1 00:00:13,708 --> 00:00:15,083 ‎La ce ne uităm? 2 00:00:15,958 --> 00:00:19,333 ‎Am pus inelul la sticlă de argint ‎ca să-l examinăm. 3 00:00:19,416 --> 00:00:20,750 ‎Da, dar e zi. 4 00:00:20,833 --> 00:00:22,666 ‎Păi, e evident 5 00:00:22,750 --> 00:00:24,916 ‎că nu îmi asum riscuri ca tine, nu? 6 00:00:25,000 --> 00:00:28,500 ‎Intrusul căuta inelul. Dar de ce? 7 00:00:32,333 --> 00:00:33,500 ‎Gravura. 8 00:00:35,791 --> 00:00:39,958 ‎H 22 115. 9 00:00:40,958 --> 00:00:42,791 ‎Poate „H” de la Hugo? 10 00:00:42,875 --> 00:00:46,458 ‎Așa am crezut. ‎Dar cine mai era „H” în viața Annabelei? 11 00:00:47,166 --> 00:00:48,583 ‎Actul II, scena 2. 12 00:00:52,000 --> 00:00:54,541 ‎„Te îndoiești că e foc în lună, 13 00:00:55,208 --> 00:00:56,875 ‎Că soarele e astru lucitor, 14 00:00:56,958 --> 00:00:59,083 ‎Că adevărul nu e o minciună, 15 00:00:59,166 --> 00:01:01,083 ‎Dar nu te îndoi de al meu amor.” 16 00:01:02,625 --> 00:01:03,833 ‎Asta e! 17 00:01:04,416 --> 00:01:05,875 ‎E o scrisoare de dragoste. 18 00:01:05,958 --> 00:01:09,666 ‎Annabel voia să iau inelul. ‎Arată că era împreună cu Hugo. 19 00:01:10,250 --> 00:01:12,708 ‎- Trebuie să poată fi închis. ‎- Nu. 20 00:01:13,208 --> 00:01:14,666 ‎Nu dovedește nimic. 21 00:01:15,458 --> 00:01:19,000 ‎Erau împreună. ‎Asta nu e dovadă că a ucis-o. 22 00:01:19,750 --> 00:01:22,666 ‎Inelul ajunge în seif și eu păstrez cheia 23 00:01:22,750 --> 00:01:25,916 ‎pentru că nu ești de încredere. 24 00:01:26,583 --> 00:01:28,791 ‎- Dar e sursa ei. ‎- Pe care ai furat-o. 25 00:01:28,875 --> 00:01:31,666 ‎S-a dat hotărârea pentru strada Sheen 26 00:01:31,750 --> 00:01:34,541 ‎și dacă nu ne organizăm, ‎agenția e terminată. 27 00:01:35,125 --> 00:01:38,375 ‎- Supraveghere obligatorie nedefinită? ‎- Adică? 28 00:01:38,458 --> 00:01:40,208 ‎Că tot datorăm 60 de mii, 29 00:01:40,291 --> 00:01:43,041 ‎dar nu putem face nimic nesupravegheați. 30 00:01:43,125 --> 00:01:45,458 ‎Nu. Trebuie să fie o glumă. 31 00:01:45,541 --> 00:01:47,583 ‎Nu. E o lesă. 32 00:01:47,666 --> 00:01:48,958 ‎Dar am un plan. 33 00:01:49,041 --> 00:01:50,958 ‎Ne interesăm de o fantomă. 34 00:01:54,416 --> 00:01:56,291 ‎O SERIE DE MORȚI BIZARE 35 00:01:57,500 --> 00:01:58,875 ‎FANTOME PRINTRE NOI 36 00:02:02,500 --> 00:02:04,416 ‎ATINGEREA FANTOMEI UCIDE 37 00:02:07,041 --> 00:02:08,041 ‎DECESE 38 00:02:13,375 --> 00:02:15,458 ‎SE IMPUNE STAREA DE ASEDIU 39 00:02:18,333 --> 00:02:20,625 ‎CRIZĂ ECONOMICĂ 40 00:02:23,375 --> 00:02:25,916 ‎FIER, ARGINT, SARE: CEA MAI BUNĂ APĂRARE 41 00:02:27,208 --> 00:02:28,375 ‎ACȚIUNI ÎN TEHNOLOGIE 42 00:02:28,458 --> 00:02:30,333 ‎BAZAT PE ROMANELE ‎LUI JONATHAN STROUD 43 00:02:31,666 --> 00:02:33,000 ‎TINERII SIMT FANTOMELE 44 00:02:40,708 --> 00:02:42,250 ‎DECESE 45 00:02:42,333 --> 00:02:43,750 ‎„PROBLEMA” ‎DE 50 DE ANI 46 00:02:49,666 --> 00:02:51,750 ‎LOCKWOOD ȘI ASOCIAȚII 47 00:02:59,333 --> 00:03:00,666 ‎Deci marele tău plan e 48 00:03:00,750 --> 00:03:04,333 ‎o slujbă la Confecții Metalice Fairfax ‎când nu putem lucra? 49 00:03:04,416 --> 00:03:08,500 ‎Din cauza negativismului tău ‎nu îți spun planul dinainte. 50 00:03:10,000 --> 00:03:13,333 ‎„Se caută agenți ‎pentru o anchetă neobișnuită. 51 00:03:13,416 --> 00:03:15,250 ‎Plata pe măsura pericolului.” 52 00:03:15,750 --> 00:03:17,583 ‎Presupun că e un mare pericol. 53 00:03:17,666 --> 00:03:19,416 ‎Să valoreze măcar 60 de mii! 54 00:03:24,708 --> 00:03:26,125 ‎Se închid ușile. 55 00:03:27,916 --> 00:03:30,625 ‎Când ajungem, trebuie să dăm totul. 56 00:03:30,708 --> 00:03:33,416 ‎Să fim profesioniști. Așa că vorbesc eu. 57 00:03:33,500 --> 00:03:35,083 ‎L-am văzut pe sir John Fairfax. 58 00:03:35,166 --> 00:03:38,625 ‎A donat fierul pentru școală ‎și a ținut un discurs. 59 00:03:39,625 --> 00:03:41,500 ‎Dra Kingston își aranjase părul. 60 00:03:41,583 --> 00:03:44,625 ‎Da, ăsta e genul de lucruri ‎ce nu trebuie spuse. 61 00:03:46,500 --> 00:03:50,375 ‎Când ai spus să ne interesăm ‎de fantomă, ai un nume de contact? 62 00:03:50,875 --> 00:03:52,625 ‎Nu. Doar etajul. 63 00:03:53,166 --> 00:03:54,041 ‎Douăzeci. 64 00:03:55,583 --> 00:03:58,000 ‎Ultimul etaj. Doar nu crezi că e… 65 00:04:05,125 --> 00:04:06,041 ‎Se deschid ușile. 66 00:04:06,125 --> 00:04:09,333 ‎Direct în birou. Ce mișcare stilată! 67 00:04:10,333 --> 00:04:12,666 ‎E biroul lui sir John Fairfax. 68 00:04:12,750 --> 00:04:16,041 ‎Nu are niciun sens. ‎John Fairfax n-are nevoie de noi. 69 00:04:16,125 --> 00:04:19,041 ‎E faimos. E bogat. ‎A clădit Confecții Metalice Fairfax. 70 00:04:19,125 --> 00:04:20,458 ‎Și întreaga clădire. 71 00:04:20,958 --> 00:04:24,333 ‎Nu e sinistru că a făcut bani ‎de pe urma Problemei? 72 00:04:24,416 --> 00:04:27,625 ‎Merit ceva pentru protejarea ‎țării noaptea, nu? 73 00:04:27,708 --> 00:04:29,416 ‎Îmi pare rău. 74 00:04:29,500 --> 00:04:30,958 ‎Ai dreptate. E sinistru. 75 00:04:32,000 --> 00:04:34,333 ‎Problema a desfigurat întreaga lume. 76 00:04:35,166 --> 00:04:38,291 ‎Mă bucur să vă cunosc. ‎Sunt Anthony Lockwood. 77 00:04:39,583 --> 00:04:42,208 ‎George Karim și Lucy Carlyle. 78 00:04:43,000 --> 00:04:44,666 ‎Suntem Lockwood și asociații. 79 00:04:45,333 --> 00:04:47,708 ‎Desigur. Firma notorie. 80 00:04:48,583 --> 00:04:49,708 ‎Luați loc! 81 00:04:50,208 --> 00:04:51,750 ‎Sub aspersoare. 82 00:04:53,166 --> 00:04:57,791 ‎Nu ne așteptam să discutăm cu dvs. ‎când am răspuns la anunț. 83 00:04:58,625 --> 00:05:02,125 ‎E o situație delicată. ‎Trebuie gestionată discret. 84 00:05:02,916 --> 00:05:06,083 ‎Am decis să renunț la câteva proprietăți, 85 00:05:06,166 --> 00:05:09,541 ‎inclusiv Combe Carey Hall din Berkshire. 86 00:05:09,625 --> 00:05:15,291 ‎E un loc destul de frumos, dar are ‎o colecție încăpățânată de vizitatori. 87 00:05:15,916 --> 00:05:18,500 ‎Am muncit mult să nu ajungă în ziare, 88 00:05:18,583 --> 00:05:21,000 ‎iar potențialul cumpărător nu știe nimic. 89 00:05:21,083 --> 00:05:24,166 ‎Deci trebuie eliberată ‎până face turul cumpărătorul. 90 00:05:24,250 --> 00:05:30,291 ‎Exact. Și nu pot risca să existe daune, ‎nu se pot folosi facle sau explozibili. 91 00:05:30,375 --> 00:05:33,291 ‎E o sarcină periculoasă ‎și trebuie făcută discret. 92 00:05:33,375 --> 00:05:36,416 ‎Primesc oferte ‎de la toate agențiile din Londra. 93 00:05:36,500 --> 00:05:37,750 ‎Sincer să fiu, 94 00:05:37,833 --> 00:05:42,958 ‎o agenție de nivelul vostru o poate obține ‎doar dacă solicită mai puțin. 95 00:05:43,041 --> 00:05:46,333 ‎Serviciile noastre sunt la fel de bune ‎ca ale concurenților 96 00:05:46,416 --> 00:05:49,333 ‎și nu avem nevoie de slujbe prost plătite. 97 00:05:50,041 --> 00:05:52,000 ‎Minți ca un politician, 98 00:05:52,083 --> 00:05:55,666 ‎dar eu mi-am început cariera în cazinouri. 99 00:05:56,666 --> 00:05:58,541 ‎Știu când blufează cineva. 100 00:05:59,333 --> 00:06:01,833 ‎Credeți că Fittes ‎și Rotwell vor fi discreți? 101 00:06:01,916 --> 00:06:04,666 ‎Ei dezbat fiecare decizie în consiliu. 102 00:06:04,750 --> 00:06:07,041 ‎Aveți nevoie de ceva mai prompt. 103 00:06:07,583 --> 00:06:09,916 ‎Cum am fi noi. O agenție independentă. 104 00:06:10,000 --> 00:06:14,416 ‎Suntem singurii care o pot face ‎așa cum aveți nevoie. 105 00:06:15,583 --> 00:06:16,750 ‎Bună prezentare! 106 00:06:18,041 --> 00:06:19,875 ‎Dar lucrez cu DCCM-ul 107 00:06:19,958 --> 00:06:22,250 ‎și nu cred că vă vor permite. 108 00:06:22,333 --> 00:06:26,291 ‎De aceea, probabil e mai bine ‎să nu afle despre asta. 109 00:06:27,250 --> 00:06:29,875 ‎Rotwell mi-a cerut 90.000 de lire. 110 00:06:30,666 --> 00:06:33,333 ‎Nu vă plătesc nimic peste amendă. 111 00:06:33,416 --> 00:06:35,458 ‎Cât e? Patruzeci? Cincizeci? 112 00:06:35,541 --> 00:06:38,750 ‎Șaizeci, de fapt. ‎Sir John, sunteți un om ocupat, 113 00:06:39,458 --> 00:06:40,875 ‎să nu ne complicăm! 114 00:06:41,500 --> 00:06:44,416 ‎Ne plătiți amenda și vă reparăm casa. 115 00:06:44,500 --> 00:06:47,250 ‎Batem palma? 116 00:06:50,791 --> 00:06:52,916 ‎Șaizeci! Ne dă șaizeci! 117 00:06:53,000 --> 00:06:55,583 ‎Încă nu i-am primit. ‎Trebuie să fim rapizi. 118 00:06:55,666 --> 00:06:57,625 ‎Lucy, pregătește totul! 119 00:06:57,708 --> 00:07:01,208 ‎George, află tot ce poți ‎despre Combe Carey Hall, da? 120 00:07:01,291 --> 00:07:04,833 ‎Mă duc la Satchell ‎ca să caut ajutoare fără explozibil. 121 00:07:04,916 --> 00:07:06,750 ‎Ne vedem acasă, fiți discreți! 122 00:07:13,458 --> 00:07:16,583 ‎- Misiunea asta o să ne omoare. ‎- Îmi pare rău să aud. 123 00:07:20,083 --> 00:07:21,625 ‎Asta e tot despre locație? 124 00:07:21,708 --> 00:07:25,333 ‎Da, tot ce a uitat Fairfax să menționeze. ‎Nu e doar o casă. 125 00:07:25,416 --> 00:07:29,500 ‎A fost o mănăstire satanică ‎de adoratori medievali ai diavolului. 126 00:07:29,583 --> 00:07:31,208 ‎Ce bine! Călugări malefici! 127 00:07:31,291 --> 00:07:34,416 ‎Măcar știm cu ce avem de-a face. ‎Mai vreți o bere? 128 00:07:34,500 --> 00:07:36,416 ‎Nu, habar nu avem. 129 00:07:36,500 --> 00:07:39,916 ‎Au murit mulți, ‎inclusiv o echipă acum 30 de ani, 130 00:07:40,000 --> 00:07:42,000 ‎dar nu s-a dat vina pe călugări. 131 00:07:42,083 --> 00:07:46,333 ‎Ci pe o Scară Urlătoare ‎sau o Cameră Roșie, ce or mai fi și alea. 132 00:07:46,416 --> 00:07:50,666 ‎Fără facle, e sinucidere curată. ‎Și nu suntem primii care au încercat. 133 00:07:50,750 --> 00:07:53,791 ‎La începutul Problemei, ‎au trimis o echipă Fittes. 134 00:07:53,875 --> 00:07:58,666 ‎A existat un singur supraviețuitor, ‎și Samaran Pandey e încă dispărut. 135 00:07:58,750 --> 00:08:02,041 ‎- Fairfax ne-a ascuns astea. ‎- Nu, a făcut o afacere bună. 136 00:08:02,125 --> 00:08:05,916 ‎Și noi. Avem, în sfârșit, o misiune ‎pe măsura talentelor noastre! 137 00:08:07,708 --> 00:08:08,708 ‎Dar suntem o echipă, 138 00:08:08,791 --> 00:08:13,500 ‎așa că dacă aveți altă soluție ‎ca să păstrăm agenția în picioare, 139 00:08:13,583 --> 00:08:14,708 ‎vă ascult. 140 00:08:18,291 --> 00:08:20,458 ‎Bun. Atunci, așa rămâne. 141 00:08:33,916 --> 00:08:35,166 ‎Lockwood și asociații! 142 00:08:38,958 --> 00:08:40,375 ‎E Barnes. Te caută. 143 00:08:42,291 --> 00:08:44,583 ‎- Ce-i cu mănușile? ‎- Curățenie de stres. 144 00:08:47,250 --> 00:08:50,250 ‎- Alo? ‎- Carlyle? Inspector Barnes. 145 00:08:50,333 --> 00:08:52,708 ‎- Bună ziua! ‎- I-ai spus lui Lockwood că pleci? 146 00:08:53,208 --> 00:08:57,625 ‎Da, i-am spus. Plec în două zile. 147 00:08:57,708 --> 00:08:59,208 ‎Mai bine mai devreme. 148 00:08:59,708 --> 00:09:02,833 ‎Am vrut să știi ‎că Hugo Blake a fost eliberat. 149 00:09:03,666 --> 00:09:07,875 ‎Nu avem dovezi ca să-l reținem. ‎Nimic nu-l pune la locul faptei. 150 00:09:08,458 --> 00:09:11,500 ‎Dacă n-ați fi ars-o din temelii, ‎am fi avut dovezi. 151 00:09:12,000 --> 00:09:14,875 ‎Spune-i lui Lockwood ‎că mâine își află supraveghetorul! 152 00:09:14,958 --> 00:09:17,166 ‎- Mâine nu e acasă. ‎- De ce nu? 153 00:09:19,458 --> 00:09:21,958 ‎Se face fumigație în casă. 154 00:09:22,041 --> 00:09:23,250 ‎Poimâine, atunci. 155 00:09:25,250 --> 00:09:26,125 ‎Drum bun! 156 00:09:43,708 --> 00:09:45,750 ‎Sper că nu faci dezastru acolo! 157 00:09:47,041 --> 00:09:51,500 ‎George, vrei să lași curățenia ‎și să mă ajuți cu sortarea lanțurilor? 158 00:10:23,750 --> 00:10:24,666 ‎Dă-mi drumul! 159 00:10:24,750 --> 00:10:26,583 ‎Nu te pot ajuta. 160 00:10:27,666 --> 00:10:28,666 ‎Mi-ai dat inelul. 161 00:10:30,083 --> 00:10:31,875 ‎Pentru că nu ești de încredere. 162 00:10:42,833 --> 00:10:45,166 ‎Mamă, ce de verdeață! 163 00:10:45,666 --> 00:10:47,916 ‎N-ai mai ieșit din Londra? 164 00:10:48,000 --> 00:10:51,333 ‎- Îmi vizitez bunica în Sidcup. ‎- Sidcup e tot în Londra. 165 00:10:51,416 --> 00:10:54,708 ‎Atunci, știi răspunsul. ‎Nu pare să fi ratat multe. 166 00:10:54,791 --> 00:10:57,291 ‎Mergem acasă la sir John Fairfax! 167 00:10:57,375 --> 00:10:59,458 ‎Ți s-a pus pata pe el? 168 00:10:59,541 --> 00:11:01,125 ‎Cam așa ceva. 169 00:11:01,625 --> 00:11:05,875 ‎A avut succes în tot ce a făcut. ‎Publicații, showbiz. 170 00:11:06,416 --> 00:11:10,041 ‎S-a apucat de fier ‎abia la 30 de ani și uitați unde a ajuns! 171 00:11:10,541 --> 00:11:12,083 ‎Și a pornit de la zero. 172 00:11:12,166 --> 00:11:15,416 ‎Nu, e din aristocrație. ‎Și tu ai o casă imensă în centru. 173 00:11:15,500 --> 00:11:18,791 ‎Ipotecată complet. Sunt practic iobag. 174 00:11:21,750 --> 00:11:25,791 ‎Bun venit! Sunt Ellie, ‎asistenta dlui Fairfax. Pe aici, vă rog! 175 00:11:27,000 --> 00:11:29,083 ‎- Sir John… ‎- Vă așteaptă la conac. 176 00:11:34,250 --> 00:11:35,125 ‎Ești OK? 177 00:11:35,791 --> 00:11:36,833 ‎O veche rană. 178 00:11:37,416 --> 00:11:40,375 ‎- Ai fost agentă? ‎- Mulți angajați de-ai lui sunt. 179 00:11:41,041 --> 00:11:43,416 ‎E bine să-l cunoști ‎când îți piere talentul. 180 00:11:44,208 --> 00:11:47,625 ‎N-aș spune că e bun, ‎dar înțelege ideea de a doua șansă. 181 00:11:48,666 --> 00:11:52,583 ‎- Și plătește bine. Urcați! ‎- Mergem cu vechitura asta? 182 00:12:27,833 --> 00:12:30,916 ‎Ce faci? Nu ezita ‎în pragul unei case bântuite! 183 00:12:31,000 --> 00:12:32,041 ‎E prima regulă. 184 00:12:32,541 --> 00:12:36,416 ‎Da, nu știu. Mi s-a părut că aud ceva. 185 00:12:39,583 --> 00:12:42,791 ‎Bun venit la Combe Carey Hall! ‎Ați întârziat. 186 00:12:42,875 --> 00:12:46,458 ‎Lăsați bagajele ‎și grăbiți-vă, vă rog! Se întunecă. 187 00:12:51,750 --> 00:12:55,041 ‎Nu înțeleg amplasarea. ‎Nimic nu e unde ar trebui. 188 00:12:55,541 --> 00:12:56,958 ‎Aici e galeria. 189 00:12:57,041 --> 00:13:01,791 ‎Mănăstirea a fost distrusă, ‎după ce călugării s-au sinucis în masă. 190 00:13:02,666 --> 00:13:05,208 ‎Te distrai cum puteai pe vremea aia. 191 00:13:05,291 --> 00:13:09,083 ‎Casa a fost clădită pe ruine. ‎Seamănă puțin cu Frankenstein. 192 00:13:09,166 --> 00:13:12,541 ‎Dl Lockwood a încălcat înțelegerea. ‎A adus o faclă. 193 00:13:13,291 --> 00:13:14,208 ‎Vai de mine! 194 00:13:14,291 --> 00:13:17,250 ‎- Am pus-o pe Ellie să verifice bagajele. ‎- Poftim? 195 00:13:17,333 --> 00:13:21,666 ‎Și dvs. ați încălcat înțelegerea, ‎căutându-ne prin bagaje. 196 00:13:21,750 --> 00:13:25,375 ‎Din câte știu, ‎nimic din înțelegere nu mă împiedică 197 00:13:25,458 --> 00:13:28,666 ‎să mă asigur că nu-mi dați foc la casă. 198 00:13:28,750 --> 00:13:32,375 ‎Aveți o reputație, așa că s-o lăsăm baltă! 199 00:13:32,458 --> 00:13:34,250 ‎Trece timpul. 200 00:13:35,250 --> 00:13:36,750 ‎Aproape a apus soarele. 201 00:13:37,791 --> 00:13:39,500 ‎De ce naiba ai adus-o? 202 00:13:40,083 --> 00:13:42,541 ‎Avem facle mai bune decât aia. 203 00:13:42,625 --> 00:13:43,750 ‎Vă lăsăm să lucrați. 204 00:13:43,833 --> 00:13:47,041 ‎E cam târziu pentru noi ‎să stăm în siguranță aici. 205 00:13:47,625 --> 00:13:50,333 ‎Pe acolo veți găsi Scara Urlătoare. 206 00:13:50,833 --> 00:13:52,958 ‎Vă va duce la Camera Roșie, 207 00:13:53,041 --> 00:13:56,000 ‎cel mai probabil locația sursei primare. 208 00:13:56,708 --> 00:13:58,083 ‎Ne întoarcem dimineață. 209 00:13:58,166 --> 00:14:01,916 ‎- Aveți tot ce vă trebuie, sper? ‎- Sigur ne vom descurca. 210 00:14:02,666 --> 00:14:03,500 ‎Succes! 211 00:14:10,375 --> 00:14:13,791 ‎Dle Lockwood, DCCM-ul! Deschideți ușa! 212 00:14:15,916 --> 00:14:16,750 ‎Fumigație! 213 00:14:19,125 --> 00:14:20,916 ‎- Dărâmați-o, da? ‎- Da, doamnă. 214 00:14:53,791 --> 00:14:55,666 ‎Întreaga casă îngheață 215 00:14:55,750 --> 00:14:57,166 ‎și e greu de găsit sursa 216 00:14:57,250 --> 00:14:59,458 ‎pentru că nu se potrivesc odăile. 217 00:14:59,958 --> 00:15:02,833 ‎Cred că ceva antic e ascuns. 218 00:15:03,666 --> 00:15:07,166 ‎Simt că intrăm legați la ochi. ‎Sigur vrem să facem asta? 219 00:15:07,958 --> 00:15:10,250 ‎Nu. Lockwood? 220 00:15:10,333 --> 00:15:12,083 ‎Ce faci acolo? 221 00:15:16,833 --> 00:15:18,416 ‎Un pic de pescuit. 222 00:15:19,291 --> 00:15:21,375 ‎Sper ca asta să vă mai relaxeze. 223 00:15:21,458 --> 00:15:24,083 ‎Am venit aici ieri în recunoaștere 224 00:15:24,166 --> 00:15:25,708 ‎și am ascuns asta afară. 225 00:15:26,208 --> 00:15:27,250 ‎Era evident. 226 00:15:27,333 --> 00:15:30,083 ‎La cum îl știu, ‎avea să ne verifice bagajele, 227 00:15:30,166 --> 00:15:33,458 ‎iar la cum mă știu pe mine, ‎aveam să ascund facle. 228 00:15:34,041 --> 00:15:36,750 ‎Nu avem trusa obișnuită, ‎dar avem bomba asta. 229 00:15:37,250 --> 00:15:40,458 ‎Putere industrială. ‎Sper să fie așa. A costat mult. 230 00:15:41,583 --> 00:15:44,583 ‎Deci cea din bagaj era ‎momeală de contrabandă. 231 00:15:44,666 --> 00:15:46,083 ‎Face parte din joc. 232 00:15:47,125 --> 00:15:48,500 ‎De ce nu ne-ai zis? 233 00:15:48,583 --> 00:15:51,125 ‎Și să nu avem acest moment special? 234 00:15:51,208 --> 00:15:53,208 ‎Haide, Luce! Nu sunt un monstru. 235 00:15:54,750 --> 00:15:57,000 ‎Bun. Mergem? 236 00:16:03,083 --> 00:16:04,166 ‎Simți ceva? 237 00:16:04,250 --> 00:16:08,791 ‎Pentru o scară urlătoare, e foarte tăcută. 238 00:16:10,125 --> 00:16:13,541 ‎- Poate că și-a luat liber. ‎- Cum trebuia să facem noi. 239 00:16:36,750 --> 00:16:37,708 ‎Sunteți gata? 240 00:16:58,041 --> 00:17:00,041 ‎Pereții au energie negativă. 241 00:17:01,458 --> 00:17:02,833 ‎Multă energie negativă. 242 00:17:05,666 --> 00:17:06,750 ‎Se aud țipete. 243 00:17:07,833 --> 00:17:09,666 ‎Haos. Sunt prea multe voci. 244 00:17:17,291 --> 00:17:19,208 ‎Nu e prea roșie, nu-i așa? 245 00:17:21,875 --> 00:17:24,375 ‎Luce, ajută-mă cu lanțul! 246 00:17:24,458 --> 00:17:26,958 ‎George, asigură-ne retragerea! 247 00:17:36,583 --> 00:17:40,291 ‎- Șase grade și tot coboară. ‎- Orice ar fi aici, se apropie. 248 00:17:41,833 --> 00:17:44,625 ‎Nici urmă de surse deocamdată. Ciudat! 249 00:17:45,125 --> 00:17:47,750 ‎N-ai spus că tu crezi ‎că sunt odăi ascunse? 250 00:17:47,833 --> 00:17:49,500 ‎Din planuri, foarte probabil. 251 00:17:49,583 --> 00:17:52,916 ‎Noi căutăm dovezi. ‎Tu stai aici și păzește-ne! 252 00:17:55,791 --> 00:18:00,125 ‎Caută orificii, pereți falși! ‎Orice ar putea ascunde surse. 253 00:18:01,916 --> 00:18:04,791 ‎După numărul strălucirilor, ‎mulți au murit aici. 254 00:18:06,000 --> 00:18:09,791 ‎Credem că e aici? Sursa bântuirii primare? 255 00:18:11,958 --> 00:18:14,458 ‎- Temperatură, cinci grade. ‎- Stai! 256 00:18:21,958 --> 00:18:24,000 ‎Nu mai bate! Trebuie să ascult! 257 00:18:26,166 --> 00:18:27,083 ‎Nu bat eu. 258 00:18:27,583 --> 00:18:30,208 ‎Întoarceți-vă în cerc! Se întâmplă ceva! 259 00:18:34,250 --> 00:18:35,666 ‎Ce se aude așa? 260 00:18:37,666 --> 00:18:38,500 ‎Sânge. 261 00:18:40,875 --> 00:18:43,250 ‎Nu e sânge. N-are cum. E plasmă. 262 00:18:44,958 --> 00:18:47,250 ‎Dar arată a sânge, miroase a sânge… 263 00:18:47,333 --> 00:18:49,375 ‎E atingerea fantomei, n-o lăsa! 264 00:18:53,000 --> 00:18:54,000 ‎Cum a făcut asta? 265 00:18:54,708 --> 00:18:57,750 ‎Am făcut cercul prea mare. ‎Are o slăbiciune în mijloc. 266 00:18:58,375 --> 00:19:01,083 ‎Să plecăm! Lăsați trusa! Fugiți spre ușă! 267 00:19:03,791 --> 00:19:05,500 ‎Parcă o asiguraseși? 268 00:19:05,583 --> 00:19:09,375 ‎- Am făcut-o! E imposibil! ‎- E încuiată! Suntem blocați! 269 00:19:09,458 --> 00:19:12,166 ‎Trebuie să ne calmăm. ‎Se va hrăni cu panica. 270 00:19:13,041 --> 00:19:16,958 ‎Ne trebuie altă ieșire! ‎Du-te înapoi și vezi dacă e ceva acolo! 271 00:19:17,041 --> 00:19:19,333 ‎George, trebuie atrasă și distrasă. 272 00:19:20,041 --> 00:19:22,541 ‎E timpul să nu mai fim așa de respectuoși. 273 00:19:24,666 --> 00:19:26,291 ‎Hai! Nu fi timidă! 274 00:19:26,375 --> 00:19:29,416 ‎- Sigur e ceva aici. ‎- Bun! Caută! 275 00:19:35,041 --> 00:19:36,000 ‎E peste tot. 276 00:19:36,500 --> 00:19:38,125 ‎Nu e doar o fantomă! 277 00:19:39,291 --> 00:19:42,416 ‎- Lucy, ce ai găsit? ‎- Nu știu. Am nevoie de timp! 278 00:19:42,500 --> 00:19:45,500 ‎Lucrează împreună. Fir-ar! 279 00:19:45,583 --> 00:19:46,625 ‎Concentrează-te! 280 00:19:48,541 --> 00:19:50,791 ‎Cum să luptăm cu asta? 281 00:19:51,708 --> 00:19:53,500 ‎Lucy, zi-mi că ai găsit ușa! 282 00:19:53,583 --> 00:19:55,375 ‎Aș vrea s-o iau la fugă! 283 00:20:09,000 --> 00:20:14,333 ‎Poltergeistul închide o ușă, metamorfii ‎pot manifesta sânge, dar nu așa. 284 00:20:14,416 --> 00:20:16,416 ‎E o nouă specie de Tip II? 285 00:20:16,500 --> 00:20:20,750 ‎A fost un metamorf obișnuit. ‎Nicio fantomă nu mută atâta fier. 286 00:20:20,833 --> 00:20:23,000 ‎- A fost un om. ‎- Ce? Cine? 287 00:20:24,041 --> 00:20:27,666 ‎Fairfax? Nu, n-ar îndrăzni să se întoarcă. 288 00:20:27,750 --> 00:20:31,291 ‎Poate că Ellie are încă talentul. ‎Poate suntem testați. 289 00:20:31,375 --> 00:20:35,000 ‎Ce? Doar nu crezi că mai primim ceva! 290 00:20:35,083 --> 00:20:36,666 ‎E o capcană mortală. 291 00:20:36,750 --> 00:20:37,583 ‎Dumnezeule! 292 00:20:38,875 --> 00:20:40,291 ‎Temperatura a scăzut. 293 00:20:40,791 --> 00:20:43,208 ‎Camera Roșie nu e bântuirea originală. 294 00:20:43,291 --> 00:20:44,708 ‎E doar un derivat. 295 00:20:45,791 --> 00:20:47,541 ‎Mai e ceva acolo. 296 00:20:52,541 --> 00:20:55,625 ‎- Dacă nu există ieșire? ‎- Atunci, suntem morți. 297 00:21:06,166 --> 00:21:08,416 ‎De ce le plac păianjenilor fantomele? 298 00:21:09,291 --> 00:21:11,583 ‎Cui îi pasă? Sunt avertismente bune. 299 00:21:14,250 --> 00:21:15,208 ‎Un exemplu. 300 00:21:16,791 --> 00:21:19,083 ‎- Futu-i! ‎- Sam Pandey. 301 00:21:28,208 --> 00:21:30,833 ‎Probabil voia să ne avertizeze ‎să nu coborâm. 302 00:21:37,583 --> 00:21:40,208 ‎Și acum coborâm. 303 00:21:45,458 --> 00:21:46,666 ‎Așteaptă ceva. 304 00:21:47,833 --> 00:21:50,750 ‎Doar nu e asta Scara Urlătoare, nu? 305 00:21:50,833 --> 00:21:56,166 ‎Poate. Lui Fairfax îi plac surprizele. ‎Nu e de mirare c-a avut succes în showbiz. 306 00:21:57,125 --> 00:21:57,958 ‎Să mergem! 307 00:21:58,541 --> 00:21:59,375 ‎Bine. 308 00:22:03,250 --> 00:22:04,833 ‎Fairfax și showbizul. 309 00:22:13,708 --> 00:22:18,291 ‎Ia stați! George, Lucy, stați! ‎Cred că știu… 310 00:22:18,375 --> 00:22:21,625 ‎- Asta e! Asta e scara! ‎- Fugiți! Coborâți de pe ea! 311 00:22:31,916 --> 00:22:33,166 ‎Ce ne facem? 312 00:22:35,125 --> 00:22:36,083 ‎S-a terminat. 313 00:22:37,541 --> 00:22:38,375 ‎Călugării. 314 00:22:39,916 --> 00:22:41,541 ‎Aici au murit. 315 00:23:29,500 --> 00:23:33,750 ‎George, găsește sursa! Lucy, ajută-mă ‎să-i țin departe! Ne trebuie timp. 316 00:23:33,833 --> 00:23:37,041 ‎Cum vrei să găsesc sursa? Nu-i nimic aici! 317 00:23:40,750 --> 00:23:41,875 ‎E puștiul Fittes! 318 00:23:41,958 --> 00:23:44,583 ‎Nu el e problema. Haide! 319 00:24:27,208 --> 00:24:28,416 ‎Lucy, nu! 320 00:24:33,500 --> 00:24:36,750 ‎- Erai dominată de fantomă. ‎- Da. Dar am găsit sursa. 321 00:24:38,208 --> 00:24:41,416 ‎- E în fântână. Cadavrele lor! ‎- E prea târziu! Sunt prea mulți! 322 00:24:41,500 --> 00:24:42,541 ‎Bine că l-am păcălit! 323 00:24:44,958 --> 00:24:46,583 ‎Puneți-vă o dorință! 324 00:25:18,958 --> 00:25:19,791 ‎George. 325 00:25:21,083 --> 00:25:21,916 ‎George! 326 00:25:23,583 --> 00:25:24,583 ‎George! 327 00:25:26,541 --> 00:25:27,416 ‎Ești teafăr? 328 00:25:29,041 --> 00:25:30,375 ‎Mă doare obrazul. 329 00:25:31,791 --> 00:25:32,625 ‎Lucy. 330 00:25:36,333 --> 00:25:38,208 ‎- Lucy. ‎- Lui nu-i dai una? 331 00:25:39,000 --> 00:25:43,958 ‎Merit una. Am fost un idiot. ‎Nu trebuia să ne aduc aici. 332 00:25:47,625 --> 00:25:50,500 ‎Uitați! Nu pot să cred că n-am observat! 333 00:25:51,791 --> 00:25:53,875 ‎Fairfax nu era implicat doar în cazinouri. 334 00:25:54,416 --> 00:25:57,458 ‎Avea multe relații în Soho ‎înainte să se apuce de fier. 335 00:25:57,541 --> 00:25:58,958 ‎O știa pe Annabel? 336 00:25:59,041 --> 00:26:02,416 ‎Nu doar atât. Cred că erau împreună. 337 00:26:02,916 --> 00:26:05,333 ‎El i-a dat inelul. Trebuie să fi fost el. 338 00:26:06,875 --> 00:26:11,666 ‎Gravura aceea înseamnă ‎că există o evidență că l-a comandat. 339 00:26:11,750 --> 00:26:14,708 ‎Stai! Adică… el a ucis-o? 340 00:26:16,125 --> 00:26:17,416 ‎Inelul e dovada. 341 00:26:18,541 --> 00:26:21,875 ‎Cred că ne-a adus aici ‎ca să ne ucidă casa. 342 00:26:23,041 --> 00:26:27,041 ‎Nici n-ar fi fost suspect, ‎încă trei agenți care mor în misiune. 343 00:26:27,125 --> 00:26:28,541 ‎Hai să plecăm! 344 00:26:29,166 --> 00:26:33,000 ‎- Înainte să afle că suntem vii! ‎- Prin Camera Roșie n-o să mai fim. 345 00:26:33,083 --> 00:26:36,041 ‎Uitați, lumină! Poate ieșim pe acolo. 346 00:26:52,250 --> 00:26:53,083 ‎Duceți-vă! 347 00:26:53,166 --> 00:26:54,000 ‎Fugiți! 348 00:27:00,500 --> 00:27:01,541 ‎Nu mișcați! 349 00:27:02,375 --> 00:27:03,916 ‎Mâinile sus! 350 00:27:04,000 --> 00:27:06,625 ‎Tu! Ne-ai adus aici ca să murim. 351 00:27:08,166 --> 00:27:09,083 ‎Tu ai fost. 352 00:27:09,166 --> 00:27:11,958 ‎Pe tine te-am înjunghiat în casa noastră. 353 00:27:12,041 --> 00:27:13,916 ‎Nu e nicio rană veche. 354 00:27:16,750 --> 00:27:18,000 ‎Acolo, să te văd! 355 00:27:25,333 --> 00:27:28,958 ‎Sunt sigur ‎că putem rezolva problema între noi. 356 00:27:30,291 --> 00:27:33,666 ‎Vreți inelul înapoi. ‎Voiați să așteptați răsăritul 357 00:27:33,750 --> 00:27:35,916 ‎și să-l luați de la noi în Camera Roșie. 358 00:27:36,416 --> 00:27:37,500 ‎Iată-ne aici! 359 00:27:38,375 --> 00:27:40,500 ‎Gravura incriminează. 360 00:27:41,875 --> 00:27:43,500 ‎Ceva foarte specific. 361 00:27:43,583 --> 00:27:46,458 ‎Trebuie să regretați ‎că i-ați cumpărat inelul. 362 00:27:46,541 --> 00:27:49,750 ‎Nu. Nu regret că l-am cumpărat. 363 00:27:49,833 --> 00:27:54,458 ‎Regret că l-am lăsat în urmă, ‎când am zidit-o în horn. 364 00:27:55,500 --> 00:27:56,916 ‎Știam că era monstruos. 365 00:27:57,458 --> 00:28:00,750 ‎Dar nu-mi puteam distruge viața ‎pentru o greșeală. 366 00:28:02,000 --> 00:28:06,500 ‎Nici atunci și nici acum. ‎Lasă floreta și dă-mi inelul! 367 00:28:07,166 --> 00:28:08,125 ‎Nu pot. 368 00:28:09,416 --> 00:28:10,625 ‎Nu am inelul. 369 00:28:11,625 --> 00:28:14,458 ‎Nu călătorim cu el. Nu suntem nebuni. 370 00:28:14,541 --> 00:28:16,833 ‎Și doar eu știu unde e ascuns, 371 00:28:16,916 --> 00:28:19,791 ‎așa că dacă mă ucideți, ‎nu-l veți recupera. 372 00:28:19,875 --> 00:28:21,000 ‎Blufezi. 373 00:28:23,166 --> 00:28:25,416 ‎- Atunci, împușcați-mă! ‎- Lockwood, nu! 374 00:28:27,625 --> 00:28:30,708 ‎Te-ai fi potrivit cu călugării. ‎Ți-o cauți cu lumânarea. 375 00:28:30,791 --> 00:28:31,791 ‎Da, poate. 376 00:28:32,375 --> 00:28:33,666 ‎Dar n-o s-o faceți. 377 00:28:34,166 --> 00:28:37,708 ‎Deja vă gândiți cum puteți fi prins. 378 00:28:37,791 --> 00:28:40,291 ‎Și tu ești actor, nu? 379 00:28:40,375 --> 00:28:43,541 ‎Să vedem de ce ești în stare! 380 00:28:43,625 --> 00:28:44,583 ‎Nu. 381 00:28:49,250 --> 00:28:50,125 ‎Așa mai merge! 382 00:28:50,916 --> 00:28:52,125 ‎Pari speriat. 383 00:28:53,000 --> 00:28:53,875 ‎Cum era și ea. 384 00:28:53,958 --> 00:28:55,500 ‎Nu-l împușcați! 385 00:28:56,666 --> 00:28:59,208 ‎Asta vreți, nu? 386 00:28:59,291 --> 00:29:01,416 ‎- Lucy, ce ai făcut? ‎- Ce e? 387 00:29:01,500 --> 00:29:03,833 ‎- L-a furat iar. ‎- Ce-i înăuntru? 388 00:29:03,916 --> 00:29:05,416 ‎Lucy, ce faci? 389 00:29:11,208 --> 00:29:12,416 ‎E sursa lui Annabel. 390 00:29:13,250 --> 00:29:17,875 ‎Vrea să vă vadă ‎de multă vreme, dle Fairfax. 391 00:29:17,958 --> 00:29:19,666 ‎- Ce? ‎- Lucy… 392 00:29:27,708 --> 00:29:28,541 ‎Annabel! 393 00:30:42,125 --> 00:30:43,750 ‎Lucrez cu maniaci. 394 00:30:48,416 --> 00:30:49,375 ‎Stai pe loc! 395 00:30:54,125 --> 00:30:55,125 ‎Dați-mi drumul! 396 00:31:05,083 --> 00:31:06,791 ‎Suntem agenți. E slujba noastră. 397 00:31:06,875 --> 00:31:09,791 ‎Am fost angajați. N-aveți niciun drept. 398 00:31:11,041 --> 00:31:14,833 ‎- V-am ordonat să nu lucrați. ‎- Așa este și înțeleg… 399 00:31:14,916 --> 00:31:16,083 ‎Taci! 400 00:31:16,708 --> 00:31:19,625 ‎Știam că nu vă puteți conforma ‎nici o noapte. 401 00:31:20,625 --> 00:31:21,791 ‎Acum mă ascultați. 402 00:31:21,875 --> 00:31:23,791 ‎Anthony Lockwood, George Karim, 403 00:31:24,375 --> 00:31:28,416 ‎Lucy Carlyle, sunteți arestați ‎pentru anchetare neautorizată, 404 00:31:28,500 --> 00:31:30,458 ‎încălcând directivele DCCM. 405 00:31:30,541 --> 00:31:32,416 ‎S-a atentat la viața noastră. 406 00:31:32,500 --> 00:31:36,041 ‎John Fairfax a ucis-o pe Annabel Ward ‎și ne-a adus aici ca să ne ucidă. 407 00:31:36,125 --> 00:31:37,625 ‎E același John Fairfax 408 00:31:37,708 --> 00:31:40,750 ‎care are legături strânse ‎cu DCCM-ul de decenii. 409 00:31:40,833 --> 00:31:44,291 ‎E adevărat. ‎A sugrumat-o și a băgat-o în horn. 410 00:31:44,375 --> 00:31:48,166 ‎- De ce v-aș crede? ‎- Nu minte. Avem dovezi. 411 00:31:48,250 --> 00:31:49,916 ‎Misiunea a fost o capcană. 412 00:31:50,000 --> 00:31:52,166 ‎Întrebați-o pe Ellie! I-a auzit mărturia. 413 00:31:54,708 --> 00:31:55,708 ‎Dacă e adevărat… 414 00:31:55,791 --> 00:32:00,958 ‎Dle inspector? Mă scuzați. ‎A sosit comisarul adjunct. 415 00:32:04,125 --> 00:32:05,791 ‎- Du-i în dubă! ‎- Dle inspector! 416 00:32:05,875 --> 00:32:07,458 ‎Trebuie să mă credeți. 417 00:32:08,000 --> 00:32:08,833 ‎Dle inspector… 418 00:32:10,041 --> 00:32:13,083 ‎Au spus că l-ați ucis pe sir John Fairfax. 419 00:32:13,166 --> 00:32:16,125 ‎- Se pare că vei ajunge în ziare. ‎- Ce cauți aici? 420 00:32:16,625 --> 00:32:18,541 ‎Sunt intermediarul de la Fittes. 421 00:32:19,250 --> 00:32:22,750 ‎Trebuie să stăm cu ochii pe rebeli. ‎Mi-a părut bine! 422 00:32:27,291 --> 00:32:28,625 ‎Mă duc la ziare. 423 00:32:29,416 --> 00:32:30,375 ‎O să-i distrug. 424 00:32:30,458 --> 00:32:31,791 ‎O să spun tuturor. 425 00:32:32,666 --> 00:32:34,208 ‎Veniți încoace! 426 00:32:34,291 --> 00:32:35,125 ‎Ce e? 427 00:32:37,125 --> 00:32:40,041 ‎Ce caută comisarul aici ‎la cinci dimineața? 428 00:32:41,833 --> 00:32:44,083 ‎Iau lucruri. Ce se petrece? 429 00:32:48,583 --> 00:32:50,833 ‎Ce naiba se întâmplă, domnule? 430 00:32:52,916 --> 00:32:54,541 ‎Nu sunteți arestați. 431 00:32:56,416 --> 00:32:57,750 ‎Nu dacă semnați astea. 432 00:33:01,125 --> 00:33:03,916 ‎Un acord de confidențialitate. ‎Nu se poate! 433 00:33:04,000 --> 00:33:06,125 ‎Fă-o sau n-o să aveți protecție! 434 00:33:06,208 --> 00:33:07,416 ‎De ce? 435 00:33:08,291 --> 00:33:11,166 ‎- Știți ce se mușamalizează? ‎- Nu e normal. 436 00:33:11,250 --> 00:33:14,416 ‎- E împotriva regulilor. ‎- Semnați actele! 437 00:33:42,083 --> 00:33:43,916 ‎E prima ta mișcare isteață. 438 00:33:45,500 --> 00:33:46,708 ‎Vă știe adresa. 439 00:33:51,916 --> 00:33:53,291 ‎Ne-au luat echipamentul. 440 00:33:54,000 --> 00:33:57,333 ‎Ei știu ceva despre Fairfax. ‎Vor ca lucrurile să rămână așa. 441 00:33:57,416 --> 00:33:59,666 ‎Pe lângă faptul că a fost un ucigaș? 442 00:34:00,458 --> 00:34:02,291 ‎N-o să știe nimeni ce am făcut. 443 00:34:03,000 --> 00:34:03,833 ‎Da, păi, 444 00:34:05,250 --> 00:34:06,500 ‎măcar suntem vii. 445 00:34:24,833 --> 00:34:27,541 ‎Dragi credincioși, ‎ne-am adunat aici astăzi 446 00:34:28,166 --> 00:34:30,666 ‎ca să ne luăm rămas-bun de la Samaran 447 00:34:30,750 --> 00:34:33,416 ‎și să-l încredințăm în mâinile Domnului. 448 00:34:36,958 --> 00:34:37,791 ‎Mă scuzați! 449 00:34:38,750 --> 00:34:39,625 ‎Mă scuzați! 450 00:34:40,750 --> 00:34:43,041 ‎Bună! Eu sunt Penelope Fittes. 451 00:34:44,125 --> 00:34:45,333 ‎Știm cine sunteți. 452 00:34:46,041 --> 00:34:48,625 ‎Și voi sunteți Lockwood și asociații. 453 00:34:49,125 --> 00:34:50,166 ‎La dispoziția dvs. 454 00:34:51,125 --> 00:34:53,375 ‎N-ați venit să ne vedeți pe noi, nu? 455 00:34:54,000 --> 00:34:56,000 ‎Mă bucur să vă văd, dar nu. 456 00:34:56,500 --> 00:35:00,083 ‎Mama a condus prima misiune ‎în Combe Carey Hall. 457 00:35:00,166 --> 00:35:04,416 ‎A fost singura supraviețuitoare. ‎Cred că mereu s-a simțit vinovată… 458 00:35:06,500 --> 00:35:10,500 ‎Sam era ca un frate mai mic pentru ea. ‎Mulțumesc că l-ați găsit. 459 00:35:12,416 --> 00:35:14,333 ‎Tu trebuie să fii Lucy Carlyle. 460 00:35:15,083 --> 00:35:16,000 ‎Îmi știți numele? 461 00:35:16,750 --> 00:35:18,416 ‎- Da. ‎- Și pe al meu? 462 00:35:18,500 --> 00:35:22,166 ‎Bineînțeles, dle Karim. ‎Mă bucur să văd că vă merge bine. 463 00:35:22,250 --> 00:35:26,250 ‎Mi-aș fi dorit să fiți încă la noi. ‎Am concediat-o pe toanta aceea. 464 00:35:26,333 --> 00:35:29,666 ‎Ce păcat! Era toantă, ‎dar se integrase perfect. 465 00:35:30,166 --> 00:35:32,750 ‎Înțeleg de ce îți place mai mult aici. 466 00:35:35,958 --> 00:35:37,791 ‎Mulțumesc din nou. Serios. 467 00:35:38,708 --> 00:35:39,541 ‎Pa! 468 00:35:46,750 --> 00:35:49,125 ‎De ce ai spus așa ceva? A fost drăguță. 469 00:35:49,208 --> 00:35:53,750 ‎Nu e momentul să ne certăm. ‎Penelope Fittes știe cine suntem! 470 00:36:00,166 --> 00:36:03,666 ‎- Scrisoarea de la DCCM e de neconceput. ‎- E mai bine decât ne așteptam. 471 00:36:05,666 --> 00:36:10,041 ‎Mușamalizează totul. Spun că Fairfax ‎a murit din cauze naturale. 472 00:36:10,125 --> 00:36:12,583 ‎Încearcă să-i protejeze numele, dar de ce? 473 00:36:12,666 --> 00:36:16,583 ‎Orice făcea, uciderea lui Annabel ‎n-a fost decât ceva mai vizibil. 474 00:36:17,083 --> 00:36:19,166 ‎Măcar suntem plătiți. 475 00:36:19,250 --> 00:36:22,583 ‎- Toată suma? ‎- Cui îi pasă? Nu putem spune nimic. 476 00:36:22,666 --> 00:36:26,375 ‎Cazul acesta ar fi trebuit ‎să ne pună numele pe coperta‎ The Times. 477 00:36:26,958 --> 00:36:29,458 ‎E ca și cum nici nu s-a întâmplat. 478 00:36:29,541 --> 00:36:31,416 ‎Adică numele tău. 479 00:36:31,500 --> 00:36:34,666 ‎E grozav. Am scăpat ‎de supraveghere și de datorii! 480 00:36:34,750 --> 00:36:36,750 ‎Nu avem clienți, nici reputație 481 00:36:36,833 --> 00:36:40,000 ‎și avem mai multe datorii ‎pe lângă amenda de 60.000! 482 00:36:43,708 --> 00:36:47,875 ‎George! Sunt dovezi furate. ‎Trebuie ținute în seif. 483 00:36:47,958 --> 00:36:49,291 ‎Vreau să știu ce e. 484 00:36:49,375 --> 00:36:52,375 ‎Ce caută simbolul pe lăzi și pe ochelari? 485 00:36:52,458 --> 00:36:53,583 ‎E fascinant. 486 00:36:53,666 --> 00:36:56,791 ‎Orice ar fi, n-au ajutat ‎împotriva fantomei violente. 487 00:36:56,875 --> 00:37:00,000 ‎A fost ucisă cu brutalitate. ‎La ce te aștepți? 488 00:37:00,750 --> 00:37:05,625 ‎Da, a fost înfricoșătoare la sfârșit, ‎dar am simțit că o cunosc. 489 00:37:05,708 --> 00:37:08,125 ‎Ca și cum era încă în viață. 490 00:37:09,666 --> 00:37:10,500 ‎Ai grijă! 491 00:37:11,500 --> 00:37:12,875 ‎Ascultatul te poate aliena. 492 00:37:12,958 --> 00:37:15,333 ‎- Dacă nu ai grijă… ‎- George! 493 00:37:17,791 --> 00:37:20,041 ‎Poți să uiți de toate astea acum. 494 00:37:21,333 --> 00:37:23,458 ‎Până la urmă, s-a terminat cu bine. 495 00:37:24,625 --> 00:37:26,125 ‎O să-i pun deoparte. 496 00:37:27,708 --> 00:37:32,083 ‎Dacă tot te duci acolo, ‎poți să pui asta în depozit? 497 00:37:33,833 --> 00:37:36,458 ‎CLASA A IV-A 498 00:37:38,375 --> 00:37:39,375 ‎E semnat de tine. 499 00:37:40,583 --> 00:37:41,500 ‎E permis? 500 00:37:41,583 --> 00:37:43,666 ‎După fața lui Barnes în dubă, 501 00:37:43,750 --> 00:37:46,666 ‎nici el nu cunoaște regulile. De ce nu? 502 00:37:47,166 --> 00:37:49,166 ‎În plus, e agenția mea. 503 00:37:50,208 --> 00:37:51,208 ‎Aici e locul tău. 504 00:38:26,208 --> 00:38:28,125 ‎Lucy. 505 00:38:34,083 --> 00:38:35,625 ‎Lucy. 506 00:38:38,750 --> 00:38:40,208 ‎Lucy. 507 00:38:42,916 --> 00:38:46,541 ‎Nu trebuia să spui asta. ‎Despre ce poate face Ascultatul. 508 00:38:47,375 --> 00:38:48,583 ‎Trebuie să știe. 509 00:38:48,666 --> 00:38:52,958 ‎S-a apropiat prea mult de Annabel ‎și Ascultătorii se pot surmena. 510 00:38:53,041 --> 00:38:55,875 ‎Trebuie să avem grijă de ea. Se pricepe 511 00:38:56,625 --> 00:38:58,583 ‎și începe să mă înțeleagă. 512 00:38:59,750 --> 00:39:01,666 ‎E mai dură decât crezi. 513 00:39:04,416 --> 00:39:06,041 ‎E totul în regulă? 514 00:39:07,625 --> 00:39:08,708 ‎Luce? 515 00:39:16,458 --> 00:39:17,291 ‎Luce? 516 00:39:18,416 --> 00:39:19,250 ‎Lucy? 517 00:39:21,000 --> 00:39:22,000 ‎E totul OK? 518 00:40:43,375 --> 00:40:48,375 ‎Subtitrarea: Ramona Coman