00:19:36,000
E peste tot.
276
00:19:36,500 --> 00:19:38,125
Nu e doar o fantomă!
277
00:19:39,291 --> 00:19:42,416
- Lucy, ce ai găsit?
- Nu știu. Am nevoie de timp!
278
00:19:42,500 --> 00:19:45,500
Lucrează împreună. Fir-ar!
279
00:19:45,583 --> 00:19:46,625
Concentrează-te!
280
00:19:48,541 --> 00:19:50,791
Cum să luptăm cu asta?
281
00:19:51,708 --> 00:19:53,500
Lucy, zi-mi că ai găsit ușa!
282
00:19:53,583 --> 00:19:55,375
Aș vrea s-o iau la fugă!
283
00:20:09,000 --> 00:20:14,333
Poltergeistul închide o ușă, metamorfii
pot manifesta sânge, dar nu așa.
284
00:20:14,416 --> 00:20:16,416
E o nouă specie de Tip II?
285
00:20:16,500 --> 00:20:20,750
A fost un metamorf obișnuit.
Nicio fantomă nu mută atâta fier.
286
00:20:20,833 --> 00:20:23,000
- A fost un om.
- Ce? Cine?
287
00:20:24,041 --> 00:20:27,666
Fairfax? Nu, n-ar îndrăzni să se întoarcă.
288
00:20:27,750 --> 00:20:31,291
Poate că Ellie are încă talentul.
Poate suntem testați.
289
00:20:31,375 --> 00:20:35,000
Ce? Doar nu crezi că mai primim ceva!
290
00:20:35,083 --> 00:20:36,666
E o capcană mortală.
291
00:20:36,750 --> 00:20:37,583
Dumnezeule!
292
00:20:38,875 --> 00:20:40,291
Temperatura a scăzut.
293
00:20:40,791 --> 00:20:43,208
Camera Roșie nu e bântuirea originală.
294
00:20:43,291 --> 00:20:44,708
E doar un derivat.
295
00:20:45,791 --> 00:20:47,541
Mai e ceva acolo.
296
00:20:52,541 --> 00:20:55,625
- Dacă nu există ieșire?
- Atunci, suntem morți.
297
00:21:06,166 --> 00:21:08,416
De ce le plac păianjenilor fantomele?
298
00:21:09,291 --> 00:21:11,583
Cui îi pasă? Sunt avertismente bune.
299
00:21:14,250 --> 00:21:15,208
Un exemplu.
300
00:21:16,791 --> 00:21:19,083
- Futu-i!
- Sam Pandey.
301
00:21:28,208 --> 00:21:30,833
Probabil voia să ne avertizeze
să nu coborâm.
302
00:21:37,583 --> 00:21:40,208
Și acum coborâm.
303
00:21:45,458 --> 00:21:46,666
Așteaptă ceva.
304
00:21:47,833 --> 00:21:50,750
Doar nu e asta Scara Urlătoare, nu?
305
00:21:50,833 --> 00:21:56,166
Poate. Lui Fairfax îi plac surprizele.
Nu e de mirare c-a avut succes în showbiz.
306
00:21:57,125 --> 00:21:57,958
Să mergem!
307
00:21:58,541 --> 00:21:59,375
Bine.
308
00:22:03,250 --> 00:22:04,833
Fairfax și showbizul.
309
00:22:13,708 --> 00:22:18,291
Ia stați! George, Lucy, stați!
Cred că știu…
310
00:22:18,375 --> 00:22:21,625
- Asta e! Asta e scara!
- Fugiți! Coborâți de pe ea!
311
00:22:31,916 --> 00:22:33,166
Ce ne facem?
312
00:22:35,125 --> 00:22:36,083
S-a terminat.
313
00:22:37,541 --> 00:22:38,375
Călugării.
314
00:22:39,916 --> 00:22:41,541
Aici au murit.
315
00:23:29,500 --> 00:23:33,750
George, găsește sursa! Lucy, ajută-mă
să-i țin departe! Ne trebuie timp.
316
00:23:33,833 --> 00:23:37,041
Cum vrei să găsesc sursa? Nu-i nimic aici!
317
00:23:40,750 --> 00:23:41,875
E puștiul Fittes!
318
00:23:41,958 --> 00:23:44,583
Nu el e problema. Haide!
319
00:24:27,208 --> 00:24:28,416
Lucy, nu!
320
00:24:33,500 --> 00:24:36,750
- Erai dominată de fantomă.
- Da. Dar am găsit sursa.
321
00:24:38,208 --> 00:24:41,416
- E în fântână. Cadavrele lor!
- E prea târziu! Sunt prea mulți!
322
00:24:41,500 --> 00:24:42,541
Bine că l-am păcălit!
323
00:24:44,958 --> 00:24:46,583
Puneți-vă o dorință!
324
00:25:18,958 --> 00:25:19,791
George.
325
00:25:21,083 --> 00:25:21,916
George!
326
00:25:23,583 --> 00:25:24,583
George!
327
00:25:26,541 --> 00:25:27,416
Ești teafăr?
328
00:25:29,041 --> 00:25:30,375
Mă doare obrazul.
329
00:25:31,791 --> 00:25:32,625
Lucy.
330
00:25:36,333 --> 00:25:38,208
- Lucy.
- Lui nu-i dai una?
331
00:25:39,000 --> 00:25:43,958
Merit una. Am fost un idiot.
Nu trebuia să ne aduc aici.
332
00:25:47,625 --> 00:25:50,500
Uitați! Nu pot să cred că n-am observat!
333
00:25:51,791 --> 00:25:53,875
Fairfax nu era implicat doar în cazinouri.
334
00:25:54,416 --> 00:25:57,458
Avea multe relații în Soho
înainte să se apuce de fier.
335
00:25:57,541 --> 00:25:58,958
O știa pe Annabel?
336
00:25:59,041 --> 00:26:02,416
Nu doar atât. Cred că erau împreună.
337
00:26:02,916 --> 00:26:05,333
El i-a dat inelul. Trebuie să fi fost el.
338
00:26:06,875 --> 00:26:11,666
Gravura aceea înseamnă
că există o evidență că l-a comandat.
339
00:26:11,750 --> 00:26:14,708
Stai! Adică… el a ucis-o?
340
00:26:16,125 --> 00:26:17,416
Inelul e dovada.
341
00:26:18,541 --> 00:26:21,875
Cred că ne-a adus aici
ca să ne ucidă casa.
342
00:26:23,041 --> 00:26:27,041
Nici n-ar fi fost suspect,
încă trei agenți care mor în misiune.
343
00:26:27,125 --> 00:26:28,541
Hai să plecăm!
344
00:26:29,166 --> 00:26:33,000
- Înainte să afle că suntem vii!
- Prin Camera Roșie n-o să mai fim.
345
00:26:33,083 --> 00:26:36,041
Uitați, lumină! Poate ieșim pe acolo.
346
00:26:52,250 --> 00:26:53,083
Duceți-vă!
347
00:26:53,166 --> 00:26:54,000
Fugiți!
348
00:27:00,500 --> 00:27:01,541
Nu mișcați!
349
00:27:02,375 --> 00:27:03,916
Mâinile sus!
350
00:27:04,000 --> 00:27:06,625
Tu! Ne-ai adus aici ca să murim.
351
00:27:08,166 --> 00:27:09,083
Tu ai fost.
352
00:27:09,166 --> 00:27:11,958
Pe tine te-am înjunghiat în casa noastră.
353
00:27:12,041 --> 00:27:13,916
Nu e nicio rană veche.
354
00:27:16,750 --> 00:27:18,000
Acolo, să te văd!
355
00:27:25,333 --> 00:27:28,958
Sunt sigur
că putem rezolva problema între noi.
356
00:27:30,291 --> 00:27:33,666
Vreți inelul înapoi.
Voiați să așteptați răsăritul
357
00:27:33,750 --> 00:27:35,916
și să-l luați de la noi în Camera Roșie.
358
00:27:36,416 --> 00:27:37,500
Iată-ne aici!
359
00:27:38,375 --> 00:27:40,500
Gravura incriminează.
360
00:27:41,875 --> 00:27:43,500
Ceva foarte specific.
361
00:27:43,583 --> 00:27:46,458
Trebuie să regretați
că i-ați cumpărat inelul.
362
00:27:46,541 --> 00:27:49,750
Nu. Nu regret că l-am cumpărat.
363
00:27:49,833 --> 00:27:54,458
Regret că l-am lăsat în urmă,
când am zidit-o în horn.
364
00:27:55,500 --> 00:27:56,916
Știam că era monstruos.
365
00:27:57,458 --> 00:28:00,750
Dar nu-mi puteam distruge viața
pentru o greșeală.
366
00:28:02,000 --> 00:28:06,500
Nici atunci și nici acum.
Lasă floreta și dă-mi inelul!
367
00:28:07,166 --> 00:28:08,125
Nu pot.
368
00:28:09,416 --> 00:28:10,625
Nu am inelul.
369
00:28:11,625 --> 00:28:14,458
Nu călătorim cu el. Nu suntem nebuni.
370
00:28:14,541 --> 00:28:16,833
Și doar eu știu unde e ascuns,
371
00:28:16,916 --> 00:28:19,791
așa că dacă mă ucideți,
nu-l veți recupera.
372
00:28:19,875 --> 00:28:21,000
Blufezi.
373
00:28:23,166 --> 00:28:25,416
- Atunci, împușcați-mă!
- Lockwood, nu!
374
00:28:27,625 --> 00:28:30,708
Te-ai fi potrivit cu călugării.
Ți-o cauți cu lumânarea.
375
00:28:30,791 --> 00:28:31,791
Da, poate.
376
00:28:32,375 --> 00:28:33,666
Dar n-o s-o faceți.
377
00:28:34,166 --> 00:28:37,708
Deja vă gândiți cum puteți fi prins.
378
00:28:37,791 --> 00:28:40,291
Și tu ești actor, nu?
379
00:28:40,375 --> 00:28:43,541
Să vedem de ce ești în stare!
380
00:28:43,625 --> 00:28:44,583
Nu.
381
00:28:49,250 --> 00:28:50,125
Așa mai merge!
382
00:28:50,916 --> 00:28:52,125
Pari speriat.
383
00:28:53,000 --> 00:28:53,875
Cum era și ea.
384
00:28:53,958 --> 00:28:55,500
Nu-l împușcați!
385
00:28:56,666 --> 00:28:59,208
Asta vreți, nu?
386
00:28:59,291 --> 00:29:01,416
- Lucy, ce ai făcut?
- Ce e?
387
00:29:01,500 --> 00:29:03,833
- L-a furat iar.
- Ce-i înăuntru?
388
00:29:03,916 --> 00:29:05,416
Lucy, ce faci?
389
00:29:11,208 --> 00:29:12,416
E sursa lui Annabel.
390
00:29:13,250 --> 00:29:17,875
Vrea să vă vadă
de multă vreme, dle Fairfax.
391
00:29:17,958 --> 00:29:19,666
- Ce?
- Lucy…
392
00:29:27,708 --> 00:29:28,541
Annabel!
393
00:30:42,125 --> 00:30:43,750
Lucrez cu maniaci.
394
00:30:48,416 --> 00:30:49,375
Stai pe loc!
395
00:30:54,125 --> 00:30:55,125
Dați-mi drumul!
396
00:31:05,083 --> 00:31:06,791
Suntem agenți. E slujba noastră.
397
00:31:06,875 --> 00:31:09,791
Am fost angajați. N-aveți niciun drept.
398
00:31:11,041 --> 00:31:14,833
- V-am ordonat să nu lucrați.
- Așa este și înțeleg…
399
00:31:14,916 --> 00:31:16,083
Taci!
400
00:31:16,708 --> 00:31:19,625
Știam că nu vă puteți conforma
nici o noapte.
401
00:31:20,625 --> 00:31:21,791
Acum mă ascultați.
402
00:31:21,875 --> 00:31:23,791
Anthony Lockwood, George Karim,
403
00:31:24,375 --> 00:31:28,416
Lucy Carlyle, sunteți arestați
pentru anchetare neautorizată,
404
00:31:28,500 --> 00:31:30,458
încălcând directivele DCCM.
405
00:31:30,541 --> 00:31:32,416
S-a atentat la viața noastră.
406
00:31:32,500 --> 00:31:36,041
John Fairfax a ucis-o pe Annabel Ward
și ne-a adus aici ca să ne ucidă.
407
00:31:36,125 --> 00:31:37,625
E același John Fairfax
408
00:31:37,708 --> 00:31:40,750
care are legături strânse
cu DCCM-ul de decenii.
409
00:31:40,833 --> 00:31:44,291
E adevărat.
A sugrumat-o și a băgat-o în horn.
410
00:31:44,375 --> 00:31:48,166
- De ce v-aș crede?
- Nu minte. Avem dovezi.
411
00:31:48,250 --> 00:31:49,916
Misiunea a fost o capcană.
412
00:31:50,000 --> 00:31:52,166
Întrebați-o pe Ellie! I-a auzit mărturia.
413
00:31:54,708 --> 00:31:55,708
Dacă e adevărat…
414
00:31:55,791 --> 00:32:00,958
Dle inspector? Mă scuzați.
A sosit comisarul adjunct.
415
00:32:04,125 --> 00:32:05,791
- Du-i în dubă!
- Dle inspector!
416
00:32:05,875 --> 00:32:07,458
Trebuie să mă credeți.
417
00:32:08,000 --> 00:32:08,833
Dle inspector…
418
00:32:10,041 --> 00:32:13,083
Au spus că l-ați ucis pe sir John Fairfax.
419
00:32:13,166 --> 00:32:16,125
- Se pare că vei ajunge în ziare.
- Ce cauți aici?
420
00:32:16,625 --> 00:32:18,541
Sunt intermediarul de la Fittes.
421
00:32:19,250 --> 00:32:22,750
Trebuie să stăm cu ochii pe rebeli.
Mi-a părut bine!
422
00:32:27,291 --> 00:32:28,625
Mă duc la ziare.
423
00:32:29,416 --> 00:32:30,375
O să-i distrug.
424
00:32:30,458 --> 00:32:31,791
O să spun tuturor.
425
00:32:32,666 --> 00:32:34,208
Veniți încoace!
426
00:32:34,291 --> 00:32:35,125
Ce e?
427
00:32:37,125 --> 00:32:40,041
Ce caută comisarul aici
la cinci dimineața?
428
00:32:41,833 --> 00:32:44,083
Iau lucruri. Ce se petrece?
429
00:32:48,583 --> 00:32:50,833
Ce naiba se întâmplă, domnule?
430
00:32:52,916 --> 00:32:54,541
Nu sunteți arestați.
431
00:32:56,416 --> 00:32:57,750
Nu dacă semnați astea.
432
00:33:01,125 --> 00:33:03,916
Un acord de confidențialitate.
Nu se poate!
433
00:33:04,000 --> 00:33:06,125
Fă-o sau n-o să aveți protecție!
434
00:33:06,208 --> 00:33:07,416
De ce?
435
00:33:08,291 --> 00:33:11,166
- Știți ce se mușamalizează?
- Nu e normal.
436
00:33:11,250 --> 00:33:14,416
- E împotriva regulilor.
- Semnați actele!
437
00:33:42,083 --> 00:33:43,916
E prima ta mișcare isteață.
438
00:33:45,500 --> 00:33:46,708
Vă știe adresa.
439
00:33:51,916 --> 00:33:53,291
Ne-au luat echipamentul.
440
00:33:54,000 --> 00:33:57,333
Ei știu ceva despre Fairfax.
Vor ca lucrurile să rămână așa.
441
00:33:57,416 --> 00:33:59,666
Pe lângă faptul că a fost un ucigaș?
442
00:34:00,458 --> 00:34:02,291
N-o să știe nimeni ce am făcut.
443
00:34:03,000 --> 00:34:03,833
Da, păi,
444
00:34:05,250 --> 00:34:06,500
măcar suntem vii.
445
00:34:24,833 --> 00:34:27,541
Dragi credincioși,
ne-am adunat aici astăzi
446
00:34:28,166 --> 00:34:30,666
ca să ne luăm rămas-bun de la Samaran
447
00:34:30,750 --> 00:34:33,416
și să-l încredințăm în mâinile Domnului.
448
00:34:36,958 --> 00:34:37,791
Mă scuzați!
449
00:34:38,750 --> 00:34:39,625
Mă scuzați!
450
00:34:40,750 --> 00:34:43,041
Bună! Eu sunt Penelope Fittes.
451
00:34:44,125 --> 00:34:45,333
Știm cine sunteți.
452
00:34:46,041 --> 00:34:48,625
Și voi sunteți Lockwood și asociații.
453
00:34:49,125 --> 00:34:50,166
La dispoziția dvs.
454
00:34:51,125 --> 00:34:53,375
N-ați venit să ne vedeți pe noi, nu?
455
00:34:54,000 --> 00:34:56,000
Mă bucur să vă văd, dar nu.
456
00:34:56,500 --> 00:35:00,083
Mama a condus prima misiune
în Combe Carey Hall.
457
00:35:00,166 --> 00:35:04,416
A fost singura supraviețuitoare.
Cred că mereu s-a simțit vinovată…
458
00:35:06,500 --> 00:35:10,500
Sam era ca un frate mai mic pentru ea.
Mulțumesc că l-ați găsit.
459
00:35:12,416 --> 00:35:14,333
Tu trebuie să fii Lucy Carlyle.
460
00:35:15,083 --> 00:35:16,000
Îmi știți numele?
461
00:35:16,750 --> 00:35:18,416
- Da.
- Și pe al meu?
462
00:35:18,500 --> 00:35:22,166
Bineînțeles, dle Karim.
Mă bucur să văd că vă merge bine.
463
00:35:22,250 --> 00:35:26,250
Mi-aș fi dorit să fiți încă la noi.
Am concediat-o pe toanta aceea.
464
00:35:26,333 --> 00:35:29,666
Ce păcat! Era toantă,
dar se integrase perfect.
465
00:35:30,166 --> 00:35:32,750
Înțeleg de ce îți place mai mult aici.
466
00:35:35,958 --> 00:35:37,791
Mulțumesc din nou. Serios.
467
00:35:38,708 --> 00:35:39,541
Pa!
468
00:35:46,750 --> 00:35:49,125
De ce ai spus așa ceva? A fost drăguță.
469
00:35:49,208 --> 00:35:53,750
Nu e momentul să ne certăm.
Penelope Fittes știe cine suntem!
470
00:36:00,166 --> 00:36:03,666
- Scrisoarea de la DCCM e de neconceput.
- E mai bine decât ne așteptam.
471
00:36:05,666 --> 00:36:10,041
Mușamalizează totul. Spun că Fairfax
a murit din cauze naturale.
472
00:36:10,125 --> 00:36:12,583
Încearcă să-i protejeze numele, dar de ce?
473
00:36:12,666 --> 00:36:16,583
Orice făcea, uciderea lui Annabel
n-a fost decât ceva mai vizibil.
474
00:36:17,083 --> 00:36:19,166
Măcar suntem plătiți.
475
00:36:19,250 --> 00:36:22,583
- Toată suma?
- Cui îi pasă? Nu putem spune nimic.
476
00:36:22,666 --> 00:36:26,375
Cazul acesta ar fi trebuit
să ne pună numele pe coperta The Times.
477
00:36:26,958 --> 00:36:29,458
E ca și cum nici nu s-a întâmplat.
478
00:36:29,541 --> 00:36:31,416
Adică numele tău.
479
00:36:31,500 --> 00:36:34,666
E grozav. Am scăpat
de supraveghere și de datorii!
480
00:36:34,750 --> 00:36:36,750
Nu avem clienți, nici reputație
481
00:36:36,833 --> 00:36:40,000
și avem mai multe datorii
pe lângă amenda de 60.000!
482
00:36:43,708 --> 00:36:47,875
George! Sunt dovezi furate.
Trebuie ținute în seif.
483
00:36:47,958 --> 00:36:49,291
Vreau să știu ce e.
484
00:36:49,375 --> 00:36:52,375
Ce caută simbolul pe lăzi și pe ochelari?
485
00:36:52,458 --> 00:36:53,583
E fascinant.
486
00:36:53,666 --> 00:36:56,791
Orice ar fi, n-au ajutat
împotriva fantomei violente.
487
00:36:56,875 --> 00:37:00,000
A fost ucisă cu brutalitate.
La ce te aștepți?
488
00:37:00,750 --> 00:37:05,625
Da, a fost înfricoșătoare la sfârșit,
dar am simțit că o cunosc.
489
00:37:05,708 --> 00:37:08,125
Ca și cum era încă în viață.
490
00:37:09,666 --> 00:37:10,500
Ai grijă!
491
00:37:11,500 --> 00:37:12,875
Ascultatul te poate aliena.
492
00:37:12,958 --> 00:37:15,333
- Dacă nu ai grijă…
- George!
493
00:37:17,791 --> 00:37:20,041
Poți să uiți de toate astea acum.
494
00:37:21,333 --> 00:37:23,458
Până la urmă, s-a terminat cu bine.
495
00:37:24,625 --> 00:37:26,125
O să-i pun deoparte.
496
00:37:27,708 --> 00:37:32,083
Dacă tot te duci acolo,
poți să pui asta în depozit?
497
00:37:33,833 --> 00:37:36,458
CLASA A IV-A
498
00:37:38,375 --> 00:37:39,375
E semnat de tine.
499
00:37:40,583 --> 00:37:41,500
E permis?
500
00:37:41,583 --> 00:37:43,666
După fața lui Barnes în dubă,
501
00:37:43,750 --> 00:37:46,666
nici el nu cunoaște regulile. De ce nu?
502
00:37:47,166 --> 00:37:49,166
În plus, e agenția mea.
503
00:37:50,208 --> 00:37:51,208
Aici e locul tău.
504
00:38:26,208 --> 00:38:28,125
Lucy.
505
00:38:34,083 --> 00:38:35,625
Lucy.
506
00:38:38,750 --> 00:38:40,208
Lucy.
507
00:38:42,916 --> 00:38:46,541
Nu trebuia să spui asta.
Despre ce poate face Ascultatul.
508
00:38:47,375 --> 00:38:48,583
Trebuie să știe.
509
00:38:48,666 --> 00:38:52,958
S-a apropiat prea mult de Annabel
și Ascultătorii se pot surmena.
510
00:38:53,041 --> 00:38:55,875
Trebuie să avem grijă de ea. Se pricepe
511
00:38:56,625 --> 00:38:58,583
și începe să mă înțeleagă.
512
00:38:59,750 --> 00:39:01,666
E mai dură decât crezi.
513
00:39:04,416 --> 00:39:06,041
E totul în regulă?
514
00:39:07,625 --> 00:39:08,708
Luce?
515
00:39:16,458 --> 00:39:17,291
Luce?
516
00:39:18,416 --> 00:39:19,250
Lucy?
517
00:39:21,000 --> 00:39:22,000
E totul OK?
518
00:40:43,375 --> 00:40:48,375
Subtitrarea: Ramona Coman